Вы находитесь на странице: 1из 162

C

SOLLEVATORI IDRAULICI
PER FOSSA E SOTTOPONTE
HYDRAULIC TRANSMISSION JACKS
VERINS DE FOSSE HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE GETRIEBEHEBER

CM

MY

CY CMY

12

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI PER FOSSA E SOTTOPONTE


HYDRAULIC TRANSMISSION JACKS
VERINS DE FOSSE HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE GETRIEBEHEBER

Art. SIF 1/73


Art. SIF 1/A/73
Art. SIF 2/A/73
Art. SIF 2/73
Art. SIF 3/73
Art. SIF 4/73
Art. SIF 5/73
Art. SIF 6/73

- 0,25 Ton.
- 0,4 Ton.
- 0,6 Ton.
- 1
Ton.
- 1,5 Ton.
- 2,5 Ton.
- 6
Ton.
- 10
Ton.

con stelo cromato


chromium plated rod
tige chrome
verchromter kolben

12
Art. SIF 1/73
Art.

Art. SIF 2/A/73

Art. SIF 3/73

Art. SIF 6/73

SIF 1/73

SIF 1/A/73

SIF 2/A/73

SIF 2/73

SIF 3/73

SIF 4/73

SIF 5/73

SIF 6/73

Portata
Load capacity
Porte
Tragkraft:

Ton.

0,25

0,4

0,6

1,5

2,5

10

Altezza minima
Minimum height
Hauteur minimum
Mindesthhe:

mm.

1240

1240

1180

1190

1220

1350

1305

1315

Corsa 1 stelo
First rod stroke
Course premire tige
Hub 1. Stufe:

mm.

850

850

780

800

800

870

900

900

Larghezza base
Base width
Largeur de la base
Basisbreite:

mm.

410

410

520

530

540

550

720

720

Lunghezza base
Base length
Longueur de la base
Basislnge:

mm.

585

585

520

530

540

550

720

720

stelo
rod
tige
Hub:

mm.

22

24

30

35

45

50

60

60

Art. SIF 4/73 - SIF 5/73 - SIF 6/73:


Forniti con doppio gruppo pompante.
Supplied with double pumping group.

Fournis avec double groupe pompant.


Mit 2 Hubgeschwindigkeiten.

Art. SIF 5/73 - SIF 6/73:


Vengono forniti con ruote rientranti con carico Livrs avec roues escamotables avec poids
300 Kg.
300 Kg.
They are supplied with retractile wheels with
charge 300 Kg.

138

Mit einfedernden Rdern mit Last 300 Kg.

Art. SIF 7/73 - 0,8 Ton.


Art. SIF 8/73 - 1,5 Ton.
Art. SIF 10/73 - 4 Ton.

CM

MY

CY CMY

a due stadi
con steli cromati
at two stages
chromium plated rods
a deux etages
avec tiges chromes
mit verchromten
teleskopkolben

12
Art. SIF 7/73

Art. SIF 10/73

Art.

SIF 7/73

SIF 8/73

SIF 10/73

Portata
Load capacity
Porte
Tragkraft:

Ton.

0,8

1,5

Altezza minima
Minimum height
Hauteur minimum
Mindesthhe:

mm.

890

960

930

Corsa 1 stelo
First rod stroke
Course premire tige
Hub 1. Stufe:

mm.

470

470

460

Corsa 2 stelo
Second rod stroke
Course seconde tige
Hub 2. Stufe:

mm.

520

530

510

Larghezza base
Base width
Largeur de la base
Basisbreite:

mm.

530

550

550

Lunghezza base
Base length
Longueur de la base
Basislnge:

mm.

530

550

550

stelo
rod
tige
Hub:

mm.

30

35

45

Art. SIF 8/73 - SIF 10/73:


Forniti con doppio gruppo pompante.
Supplied with double pumping group.

Fournis avec double groupe pompant.


Mit 2 Hubgeschwindigkeiten.

139

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI PER FOSSA E SOTTOPONTE


HYDRAULIC TRANSMISSION JACKS
VERINS DE FOSSE HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE GETRIEBEHEBER

Art. SIF 5/73 IP - 6 Ton.


Art. SIF 6/73 IP - 10 Ton.

con stelo cromato


funzionamento oleopneumatico
chromium plated rod
air-hydraulic functionning
tige chrome
fonctionnement hydropneumatique
verchromter kolben
pneumatisch-hydraulischer Betrieb

12
Art. SIF 6/73 IP
Art.

SIF 6/73 IP

Portata - Load capacity


Porte - Tragkraft:

Ton.

10

Altezza minima - Minimum height


Hauteur minimum - Mindesthhe:

mm.

1305

1315

Corsa 1 stelo - First rod stroke


Course premire tige - Hub 1. Stufe:

mm.

900

900

Larghezza base - Base width


Largeur de la base - Basisbreite:

mm.

720

720

Lunghezza base - Base length


Longueur de la base - Basislnge:

mm.

720

720

stelo - rod
tige - Hub:

mm.

60

60

Pressione di utilizzo - Feeding pressure


Pression dalimentation - Bentigter Luftdruck:

BAR

8/10

8/10

Vengono forniti con ruote rientranti con carico


300 Kg.

140

SIF 5/73 IP

They are supplied with retractile wheels with


charge 300 Kg.

Livrs avec roues escamotables avec poids


300 Kg.

Mit einfedernden Rdern mit Last 300 Kg.

CM

MY

CY CMY

Art. SIF/XR - 0,1 Ton.

SOLLEVATORE IDRAULICO SOTTOPONTE


PER SMONTAGGIO PNEUMATICI

VERIN DE FOSSE
A DEMONTER LES PNEUS

Articolo ideale per lo smontaggio e il rimontaggio ruote per autovetture, veicoli


commerciali e SUV, posti su ponti sollevatori a 2 colonne o doppia forbice.
Comando a pedale, rulli registrabili in larghezza ed eccentrici per permettere il
rapido posizionamento dei bulloni ruota.

Idal pour le dmontage et remontage des roues de voitures, vhicules commerciaux et tous-terrains placs sur pont lvateur 2 colonnes ou double ciseaux.
Commande pdale, rouleaux excentrs et rglables en largeur pour permettre
de positionner rapidement les boulons des roues.

HYDRAULIC TRANSMISSION JACK


FOR TYRE DISASSEMBLING

HYDRAULISCHER GETRIEBEHEBER

Right article to disassemble and install wheels of cars, commercial vehicles and
SUV placed on 2 post autolifts or twin-scissor hoists.
Foot control, rollers recordable in width and outlying, which allows to place wheelnuts quickly.

Gert zum Demontieren und installieren von Reifen von PKW, Lieferwagen und
SUV platziert auf 2 Sulen-Bhnen oder Doppel-Scheren-Hebebhnen.
Fubedienung, Rollen-Einstellung in Breit und Seitwrts, welche das schnelle
montieren von Radmuttern ermglicht.

Art.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:
Ingombro massimo basamento - Maximum base volume - Encombrement maximum de la base - Max. Grundvolumen:
Altezza minima da terra - Minimum height from the floor - Hauteur de terre minimum - Min. Hhe vom Boden:
Altezza massima di sollevamento - Maximum lifting height - Hauteur de levage maximum - Max. Hubhhe:
Max. cerchio utilizzabile - Max. useful rim - Max. compatible des jantes - Max. verwendbarer Felgendurchmesser:
Larghezza Max. battistrada pneumatico - Max. width tread wheel - Largeur Max. de la bande pneumatique - Max. Laufkranzbreite:

12

SIF/XR
0,1 Ton.
600 x 640 mm.
90 mm.
950 mm.
22
305 mm.

141

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI PER FOSSA E SOTTOPONTE


HYDRAULIC TRANSMISSION JACKS
VERINS DE FOSSE HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE GETRIEBEHEBER

Art. 234

culla per cambio universale


cradle for universal gear
berceau pour botes de vitesse universelle
Universalplatte fr Getriebe

12
600 Kg.

Capacit - Capacity - Porte - Tragfhigkeit:


Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Mae:

Art. 15/73

attacco connection connection Kupplung:

60 mm.

Capacit - Capacity - Porte - Tragfhigkeit:

250 Kg.

culla universale
universal cradle
berceau universelle
Universalplatte

Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Mae:


attacco connection connection Kupplung:

Al momento dellordine delle culle precisare


per quale modello di sollevatore da fossa
deve essere impiegata.

142

500 x 690 mm.

When ordering the cradles, please state for


which model of transmission jacks they will
be used.

Au moment de la commande du berceau


prciser le modle de vrin de fosse sur lequel
il doit sadapter.

340 x 250 mm.


30 mm.

Bei der Bestellung der Wiegen muss angegeben werden, fr welches Grubenwagenhebermodell sie verwendet werden sollen.

ATTREZZATURE PER VEICOLI PESANTI


HEAVY VEHICLES EQUIPMENTS
EQUIPEMENTS POUR POIDS LOURDS
GERTE FR LKW-REPARATUREN

CM

MY

CY CMY

13

CM

MY

CY CMY

ATTREZZATURE PER VEICOLI PESANTI


HEAVY VEHICLES EQUIPMENTS
EQUIPEMENTS POUR POIDS LOURDS
GERTE FR LKW-REPARATUREN

13

Min. 680
Max. 750

760

640
490

850
1000

250

800

1370

930
400

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

Ton.

Ton.

Ton.

0,25

0,25

0,15

670

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,3 Ton.

Art. 140

Art. 141

GRU IDRAULICA PER ESTRAZIONE DIFFERENZIALI AUTOCARRI


Gru di facile impiego; data la sua piccola dimensione entra facilmente ad estrarre
qualsiasi differenziale.

GRU IDRAULICA PER STACCO E RIATTACCO BALESTRE


Gru idraulica per stacco e riattacco balestre. Corredata di attacco a due catene
per un rapido aggancio delle balestre.

HYDRAULIC CRANE TO EXTRACT DIFFERENTIAL GEARS OF MOTOR


LORRIES
Crane of easy use; thanks to its little dimension, it easily extracts any differential
gear.

HYDRAULIC CRANE TO DETACH AND REATTACK LEAF SPRINGS


Hydraulic crane to detach and reattack leaf springs. It is fitted with hook and two
chains to clasp the leaf spring quickly.

GRUE HYDRAULIQUE POUR L'EXTRACTION DES DIFFERENTIELS DES


POIDS LOURDS
Grce sa petite taille et sa facilit d'emploi elle extrait facilement tous les
diffrentiels.
SPEZIALKRAN ZUM HERAUSHEBEN VON LKW-DIFFERENTIALGETRIEBEN
Mit Handpumpe; einfach in der Bedienung. Dank der geringen Ausmae des
Gertes, kann jedes Differenzialmodell leicht herausgehoben werden.

GRUE HYDRAULIQUE A DECROCHER ET RACCROCHER LES RESSORTS


DE SUSPENSION
Grue hydraulique pour dtacher et rattacher les ressorts de suspension. Elle est
quipe de crochet deux chanes pour un accrochage rapide du ressort de
suspension.
HYDRAULIKKRAN ZUM AUS- UND EINBAU VON BLATTFEDERN
Hydraulikkran zum Aus- und Einbau von Blattfedern. Die Aufhngung ist mit 2
Ketten ausgestattet, wodurch ein rasches Aufhngen der Federn mglich ist.
Bedienung mit Handpumpe.

Art. 143
Carrello smontaggio e montaggio motori autocarri.
Trolley to dismount and remount engines of motor lorries.
Chariot monter et dmonter les moteurs des camions.
Wagenheber fr den Einbau, Ausbau und transport LKW-Motoren.

Lunghezza totale - Total lenght - Longueur totale - Gesamtlnge:


Larghezza - Width - Largeur - Breite:

500 mm.

Altezza braccio chiuso - Closed arm height


Hauteur bras ferm - Hhe bei abgesenkter Tragflche:

250 mm.

Altezza braccio alzato - Lifted arm height


Hauteur bras lev - Hhe bei ausgefahrener Tragflche:

700 mm.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

144

1700 mm.

1,5 Ton.

CM

MY

CY CMY

Art. 200
Carrello smontaggio e montaggio motori autobus, API 60.26 370.12.26 - 370.12.L25 - 370.12.25 - 370.12.35.
Trolley to dismount and remount engines of buses API 60.26 370.12.26 - 370.12.L25 - 370.12.25 - 370.12.35.
Chariot dmonter et remonter les moteurs dautobus API 60.26
- 370.12.26 - 370.12.L25 - 370.12.25 - 370.12.35.
Wagenheber zum Aus- und Einbau von Autobusmotoren API
60.26 - 370.12.26 - 370.12.L25 - 370.12.25 - 370.12.35.

Lunghezza totale - Total lenght - Longueur totale - Gesamtlnge:

2480 mm.

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

1000 mm.

Altezza braccio chiuso - Closed arm height


Hauteur bras ferm - Hhe bei abgesenkter Tragflche:

230 mm.

Altezza braccio alzato - Lifted arm height


Hauteur bras lev - Hhe bei ausgefahrener Tragflche:

530 mm.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

1,5 Ton.

Art. 243 - 243/A

Art. 194

Sollevatore idraulico per montaggio e smontaggio dei cambi differenziali autocarri


con piattaforma orientabile.

CAVALLETTO ROTATIVO PER LA REVISIONE DEI CAMBI E DIFFERENZIALI


AUTOCARRI
Detto cavalletto pone l'operatore in grado di revisionare qualsiasi cambio o
differenziale in qualsiasi posizione voluta. In dotazione vengono fornite le flange
universali.

Hydraulic jack to mount and dismount gearboxes and differential gears of lorries.
Provided with swinging platform.
Elvateur hydraulique monter et dmonter les botes de vitesse et les diffrentiels
camions. Avec plateforme orientable.
Rangierheber mit schwenkbarer Universalhalterung, zum Aus- und Einbau von
LKW-Differentialgetrieben.

Art.

243

243/A

Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Mindesthhe:

260 mm.

260 mm.

Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

960 mm.

960 mm.

1080 mm.

1080 mm.

650 mm.

650 mm.

1 Ton.

1,5 Ton.

Lunghezza - Length - Longueur - Lnger:


Larghezza - Width - Largeur - Breite:
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

13

ROTATIVE STAND FOR THE OVERHAUL OF GEARBOX AND DIFFERENTIAL


GEARS
It enables the operator to overhaul every gearbox and differential gear in any
required position. Universal flanges are issued to.
CHEVALET ROTATIF POUR LA REVISION DES BOITES DE VITESSES ET DES
DIFFERENTIELS POIDS LOURDS
Il donne la possibilit de rviser tous les diffrentiels et les botes de vitesses
dans toutes les positions. Les brides universelles sont fournies avec.
DREHBARER REPARATURSTNDER ZUR BERPRFUNG VON LKWGETRIEBEN UND DIFFERENTIALGETRIEBEN
Dieser Aufspannbock ermglicht es, alle Getriebe-und Differentialtypen in jeder
gewnschten Stellung zu berprfen. Hhenverstellbare Universalflansche werden
mitgeliefert. Gert mit lauffangwanne.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,4 Ton.

145

CM

MY

CY CMY

ATTREZZATURE PER VEICOLI PESANTI


HEAVY VEHICLES EQUIPMENTS
EQUIPEMENTS POUR POIDS LOURDS
GERTE FR LKW-REPARATUREN

13

Art. 224

Art. 225

ESTRATTORE ED INTRODUTTORE PER CAMICIE


Con pompa manuale a doppio effetto e doppia velocit, completo di carrello
speciale.

ESTRATTORE ED INTRODUTTORE PER CAMICIE


Con pompa elettroidraulica, completo di carrello speciale.

CYLINDER LINER PULLERS AND TAKERS-IN


With two-speed double effect pump, complete with special trolley.

APPAREILS A DEMONTER ET REMONTER LES CHEMISES


Avec pompe electrohydraulique. Livr avec son chariot.

APPAREILS A DEMONTER ET REMONTER LES CHEMISES


Avec pompe double effet et double vitesse. Livr avec son chariot.
ZYLINDERBUCHSEN AUS UND EINDRCKER
Mit doppelt wirkender Pumpe und zwei Geschwindigkeiten; komplett mit
Spezialwagen.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

355 mm.

ZYLINDERBUCHSEN AUS UND EINDRCKER


Mit elektro-hydraulischer Pumpe, komplett mit Wagen.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

355 mm.

Barra in tiro - Bar in traction - Barre en traction - Zug:

23 Ton.

Barra in tiro - Bar in traction - Barre en traction - Zug:

23 Ton.

Barra in spinta - Bar in thrust - Barre en pousse - Druck:

30 Ton.

Barra in spinta - Bar in thrust - Barre en pousse - Druck:

30 Ton.

Art. 388/B
Attrezzo universale per smontaggio, rimontaggio e movimentazione ruote camion.
Particolarmente indicato per una centratura rapida e pratica dei bulloni in fase
di montaggio. Indispensabile per camionisti in caso di foratura.
Universal tool for the disassembling, reassembling and moving of lorrys wheels.
Particularly suited for a fast and practical centring of the bolts during the
assemblage phase. Indispensable for lorry-drivers in case of puncture.
Outil universel dmonter, remonter et dplacer les roues de poids lourds.
Particulirement indiqu pour le centrage rapide et pratique des boulons en
phase de montage. Indispensable aux camionneurs en cas de crevaison dun
pneu.
Gert zur Montage und Demontage sowie den Transport von LKW-Reifen.
Speziell geeignet fr ein schnelles Zentrieren der Radbolzen bei der Montage.
Unentbehrliches Gert im Falle eines Reifenschadens.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

146

CYLINDER LINER PULLERS AND TAKERS-IN


With electro-hydraulic pump, complete with special trolley.

0,2 Ton.

CM

MY

CY CMY

Art. 227 - 227/A - 227/B


SOLLEVATORE IDRAULICO PER RUOTE GEMELLARI
Apparecchio a funzionamento idraulico per operare su pesanti automezzi per lo
smontaggio e montaggio di ruote semplici e gemellari, con comando sia a mano
che a pedale. Completo di N. 4 ruote girevoli e doppi rulli a cuscinetti sui bracci
di sollevamento. Bracci regolabili in senso trasversale.

HYDRAULIC HOIST FOR TWIN WHEELS


Hydraulic functioning apparatus which operates on heavy vehicles to disassemble
simple and twin wheels. It has a hand and foot-lever control. It is equipped with
No. 4 turning wheels and double rolls with bearings on hoisting arms. The arms
are adjustable in transversal directions.

ELEVATEUR HYDRAULIQUE POUR ROUES JUMELEES


Elvateur hydraulique monter et dmonter les roues simples ou jumeles des
poids lourds, avec commande manuelle et pdale. Equip de 4 roues pivotantes
et de double rouleaux sur les bras de levage. Bras rglables dans le sens
transversal.

RADMONTAGE-LIFT FR LKW-REIFEN
Hydraulik-Gert fr die Arbeit an schweren Fahrzeugen. Geeignet zur Demontage
und Montage einzelner Reifen sowie Zwillingsreifen. Sowohl Hand- als auch
Pedalbedienung. Ausgestattet mit lenkbaren Rdern und Tragarmen mit doppelten,
kugelgelagerten Rollen. Durch einfaches Verstellen der Tragarme lt sich das
Gert den verschiedenen Reifendurchmessern schnellstens anpassen.

Art. 227

13

Art. 227/A
Bracci regolabili in senso trasversale e reclinabili onde facilitare l'operazione di
centratura dei fori.
The arms are adjustable in transversal directions and reclining, in order to make
the hole centering easier.
Bras rglables dans le sens transversal et inclinables, afin de faciliter le centrage
des trous des jantes.
Zustzliches Neigen des Lifts mglich, um das genaue Zentrieren des Rades zu
erleichtern.

Art. 227/B
Bracci regolabili in senso trasversale e reclinabili onde facilitare l'operazione di
centratura dei fori. Grazie ad una maggiore altezza di sollevamento ed alla sua
conformazione, anche adatto per montare le ruote sulle macchine tornitrici.
The arms are adjustable in transversal directions and reclining, in order to make
the hole centering easier. Thank to a greater lifting height and to its shape it is also
suitable to mount wheels on turning machines.
Bras rglables dans le sens transversal et inclinables, afin de faciliter le centrage
des trous des jantes. Compte tenu de sa plus grande hauteur de levage et de
sa forme, il peut aussi tre utilis pour le montage des roues sur les tours
automatiques.
Zustzliches Neigen des Lifts mglich, um das genaue Zentrieren des Rades zu
erleichtern. Aufgrund seiner greren Hubhhe und Ausfhrung ist es mglich,
mit diesem Gert auch Werkstatt-Servicemaschinen zu bestcken.

147

ATTREZZATURE PER VEICOLI PESANTI


HEAVY VEHICLES EQUIPMENTS
EQUIPEMENTS POUR POIDS LOURDS
GERTE FR LKW-REPARATUREN

Art. 227/BI
Bracci regolabili in senso trasversale e reclinabili onde facilitare loperazione di
centratura dei fori.
Con azionamento idropneumatico e pulsantiera.
The arms are adjustable in transversal directions and reclining, in order to make
the hole centering easier.
Hydropneumatic functioning with push-buttons.
Bras rglables dans le sens transversal et inclinables, afin de faciliter le centrage
des trous des jantes.
A fonctionnement hydropneumatique et boitier de commande boutons poussoirs.
Zustzliches Neigen des Lifts mglich, um das genaue Zentrieren des Rades zu
erleichtern.
Mit hydropneumatischen Funktionen und Drucktasten.

13
A
E

C
D
B

Art.

227

1410

1150

650

160

1000

920

1150

--

770

227/A

1410

1150

650

220

1000

920

1150

470

740

227/B

1445

1180

920

330

1010

930

1170

410

670

227/BI

1445

1180

920

330

1010

930

1170

410

670

Portata - Capacity - Porte - Tragfhigkeit:

Art. 227/S
Caratteristiche tecniche come per lArt. 227.
Technical features as per Art. 227.
Caractristiques techniques comme lArt. 227.
Technische Details siehe Art. 227.

Art. 227/AS
Caratteristiche tecniche come per lArt. 227/A.
Technical features as per Art. 227/A.
Caractristiques techniques comme lArt. 227/A.
Technische Details siehe Art. 227/A.
Sollevatore idraulico per ruote gemellari, con base smontabile.
Hydraulic hoist for twin wheels, with demountable base.
Elvateur hydraulique pour roues jumeles avec base dmontable.
Radmontagelift fr Doppelbereifung mit demontierbarer Basis.

148

0,7 Ton.

CM

MY

CY CMY

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A BOTTIGLIA


E BINDE IDRAULICHE
HYDRAULIC BOTTLE JACKS AND HYDRAULIC BINDA
CRICS A BOUTEILLE HYDRAULIQUES ET BINDA HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHE WAGENHEBER UND MASCHINENHEBER

14

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A BOTTIGLIA E BINDE IDRAULICHE


HYDRAULIC BOTTLE JACKS AND HYDRAULIC BINDA
CRICS A BOUTEILLE HYDRAULIQUES ET BINDA HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHE WAGENHEBER UND MASCHINENHEBER

Art. 125
Art. 125/A
Art. 126
Art. 126/A
Art. 126/B
Art. 127
Art. 127/A

14

Art. 128
Art. 129
Art. 129/A
Art. 130
Art. 130/A

- 3 Ton.
- 3 Ton.
- 5 Ton.
- 5 Ton.
- 5 Ton.
- 10 Ton.
- 10 Ton.

SOLLEVATORI IDRAULICI A BOTTIGLIA

CRICS A BOUTEILLE HYDRAULIQUES

I sollevatori sono tutti dotati di vite escluso gli Art. 125 - 125/A - 130/A.

Les crics sont munis de vis, l'exception des Art. 125 - 125/A - 130/A.

HYDRAULIC BOTTLE JACKS

HYDRAULISCHE WAGENHEBER

The jacks are all fitted with screw, Art. 125 - 125/A - 130/A excluded.

Die Wagenheber sind mit einer Verlngerungsspindel ausgestattet,


ausgenommen Art. 125 - 125/A - 130/A.

Art. 125

Art. 126

Art. 126/A

Art. 127

125

125/A

126

126/A

126/B

127

127/A

3 Ton.

3 Ton.

5 Ton.

5 Ton.

5 Ton.

10 Ton.

10 Ton.

Altezza chiuso - Closed piston height


Hauteur piston ferm - Hhe geschlossen:

200 mm.

240 mm.

220 mm.

190 mm.

275 mm.

240 mm.

310 mm.

Corsa pistone - Piston stroke


Course du piston - Hub:

125 mm.

160 mm.

140 mm.

105 mm.

195 mm.

150 mm.

225 mm.

125 mm.

75 mm.

160 mm.

125 mm.

175 mm.

5,5 Kg.

5 Kg.

6,5 Kg.

8 Kg.

9,8 Kg.

Art.
Portata - Capacity
Capacit - Tragfhigkeit:

Con vite - With screw


Avec vis - Mit spindel:
Peso - Weight
Poids - Gewicht:

150

- 15 Ton.
- 20 Ton.
- 25 Ton.
- 30 Ton.
- 30 Ton.

4,8 Kg.

5,2 Kg.

CM

MY

CY CMY

14
Art. 128

Art. 129

Art. 130

Art. 130/A

128

129

129/A

130

130/A

15 Ton.

20 Ton.

25 Ton.

30 Ton.

50 Ton.

Altezza chiuso - Closed piston height


Hauteur piston ferm - Hhe geschlossen:

245 mm.

285 mm.

285 mm.

295 mm.

270 mm.

Corsa pistone - Piston stroke


Course du piston - Hub:

150 mm.

165 mm.

165 mm.

165 mm.

160 mm.

Con vite - With screw


Avec vis - Mit spindel:

120 mm.

125 mm.

125 mm.

125 mm.

10 Kg.

18 Kg.

19 Kg.

25 Kg.

Art.
Portata - Capacity
Capacit - Tragfhigkeit:

Peso - Weight
Poids - Gewicht:

53 Kg.

151

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A BOTTIGLIA E BINDE IDRAULICHE


HYDRAULIC BOTTLE JACKS AND HYDRAULIC BINDA
CRICS A BOUTEILLE HYDRAULIQUES ET BINDA HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHE WAGENHEBER UND MASCHINENHEBER

Art. 130/B - 5 Ton.


Art. 130/C - 5 Ton.
Art. 130/D - 5 Ton.

14

BINDA IDRAULICA

BINDA HYDRAULIQUE

Pu essere fornita in tre diversi modi.

3 versions disponibles.

HYDRAULIC BINDA

MASCHINENHEBER

It can be supplied in three different ways.

Erhltlich in 3 Varianten.

Art. 130/B
Binda idraulica.
Hydraulic Binda.
Binda hydraulique.
Hydraulischer Maschinenheber.

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:


Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Min. Hhe:
Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

5 Ton.
30 mm.
170 mm.

Art. 130/C
Binda con pompa idropneumatica.
Binda complete with hydropneumatic pump.
Binda avec pompe hydropneumatique.
Maschinenheber mit hydropneumatischer Pumpe.

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:


Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Min. Hhe:
Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

5 Ton.
30 mm.
170 mm.

Art. 130/D
Binda idraulica con pompa a mano.
Hydraulic Binda with hand pump.
Binda hydraulique avec pompe manuelle.
Hydraulischer Maschinenheber mit Handpumpe.

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:


Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Min. Hhe:
Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

152

5 Ton.
30 mm.
170 mm.

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

CM

MY

CY CMY

15

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

serie Top
Top series
serie Top
Top linie

Art. 3000 - 2 Ton.


Art. 3010 - 2 Ton.

15

Tracciato tecnico costruttivo:

Technical and structural lay-out:

Relev technique:

Design completamente innovativo.


Punti presa super ribassati.
Manico ergonomico.
Supporto piattello a base ampia.
Piattello in gomma.
Ruote in nylon (per Art. 3000).
Dotato di ruote in poliuretano con
doppi rulli basculanti anteriori (per
Art. 3010).
- Dotato di comando di discesa a
pedale (per Art. 3010).
- Dotato di comando di discesa
manuale (per Art. 3000).

Completely innovative design.


Very low profile.
Ergonomic handle.
Support holder with wide base.
Rubber covered support.
Nylon wheels (for Art. 3000).
Equipped with double frontal
balancing rolls and rear turning
wheels in polyurethane (for Art. 3010).
- Foot descent-control (for Art. 3010).
- Hand descent-control (for Art. 3000).

Art. 3000

Innovation du design.
Points de prise surbaisss.
Manche ergonomique.
Support plateau base large.
Plateau caoutchouc.
Roues en nylon (pour Art. 3000).
Avec roues avant en polyurthane
double rouleaux bascule (pour Art.
3010).
- Avec commande de descente pied
(pour Art. 3010).
- Avec commande de descente
manuelle (pour Art. 3000).

Technische und konstruktive


Angaben:
- Vllig innovativ Design.
- Super abgeflachte Aufnahmepunkte.
- Ergnonomische Zugstang.
- Tellersttz mit weiter Grundlage.
- Gummi Teller.
- Nylon Rder (fr Art. 3000).
- Mit polyurethan Rdern, von denen
kippen doppelten Vorderrollen (fr
Art. 3010).
- Mit Fuhebel Abstiegkontrolle (fr
Art. 3010).
- Mit manueller Abstiegkontrolle (fr
Art. 3000).

Art. 3010

F
D

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Art.

Ton.

mm.

Kg.

3000

350

36

1520

660

95

200

480

385

3010

480

62

1800

1000

95

210

710

615

C
B
A

154

CM

MY

CY CMY

serie Top
Top series
serie Top
Top linie

Art. 3020 - 3 Ton.


Art. 3030 - 6 Ton.
Art. 3040 - 15 Ton.
Tracciato tecnico costruttivo:

Technical and structural lay-out:

Relev technique:

Design completamente innovativo.


Punti presa super ribassati.
Manico ergonomico.
Supporto piattello a base ampia.
Dotati di pedale di avvicinamento.
Dotati di comando di discesa
manuale.
- Piattello in gomma (per Art. 3020).
- Piattello in acciaio (per Art. 3030 3040).
- Ruote in nylon (per Art. 3020 - 3030).

Completely innovative design.


Very low profile.
Ergonomic handle.
Support holder with wide base.
Equipped with foot-approaching
control.
Hand descent-control.
Rubber covered support (for Art.
3020).
Stainless steel support (for Art. 3030
- 3040).
Nylon wheels (for Art. 3020 - 3030).

Innovation du design.
Points de prise surbaisss.
Manche ergonomique.
Support plateau base large.
Avec pdale dapproche.
Avec commande de descente
manuelle.
- Plateau caoutchouc (pour Art. 3020).
- Plateau acier (pour Art. 3030 - 3040).
- Roues en nylon (pour Art. 3020 3030).

Technische und konstruktive


Angaben:
- Vllig innovativ Design.
- Super abgeflachte Aufnahmepunkte.
- Ergnonomische Zugstang.
- Tellersttz mit weiter Grundlage.
- Anbewegung Fuhebel.
- Mit manueller Abstiegkontrolle.
- Gummi Teller (fr Art. 3020).
- Stahl Teller (fr Art. 3030 - 3040).
- Nylon Rder (fr Art. 3020 - 3030).

15

Art. 3020
Art. 3030

Art. 3040

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Art.

Ton.

mm.

Kg.

3020

290

52

2030

3030

370

80

2350

3040

15

375

180

2860

1260

90

145

505

415

1600

130

185

555

425

2100

190

260

640

450

155

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

serie Top
funzionamento oleopneumatico

Art. 3100 IP - 5 Ton.

Top series
air-hydraulic functionning
serie Top
fonctionnement hydropneumatique
Top linie
pneumatisch-hydraulischer Betrieb

15

Tracciato tecnico costruttivo:


- Sollevatore oleopneumatico a carrello.
- Indicato per il sollevamento di autovetture, SUV, veicoli commerciali e
camion serie media.
- Design completamente innovativo.
- Punto presa super ribassato.
- Manico ergonomico.
- Supporto piattello a base ampia.
- Piattello in acciaio.
- Ruote in nylon.
Technical and structural lay-out:
- Air-hydraulic trolley jack.
- Suggested to lift cars, SUV, commercial vehicles and medium lorries.
- Completely innovative design.
- Very low profile.
- Ergonomic handle.
- Support holder with wide base.
- Stainless steel support.
- Nylon wheels.
Relev technique:
- Cric rouleur olopneumatique.
- Conseill pour le levage de voitures, tout-terrains et poids moyens.
- Innovation du design.
- Point de prise surbaiss.
- Manche ergonomique.
- Support plateau base large.
- Plateau acier.
- Roues en nylon.
Technische und konstruktive Angaben:
- Hydropneumatischer Rangierheber.
- Bezeichnet fuer SUV, Fahrzeuge, Nutzfahrungen und medium LKW.
- Vllig innovativ Design.
- Super abgeflacht Aufnahmepunkt.
- Ergnonomische Zugstang.
- Tellersttz mit weiter Grundlage.
- Stahl Teller.
- Nylon Rder.

F E
D
A

156

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Art.

Ton.

mm.

Kg.

3100 IP

320

85

2030

970

90

180

500

410

Pressione di utilizzo - Feeding pressure - Pression dalimentation - Bentigter Luftdruck:

9/10 BAR

CM

MY

CY CMY

comando di discesa a pedale


foot descent-control
commande de descente pdale
Fusspumpe Kontrolle

Art. K/012 - 0,8 Ton.


Art. 112 - 1,2 Ton.
Art. 112/A - 1,5 Ton.
Art. 112/B - 2,5 Ton.
Art. 112/C - 1,2 Ton.
Art. 112/D - 1,5 Ton.

15
Art. K/012

Art. 112/C

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Art.

Ton.

mm.

Kg.

K/012(*)

0,8

290

14

1030

585

95

120

415

E
C D
B
A

(*) comando di discesa manuale - hand descent-control - commande de descente manuelle - Manuelle Kontrolle

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Ton.

mm.

Kg.

112

1,2

345

35

1580

650

130

200

525

112/A

1,5

345

36

1580

650

135

200

525

112/B

2,5

375

51

1640

760

145

210

610

112/C

1,2

370

59

1840

950

145

210

800

112/D

1,5

370

60

1840

950

145

210

800

Art.

E
D

C
B
A

A richiesta, sollevatori con portata fino a Ton.


3 possono essere forniti con ruote in nylon.

At request, trolley hydraulic jacks with a


capacity up to 3 Tons. can be supplied with
nylon wheels.

Sur demande les crics hydrauliques chariot


avec une porte jusqu' Ton. 3 peuvent tre
fournis avec roues en nylon.

Auf Wunsch knnen Heber bis 3 Ton. Tragkraft


mit Kunststoffrdern geliefert werden.

157

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

Art. 113
Art. 114
Art. 115
Art. 116
Art. 117
Art. 118
Art. 118/A
Art. 119
Art. 119/A
Art. 120
Art. 120/A

- 1,5
-2
- 2,5
-3
-4
-5
-7
- 1,5
-3
-3
-5

Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.

comando di discesa a pedale


foot descent-control
commande de descente pdale
Fusspumpe Kontrolle

15
Art. 118/A

Art. 120

Art.

E
C D
B

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Ton.

mm.

Kg.

113

1,5

315

45

1900

1190

130

175

520

114

325

52

2100

1260

130

175

520

115

2,5

325

54

2100

1280

140

185

520

116

325

56

2100

1280

140

185

520

117

360

78

2280

1480

145

185

540

118

360

80

2360

1530

155

185

550

118/A

385

90

2450

1630

160

195

550

119

1,5

340

78

2500

1670

130

195

850

119/A

440

91

2550

1750

135

205

875

120

670

140

2710

1790

150

225

1030

120/A

670

170

2710

1790

150

225

1030

158

A richiesta, sollevatori con portata fino a Ton.


3 possono essere forniti con ruote in nylon.

At request, trolley hydraulic jacks with a


capacity up to 3 Tons. can be supplied with
nylon wheels.

Sur demande les crics hydrauliques chariot


avec une porte jusqu' Ton. 3 peuvent tre
fournis avec roues en nylon.

Auf Wunsch knnen Heber bis 3 Ton. Tragkraft


mit Kunststoffrdern geliefert werden.

Dotati di pedale di avvicinamento.

Equipped with foot-approaching control.

Avec pdale dapproche.

Anbewegung Fuhebel.

Art. 122
Art. 122/A
Art. 123
Art. 123/A
Art. 124

- 10
- 12
- 15
- 20
- 15

Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.

CM

MY

CY CMY

comando di discesa a pedale


foot descent-control
commande de descente pdale
Fusspumpe Kontrolle

15
Art. 123

Art. 124

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Ton.

mm.

Kg.

122

10

445

148

2800

1880

185

265

630

122/A

12

445

153

2800

1890

190

270

635

123

15

450

176

3000

2030

210

280

655

123/A

20

450

180

3000

2030

210

280

655

124

15

450

200

3620

2740

210

275

655

Art.

E
C D
B

Dotati di pedale di avvicinamento.

Equipped with foot-approaching control.

Avec pdale dapproche.

Anbewegung Fuhebel.

159

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

comando di discesa manuale


hand descent-control
commande de descente manuelle
Manuelle Kontrolle

Art. 252 - 1,5 Ton.


Art. 253 - 2 Ton.
Art. 254 - 3 Ton.
Art. 255 - 1,3 Ton.
Art. 256 - 1,6 Ton.

15
Art. 252
Art. 255

E
D

C
B
A

A richiesta, sollevatori con portata fino a Ton.


3 possono essere forniti con ruote in nylon.

160

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Art.

Ton.

mm.

Kg.

252

1,5

365

37

1560

700

130

200

525

253

390

38

1560

700

130

200

525

254

395

54

1600

760

140

225

610

255

1,3

390

61

1820

980

140

220

800

256

1,6

390

62

1820

980

140

220

800

At request, trolley hydraulic jacks with a


capacity up to 3 Tons. can be supplied with
nylon wheels.

Sur demande les crics hydrauliques chariot


avec une porte jusqu' Ton. 3 peuvent tre
fournis avec roues en nylon.

Auf Wunsch knnen Heber bis 3 Ton. Tragkraft


mit Kunststoffrdern geliefert werden.

Art. 257 - 1,5


Art. 258 - 1,5
Art. 259 - 2
Art. 260 - 2,5
Art. 261 - 3
Art. 262 - 4,5

Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.

comando di discesa manuale


hand descent-control
commande de descente manuelle
Manuelle Kontrolle

Art. 263 - 6
Art. 264 - 8
Art. 265 - 10
Art. 266 - 15
Art. 267 - 20
Art. 268 - 15

CM

MY

CY CMY

Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.

comando di discesa manuale


hand descent-control
commande de descente manuelle
Manuelle Kontrolle

15
Art. 259

Art. 263

Art. 258

Art.

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Ton.

mm.

Kg.

257

1,5

335

47

1900

1190

125

175

520

258

1,5

340

80

2500

1650

125

195

900

259

335

54

2100

1250

130

175

520

260

2,5

335

56

2100

1265

140

185

520

261

335

59

2100

1265

140

185

520

262

4,5

370

83

2280

1485

145

190

540

263

360

86

2400

1580

150

190

550

264

385

100

2450

1650

150

230

560

265

10

445

153

2800

1880

185

265

630

266

15

450

180

3000

2020

210

280

655

267

20

450

185

3000

2020

210

285

655

268(*)

15

450

205

3620

2740

210

280

655

E
C D
B
A

(*) comando di discesa a pedale - foot descent-control - commande de descente pdale - Fusspumpe Kontrolle

A richiesta, sollevatori con portata fino a Ton.


3 possono essere forniti con ruote in nylon.

At request, trolley hydraulic jacks with a


capacity up to 3 Tons. can be supplied with
nylon wheels.

Sur demande les crics hydrauliques chariot


avec une porte jusqu' Ton. 3 peuvent tre
fournis avec roues en nylon.

Auf Wunsch knnen Heber bis 3 Ton. Tragkraft


mit Kunststoffrdern geliefert werden.

Dotati di pedale di avvicinamento.

Equipped with foot-approaching control.

Avec pdale dapproche.

Anbewegung Fuhebel.

161

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

Art. 1120/E - 2 Ton.


Art. 1120/F - 2 Ton.
Art. 1120/G - 1,5 Ton.

dotati di ruote in poliuretano


con doppi rulli basculanti anteriori
with double frontal balancing rolls
and rear turning wheels in polyurethane
avec roues avant en polyurthane
double rouleaux bascule
Mit polyurethan Rdern,
von denen kippen doppelten Vorderrollen

15

Art. 1120/F

Art. 1120/E

Art. 1120/G

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Ton.

mm.

Kg.

1120/E

530

65

1800

1030

130

200

760

1120/F

530

45

1520

740

140

180

520

1120/G

1,5

570

85

2530

1750

130

200

850

Art.
E
D

C
A

162

CM

MY

CY CMY

con sicurezze meccaniche,


ruote in nylon e piattello in gomma

Art. 112/XR - 2 Ton.

with mechanical safeties,


nylon wheels and rubber covered support
avec srets mechaniques,
roues en nylon et plateau caoutchouc
mit mechanischen Sicherheitseinrichtungen,
Nylon Rder und Gummi Teller

15
Portata sul piattello
Capacity on the plate Larghezza massima
Peso
Porte sur le godet
Weight
Maximum width
Tragkraft des
Poids
Largeur maximum
Aufnahmearms
Eigengewicht
Max. Breite

E
D

Art.

Ton.

mm.

Kg.

350

35

1580

650

120

215

525

B
A

112/XR

Art. 1130/XR - 1,5 Ton.

Portata sul piattello


Capacity on the plate
Porte sur le godet
Tragkraft des
Aufnahmearms

Larghezza massima
Maximum width
Largeur maximum
Max. Breite

Peso
Weight
Poids
Eigengewicht

Art.

Ton.

mm.

Kg.

1130/XR

1,5

360

50

2120

1320

100

510

E
C

con ruote in poliuretano, super ribassato


with polyurethane wheels, super-lowered
avec roues en polyurthane, extra-bas
Mit polyurethan Rdern, flache Ausfhrung

B
A

163

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO


HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE


EXTRA EQUIPMENT
ACCESSOIRES EN OPTION
EXTRA ZUBEHR

Art. 392/A
Art. 112 - 112/A - 112/XR - 252 - 253 - 1120/F - 1130/XR

Art. 392/B
Art. 112/B - 112/C - 112/D - 1120/E - 254 - 255 - 256

Art. 392/C

15

Art. 113 - 114 - 115 - 116 - 257 - 259 - 260 - 261

Art. 392/D
Art. 119 - 119/A - 120 - 120/A - 258 - 1120/G
Supporto in acciaio ricoperto da gomma antiolio.
Antioil rubber covered steel support.
Support en acier recouvert en caoutchouc antihuile.
Gummi-Aufnahmeteller mit Stahlfu und labweisender Beschichtung fr Rangierheber.

Art. 392
Attrezzo speciale adattabile ad ogni tipo di sollevatore a carrello per autovetture
(eccezion fatta per lArt. K/012 e 1130/XR); utilizzabile per il sollevamento sotto
le fiancate laterali. Guide parallele in gomma speciale ad alta resistenza.
Special tool which can be adapted to any type of trolley jack for cars, (Art K/012
and 1130/XR excluded), can be used for the lifting of the same car under the
lateral sides. High resistance parallel special rubber slides.
Outil spcial adaptable sur chaque type de crics chariot, ( lexception de lArt.
K/012 et 1130/XR), utilisable pour le levage sous les parties latrales. Glissires
parallles en caoutchouc spcial haute rsistance.
Aufnahmetrger mit spezialprofilierter Hartgummiauflage zur seitlichen Aufnahme
der Kraftfahrzeuge; passend fr alle OMCN-PKW-Rangierwagenheber (Ausnahme
K/012 und 1130/XR).

Art. 392/G
Art. 112 - 112/A - 112/XR - 252 - 253

Art. 392/H
Art. 113 - 114 - 115 - 116 - 257 - 259 - 260 - 261
Traversa a doppia presa adattabile su sollevatori idraulici a carrello, per sollevamenti
frontali o laterali.
Double catch crosspiece can be adapted on trolley jacks, for front or side lifting.
Traverse double prise adaptable sur les crics hydrauliques chariot pour lever
de face ou de ct.
Aufnahme fr Rangierwagenheber; fr vordere und seitliche Aufnahme geeignet.

800
600

Capacit - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:

164

1 Ton.

COLONNETTE E CAVALLETTI
STANDS
CHANDELLES ET CHEVALETS
UNTERSTELLBCKE UND REPARATURSTNDER

CM

MY

CY CMY

16

CM

MY

CY CMY

COLONNETTE E CAVALLETTI
STANDS
CHANDELLES ET CHEVALETS
UNTERSTELLBCKE UND REPARATURSTNDER

Art. 110
Art. 110/A
Art. 110/B
Art. 110/C
Art. 151

16

Art. 110

Art. 110/A

Art. 110/B

Art. 110/C

Art. 151

AUTOVETTURE - CARS - VOITURES - PKW


Art.

110

110/A

151

110/B

110/C

1 Ton.

1 Ton.

1 Ton.

3,5 Ton.

3,5 Ton.

Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Min. Hhe:

280 mm.

380 mm.

1060 mm.

440 mm.

700 mm.

Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

480 mm.

650 mm.

1720 mm.

740 mm.

1170 mm.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

166

AUTOCARRI - MOTOR LORRIES - POIDS LOURDS - LKW

CM

MY

CY CMY

Art. 215
Colonnetta bassa a vite dotata di cuscinetto reggispinta.
Screw low stand fitted with thrust bearing.
Chandelle basse vis monte sur roulement.
Unterstellbock: hhenverstellbares Schraubgewinde mit Drucklager.

Art. 216
Colonnetta alta a vite dotata di cuscinetto reggispinta.
Screw high stand fitted with thrust bearing.
Chandelle haute vis monte sur roulement.
Unterstellbock: hhenverstellbares Schraubgewinde mit Drucklager.

16

Art. 217
Colonnetta bassa rinforzata con fori a spina guidata e con la parte scorrevole
tornita e brunita.
Reinforced low stand with controlled pin holes and with turned and oil blacked
sliding part.
Chandelle basse renforce avec trous cheville guide et la partie coulissante
tourne et brunie.
Unterstellbock mit Lchern und gefhrtem Bolzen.
Verstellbarer Teil gedreht und brniert.

Art. 218
Colonnetta alta rinforzata con fori a spina guidata e con la parte scorrevole tornita
e brunita.
Reinforced high stand with controlled pin holes and with turned and oil blacked
sliding part.
Chandelle haute renforce avec trous cheville guide et la partie coulissante
tourne et brunie.
Unterstellbock mit Lchern und gefhrtem Bolzen.
Verstellbarer Teil gedreht und brniert.

Art. 239 - 240


Colonnetta bassa rinforzata con fori, senza spina guidata.
Reinforced low stand with holes, without controlled pin.
Chandelle basse renforce avec trous, sans cheville guide.
Unterstellbock mit Lchern, ohne gefhrten Bolzen.

Art. 241 - 242


Colonnetta alta rinforzata con fori, senza spina guidata.
Reinforced high stand with holes, without controlled pin.
Chandelle haute renforce avec trous, sans cheville guide.
Unterstellbock mit Lchern, ohne gefhrten Bolzen.

Art.

215

216

217

218

239

240

241

242

15 Ton.

15 Ton.

20 Ton.

20 Ton.

8 Ton.

12 Ton.

8 Ton.

12 Ton.

Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Min. Hhe:

470 mm.

680 mm.

410 mm.

670 mm.

450 mm.

450 mm.

650 mm.

650 mm.

Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

680 mm.

1170 mm.

640 mm.

1080 mm.

740 mm.

740 mm.

1100 mm.

1100 mm.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

167

CM

MY

CY CMY

COLONNETTE E CAVALLETTI
STANDS
CHANDELLES ET CHEVALETS
UNTERSTELLBCKE UND REPARATURSTNDER

Art. 111
Cavalletto rotativo per la revisione dei motori delle autovetture.
Car engine overhaul rotative stand.
Chevalet rotatif pour la rvision des moteurs des voitures.
Einseitig drehbarer Motorreparaturstnder fr KFZ-Motoren.

1000

16

600

640

820

150 Kg.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

Art. 111/A
Attrezzo per la riparazione dei cambi da adattare sul cavalletto rotativo Art. 111.
Proper tool for the repair of geaboxes to fit to the Art. 111.
Appareil pour la rparation des botes de vitesses adapter sur le chevalet rotatif
Art. 111.
Zusatzwerkzeug fr Getriebereparaturen. Kann auf Art. 111 montiert werden.

Art. 111/B
Attrezzo per la riparazione delle testate da adattare sul cavalletto rotativo Art.
111.
Art. 111/A

Art. 111/B

Proper tool for the repair of engine heads to fit to the Art. 111.
Appareil pour la rparation des ttes adapter sur le chevalet rotatif Art. 111.
Zusatzwerkzeug fr Reparaturen an Zylinderkpfen. Kann auf Art. 111 montiert
werden.

Art. 219
Cavalletto rotativo doppio per vetture.
Double rotative stand for cars.
Chevalet rotatif double pour voitures.
Zweiseitig drehbarer Motorreparaturstnder fr KFZ-Motoren; mit lauffangwanne.
685
320

930

755

710
1120

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

168

300 Kg.

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

CM

MY

CY CMY

17

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

Art. 196
Estremamente pratici e maneggevoli, sono dotati di una speciale morsa meccanica
per il bloccaggio della ruota anteriore.
Extremely pratical and handy, they are equipped with a special mechanical vice
to block the front wheel.
Extrmement pratiques et maniables, ils sont quips dun tau mcanique
spcial pour le blocage de la roue antrieure.
Sehr praktisch und handlich, die o.g. Hebebhnen sind mit einer besonderen
Felgenklemme ausgestattet, die das Vorderrad blockiert.

17

750
170

2750
2000
340
870
700

1010

2500

Art. 196/A
Piano d'appoggio completo di pannello estraibile per facilitare lo smontaggio
della ruota posteriore.
Face complete with an extractable panel to facilitate dismounting of the back
wheel.
Plan d'appui complet avec panneau extractible pour faciliter le dmontage de
la roue postrieure.
Die Fahrschiene ist mit einer abdeckbaren Aussparung versehen, um das Ausbauen
des Hinterrades zu erleichtern.

750
170

2950
2200
340

650

1010

300

870
700

2700

Art.

170

196

196/A

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,3 Ton.

0,5 Ton.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

165 Kg.

175 Kg.

CM

MY

CY CMY

Art. 196/B
Funzionamento pneumatico. Caratteristiche come Art. 196/A.
Pneumatic working implement. Features as for Art. 196/A.
Fonctionnement pneumatique. Fiche technique, cf Art.196/A.
Pneumatische Funktion. Sonstige Eigenschaften wie Art. 196/A

17

750
170

2950
2200
340

650

870
700

300

1010

2700

Art. 196/C
Dotato di pianale liscio con bordi laterali, parte terminale pieghevole, per un facile e
rapido smontaggio della ruota posteriore.
Equipped with a smooth platform with lateral rims, folding terminal side for an easy and
quick disassembling of the back wheel.
Equip d'un plateau lisse avec rebords lateraux.
Section postrieure rabattable pour faciliter le dmontage de la roue postrieure.
Ausgestattet mit einer glatten Arbeitsflche mit aufstehender Umrandung;
Arbeitsflche teilweise abklappbar (fr einfache und schnelle Montage bzw.
Demontage des Hinterrades).

750
170

2200
1700

500

780

2700

Art.

196/B

196/C

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,5 Ton.

0,5 Ton.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

195 Kg.

205 Kg.

171

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

Art. 196/D
Funzionamento pneumatico. Caratteristiche come Art. 196/C.
Pneumatic working implement. Features as for Art. 196/C.
Fonctionnement pneumatique. Fiche technique, cf Art.196/C.
Pneumatische Funktion. Sonstige Eigenschaften wie Art. 196/C.

17

750
170

2200
1700

500

780

2700

Art. 196/E
Sollevatore idraulico per moto-scooter. Dotato di morsa anteriore blocca-ruota e di
sollevatore idraulico ausiliario, completo di staffa regolabile per il sollevamento della
ruota posteriore.
Hydraulic hoist for motor-scooters. Equipped with front wheel blocking vice and an
auxiliary hydraulic hoist, complete with adjustable bracking for the lifting of the back
wheel.
Elvateur hydraulique pour Motoscooter. Etau pour blocage roue avant et lvateur
auxiliaire hydraulique avec trier rglable pour le relevage de la roue postrieure.
Hydraulische Universalbhne fr Motorroller der neuen Generation. Ausgestattet mit
Vorderradfixierklemme und Hydraulikheber sowie einer anpabaren Klemme zum
problemlosen Ausbau des Hinterrades.

1400

470

1000
110
1920

790

196/D

196/E

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,5 Ton.

0,15 Ton.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

225 Kg.

130 Kg.

Art.

172

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI UNIVERSALI PER MOTO

ELEVATEURS UNIVERSELS POUR MOTO

Estremamente pratici e maneggevoli, sono dotati di una speciale morsa meccanica


per il bloccaggio della ruota anteriore. Piano d'appoggio completo di pannello
estraibile per facilitare lo smontaggio della ruota posteriore senza l'obbligo di
rimuovere lo scivolo di salita. Sicurezza meccanica di stazionamento. Fase di
discesa garantita dal comando di tipo "Uomo Presente".

Extrmement pratiques et maniables, ils sont equips dun tau mcanique


special pour le blocage de la roue antrieure. Plan d'appui complet avec panneau
extractible pour faciliter le dmontage de la roue postrieure sans tre oblig de
dplacer la rampe de monte. Sret mcanique de stationnement.
Phase de descente protge par la commande de type "Homme Mort".

MOTOR-BIKE UNIVERSAL HOISTS

UNIVERSAL-MOTORRAD-HEBEBHNEN

Extremely pratical and handy, they are equipped with a special mechanical vice
to block the front wheel.
Face complete with an extractable panel to facilitate dismounting of the back
wheel without being obliged to remove the lifting slide.
Stationning mechanical safety. Descent phase assured by "Man standing-by"
control.

Sehr praktisch und handlich, die Hebebhnen sind mit einer besonderen Felgenklemme ausgestattet, die das Vorderrad blockiert.
Die Fahrschiene ist mit einer abnehmbaren Aussparung ausgestattet, die das
Abnehmen des Hinterrades ermglicht ohne die Auffahrschiene abzubauen.
Sicherheits-Sttzvorrichtung. Absenkphase durch "Stand-by" Steuerung abgesichert.

17

173

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

Art. 196/H

17

con pompa idraulica


with hydraulic pump
avec pompe hydraulique
mit Hydraulikpumpe

780
160

340
700
900

310
620
2200

600
2800

Art. 196/IS

con pompa idropneumatica


with hydropneumatic pump
avec pompe hydropneumatique
mit Hydropneumatikpumpe

1000
160

340
700
900

310
620
2200

600
2800

Art.

174

196/H

196/IS

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,5 Ton.

0,5 Ton.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

264 Kg.

260 Kg.

Art. 196/LS

CM

MY

CY CMY

con pompa elettroidraulica


with electrohydraulic pump
avec pompe lectrohydraulique
mit elektrohydraulischer Pumpe

Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.


CE approved with electromagnetic compatibility.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer
Kompatibilitt.

17

1000
160

340
700

310
620
2200

600
2800

Art. 196/LS-SP

con pompa elettroidraulica


with electrohydraulic pump
avec pompe lectrohydraulique
mit elektrohydraulischer Pumpe

Mod. a scomparsa
Disappearing model
Modle encastrable
Unterflur-Modell
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
CE approved with electromagnetic compatibility.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer
Kompatibilitt.

840
170

340
700

310
620
2200

Art.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

196/LS

196/LS-SP

0,5 Ton.

0,5 Ton.

Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

1,5 KW

1,5 KW

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

265 Kg.

285 Kg.

Collegamento aria necessario per sgancio


sicurezze meccaniche da 5/8 BAR.

5/8 BAR air connection necessary for the


release of the mechanical securities.

Connexion lair de 5/8 BAR ncessaire pour


dcrocher les scurits mcaniques.

Luftanschaltung von 5/8 BAR fr die Auslsung der mechanischen Sicherheiten.

175

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

17

NUOVI SOLLEVATORI UNIVERSALI PER MOTO

NOUVEAUX ELEVATEURS POUR MOTO

Dotato di:
- Vaschette portaoggetti per tutta la lunghezza del sollevatore, da entrambe i
lati.
- Finestra posteriore per smontaggio ruota.
- Morsa bloccaggio ruota anteriore.
- Fermo meccanico ruota anteriore.
- Sicurezza stazionamento automatico con sblocco pneumatico.

Equip de:
- Bacs porte outils sur toute la longueur et des deux cts de la plateforme.
- Ouverture arrire pour faciliter le dmontage de la roue.
- Etau pour le blocage de la roue avant.
- Bute mcanique pour la roue avant.
- Sret automatique de stationnement avec dblocage pneumatique.

NEW MOTOR-BIKE HOISTS

NEUE MOTORRAD-HEBEBUEHNEN

Equipped with:
- Object compartments for the whole length of the hoist on both sides.
- Rear opening to facilitate dismounting of the wheel.
- Vice to block the front wheel.
- Mechanical lock for the front wheel.
- Automatic stationing safety with pneumatic unlock.

Ausgestattet mit:
- Konsole fr die ganze Lnge der Bhne auf der beiden Seiten.
- Hintererffnung, die das Abnehmen des Hinterrades ermglicht.
- Klemme, die das Vorderrad blockiert.
- Mechanische Verstellvorrichtung fr das Vorderrad.
- Automatische Sicherheits- Sttzvorrichtung mit pneumatischer Auslsung.

Art. 196/P

con pompa idraulica


with hydraulic pump
avec pompe hydraulique
mit Hydraulikpumpe

1080
160

800

310

450
620

2200

600
2800

Art. 196/PI

con pompa idropneumatica


with hydropneumatic pump
avec pompe hydropneumatique
mit Hydropneumatikpumpe

1080
160

800

450

310
620
2200

600
2800

Art.

176

196/P

196/PI

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,5 Ton.

0,5 Ton.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

209 Kg.

200 Kg.

Art. 196/PL

CM

MY

CY CMY

con pompa elettroidraulica


with electrohydraulic pump
avec pompe lectrohydraulique
mit elektrohydraulischer Pumpe

Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.


CE approved with electromagnetic compatibility.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer
Kompatibilitt.

17

1080
160

800

450

310
620
2200

600
2800

Art. 196/NS

Art. 196/MS
Sollevatore universale con pompa elettroidraulica,
per moto e macchine da giardinaggio.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Elvateur universel avec pompe lectrohydraulique,


pour motos et tondeuses auto-portes.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

Sollevatore universale con pompa idropneumatica,


per moto e macchine da giardinaggio.

Universal hoist with electrohydraulic pump for motor-bikes and gardening machines.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Universal-Hebebhne mit elektrohydraulischer


Pumpe fr Motorrder und Gartengerte.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer
Kompatibilitt.

Elvateur universel avec pompe hydropneumatique,


pour motos et tondeuses auto-portes.

Universal hoist with hydropneumatic pump for motor-bikes and gardening machines.

Universal hebebhne mit pneumatischer Pumpe fr


Motorrder und Gartengerte.

1000
160

340
1000

310
620
2200

600
2800

Art.

196/PL

196/MS

196/NS

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,5 Ton.

0,5 Ton.

0,5 Ton.

Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

1,5 KW

1,5 KW

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

230 Kg.

315 Kg.

Collegamento aria necessario per sgancio


sicurezze meccaniche da 5/8 BAR.

5/8 BAR air connection necessary for the


release of the mechanical securities.

Connexion lair de 5/8 BAR ncessaire pour


dcrocher les scurits mcaniques.

280 Kg.

Luftanschaltung von 5/8 BAR fr die Auslsung der mechanischen Sicherheiten.

177

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

Art. 196/OS
Sollevatore universale a forbice con pompa elettroidraulica, dotato di pedane ad
estensione laterale per il sollevamento di tricicli, quadricicli e citycar.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
Scissor universal hoist complete with electro hydraulic pump and equipped with
footboards at lateral extension to lift tricycles, quads and citycars.
CE approved with electromagnetic compatibility.
Elvateur universel ciseaux avec pompe lectrohydraulique, quip de chemins
de roulement extension latrale pour soulever tricycles, quads et citadines.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
Universal-Scheren-Hebebhne mit elektrohydraulischem Aggregat, ausgestattet
mit Auffahrrampen und seitlichen Verlngerungen, um Dreirder, Quads und kleine
Stadtfahrzeuge aufnehmen zu knnen.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

17
1050
160

700
1450

310
620

2200

600
2800

Art.

196/OS

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,6 Ton.

Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

1,5 KW

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

360 Kg.

Collegamento aria necessario per sgancio


sicurezze meccaniche da 5/8 BAR.

178

5/8 BAR air connection necessary for the


release of the mechanical securities.

Connexion lair de 5/8 BAR ncessaire pour


dcrocher les scurits mcaniques.

Luftanschaltung von 5/8 BAR fr die Auslsung der mechanischen Sicherheiten.

CM

MY

CY CMY

Art. 196/OSL
Pedana da 2600x1500 mm. Caratteristiche come Art. 196/OS.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
2600x1500 mm. footboard. Features as for Art. 196/OS.
CE approved with electromagnetic compatibility.
Chemin de roulement 2600x1500 mm. Fiche technique, cf Art. 196/OS.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
Fahrschiene 2600x1500 mm. Sonstige Eigenschaften wie Art. 196/OS.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

1050
160

750
1500

17

310
620

2600

600
3200

Art. 196/OSL-SP
Con pedana non smontabile. Caratteristiche come Art. 196/OSL.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
Equipped with not removable footboard. Features as for Art. 196/OSL.
CE approved with electromagnetic compatibility.
Avec chemin de roulement non amovible. Fiche technique, cf Art. 196/OSL.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
Mit unzerlegbare Fahrschiene. Sonstige Eigenschaften wie Art. 196/OSL.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

Mod. a scomparsa
Disappearing model
Modle encastrable
Unterflur-Modell

880
170

310

1500

620

2600

Art.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

196/OSL

196/OSL-SP

0,6 Ton.

0,6 Ton.

Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

1,5 KW

1,5 KW

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

400 Kg.

420 Kg.

Collegamento aria necessario per sgancio


sicurezze meccaniche da 5/8 BAR.

5/8 BAR air connection necessary for the


release of the mechanical securities.

Connexion lair de 5/8 BAR ncessaire pour


dcrocher les scurits mcaniques.

Luftanschaltung von 5/8 BAR fr die Auslsung der mechanischen Sicherheiten.

179

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

Art. 561
Cavalletto di stazionamento libera ruota anteriore a braccetti snodati.
Stationning stand to free the front wheel with articulated little arms.
Chevalet de stationnement dgage roue avant avec petits bras articuls.
Unterstellbock mit Gelenkarmen zum Freiheben des Vorderrades.

17

Art. 562
Cavalletto di stazionamento libera ruota posteriore, dotato di quattro ruote,
registrabile sia in altezza che in larghezza.
Completo di braccetti di appoggio e braccetti a forcella.
Free back wheel stationing stand, equipped with four wheels, adjustable both in
width and in height.
Complete with supporting little arms and with fork little arms.
Chevalet de stationnement dgage roue arrire, quip de quatre roues et rglable
en hauteur et en largeur.
Equip aussi de petit bras dappui et de petits bras fourche.
Unterstellbock zum Freiheben des Hinterrades, ausgestattet mit vier Rdern, in
der Breite und in der Hhe verstellbar.
Ausgestattet auch mit Tragarmen und Y-Aufnahmen.

Art. 562/A
Cavalletto di stazionamento libera ruota posteriore, dotato di due ruote, registrabile
in larghezza.
Completo di braccetti di appoggio e braccetti a forcella.
Free back wheel stationing stand, equipped with two wheels and adjustable in
width.
Complete with supporting little arms and with fork little arms.
Chevalet de stationnement dgage roue arrire, quip de deux roues et rglable
en largeur.
Equip de petit bras dappui et de petits bras fourche.
Unterstellbock zum Freiheben des Hinterrades, ausgestattet mit zwei Rdern, in
der Breite verstellbar.
Ausgestattet mit Tragarmen und Y-Aufnahmen.

Art. 564 - 564/A - 564/B


Cavalletto di stazionamento libera ruote posteriori monobraccio.
Stationning stand to free the back wheel for single-fork frame.
Chevalet de stationnement dgage roues postrieures un bras.
Unterstellbock zum Freiheben des Hinterrades.

Art.
perno - pin - pivot - Bolzen:
boccola - bush - bague - Buchsen:

Eventualmente fornibili a richiesta perni per


canotto anche di misure diverse da quelle
riportate.

180

Il est possibile aussi la demande de livrer


des pivots stationnement triple levage avec
differentes dimensions par rapport aux mesures indiques.

On request it is possible to provide pivots


front triple tree lift also of different dimensions
from the ones mentioned.

564

564/A

564/B

22 mm.

22 mm.

27 mm.

42,5 mm.

Auf Wunsch ist es mglich Aufnahmbolzen


mit verschiedenen Men zu bestellen.

CM

MY

CY CMY

Art. 565
Cavalletto canotto sterzo (perno non incluso).
Da utilizzare in coppia con lArt. 562.

EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT
ACCESSOIRES EN OPTION
EXTRA-ZUBEHR

Front triple tree lift (pivot not included).


To be used together with Art. 562.
Chevalet a trois tages (pivot non inclus).
Il doit tre utilis la fois avec lArt. 562.
Unterstellbock zum Freiheben von Lenkrdern mittels
Aufnahme an der Lenkgabel (ohne Aufnahmebolzen).
Benutzen zusammen mit dem Art. 562.

Perno cavalletto canotto


Pivot front triple tree lift
Pivot de prise sous fourche antrieure
Aufnahmebolzen

A/565

Perno cavalletto canotto


Pivot front triple tree lift
Pivot de prise sous fourche antrieure
Aufnahmebolzen
Perno cavalletto canotto
Pivot front triple tree lift
Pivot de prise sous fourche antrieure
Aufnahmebolzen
Perno cavalletto canotto
Pivot front triple tree lift
Pivot de prise sous fourche antrieure
Aufnahmebolzen
Perno cavalletto canotto
Pivot front triple tree lift
Pivot de prise sous fourche antrieure
Aufnahmebolzen

B/565

C/565

D/565

E/565

13

15

17

21

17

24

Art. 566
Cavalletto rotativo universale per la revisione motori motocicli completo di flangia
universale con attacchi regolabili.

Chevalet rotatif universel pour la rvision des moteurs moto. Fourni avec flasque
universelle attaches rglables.

Motor-cycle engine overhaul rotative stand complete with universal flange with
adjustable attachments.

Motorrad-Motorreparaturstnder mit Universalflansch und einstellbaren Aufnahmen.

EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT
ACCESSOIRES EN OPTION
EXTRA-ZUBEHR

Art. 566/A
Flangia completa di quattro braccetti per Art. 566.
Flange complete with 4 short arms for Art. 566.
Flasque avec 4 petits bras pour Art. 566.
Flansch mit 4 kleinen Armen fr Art. 566.

300

400

1000

330

690

490

840

181

SOLLEVATORI PER MOTO


MOTOR-BIKE HOISTS
ELEVATEURS POUR MOTOS
MOTORRAD-HEBEBHNEN

Art. 567
Sollevatore idraulico per interventi rapidi su motocross.
Pratico e facilmente trasportabile, pu essere impiegato in ogni situazione.
Hydraulic lift for quick interventions on motocross.
Practice and easy movable, it can be used in any situation.
Elvateur hydraulique pour interventions rapides sur motocross.
Polyvalent, pratique et facilement dplaable.
Unterstellbock zum Freiheben des Hinterrades an Gelndemotorrdern.
Praktisch und leicht zu transportieren -kann in jeder Situation genutzt werden.

500

970

17

305

400

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,15 Ton.
40 Kg.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

Art. 560
Traversa di supporto con funzionamento a cricco, dotata di coppia di braccetti
regolabili e registrabili in altezza e di tamponi in gomma.
Al momento dellordine precisare il modello di sollevatore sul quale deve
essere installato.
Bearing cross-piece with screw-mechanical working, equipped with a couple of
adjustable, also in height, little arms and with rubber pads.
When ordering precise the model of the hoist on which You should mount
the article.
Traverse de support mcanique vis, quipe dune paire de petits bras rglables
et ajustables en hauteur.
Indiquer au moment de la commande le modle de llevateur sur lequel
Vous allez installer larticle.
Hydraulischer Achsfreiheber, ausgestattet mit Gummiauflagen und
hhenverstellbaren Tragarmen.
Bei der Bestellung ist es notwendig, den Modell der Hebebhne, wo Sie den
Artikel montieren wollen, zu bestimmen.

mm. 520

Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

Art. 563
Morsa pneumatica per sollevatori moto.
Pneumatic vice for motor-bike hoists.
Etau pneumatique pour lvateurs moto.
Pneumatische Felgenklemme fr Motorrad-Hebebhnen.

Min. 50
Max. 150

110

200

182

350
380

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

CM

MY

CY CMY

18

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

Art. 099
Sdraio.
Cradle.
Chariot de visite.
Rollbrett.

Art. 099/A
Sdraio con bordo in lamiera e schienale completamente imbottito.
Cradle with plate edge and completely stuffed back.
Chariot de visite, avec en tle et dossier entirement rembourr.
Liegeschlitten mit flachem Metallrahmen, vollstndig gepolstert.

18

Art. 099/B
Sdraio con struttura in tubolare e schienale completamente imbottito.
Cradle with tubular structure and completely stuffed back.
Chariot de visite, structure tubulaire et dossier entirement rembourr.
Liegeschlitten mit rohrfrmigem Rahmen, vollstndig gepolstert.

Art.

099

099/A

1000 mm. 1000 mm. 1000 mm.

Lunghezza - Length - Longueur - Lnge:

440 mm.

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

440 mm.

SCRIVIMPIEDI
Scrivimpiedi dotato di cassetto centrale, porta anteriore con chiusura a chiave
e ripiani interni regolabili in altezza.
WRITE-UPRIGHT
Write-upright complete with central drawer, front-door with key-lock and internal
shelves adjustable in height.

Art. 1108

ECRIRE-DE-BUT
Ecritoire quip de tiroir, porte avec fermeture cl et tagres internes rglables
en hauteur.

Scrivimpiedi.
Write-upright.
Ecritoire.
Schreibpult.

SCHREIBPULT
Pult mit Schreibauflage, abschliebarer Fronttr und in der Hhe verstellbaren
Regalen.

Art. 1108/A
Scrivimpiedi completo di lampada.
Write-upright complete with lamp.
Ecritoire avec lampe.
Schreibpult mit Leselampe.

Art. 1108/B
Scrivimpiedi completo di N. 8 cassetti.
Write-upright complete with 8 drawers.
Ecritoire avec 8 tiroirs.
Schreibpult mit 8 Schubladen.

190

1280
1114

520
Art. 1108

184

Art. 1108/A

Art. 1108/B

099/B

550

440 mm.

CM

MY

CY CMY

Art. 109
CARRELLO PORTA ATTREZZI
Tipo pesante, robusto e pratico, montato su tre ruote
di cui una orientabile.
TOOL CARRYING TROLLEY
Heavy, sturdy, practical, on 3 wheels, of which one
is swinging.
CHARIOT PORTE-OUTILS
Lourd, solide et pratique, sur 3 roues, dont lune est
orientable.
WERKZEUGWAGEN
Stabile Ausfhrung, robust und praktisch. Luft auf
3 Rdern, eins davon ist schwenkbar.

Art. 109

Art. 109/A - 109/AS


CARRELLO PORTA ATTREZZI
Robusto e pratico, montato su quattro ruote.

18

TOOL CARRYING TROLLEY


Sturdy and practical, on 4 wheels.
CHARIOT PORTE-OUTILS
Solide et pratique, sur 4 roues.
Art. 109/A

Art. 109/AS
SMONTABILE - DEMOUNTABLE - DEMONTABLES - ZERLEGBAR

WERKZEUGWAGEN
Stabil und praktisch, luft auf 4 Rdern.

Art. 109/B - 109/BS


CARRELLO PORTA ATTREZZI TIPO PESANTE
Robusto e pratico, montato su quattro ruote.
HEAVY TOOL CARRYING TROLLEY
Heavy, sturdy, practical tool carrying trolley on 4
wheels.
CHARIOT PORTE-OUTILS, LOURD
Chariot porte-outils, solide et pratique, sur 4 roues.
Art. 109/B

Art. 109/BS
SMONTABILE - DEMOUNTABLE - DEMONTABLES - ZERLEGBAR

WERKZEUGWAGEN
Stabile Ausfhrung, robust und praktisch. Luft auf
4 Rdern.

Art. 109/C - 109/CS


CARRELLO PORTA ATTREZZI TIPO PESANTE
Con cassetto, montato su quattro ruote.
HEAVY TOOL CARRYING TROLLEY
With drawer, set on 4 wheels.
CHARIOT PORTE-OUTILS, LOURD
Avec tiroir, sur 4 roues.

Art. 109/C

Art. 109/CS
SMONTABILE - DEMOUNTABLE - DEMONTABLES - ZERLEGBAR

WERKZEUGWAGEN STABILE AUSFHRUNG


Mit abschliebarer Schublade. Luft auf vier Rdern,
zwei davon sind schwenkbar.

109

109/A - 109/AS

109/B - 109/BS

109/C - 109/CS

Altezza - Height - Hauteur - Hhe:

700 mm.

750 mm.

750 mm.

750 mm.

Lunghezza pi manico - Length plus handle - Longueur + poigne - Lnge inkl. Griff:

800 mm.

700 mm.

800 mm.

800 mm.

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

420 mm.

350 mm.

420 mm.

420 mm.

80 mm.

60 mm.

80 mm.

80 mm.

Art.

ruote - wheels - roues - Rder:

185

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

Art. 202
Art. 202/A

18

CARRELLO PORTAUTENSILI

CHARIOT PORTE-OUTILS

Art. 202: Carrello portautensili a 5 ripiani di cui il superiore diviso in due met,
dotato di serratura centrale e scorre su guide a sfera.
Realizzato secondo le pi moderne tecnologie risulta estremamente solido,
bilanciato e maneggevole. Tutti i ripiani sono ricoperti da eleganti tappetini in
P.V.C. a spessore.
Verniciatura eseguita a polvere epossidica.
In dotazione supporto di sostegno per rotoli di carta.

Art. 202: Chariot porte-outils 5 tages.


L'tage suprieur, mont sur glissires roulettes, se divise en deux parties et
est pourvu d'une serrure centrale. Sa conception base sur les plus rcentes
technologies, le rend extrmement solide et pratique d'emploi. Tous les tages
sont recouverts d'lgants tapis en P.V.C.
Recouvert d'un vernis epoxy, il est particulirement rsistant.
Support pour rouleau de papier fourni.

Art. 202/A: Esecuzione come per l'Art. 202 con l'aggiunta di cassetto scorrevole
su guide a sfera e dotato di serratura centrale.

Art. 202/A: Conu comme lArt. 202/A, avec tiroir coulissant sur glissires
roulettes et serrure centrale.

TOOLHOLDER TROLLEY

WERKSTATTWAGEN

Art. 202: Toolholder trolley at 5 shelves, of which the superior one divided in two
halves it is equipped with a central lock and it slides on sphere guides.
Realized in accordance with the most modern technologies it results to be
extremely solid, balanced and handy. All the shelves are covered by elegant little
carpets realized in P.V.C. of great thickness.
Epoxy powder painting. Support-stand for paper rolls at issue.

Art. 202: Werkstattwagen mit 5 Ablagefchern, wobei die obere Ablageflche in


Gleitausfhrung - in zwei Bereiche unterteilbar - sowie zentralverschliebar ist.
Der Werkstattwagen zeichnet sich insbesondere durch auerordentliche Stabilitt,
Standfestigkeit und Handlichkeit aus.
Die Ablageflchen sind durch dicke PVC-Matten abgedeckt.
Alle Metallteile sind kunststoffbeschichtet.
Seitliche Rollenhalterung fr Papier etc.

Art. 202/A: Execution as per the Art. 202 with the addition of a drawer sliding on
sphere guides and equipped with a central lock.

Art. 202/A: Ausfhrung wie Art. 202 jedoch mit zustzlicher Schublade mit
Gleitfhrung, verschliebar.

Art. 202/A

Art. 202
202

202/A

Altezza - Height - Hauteur - Hhe:

820 mm.

820 mm.

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

510 mm.

510 mm.

Lunghezza chiuso - Closed lenght - Longueur ferme - Lnge, geschlossen:

960 mm.

960 mm.

1410 mm.

1410 mm.

45 Kg.

48 Kg.

Art.

Lunghezza aperto - Open lenght - Longueur ouverte - Lnge, geffnet:


Peso - Weight - Poids - Gewicht:

186

CM

MY

CY CMY

Art. 207
CARRELLO CON SPONDA - SIDEBOARDED TROLLEY
CHARIOT AVEC DOSSIER - WAGEN MIT STTZWAND
0,25 Ton.

Portata - Carrying capacity - Porte - Tragkraft:

Art. 210
CARRELLO CHIUSO PORTA ATTREZZI A QUATTRO PIANI
CON SERRATURA A MANIGLIA
FOUR-SHELF CLOSED TOOL CARRYING TROLLEY
WITH LOCK AND HANDLE
CHARIOT PORTE-OUTILS A QUATRE ETAGES
AVEC TERMETURE ET POIGNEE
Art. 207

FAHRBARER, ABSCHLIESSBARER WERKZEUGSCHRANK MIT


GRIFF; 4 FLCHEN

Art. 210

18

Art. 208 - 208/S


CARRELLO GIGANTE A TRE PIANI
Robusto e pratico, montato su quattro ruote.
THREE-SHELF GIANT TROLLEY
Heavy, sturdy, practical tool carrying trolley on 4 wheels.
CHARIOT GEANT A TROIS ETAGES
Chariot porte-outils, solide et pratique, sur 4 roues.
Art. 208

Art. 208/S
SMONTABILE - DEMOUNTABLE - DEMONTABLES - ZERLEGBAR

TISCHWAGEN MIT DREI FLCHEN


Stabile Ausfhrung, robust und praktisch. Luft auf 4 Rdern.

Art. 209 - 209/S


CARRELLO GIGANTE A TRE PIANI CON CASSETTO
Con cassetto, montato su quattro ruote.
THREE-SHELF GIANT TROLLEY WITH DRAWER
With drawer, set on 4 wheels.
CHARIOT GEANT A TROIS ETAGES ET TIROIR
Avec tiroir, sur 4 roues.

Art. 209

Art. 209/S
SMONTABILE - DEMOUNTABLE - DEMONTABLES - ZERLEGBAR

TISCHWAGEN MIT DREI FLCHEN UND EINER ABSCHLIESSBAREN SCHUBLADE


Mit abschliebarer Schublade. Luft auf vier Rdern, zwei davon
sind schwenkbar.

Art. 211 - 211/A


CARRELLO CON SPONDE E RETE METALLICA PERIMETRALE
SIDEBOARDED TROLLEY WITH EXTERNAL WIRE NET
Art. 211

CHARIOT A BORDS HAUTS GRILLAGES

Art. 211/A
SMONTABILE - DEMOUNTABLE - DEMONTABLES - ZERLEGBAR

METALLGITTERWAGEN

207

210

208 - 208/S

209 - 209/S

211

211/A

900 mm.

900 mm.

830 mm.

830 mm.

850 mm.

950 mm.

1000 mm.

800 mm.

1000 mm.

1000 mm.

1000 mm.

1020 mm.

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

600 mm.

450 mm.

600 mm.

600 mm.

600 mm.

600 mm.

ruote - wheels - roues - Rder:

125 mm.

100 mm.

125 mm.

125 mm.

125 mm.

125 mm.

Art.
Altezza - Height - Hauteur - Hhe:
Lunghezza pi manico - Length plus handle - Longueur + poigne - Lnge inkl. Griff:

187

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

Art. 092

Art. 095

CARRELLO MILLEUSI
SEVERAL USES TROLLEY
CHARIOT MULTI-USAGES
SACKKARRE

CARRELLO PORTA BOMBOLE


CYLINDER HOLDER TROLLEY
CHARIOT PORTE-BONBONNES
GASFLASCHENWAGEN

Art. 095/A

Art. 212

CARRELLO PORTA BOMBOLA


CYLINDER HOLDER TROLLEY
CHARIOT PORTE-BONBONNE
GASFLASCHENWAGEN

CARRELLO PORTA SACCHI


SACK CARRYING TROLLEY
CHARIOT PORTE-SAC
SACKKARRE

18

1400

910

1220
340

170

500

1100

Art. 092

Art.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:
ruote - wheels - roues - Rder:

188

1150

310

470

350

660

540

Art. 095

200
450

550

Art. 095/A

Art. 212

092

095

095/A

212

0,3 Ton.

0,2 Ton.

0,2 Ton.

0,2 Ton.

250 mm.

250 mm.

200 mm.

CM

MY

CY CMY

Art. 213

Art. 214

Art. 214/A

CARRELLO PORTA CASSE (TIPO PESANTE)


CASE CARRYING TROLLEY (HEAVY-TYPE)
CHARIOT PORTE-CAISSES (TYPE-LOURD)
SACKKARRE (SCHWERE AUSFHRUNG)

CARRELLO PORTA CASSE (TIPO LEGGERO)


CASE CARRYING TROLLEY (LIGHT-TYPE)
CHARIOT PORTE-CAISSES (TYPE-LEGER)
SACKKARRE (LEICHTE AUSFHRUNG)

CARRELLO MULTIUSO PER TRASPORTO


SU SCALE
MULTIPURPOSE TROLLEY FOR TRANSPORT
ON STAIRS
CHARIOT MULTI-USAGES POUR
TRANSPORT SUR ESCALIER
MULTIFUNKTIONS-SACKKARRE,
SPEZIELL GEEIGNET
FR TREPPEN

18
Art. 214/B

Art. 214/C

Art. 214/D

CARRELLO PORTA CASSE STRETTO


(TIPO PESANTE)

CARRELLO PORTA CASSE LARGO


(TIPO PESANTE)

CASE CARRYING TROLLEY


TIGHT (HEAVY-TYPE)

CASE CARRYING TROLLEY


WIDE (HEAVY-TYPE)

CARRELLO PORTA SACCHI E PORTA FUSTI


DRUM AND SACK CARRYING TROLLEY
CHARIOT PORTE SACS ET FUTS
FA-/SACKKARRE

CHARIOT PORTE-CAISSES
ETROIT (TYPE-LOURD)

CHARIOT PORTE-CAISSES
LARGE (TYPE-LOURD)

ENGE SACKKARRE
(SCHWERE AUSFHRUNG)

BREITE SACKKARRE
(SCHWERE AUSFHRUNG)

1280

1150

1150

1330

270

200
450

550

Art. 213

150
380

400

Art. 214

Art.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:
ruote - wheels - roues - Rder:

400

220

250

630

400

550

550

Art. 214/B

Art. 214/A

1300

1100

300

480

400

550

Art. 214/D

Art. 214/C

213

214

214/A

214/B

214/C

214/D

0,2 Ton.

0,1 Ton.

0,25 Ton.

0,25 Ton.

0,25 Ton.

0,25 Ton.

200 mm.

200 mm.

150 mm.

260 mm.

260 mm.

260 mm.

189

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

SERIE "LUX"
SMONTABILE E COMPONIBILE
"LUX" SERIES
DEMOUNTABLE AND MODULAR
SERIE "LUX"
DEMONTABLE ET MODULABLE
SERIE "LUX"
ZERLEGBARES MODUL

18

Art. 1101
Art. 1102
Carrello con armadietto.
Trolley complete with cabinet.
Chariot avec petite armoire.
Wagen komplett mit Fcher.

Carrello con armadietto.


Trolley complete with cabinet.
Chariot avec petite armoire.
Wagen komplett mit Fcher.

Art. 1103
Carrello con doppi armadietti.
Trolley complete with double cabinets.
Chariot avec doubles petites armoires.
Wagen komplett mit doppelten Fchern.

Art. 1100
Carrello base.
Basic version trolley.
Chariot base.
Basiswagen.

Art. 1104
Carrello portautensili.
Toolholder trolley.
Chariot porte outils.
Werkstattwagen.

Art. 1105
Carrello portautensili con cassetto.
Toolholder trolley complete with drawer.
Chariot porte outils avec tiroir.
Werkstattwagen mit Schublade.

190

CM

MY

CY CMY

18

Art. 1100/A
Armadietto.
Tool cabinet.
Petit armoire.
Werkzeugschrank.

Art. 1100/B
Art. 1107
Carrello portautensili con cassetto e armadietti.
Toolholder trolley complete with drawer and cabinets.
Chariot porte outils avec tiroir et petites armoires.
Werkstattwagen mit Schublade und Fchern.

Vano portautensili.
Toolholder container.
Module porte outils.
Werkzeugbehlter.

Art. 1100/C
Vano portautensili con cassetto.
Toolholder container with drawer.
Module porte outils avec tiroir.
Werkzeugbehlter mit Schubkasten.
Art.

Art. 1106
Carrello portautensili con armadietti.
Toolholder trolley complete with cabinets.
Chariot porte outils avec petites armoires.
Werkstattwagen mit Fchern.

Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Mae:

1100 - 1101 - 1102 - 1103

mm. 905 x 445 x 785 h.

1104 - 1105 - 1106 - 1107

mm. 910 x 460 x 860 h.

ruote - wheels - roues - Rder:

mm. 100

Verniciatura a polvere epossidica - Epoxy-powdered painting


Peinture poxy - Epoxid-Pulver-Beschichtung.
Tutti gli armadietti ed i ripiani portautensili sono dotati di chiusura a chiave.
All cabinets and toolholder-shelves are equipped with key-locking.
Toutes les petites armoires et modules porte-outils sont quips de
fermeture cl.
Alle Fcher und Ablageflchen sind abschliebar.

191

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

Art. 1000
Art. 1000/PL

Art. 1001
Art. 1001/PL

Art. 1001/A
Art. 1001/A PL

Art. 1002
Art. 1002/PL

Art. 1002/A
Art. 1002/A PL

Art. 1003
Art. 1003/PL

Art. 1004
Art. 1004/PL

BANCHI DA LAVORO

ETABLIS DE TRAVAIL

Vengono forniti in versione smontabile per una pi facile e razionale gestione del
trasporto e dell'immagazzinaggio.
Possono essere forniti con pianale in lamiera o con pianale in legno.
Tutti i cassetti sono dotati di serratura e lo scorrimento avviene su guide con
cuscinetto.
Verniciatura a polvere epossidica.

Livrs en version dmontable pour faciliter transport et stockage.


Livrs avec plan de travail en tle ou avec plan de travail en bois.
Tiroirs sur glissires et quips de serrure.
Peinture epoxy.

WORKBENCHES

WERKBNKE

They are supplied in dismountable version for an easier and more rational transport
and storage.
They can be supplied complete with steel-top or complete with wooden-top.
All drawers are equipped with lock and their sliding is on bearing-guides.
Epoxy-powdered painting.

Die Werkbnke werden in zerlegtem Zustand geliefert.


Die Oberflche ist in Holz-oder Stahl-Ausfhrung.
Alle Schubladen sind abschliebar und kugelgelagert.
Die Oberflche ist epoxidpulverbeschichtet.

18
Art. 1000

Art. 1000/PL

Art. 1002

Art. 1002/PL

Art. 1001/A - 1001/A PL


Art. 1002/A - 1002/A PL
BANCO DA LAVORO CON ARMADIETTI
Versione modificata del banco standard fornibile in versioni con 1 o 2 armadietti con
chiusura a serratura e ripiano regolabile.
WORKBENCH WITH CABINETS
Modified model of the standard workbench supplied in version with 1 or 2 cabinets
with key-locking and adjustable bench.
ETABLI DE TRAVAIL AVEC PLACARDS DE RANGEMENT
Version modifie de ltabli standard disponible en version 1 ou 2 placards de
rangement. Fermeture cl et tagre rglable en hauteur.
WERKBANK MIT SCHRNKE
Modifiziertes Model der Standard Werkbank ausgerstet in Version mit 1 oder 2
Schrnken mit Sperrriegel und einstellbarer Arbeitsflche.

Art. 1002/A
Art.

Pianale in legno
Wooden-top
Plan de travail en bois
Holzoberflche

1000
1000/PL

1001
1001/PL

Numero di cassetti
Number of drawers
Nombre de tiroirs
Anzahl der Schubladen

1002/PL

mm. 1.000 x 700 x 850 h.

700 Kg.

mm. 1.000 x 700 x 880 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 850 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 880 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 850 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 880 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 850 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 880 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 850 h.

600 Kg.

mm. 1.500 x 700 x 880 h.

400 Kg.

mm. 2.000 x 700 x 850 h.

400 Kg.

mm. 2.000 x 700 x 880 h.

400 Kg.

mm. 2.000 x 700 x 850 h.

400 Kg.

mm. 2.000 x 700 x 880 h.

1002/A
1002/A PL

1003
1003/PL

1004
1004/PL

192

Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Mae

700 Kg.

1002

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

1001/A
1001/A PL

Numero di armadietti
Number of cabinets
Nombre de placards de rangement
Anzahl der Schrnke

CM

MY

CY CMY

Non sono dei carrelli!


Non sono degli espositori!
Sono dei razionali sistemi di lavoro!
Sono dei magazzini su ruote.
Sono loro che seguono loperatore, carichi di tutto gli attrezzi, gli utensili, le catene
e gli strumenti di lavoro.
Un colpo d'occhio ed ecco subito individuato ci che al momento serve.

Ce ne sont pas des chariots!


Ce ne sont pas des prsentoirs!
Cest la solution parfaite pour loptimisation du travail.
Ce sont des magasins ambulants.
Ce sont eux qui suivent loprateur, chargs de tous les outils, les chanes et
instruments de travail.
Un coup d'oeil suffit pour trouvez ce que vous cherchez.

They are not trolleys!


They are not displayers!
They are rational work systems!
They are warehouses on wheels!
They follow the body builder loaded with all the tools, the utensils, chains and
work instruments.
Everything you require can be found at a glance.

Diese fahrbaren Werkzeugmagazine sind die idealen Helfer fr den


Karosseriefachmann.
Dank der montierten Lochbleche sowie zahlreicher Ablageflchen sind die
bentigten Werkzeuge stets schnell zur Hand.

Art. C50
Caratteristiche costruttive:
- Pannello bifacciale.
- Ripiani ricoperti in gomma.
- Cassetto di dotazione.
- Coppia ruote frenanti di
stazionamento.
- Struttura di solido acciaio.
- Verniciatura a polvere epossidica.
Building specifications:
- Byfacial panel.
- Rubber covered shelves.
- Equipment drawer.
- Two stationing braking wheels.
- Solid steel structure.
- Epoxy-powdered painting.

Caractristiques de construction:
- Panneau double face.
- Plateaux recouverts de caoutchouc.
- Fourni avec tiroir.
- Double roues de stationnement.
- Structure en acier solide.
- Peinture epoxy.

Art. C51
Carrello a quattro ripiani, completo di pannello portautensili.
Four-level-trolley, equipped with tool-holding panel.
Chariot quatre tages avec panneau porte-outils.
Wagen mit 4 Ablageflchen und einer Werkzeug-Lochaufnahmeplatte.

Technische Daten:
- Doppelseitige WerkzeugLochaufnahmeplatte.
- Ablageflchen mit Gummiabdeckung.
- von allen Seiten gut erreichbar.
- Ausfhrung mit Schubladen.
- mit 2 blockierbaren Rder.
- stabile Stahlkonstruktion.
- alle stark beanspruchten Teile sind
pulverbeschichtet.

18

160

985

1000
1600

1830
600

270
365

230

320

1200

165

800

1000

580

193

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

Art. C51/A

Art. C52

Carrello a quattro ripiani, completo di doppio pannello portautensili.


Four-level-trolley, complete with double tool-holding panel.
Chariot quatre tages avec deux panneaux porte-outils.
Wagen mit 4 Ablagefchen und 2 Werkzeug-Lochaufnahmeplatten.

Carrello a due ripiani, completo di pannello portautensili.


Two-level-trolley, equipped with tool-holding panel.
Chariot deux tages avec panneau porte-outils.
Wagen mit 2 Ablagefchen und einer zweiseitigen Werkzeug-Lochaufnahmeplatte.

18

890

1000
1600

1000

194

1500

580

980

470

CM

MY

CY CMY

Art. C53

Art. C55

12 m2 di pannelli porta-utensili composto da n. 3 pannelli bifacciali da 2000 x 1000


mm.

20 m2 di pannelli porta-utensili composto da n. 5 pannelli bifacciali da 2000 x 1000


mm.

12 m2 of tool-holding panels equipped with 3 byfacial panels of 2000 x 1000 mm.

20 m2 of tool-holding panels equipped with 5 byfacial panels of 2000 x 1000 mm.

12 m2 de panneaux porte-outils. Article quip de 3 panneaux double face de


2000 x 1000 mm.

20 m2 de panneaux porte-outils. Article quip de 5 panneaux double face de


2000 x 1000 mm.

12 m2 von Werzeug-Lochaufnahmeplatten mit 3 doppelseitigen Werzeug Lochaufnahmeplatten von 2000 x 1000 mm.

20 m2 von Werzeug-Lochaufnahmeplatten mit 5 doppelseitigen WerzeugLochaufnahmeplatten von 2000 x 1000 mm.

Art. C54
16 m2 di pannelli porta-utensili composto da n. 4 pannelli bifacciali da 2000 x 1000
mm.
16 m2 of tool-holding panels equipped with 4 byfacial panels of 2000 x 1000 mm.
16 m2 de panneaux porte-outils. Article quip de 4 panneaux double face de
2000 x 1000 mm.
16 m2 von Werzeug-Lochaufnahmeplatten mit n 4 doppelseitigen WerzeugLochaufnahmeplatten von 2000 x 1000 mm.

18

2000

300

2000

2200

2000

300

2000

2200

900

1280

1000

Art. C53

2000

300

2000

2200

900

1580

1000

Art. C54

900

1880

1000

Art. C55

195

CM

MY

CY CMY

CARRELLI E BANCHI DA LAVORO


TROLLEYS AND WORKBENCHES
CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
WAGEN UND WERKBNKE

PANNELLI
PANELS
PANNEAUX
PANEELE

Art.

18

Con mensola - With shelf


Avec tablette - Mit Konsolen

1050
1051

Dimensioni - Dimensions
Dimensions - Mae

mm.

940 x 440 h.

mm.

975 x 975 h.

1052

mm.

975 x 870 h.

1053

mm. 1445 x 870 h.

CASSETTI
DRAWER UNITS
CAISSON-TIROIRS
SCHUBKASTENELEMENTE

Art. 1010

Art. 1011
GANCI - HOOKS - CROCHETS - HAKEN
Kit minimo: 10 pezzi per singolo articolo.
Kit minimum: 10 pieces per each article.
Kit minimum: 10 pices pour chaque article.
Mindestbestellmenge: 10 Stk./Art.

Art. 1070 - 200 mm.


Art. 1071 - 150 mm.
Art. 1072 - 120 mm.
Art. 1073 - 80 mm.
Art. 1074 - 60 mm.
Art. 1075 - con occhiello - with eyelet
avec oeillet - mit se

196

Art. 1076 - 150 mm.


Art. 1077 - 100 mm.

VASCHE LAVAGGIO
WASHING TANKS
BACS DE LAVAGE
WASCHBEHLTER

CM

MY

CY CMY

19

CM

MY

CY CMY

VASCHE LAVAGGIO
WASHING TANKS
BACS DE LAVAGE
WASCHBEHLTER

Art. 165

vasca pneumatica per lavaggio


pneumatic washing tank
bac de lavage pneumatique
pneumatischer Waschbehlter

Art. 167

vasca lavaggio
washing tank
bac de lavage
Waschbehlter

19

Art.
Portata - Capacity - Capacit - Belastbarkeit des Innenrosts:
Dimensioni interne - Internal dimensions - Dimensions intrieures - Innenmae:
Quantit liquido - Fluid quantity - Quantit de liquide - Flssigkeitsmenge:
Pressione di utilizzo - Feeding pressure - Pression dalimentation - Bentigter Luftdruck:
Peso - Weight - Poids - Eigengewicht:

198

165

167

0,15 Ton.

0,1 Ton.

mm. 900 x 600 x 730 h.

mm. 800 x 500 x 550 h.

200 Kg.

100 Kg.

5/8 BAR
100 Kg.

50 Kg.

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI
E IDROPNEUMATICI PER CARROZZERIA
ELECTROHYDRAULIC AND HYDROPNEUMATIC LIFTS FOR CAR-BODY SHOP
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES ET HYDROPNEUMATIQUES POUR CARROSSERIE
FAHRBARE KURZHUBBHNEN FR KAROSSERIE

20

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI E IDROPNEUMATICI PER CARROZZERIA


ELECTROHYDRAULIC AND HYDROPNEUMATIC LIFTS FOR CAR-BODY SHOP
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES ET HYDROPNEUMATIQUES POUR CARROSSERIE
FAHRBARE KURZHUBBHNEN FR KAROSSERIE

Art. 540/A - 3 Ton.

20
Tracciato tecnico costruttivo:
Studiato per le riparazioni della carrozzeria e utilizzabile in tutti i settori
dellautoriparazione.
Dotato di N. 4 bracci per il sollevamento delle vetture e veicoli commerciali.
La notevole alzata e le ridotte dimensioni in larghezza della pedana, consentono
di lavorare con comodit e facilit sotto il veicolo.
Dotato di sicurezze meccaniche e di stazionamento.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
Omologato per permettere la reversibilit di carico.

200

Technical and structural lay-out:


Studied for repairing car body it can be used in all the sectors of car repair.
Equipped with N. 4 arms to lift cars and commercial vehicles.
The remarkable lift and the minimum width dimensions of the footboard, allow
to work comfortably and in an easy way under the vehicle.
Equipped with mechanical and parking safeties.
CE approved with electromagnetic compatibility.
Approved to allow the reversibility of load.

CM

MY

CY CMY

20
Relev technique:
Equip de 4 bras pour soulever voitures et utilitaires.
Son importante hauteur de leve et la largeur rduite de la plateforme facilite le
travail sous vhicule et le rendent plus confortable.
Equip de scurits mcaniques de stationnement.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
Approuv pour permettre la rversibilit de charge.

2200

Technische und konstruktive Angaben:


Fr Reparaturen an der Karosserie entwickelt und in allen Bereichen der Autoreparatur anwendbar.
Mit 4 zustzlichen Aufnahmen, um PKW und Lieferwagen anheben zu knnen.
Der bemerkenswerte Hub und die geringe Breite der Fahrschiene, ermglichen
es bequem und einfach unter dem Fahrzeug zu arbeiten.
Mit mechanischer Sicherung der Arbeitsstellung ausgestattet.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.
Genehmigt um die Lastreversibilitt zu ermglichen.

1657
2000
1300

1600
1870

1657
3000
500

270
2800
700

Art.

540/A

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:

3 Ton.
3 KW

Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

400V - 50HZ

Motore trifase - Three-phase motor - Moteur triphas - Netzspannung:

850 Kg.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

Eventuali modifiche al posizionamento della


centrale di comando dovranno essere richieste al momento dellordine.

Changes in the positioning of the control unit


shall be required when ordering.

Modifications au positionnement du pupitre


de commande doivent tre soulignes au
moment de la commande.

Positionsnderung des Steuerpults mssen


bei der Bestellung kommuniziert werden.

201

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI E IDROPNEUMATICI PER CARROZZERIA


ELECTROHYDRAULIC AND HYDROPNEUMATIC LIFTS FOR CAR-BODY SHOP
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES ET HYDROPNEUMATIQUES POUR CARROSSERIE
FAHRBARE KURZHUBBHNEN FR KAROSSERIE

Art. 550 - 2,5 Ton.

Art. 550/A - 2,5 Ton.

con pompa idropneumatica


with hydropneumatic pump
avec pompe hydropneumatique
mit Hydropneumatikpumpe

Tracciato tecnico costruttivo:


Questo sollevatore stato realizzato per consentire al carrozziere di operare
stando sempre in posizione verticale. Grazie alla sua versatilit trova un'ottima
collocazione anche presso gommisti e meccanici riparatori, per molteplici
impieghi. L'altezza minima d'ingombro, solo 130 mm. e la sua forma snella
fanno si che possa essere collocato sotto ogni tipo di vettura e che ogni tipo di
vettura possa sormontarlo con estrema facilit. L'Art. 550 dotato di pompa
elettroidraulica sufficientemente capiente per la singola massima alzata di N. 2
sollevatori. La sicurezza meccanica a doppia slitta, con riarmo automatico in
posizione zero e la valvola paracadute tutelano in forma assoluta l'operatore.
I bracci scorrevoli sul telaio e i tamponi scorrevoli, regolabili all'interno dei
bracci e estraibili, consentono un perfetto posizionamento di ogni tipo di
vettura, dalla pi piccola alla pi grande.
Il sollevatore dotato di manico di spostamento. Il collegamento pompapistone avviene per il tramite di tubo flessibile ad alta pressione completo di
raccordo rapido per un facile e veloce attacco-stacco.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Relev technique:
Elvateur ralis pour faciliter le travail du carrossier et lui permettre de travailler
debout. Trs polyvalent, il trouve une place de choix chez les garagistes comme
chez les marchands de pneus.
Sa faible hauteur dencombrement (130 mm.) et son gabarit rduit lui permettre
de se glisser sous tous types de voitures. De mme, nimporte quel type de
voiture peut monter facilement sur cet lvateur. La pompe lectro-hydraulique
de lArt. 550 offre une capacit suffisante pour effectuer une course complte
sur 1 pont puis 1 autre. Scurit absolue pour loprateur grce un systme
de cliquets et clapet anti-retour.
Les bras coulissent le long du bti tandis que les tampons coulissent le long des
bras (rglage lintrieur des bras), pour permettre un positionnement parfait des
voitures, de la plus petite la plus grande.
L'lvateur se dplace l'aide d'une poigne.
La jonction pompe-piston s'effectue par un tube flexible trait haute pression
quip d'un raccord rapide pour en faciliter lemploi.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

Technical and structural lay-out:


This lifting platform has been designed to allow the body-maker/coachbuilder
to always work standing upright. Thanks to its versatility it is also excellent for
tyre repair shops and repair mechanics, and has numerous uses. The minimum
encumbrance height, only 130 mm., and its slim shape mean that it can be
placed under every type of vehicle and they can be lifted extremely easily. The
550 model is equipped with an electrohydraulic pump sufficient to hold the
single maximun elevation of 2 lifting platforms. The double slide mechanical
safety device, which has automatic rearmament on the zero position, and the
valve parachute give the operator absolute protection. The smooth sliding arms
on the frame and sliding pads, adjustable inside the arms and extractable mean
that every type of vehicle, from the smallest to the largest can be perfectly
positioned. The lifting platform is equipped with a displacement handle. The
pump-piston connection takes place through a high-pressure flexible tube
complete with fast connection for quick and easy assembly and reassembly.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Technische und konstruktive Angaben:


Diese Hebebhne erlaubt es dem Karosseriefachmann, immer in aufrechter
Haltung zu arbeiten.
Dank ihrer Vielseitigkeit und verschiedenartigen Anwendungsmglichkeiten ist
sie besonders fr Reifen- und Reparaturwerksttten geeignet. Auf Grund der
geringen Ausmae ist die Hebebhne praktisch bei jedem Auto leicht zu handhaben.
Das Modell 550 ist mit einer elektrohydraulischen Pumpe ausgestattet, die
gengend Druck besitzt, um 2 Bhnen gleichzeitig anzuheben. Absolute Sicherheit fr das Bedienungspersonal gewhrleisten ein Sicherheitsventil und eine
mechanische Sicherheitseinrichtung auf Doppelgleitschienen mit automatischer
Zurckstellung in die Position -Null-. Da die Tragarme und die Auflagepolster
verstellbar und herausziehbar sind, ist eine perfekte Anpassung der Hebebhne
an jedes Auto - ob klein oder gro - mglich. Die Hebebhne ist ausgestattet
mit einem beweglichen Griff. Die Verbindung mit der Pumpe wird mittels eines
Hochdruckschlauchs hergestellt, welcher ein schnelles An- und Abkoppeln
ermglicht.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

Art.

550

550/A

2,5 Ton.

2,5 Ton.

Altezza Max. - Max. height - Hauteur Max. - Max. Hhe:

980 mm.

980 mm.

Altezza Min. - Min. height - Hauteur Min. - Mindesthhe:

130 mm.

130 mm.

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:

Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

1010
1760

20

con pompa elettroidraulica


with electrohydraulic pump
avec pompe lectrohydraulique
mit elektrohydraulischer Pumpe

1,5 KW
2700

Motore trifase - Three-phase motor - Moteur triphas - Netzspannung:


A richiesta l'Art. 550 pu essere fornito anche in versione monofase.

202

400V - 50HZ

On request, the Art. 550 can also be supplied


as a monophase version.

4500

Sur demande l'Art. 550 peut tre fourni aussi en version monophas.

Auf Wunsch kann Art. 550 auch in einfacher


Ausfhrung geliefert werden.

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI
CON BANCO TIRO INCORPORATO
ELECTROHYDRAULIC LIFTS WITH BUILT-IN-PULL-BENCH
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES AVEC BANC DE TIRAGE INCORPORE
ELEKTROHYDRAULISCHE KURZHUBBHNEN MIT INTEGRIERTEM RICHTBALKEN

21

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI CON BANCO TIRO INCORPORATO


ELECTROHYDRAULIC LIFTS WITH BUILT-IN-PULL-BENCH
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES AVEC BANC DE TIRAGE INCORPORE
ELEKTROHYDRAULISCHE KURZHUBBHNEN MIT INTEGRIERTEM RICHTBALKEN

Art. 555 - 2,5 Ton. JOY BENCH

21

BANCO DI RADDRIZZATURA

BANC DE REDRESSAGE

- Sollevamento elettroidraulico a forbice con lausilio di due pistoni


capacit 2,5 Ton.
- Piastra di base in solido acciaio strutturale.
- Altezza minima compatta: 120 mm.
- Altezza massima di sollevamento: 1400 mm.
- Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
- Omologato per permettere la reversibilit di carico.

- Elvateur lectrohydraulique ciseaux avec auxiliaire deux vrins


capacit 2,5 Ton.
- Plaque de base en acier pais structur.
- Hauteur minimum compacte: 120 mm.
- Hauteur maximum de levage: 1400 mm.
- Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
- Approuv pour permettre la rversibilit de charge.

STRAIGHTENING BENCH

RICHTBANK

- Electrohydraulic scissor lifting with two pistons


capacity 2,5 Ton.
- Base plate in structural solid steel.
- Minimum compact height: 120 mm.
- Maximum lifting height: 1400 mm.
- CE approved with electromagnetic compatibility.
- Approved to allow the reversibility of load.

- Elektrohydraulische Kurzhub-Hebebhne mit 2 Hubzylindern


Kapazitt 2,5 Ton.
- Grundrahmen aus solidem Stahl.
- Mindesthhe 120 mm.
- Max. Hubhhe 1400 mm.
- CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.
- Genehmigt um die Lastreversibilitt zu ermglichen.

1600

50
845 1885
1400

1400

2995

50

120

4395

Art.
Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:
Capacit di tiro - Pulling Capacity - Puissance de tirage - Zugkapazitt:
Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:
Motore trifase - Three-phase motor - Moteur triphas - Netzspannung:

204

555
2,5 Ton.
6 Ton.
1,5 KW
400V - 50HZ

CM

MY

CY CMY

DOTAZIONE E IMPIEGHI

EQUIPEMENTS ET EMPLOIS

- Grazie alla base retrattile il banco pu posizionarsi sulle 4 ruote in poliuretano


di dotazione per facili spostamenti.
- Il puntone di tiro, ad agganciamento rapido ed orientabile pu essere posizionato
in qualunque punto della bancata. Reclinazione destra-sinistra del braccio fino
a 50. Le tre ruote in poliuretano, sempre in dotazione, ne permettono un facile
spostamento e aggancio in tempi brevi. (Possono essere contemporaneamente
inpiegati 2 puntoni sulla stessa bancata).
- N. 4 bracci di supporto millimetrati.
- N. 4 tamponi di sollevamento a doppia vite.
- N. 4 morsettiere millimetrate a doppia presa.
- N. 4 porta-morsettiere a bloccaggio conico.
Grazie al quick-system, lintercambiabilit tra tamponi di appoggio e le
morsettiere fattibile in tempi brevissimi.
- N. 4 logic-stands per lappoggio del veicolo.
- A completamento dellinsieme vengono anche forniti: 1 pistone idraulico con
attacco rapido, 1 pompa pneumoidraulica ad alta pressione completa di tubo
con attacco rapido, 1 catena ad alta resistenza da mt. 2 completa di gancio
e 1 morsetto universale.

- Grce sa base rtractable, le banc peut reposer sur 4 roues en polyurthane


qui facilitent les dplacements.
- Ltanon accrochage rapide et orientable peut se monter nimporte o sur
le banc. Le bras est inclinable gauche-droite, jusqu 50. Les trois roues en
polyurthane, toujours fournies, permettent un dplacement facile et laccrochage
dans un temps bref (on peut utiliser 2 tanons simultanment sur un seul
banc).
- 4 bras de support millimtrs.
- 4 tampons de levage double vis.
- 4 mors millimtrs double prise.
- 4 porte-mors blocage conique. Grce au quick-system, linterchangeabilit
entre les tampons dappui et les mors est effectue en un temps record.
- 4 tabourets pour lappui du vhicule
- En complment, sont galement fournis: 1 vrin hydraulique raccord rapide,
1 pompe olopneumatique haute pression avec son flexible raccord rapide,
1 chane haute rsistance de 2 mtres avec crochet et pince universelle.

EQUIPMENTS INCLUDED IN THE SUPPLY AND USES

AUSSTATTUNG UND GEBRAUCH

- Thanks to the rectractable base the bench can be positioned on the provided
4 wheels in polyurethan for easy movements.
- The pull rod with rapid adjustable coupling can be positioned in any point of
the bench. Right-left inclination of the arm till 50. The three wheels in polyurethan
provided, permit an easy movement and couplings in short (2 rods can be
used contemporaneously on the same bench).
- N. 4 supporting arms divided into millimiters.
- N. 4 lifting pads with double screw.
- N. 4 double locking terminal boards divided into millimeters.
- N. 4 conic locking terminal boards holder. Thanks to the quick-system, the
interchangeability of the bearing pads and the terminal boards is possible in
short.
- N. 4 logic stands for the bearing of the vehicle.
- To complete the equipment we provide also: 1 hydraulic piston with rapid
coupling, 1 high-pressure pneumohydraulic pump complete with hose for rapid
coupling, 1 high-resistance chain of 2 mt. complete with hook and 1 universal
clamp.

- Dank des verstellbaren Rahmens kann die Hebebhne auf die 4, im Lieferumfang
enthaltenen, Polyurethanrder gestellt und problemlos bewegt werden.
- Der um 50 nach rechts und links schwenkbare, schnell montierbare Zugarm
kann in jedem Punkt der Hebebhne angebracht werden.
- Die mitgelieferten 3 Polyurethanrder gewhrleisten ein einfaches Umsetzen
bzw. eine problemlose und schnelle Positionierung des Zugarms innerhalb
krzester Zeit (es knnen auch gleichzeitig 2 Zugarme auf einer Hebebhne
verwendet werden).
- 4 Sttzarme mit mm-Einteilung.
- 4 Aufnahmeteller mit Doppelgewinde.
- 4 Doppelklemmen mit mm-Einteilung.
- 4 Klemmhalter mit konischem Schnellverschlu.
- Der Austausch zwischen den Aufnahmetellern und den Klemmhaltern ist
innerhalb krzester Zeit mglich.
- 4 Unterstellbcke fr die Fahrzeugaufnahme.
- Um die Ausstattung zu vervollstndigen, liefern wir auch: 1 Hydraulikzylinder
mit Schnellverschlu, 1 pneumatische Hochdruckpumpe kpl. mit Schlauch fr
Schnellverschlu, 1 2 mt. lange, hochwiderstandsfhige Kette mit Haken und
Universalklemme.

21

205

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI CON BANCO TIRO INCORPORATO


ELECTROHYDRAULIC LIFTS WITH BUILT-IN-PULL-BENCH
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES AVEC BANC DE TIRAGE INCORPORE
ELEKTROHYDRAULISCHE KURZHUBBHNEN MIT INTEGRIERTEM RICHTBALKEN

21

206

CM

MY

CY CMY

ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE

ACCESSOIRES EN OPTION

Art. 555/1
Art. 555/2
Art. 555/3
Art. 555/4

Art. 555/1
Art. 555/2
Art. 555/3
Art. 555/4

N. 2 piattaforme di stazionamento in acciaio.


N. 2 pedane componibili in legno.
N. 1 carrucola per trazioni verticali.
N. 4 morsettiere.

2 plateformes de stationnement en bois.


2 rampes modulables en acier.
1 poulie pour tractions verticales.
4 mors.

EXTRA EQUIPMENT

EXTRA ZUBEHR

Art. 555/1
Art. 555/2
Art. 555/3
Art. 555/4

Art. 555/1
Art. 555/2
Art. 555/3
Art. 555/4

No. 2 stationning steel platforms.


No. 2 modular ramps in wooden.
No. 1 pulley for vertical tractions.
No. 4 terminal boards.

2 feste Stahlplatten.
2 Holzauffahrrampen.
1 Flaschenzug fr vertikale Zugbewegungen.
4 Doppelklemmen.

Art. 555/1

21

Art. 555/2

305

500

3470

470

Art. 555/3

Art. 555/4

207

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI CON BANCO TIRO INCORPORATO


ELECTROHYDRAULIC LIFTS WITH BUILT-IN-PULL-BENCH
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES AVEC BANC DE TIRAGE INCORPORE
ELEKTROHYDRAULISCHE KURZHUBBHNEN MIT INTEGRIERTEM RICHTBALKEN

Art. 550/XR - 2,2 Ton. PRATIC TIR

21

208

Tracciato tecnico costruttivo:


- Sollevatore elettroidraulico con banco-tiro incorporato.
- Particolarmente indicato per vetture medio-piccole.
- Grazie alle ruote in dotazione, il sollevatore pu essere spostato con grande
facilit.
- Il punto minimo di presa 115 mm. lo rende accessibile alla pressoch totalit
delle autovetture.
- Il puntone di tiro, a braccio rotante, pu essere alloggiato in uno dei 6 punti
presa del banco, garantendo cos la capacit di intervento a 360.
Lo stesso puntone, grazie alle prolunghe, allo staffatore ed alle ruote di
dotazione, pu essere usato anche separatamente.
- Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Relev technique:
- Elvateur lectrohydraulique avec banc de tirage incorpor.
- Particulirement recommand pour le voitures de moyenne et petite taille.
- Mont sur roulettes: facile dplacer.
- Point de prise minimum 115 mm. utilisable sur la quasi-totalit des voitures.
- Lquerre orientable peut tre introduite dans lun des 6 points dancrage de
manire assurer une capacit dintervention 360.
- Cette mme querre, grce la fourniture des rallonges, bute et roues peut
mme tre utilise sparment.
- Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

Technical and structural lay-out:


- Electrohydraulic lift with built-in pull-bench.
- Specially indicated for use with medium-small motor cars.
- The special wheels supplied allow an easy movement of the lift.
- Since the minimum grip point equals 115 mm., the lift is accessible to almost
all types of motor cars.
- The pull rod with rotary arm can be lodged into one of the 6 grip points of the
bench, thus providing a 360 wide working capacity.
The above-mentioned rod, supplied with extensions, molder and wheels, can
even be used separately.
- CE approved with electromagnetic compatibility.

Technische und konstruktive Angaben:


- Elektrohydraulische Kurzhubbhne mit integriertem Richtbalken.
- Besonders geeignet fr kleine bis mittelgroe PKW.
- Dank der mitgelieferten Rder kann die Hebebhne bewegt werden.
- Die Hebebhne ist dank ihrer geringen Mindesthhe von nur 115 mm. fr fast
alle gngigen PKW geeignet.
- Der seitlich schwenkbare Zugarm kann in einer der 6 verschiedenen Fixierungspunkte an der Bhne angebracht werden und ermglicht einen Arbeitsradius
von 360 Grad rund um das Auto.
- Der Richtbalken kann dank der mitgelieferten Rder und des Spannbalkens
auch getrennt verwendet werden.
- CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

CM

MY

CY CMY

DOTAZIONE DI SERIE

EQUIPEMENT DE SERIE

Articolo di base, composto da sollevatore elettroidraulico, puntone di tiro, pistone


e pompa pneumoidraulica.

Article de base compos de llvateur lectro-hydraulique, lquerre de tirage,


le vrin et la pompe hydropneumatique.

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)

N. 4 bracci con tamponi regolabili a vite.


N. 4 tamponi regolabili a vite, di tipo alto (Min. 680, Max. 1200).
N. 4 bracci porta morsettiere.
N. 4 morsettiere doppie a presa verticale.
N. 2 morsettiere a presa verticale.
N. 2 prolunghe per puntone.
N. 1 staffa dentata.
N. 1 staffatore.
N. 5 ruote complete di supporto d'ancoraggio.
N. 4 colonnette regolabili.
N. 1 catena completa di gancio.
N. 1 morsetto Art. 281.
N. 2 tamponi rettangolari.

4 bras avec tampons vis rglables.


4 tampons hauts rglables vis. (Min. 680, Max. 1200).
4 bras support de pince de bas de caisse.
4 pinces de bas de caisse doubles prise verticale.
2 pinces de bas de caisse simple prise verticale.
2 rallonges pour querre.
1 crmaillre pour querre.
1 bute pour querre.
5 roues de dplacement.
4 chandelles rglables.
1 chane avec crochet.
1 pince de traction Art. 281.
2 tampons rectangulaires.

EQUIPMENT INCLUDED IN THE SUPPLY

STANDARDAUSFHRUNG

Basic article, composed by electrohydraulic lift, pull rod, piston and pneumohydraulic pump.

Richtgert mit elektrohydraulischer Kurzhubbhne, integriertem Richtbalken,


Zylinder und pneumatischer Pumpe.

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)

No. 4 arms with screw-adjusted pads.


No. 4 screw-adjusted pads, of the high type (Min. 680, Max. 1200).
No. 4 terminal board-holder arms.
No. 4 double terminal boards at vertical locking.
No. 2 terminal boards at vertical locking.
No. 2 extensions for pull rod.
No. 1 toothed bracket.
No. 1 molder.
No. 5 wheels complete with anchor support.
No. 4 adjustable stands.
No. 1 chain complete with hook.
No. 1 clamp Art. 281.
No. 2 rectangular pads.

4 Arme mit hhenverstellbaren Aufnahmen.


4 hhenverstellbare Aufnahmen (Min. 680, Max. 1200).
4 Klemmhalter.
4 Doppelklemmen mit vertikaler Fixierung.
2 kleine Klemmen mit vertikaler Fixierung.
2 Verlngerungsstreben.
1 Verankerungsklaue.
1 Spannbalken.
5 Rder komplett fr Bhnentransport.
4 hhenverstellbare Unterstellbcke.
1 Zugkette komplett mit Haken.
1 Klemme Art. 281.
2 rechtwinkelige Aufnahmen.

21

10

7
13

5
11

12
2

209

CM

MY

CY CMY

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI CON BANCO TIRO INCORPORATO


ELECTROHYDRAULIC LIFTS WITH BUILT-IN-PULL-BENCH
ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES AVEC BANC DE TIRAGE INCORPORE
ELEKTROHYDRAULISCHE KURZHUBBHNEN MIT INTEGRIERTEM RICHTBALKEN

21

1150

2340
1950

620

620

1260
920
Max. 1020
Min. 115
3490
4730

Art.

550/XR

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:

2,2 Ton.
4 Ton.

Capacit di tiro - Pulling Capacity - Puissance de tirage - Zugkapazitt:


Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:

1,5 KW

Motore trifase - Three-phase motor - Moteur triphas - Netzspannung:

ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE

ACCESSOIRES EN OPTION

A/14) N. 4 morsettiere doppie per ancoraggio orizzontale.


A/15) N. 1 adattatore girevole per tiri graduati.

A/14) 4 pinces doubles prise horizontale pour bas de caisse.


A/15) 1 adaptateur de traction multidirectionnel pour querre.

EXTRA EQUIPMENT

EXTRA ZUBEHR

A/14) No. 4 double terminal boards for horizontal anchorage.


A/15) No. 1 turning adaptor for graduated pulls.

A/14) 4 Doppelklemmen fr horizontale Verankerung.


A/15) 1 Schiebeschuh.

A/14

210

400V - 50HZ

A/15

CM

MY

ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA


SPECIAL EQUIPMENTS FOR CAR-BODY SHOP
OUTILS DE CARROSSIER
SPEZIALGERTE FR KAROSSERIEARBEITEN

CY CMY

22

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA


SPECIAL EQUIPMENTS FOR CAR-BODY SHOP
OUTILS DE CARROSSIER
SPEZIALGERTE FR KAROSSERIEARBEITEN

Art. 250
Art. 250/A

22

con 2 ruote frenanti


with 2 braking wheels
avec 2 roues freinantes
Zustzlich mit 2 blockierbaren Rdern ausgestattet

CARRELLO JOLLY

CHARIOT JOLLY

Lo spostamento di autovetture sprovviste di meccanica anteriore o posteriore


non pi un problema. Questo carrello stato studiato per evitare qualsiasi
disagio. Lo stesso effetto si ottiene anche nel caso che l'autovettura risulti
totalmente sprovvista di meccanica con l'impiego di due carrelli. Il grosso diametro
delle quattro ruote pivoettanti impiegate, fa si che gli spostamenti risultino
estremamente scorrevoli sia su grigliati, che su pavimenti leggermente sconnessi.
Va inoltre sottolineato che il carrello pu tranquillamente essere lasciato anche
nei forni di verniciatura, senza che le ruote vengano danneggiate. Le stesse infatti,
essendo in nylon, sopportano tranquillamente forti temperature fino a 90 - 100.

Le dplacement des voitures sans mcanique avant ou arrire n'est plus un


problme. Ce chariot est spcialement conu cet effet. Si la voiture est aussi
dpourvue compltement de mcanique, on obtient le mme rsultat par l'emploi
de deux chariots. Le diamtre important des roues pivotantes permet le dplacement en douceur aussi bien sur un sol lgrement ingal que pourvu de grilles.
Le chariot peut tre galement laiss en cabine de peinture, sans risque de
dommages pour les roues. Celles-ci sont en effet en nylon et supportent des
tempratures allant jusqu' 90 - 100.

JOLLY TROLLEY

JOLLY RANGIERWAGEN

The moving of vehicles without front or rear mechanics is no longer a problem.


This trolley has been studied to avoid any inconvenience.
The same result is obtained also if the vehicle is without both front and rear
mechanics, by using two trolleys. The wide diameter of the four rotating wheels
used for the trolley makes it easy to move the vehicles on the trolley both on
floors with grates than on slightly uneven floors. It is important to point out that
the trolley can be left in the painting ovens without suffering any damage to the
wheels.
In fact, being wheels in nylon, they can withstand temperatures up to 90 - 100
centigrades.

Mit Hilfe dieses Gertes knnen Fahrzeuge ohne vordere oder hintere Achse
problemlos bewegt werden. Fehlen die Achsen komplett, so werden zwei dieser
Transportwagen verwendet. Vier groe schwenkbare Rder sorgen fr ein gutes
Fahrverhalten auch auf unebenem Boden.
Der Transportwagen ist mit hitzebestndigen Rdern ausgestattet - Belastbarkeit
90 - 100; er ist daher bestens fr die Verwendung in Lackieranlagen geeignet.

Art. 250

Art. 250/A

Art. 250/B
CARRELLO JOLLY SPECIAL
Carrello regolabile ad ampia presa.
Dotato di: coppia ruote frenanti; coppia tamponi e coppia morsettiere a supporto
lungo, registrabili a vite.
Wide-range adjustable trolley.
Provided with two braking wheels, with a couple of screw-adjustable pads and
two long terminal boards.
Chariot rglable large prise.
Equip d'une paire de roues freinantes, d'une paire de tampons et de deux
pinces de bas de caisse support long avec rglage vis.
Rangierwagen mit blockierbaren Rdern und je einem Paar hhenverstellbaren
Aufnahmen mit Gummipuffern bzw. mit Schwellerleistenklemmen.

Art.

250 - 250/A

250/B

0,8 Ton.

1,5 Ton.

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

600 mm.

600 mm.

Altezza della traversa - Cross-member height - Hauteur de la traverse - Hhe der Aufnahmetraverse:

330 mm.

300 mm.

1300 mm.

1880 mm.

200 x 50 mm.

200 x 50 mm.

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:

Lunghezza - Lenght - Longueur - Lnge:


ruote - Wheels - roues - Rad:

212

300

CM

MY

CY CMY

Art. 273
PIEGALAMIERA MANUALE PER CARROZZERIA
Questa macchina stata ideata ed eseguita per poter svolgere lavori artigianali
di piegatura, con pieghe e contropieghe molto strette e di qualsiasi tipo. Grazie
alle particolari caratteristiche tecniche risulta estremamente indicata per carrozzerie ed officine in genere. I coltelli di piegatura sono stati realizzati in
acciaio bonificato trafilato di particolare durezza.
HAND SHEET-FORMING MACHINE FOR BODY SHOP
This machine has been studied and realized to carry out handicraft works of
forming, with very sharp folds and with folds of any kind. Thanks to its particular
technical features, it is definitely advisable for body shops and workshops in
general.
The forming blades are of cold-draw, hardened and tempered steel.
MACHINE A MANUELLE A PLIER LA TOLE POUR CARROSSERIE
Cette machine a t conue et ralise pour excuter les travaux de pliage,
plis et contreplis de tous types. Grce ses caractristiques techniques, elle
trouve une place de choix dans les carrosseries et les usines. Les lames de
pliage sont en acier tremp.

22

HANDBIEGEMASCHINE
Mit diesem Gert knnen die verschiedensten sehr engen Biegungen und
Gegenbiegungen durchgefhrt werden. Die technische Beschaffenheit dieses
Gerts macht es besonders geeignet fr Karosseriewerksttten und Werksttten
im Allgemeinen. Die Biegemesser sind aus besonders hartem vergtetem,
gezogenem Stahl.
Misura di lavoro utile - Working lenght
Longueur utile de travail - Innenma:

1200 mm.

Max. piegatura della lamiera - Max. sheet forming thickness


Pliage Max. de la tle - Blechstrke bis Max.:

1 mm.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

75 Kg.

Art. 275

Art. 275/A

TRAVERSA REGOLABILE "SUPER CONDOR"


ADJUSTABLE CROSS-MEMBER "SUPER CONDOR"
TRAVERSE REGLABLE "SUPER CONDOR"
AUSZIEHBABE TRAVERSE "SUPER CONDOR"

TRAVERSA "SUPER CONDOR" REGOLABILE ANCHE IN ALTEZZA

Le traverse "Super Condor" sono state create per rendere agevole il sollevamento
del motore. L'utilizzo, estremamente semplice, avviene ancorando, tramite
catene, il motore alla vite senza fine. Questi attrezzi possono essere impiegati
per ogni tipo di autovettura a motore anteriore, grazie alla regolazione delle due
prolunghe in senso laterale. Oltre a una molteplice serie di impieghi, risultano
estremamente indicati per lo smontaggio dell'asse anteriore del motore.

Les "Super Condor" ont t ralises pour faciliter l'enlvement du moteur.


L'usage trs simple, seffectue en ancrant le moteur la vis sans fin par les
chanes. Grce aux traverses extensibles, ces appareils peuvent tre employs
pour tous types de voitures moteur avant.
Outre ces divers emplois, ils sont particulirement indiqus pour le dmontage
de l'essieu avant du moteur.

"Super Condor" have been realized to make removing of motors easy. The use
takes place anchoring, by means of chains, the motor to the worm screw. Thanks
to the extensible cross-member, these implements can be used for any kind of
cars with front motor. In addition to the many and various uses, they are definitely
advisable for the dismounting of the driving front axle.

Dieses Gert ist entwickelt worden, um das Herausheben des Motors zu erleichtern. Der Motor wird ganz einfach mit Ketten an der Spindel befestigt. Dank
der seitlichen Verlngerungsmglichkeit der Quertraverse kann diese praktisch
bei jedem Fahrzeugtyp verwendet werden. Auerdem ist dieses Gert besonders
praktisch fr den Ausbau der vorderen Antriebsachse.

"SUPER CONDOR" CROSS-MEMBER ADJUSTABLE ALSO IN HEIGHT


TRAVERSE "SUPER CONDOR" REGLABLE AUSSI EN HAUTEUR
AUSZIEHBABE TRAVERSE "SUPER CONDOR" AUCH HHENVERSTELLBAR

250

115

115

55

55

185

250

Art. 275
Art.
Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:
Lunghezza Max. - Max. Lenght - Longueur Max. - Max. Lnge:
Lunghezza Min. - Min. Lenght - Longueur Min. - Min. Lnge:

Art. 275

Art. 275/A

275 - 275/A
0,5 Ton.
1600 mm.
920 mm.

213

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA


SPECIAL EQUIPMENTS FOR CAR-BODY SHOP
OUTILS DE CARROSSIER
SPEZIALGERTE FR KAROSSERIEARBEITEN

Art. 274
CAVALLETTO MULTIPRATIC
Una nuova idea per dare un notevole aiuto al carrozziere. Con l'impiego di questo
particolare attrezzo si possono comodamente eseguire operazioni di raddrizzatura, carteggiatura e verniciatura di cofani, portiere, parafanghi e di tutte le altre
parti asportabili della carrozzeria.
Viene dotato di serie sia di braccio presa che di meccanica snodata.
MULTIPRATIC STAND
A new idea to make body-maker's job easier. By using this particular implement,
one can comfortably execute straightening, sanding and painting of bonnets,
cardoors, mudguards and of all other removable parts of the car-body.
It is supplied with arm and articulated mechanics.

22

CHEVALET MULTIPRATIC
Une nouvelle ide pour rendre le travail du carrossier plus facile. Avec l'emploi
de cet appareil particulier on peut excuter en toute commodit les oprations
de redressage, lissage et vernissage de capots, portires, ailes et toutes autres
parties amovibles du chssis.
Il est fourni avec bras de prise et mcanique articule.
UNIVERSALSTNDER
Ein neues Hilfsgert fr den Karosseriefachmann. Mit diesem Gert knnen
bequem Richt-Schleif - und Lackierarbeiten an Motorhauben, Tren, Kotflgeln
und allen anderen abnehmbaren Teilen der Karosserie vorgenommen werden.
Standardausstattung bestehend aus: Aufspannarm und Schwenkmechanik.

Illustrati in sequenza alcuni degli svariatissimi modi d'impiego.


Some of the different ways of use are above reported.
Quelques-unes des diffrentes manires d'emploi sont illustres.
Nachstehend Fotobeispiele einiger zahlreicher Verwendungsmglichkeiten des Gertes.

Art. 274/A

Art. 274/B

CAVALLETTO POLIFUNZIONALE
Con possibilit di reclinazione a 360, registrabile a pedale e dotato di ruote per
facili spostamenti.

CAVALLETTO LOGIC
Facilmente registrabile, con agganci regolabili per impieghi diversi.

MULTIFUNCTION STAND
With possibility to be reclined at 360, adjustable by pedal and equipped with
wheels for easy movements.
CHEVALET MULTI-FONCTION
Inclinable 360, rglage par pdale et quip de roues.
MULTIFUNKTIONS-STNDER
Fahrbarer vielseitig einstellbarer Universal-Aufnahmestnder; durch ein Fupedal
verstellbar, um 360 drehbar.

214

LOGIC STAND
Easy adjustable, with adjustable hookings for diffrent uses.
CHEVALET LOGIC
Rglage facile, avec points daccroche ajustables pour divers usages.
UNIVERSALSTNDER
Einfach einstellbarer Universalstnder mit Bugeln fr versehiedene Anwendungen.

CM

MY

CY CMY

Art. 292 - 292/A PIOVRA


ATTREZZO UNIVERSALE PER LA SQUADRATURA
DEI VANI PORTA AUTOVETTURE
Perfettamente regolabili. Possono essere impiegati in qualunque tipo di vettura,
dalla piccola utilitaria all'auto di grossa cilindrata. Estremamente versatili. Possono
infatti essere utilizzati sia per operazioni di spinta che di tiro, producendo il
medesimo sforzo. Estremamente tecnici. I quattro morsetti di corredo a doppia
dentatura, realizzati in acciaio speciale, legato, cementato e temperato, garantiscono
una presa assoluta. Razionalmente progettati. La particolare conformazione dei
morsetti permette, una volta montati, la chiusura delle portiere. Da qui l'importanza
di poter essere impiegati anche come antideformanti del vano porta durante la
fase di tiraggio della scocca.
UNIVERSAL TOOL FOR THE SQUARING OF VEHICLES DOORS PANELS
Perfectly adjustable. They can be used with every type of vehicle, from the small
utility car to the high powered one. Extremely versatile. In fact, they can be used
both in pushing and pulling operation, with the same effort. Extremely technical.
They are equipped with four clamps with double toothing, built in special steel,
alloyed, casehardened and tempered, giving a guarantee of absolutely firm grip.
Rationally designed. Once assembled, the particular shape of the clamps allows
the doors closure. This important feature allows the tools to be also used to
prevent deformations of the door's panel during the phase of body stretching.
OUTIL UNIVERSEL POUR LENCADREMENT DES PORTES DE VOITURES
Parfaitement rglables, ils sont utilisables sur tous types de voitures, utilitaires
ou grosses cylindres. Exceptionnellement polyvalent. Ils sont utiliss aussi bien
dans les oprations de pousse que de traction, en produisant le mme effort.
Extrmement techniques. Les quatre taux double denture, raliss en acier
tremp et fournis avec l'appareil, garantissent une prise absolue. Conception
ultra-pratique. La conformation particulire des taux permet la fermeture des
portires mme une fois monts. Do leur utilisation contre la dformation de
lencadrement des portes pendant la phase de traction de la carrosserie.

Art. 292

Lunghezza bracci - Arms lenght


Longueur des bras - Lnge der Arme:

Art. 292

292/A

Min. mm.

820

1110

Max. mm.

1170

1590

22

VIELSEITIGES TRRICHTWERKZEUG
Genau einstellbar. Fr jeden Fahrzeugtyp verwendbar. Vielseitig einsetzbar, da
bei gleichbleibender Leistung sowohl mit Zug, als auch mit Druck gearbeitet
werden kann. Technisch ausgereift. Die vier verstellbaren Doppelzahnklemmen
aus gehrtetem Spezialstahl sorgen fr absolut feste Verankerung. Durch die sehr
flachen, verstellbaren Spezialklemmen knnen - nach der Montage des Gertes
- die Fahrzeugtren geschlossen werden. Somit wird whrend der Richtarbeit ein
Verziehen des Trrahmens verhindert.

Art. 293
Art. 293/A
Regolabili per ben adattarsi ai vari modelli, consentono, una volta montate, di
potersi ancorare per il tiraggio in senso longitudinale delle fiancate della vettura
sia che l'operazione avvenga a mezzo strong o su banco dima.
L'estrema facilit di applicazione avviene alloggiando gli spinotti intercambiabili
dell'attrezzo negli appositi fori del sottovettura.

Rglables pour bien s'adapter aux divers modles, ils permettent une fois
monts, l'ancrage pour la traction dans le sens longitudinal, des longerons de
la voiture au moyen du strong ou sur le marbre. L'extrme facilit de mise en
place, s'effectue en plaant les pivots interchangeables de l'outil, dans les
logements prdisposs sous la voiture.

They are adjustable in order to adapt to the different models. Once assembled,
they can be anchored for stretching to the vehicle's sides longitudinally being
the operation done by means of "strong" or a "dima" bench.
It is very easily placed by putting the interchangeable pins of the tool inside the
special holes under the vehicle.

Die Schienen sind verstellbar und somit fr alle Modlle verwendbar. Nach der
Montage der Bgel knnen die Zuganker so angebracht werden, da die Seitenteile des Fahrzeugs in Lngsrichtung gezogen werden knnen, sei es mittels
Richtgert oder auf der Richtbank Die Montage der Schienen is extrem einfach:
Die auswechselbaren Bolzen des Gerts werden in die entsprechenden Lcher
der Fahrzeugholme eingesetzt.

Art. 293
Coppia universale staffe per vetture "Tipo Mercedes".
Universal pair of brackets for "Mercedes type" vehicles.
Couple d'triers universel pour voiture "type Mercedes".
Zwei Verankerungsschienen fr "Daimler-Benz".

215

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA


SPECIAL EQUIPMENTS FOR CAR-BODY SHOP
OUTILS DE CARROSSIER
SPEZIALGERTE FR KAROSSERIEARBEITEN

Art. 293/A
Coppia universale staffe per vetture "Tipo Mercedes e BMW".
Universal pair of brackets for "Mercedes and BMW type".
Couple d'triers universel pour voiture "type Mercedes et BMW".
Zwei Verankerungsschienen fr "Daimler-Benz und BMW".

BMW

MERCEDES

22
Art. 293/B
Kit di N. 4 piastre di staffaggio per vetture tipo "BMW".
Set of 4 anchorage plates for "BMW" type vehicles.
Jeux de 4 plaques d'ancrage pour voitures type "BMW".
4 Verankerungsplatten fr "BMW".

Art. 294 TEND-TIR

216

Tenditore universale millimetrato per autovetture, dai molteplici impieghi.


Millimetrato, regolabile in senso longitudinale, l'attrezzo dotato di due staffe
brevettate che hanno la funzione di staffaggio universale. Per la geometria del
vano sospensioni, sia anteriori che posteriori delle autovetture. Opera pariteticamente sia in fase di spinta che di tiro.
Montando poi la coppia di morsetti di corredo a doppia dentatura, in acciaio
speciale, legato, cementato e temperato,sulle staffe brevettate si ottiene un
nuovo attrezzo per il ripristino e la squadratura del vano parabrezza e del vano
lunotto. La congeniale esecuzione permette inoltre un impiego rapido e veloce
nelle pi disperate necessit della carrozzeria lesionata.

Tendeur universel millimtr pour voitures, multi-usages.


Millimtr rglable dans le sens longitudinal loutil est quip de deux triers
brevets qui ont fonction d'ancrage universel. Pour la gometrie de la suspension, avant et arrire des voitures. Il agit de faon identique en phase de
pousse et de traction.
En montant le couple d'taux double denture en acier tremp fourni avec, on
obtient un nouvel outil qui permet de rtablir et d'querrir l'encadrement du
parebrise et de la vitre arrire.
La conception approprie de cet outil lui ouvre une perspective importante
dans le domaine de la carrosserie.

Universal turnbuckle for cars, with indication in millimeters, to be used for


several uses.
With indication in millimeters, adjustable in the longitudinal direction, the implement has two patented brackets on issue. It acts for universal anchorage for
the geometry of the car suspension opening, both front and back. It acts, in the
same way, both when pushing and when pulling.
Mounting the couple of double-toothing clamps on issue, in special alloy,
casehardened and hardened steel on the patented brackets, you obtain a new
implement for the restoration and the squaring of the windscreen-opening and
the back light-opening.
Moreover the congenial execution allows a quick use in the more desperate
necessity of the damaged body.

Vielseitg verstellbare Spannstange fr Kfz, mit Millimetereinteilung.


Das Gert ist in Lngsrichtung einstellbar (mm-Einteilung) - es hat zwei patentierte Bgel, die sich als Vielzweckbefestigungsbgel fr das Ausrichten sowohl
des hinteren, wie des vorderen Kfz-Aufhngungsraums eignen; es arbeitet
sowohl mit Zug als auch mit Druck.
Das Gert ist berdies mit zwei Doppelzahnklemmen aus legiertem und gehrtetem Spezialstahl ausgestattet, welche auf die patentierten Bgel montiert
werden knnen. Man erhlt auf diese Art ein neues Gert zum Wiederherstellen
und Ausrichten der Rahmen-Windschutzscheibe und des Heckfensters.
Auerdem ist dieses praktische Gert bestens fr viele andere Karosseriearbeiten geeignet.

CM

MY

CY CMY

Art. 379 ME.TE.CAR


Strumento di misurazione telescopico a tripla sfilata, con doppio riscontro di
lettura e braccetti di puntamento millimetrati.

Instrument de mesure tlescopique trois files, avec


double table de lecture et bras dappuis millimtrs.

Three stages tescopic measurement instrument, with double reading checking


and little arms for spot-welding divided into millimiters.

3-stufig ausziehbares Meinstrument mit von 2 Seiten ablesbarer Skala


(in mm-Einteilung) und kleinen Armen zur punktgenauen Vermessung.

22
Min. 1050
Max. 3000

290
290

190

Art. 381

Art. 381/A

CAVALLETTO SPEEDY REGOLAZIONE A TRE POSIZIONI

CAVALLETTO MAXI SPEEDY A PLURI REGOLAZIONI

SPEEDY STAND THREE POSITIONS ADJUSTMENT

MAXI SPEEDY STAND WITH DIFFERENT REGULATIONS

CHEVALET SPEEDY REGLABLE EN TROIS POSITIONS

CHEVALET MAXI SPEEDY AVEC DIVERS REGLAGES

SPEEDY - STNDER MIT 3 VERSCHIEDENEN


VERSTELLMGLICHKEITEN

MAXI SPEEDY - STNDER MIT VERSCHIEDENEN


VERSTELLMGLICHKEITEN

1150

660

490

1040

940

800

490

800

1150
870

217

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA


SPECIAL EQUIPMENTS FOR CAR-BODY SHOP
OUTILS DE CARROSSIER
SPEZIALGERTE FR KAROSSERIEARBEITEN

Art. 382

Art. 383

Assortimento dime snodate per vani porta con cassetta (N. 6 pezzi).
Assortments of articulated dime for doors opening with case (N. 6 pieces).
Assortiment de gabarits articuls pour baies de porte dans son caisson (6 pices).
Sortiment von 6 Gelenkformen mit Kassette.

Piano di lavoro ideato per sagomare la lamiera.


Working surface specially designed for sheet shaping.
Plan de travail conu pour galber la tle.
Ambo.

22
Spessore del piano - Working surface thickness
Epaisseur du plan - Strke der Auflageplatte:

mm. 30

Art. 384/A
ATTREZZO PREMI VETRO CON BRACCETTI LATERALI
- N. 6 ventose in gomma antiolio a mescola morbida, fanno in modo che la presa
sia di sicuro ancoraggio anche nella parte bombata dei vetri.
- N. 6 rubinetti a sfera montati sulle rispettive ventose ne garantiscono la perfetta
ed assoluta tenuta.
- Allargamento regolabile fino ad un massimo di mm. 1410.
- Allungamento regolabile fino ad un massimo di mm. 660.
- Bracci esterni "porta ventose" reclinabili fino a 180.
- Braccio centrale "porta ventose" montato su snodo per consentire il perfetto
assecondamento alla sagoma del vetro.
- N. 2 cinghie, da mt. 5 cad. complete di cricchetto meccanico capacit Ton.
0,6, da posizionare negli appositi alloggiamenti.
- La loro eccezionale adattabilit ne permette l'impiego in tutti i tipi di vetture e
furgoni.

WIND-SCREEN TOOL WITH LATERAL ARMS


- No. 6 antioil rubber sucking-disks, at soft mix, allow a sure anchorage grip
also on the convex part of the wind-screen.
- No. 6 cocks at sphere, mounted on their respective sucking-disk, assure the
perfect and absolute seal.
- Adjustable widening up to a maximum of mm. 1410.
- Adjustable extension up to a maximum of mm. 660.
- "Sucking-disks holder" external arms are reclinable up to 180.
- "Sucking-disks holder" central arms is mounted on an articulated point to allow
a perfect accomodation to the wind-screen shape.
- No. 2 belts, of 5 meters each-one, complete with mechanical belt-stretcher capacity Ton. 0,6 - to be positioned in their special slots.
- Their exceptional fitness permits the use on all kind of cars and vans.
APPAREIL POSE PARE-BRISE AVEC FLECHETTES LATERALES
- 6 ventouses en caoutchouc traites antihuile, permettent une prise dancrage
du pare-brise, mme sur la partie bombe, en toute scurit.
- 6 robinets sphre monts sur ces ventouses en garantissent une parfaite
tenue.
- Elargissement rglable jusqu' un maximum de 410 mm.
- Allongeable jusqu 660 mm. maximum.
- Bras extrieurs "porte-ventouses" inclinables jusqu' 180.
- Bras central "porte-ventouses" mont sur articulation pour pouser parfaitement
la forme du pare-brise.
- 2 sangles, de 5 mtres cliquet mcanique dune capacit de Ton. 0,6 chacune.
- Leur exceptionnelle adaptabilit permet l'emploi sur tous les types des voitures
et fourgons.
GERT ZUR MONTAGE VON WINDSCHUTZSCHEIBEN MIT SEITLICHEN
KLEINEN ARMEN
- No. 6 Saugnpfe aus weichem Gummi ermglichen eine sichere Befestigung
auch auf dem konvexen Teil der Windschutzscheibe.
- No. 6 Stellschrauben an den Saugnpfen sorgen fr ein festes Aufliegen der
Gummischeiben auf der gesamten Scheibenoberflche.
- In der Breite bis maximal 1410 mm. verstellbar.
- In der Hhe bis maximal 660 mm. verstellbar.
- Die beiden Auenarme sind bis zu 180 drehbar.
- Der mittlere Arm des Gertes ist so konstruiert, da eine perfekte Anpassung
der Saugnpfe an die Wlbung der Windschutzscheibe mglich ist.
- Mittels zweier Gurte von jeweils 5 Meter Lnge - verbunden mit zwei Gurtstraffern
(bis 600 kg. belastbar) - wird fr ein gleichmiges Anpressen der
Windschutzscheibe gesorgt.
- Die variable Handhabung des Gertes erlaubt den Gebrauch fr jegliche Art
von Fahrzeugen.

218

CM

MY

CY CMY

Art. 388/C
Carrello per recupero vetture da issare su carroattrezzi.
Trolley for collecting cars to be lifted onto wrecker.
Chariot de rcupration voitures hisser sur le chariot de dpannage.
Wagen zur Aufnahme von Fahrzeugen fr den Gebrauch auf Abschleppfahrzeugen.

210
580

1117 1617
390

100
145
0,7 Ton.

Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:

Art. 394
Tiro a vite a cricco meccanico, completo di gancio multidirezionale e occhiello
per agganciamento catene.

22

Screw-tie with mechanical jack. It is equipped with multidirectional hook and eye
hook to fasten chains.
Tirant vis cric manuel avec crochet. Multidirectionel et oeillet pour accrochage
de chane.
Kettenspannvorrichtung mit Ratsche.
Max.

mm. 880

Min.

mm. 630

Lunghezza - Lenght - Longueur - Lnge:

Art. 388 SLALOM


Per manovrare e posizionare ogni tipo di vettura in spazi ristretti.
Particolarmente indicato per carrozzerie, saloni d'auto, officine di riparazione e
garages. Esecuzione con pedale destro o sinistro per la risoluzione di ogni tipo
di problema e la possibilit d'impiego anche con ruote sottosterzo.
I rulli e la struttura di base del carrello sono stati studiati per sollevare pneumatici
fino a 240 mm. di larghezza.
Rulli di appoggio ruote auto larghe 200 mm.

Pour manuvrer et positionner facilement tous types de voitures dans les espaces
les plus restreints.
Particulirement indiqu pour les carrosseries, salons dexposition, garages. Se
manuvre avec pdale droite ou gauche selon la situation et fonctionne mme
quand les roues du vhicule sont braques fond.
Rouleaux et structure de base du chariot tudis pour soulever des pneus jusqu
200 mm. de largeur.

To move and position every type of vehicle in restricted space.


Particularly suitable for bodybuilders, motor shows, repair shops and garages.
Movement by right or left pedal to solve every type of problem and also the
possibility of use with understeering wheels.
The rollers and the base structure of the trolley have been designed to pneumatically
lift up to 240 mm. of width.
Supporting rollers for car wheels, having a width of 200 mm.

Das Wagen ist besonders geeignet, wenn Autos unter beengten Platzverhltnissen
bewegt werden mssen, d.h. insbesondere in Karosserie-Werksttten, Ausstellungsrumen und Garagen.
Durch Ausfhrung mit rechtem und linkem Pedal wird jegliches Problem des
Anwenders gelst.
Der Wagen ist so gebaut worden, da das Anheben von Reifen bis zu einer Hhe
von 240 mm. mglich ist.
Wagen fr PKW-Reifen mit einer Breite bis zu 200 mm.

219

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA


SPECIAL EQUIPMENTS FOR CAR-BODY SHOP
OUTILS DE CARROSSIER
SPEZIALGERTE FR KAROSSERIEARBEITEN

Art. 388/SN SLALOM


Art. 388/SW SLALOM
In versione speciale con rulli in nylon pieno anzich in polipropilene, lunghezza
rulli mm. 200, ma adatti per sollevare ruote con larghezza fino a mm. 255.
Dotato di ruote girevoli 100 mm. in nylon (SN) o wulkolan (SW).
La sua struttura speciale ad allungamento variabile stata progettata per prendere
oggi cerchioni fino a 20.
Risulta cos il prodotto ideale per sollevare dalle piccole utilitarie alle vetture pi
sportive ed ai SUV.
In special version with rollers in full nylon instead of polypropylene of 200 mm.
length, fit to lift wheels with width up to 255 mm. It is equipped with two swinging
wheels diameter 100 mm. in nylon (SN) or in wulkolan (SW).
The special extendable structure is designed to catch rims up to 20.
So it results to be the ideal product to lift from the small car up to the more
sporting cars and to the SUV of the last generation.

22

En version spciale avec rouleaux en nylon plein (ancienne version en polypropylne)


de 200 mm de longueur, capables de soulever des roues jusqu 255 mm. de
large. Dot de roulettes 100 mm. en nylon (SN) ou wulkolan (SW). Structure
spciale allongement variable projete pour prendre des jantes jusqu 20".
Idal pour soulever des petites utilitaires aux tous-terrains dernire gnration
en passant par les voitures de sport.
In Spezial-Version mit 200 mm. Lnge Rollen in Nylon anstatt in Polypropylen,
zum Heben von Reifen mit einer Breite bis zu 255 mm. Es ist ausgestattet mit
schwenkbaren Reifen Durchmesser 100 mm. in Nylon (SN) or in Vulkolan (SW).
Die spezielle ausziehbare Struktur ist konstruiert zum Aufnehmen von Autofelgen
bis 20. Es ist ein ideales Produkt zum Heben vom kleinen PKW, Sportwagen
und von SUV der letzten Generation.

Art. 388/A SLALOM


Attrezzo per carico e scarico di autovetture sinistrate per qualsiasi tipo di
carroattrezzi.
- Ruote 80 in poliuretano con supporto pesante.
- Cuscinetti a sfera su ogni ruota.
- Rulli di appoggio ruote auto larghe 200 mm.

Appareil pour le chargement et le dchargement des voitures accidentes pour


nimporte quel type de vhicules.
- Roues 80 en polyurthane avec support lourd.
- Roulements sur chaque roue.

Tool for loading and unloading damaged vehicle on any kind of break down van.
- Heavy loads wheels 80 in polyurethane.
- Sphere bearings on each wheel.
- Rollers for wheels of cars 200 mm. width.

Mit Hilfe dieses Wagens knnen besch-digte PKW problemlos auf Abschleppfahrzeuge verladen werden.
- Raddurchmesser 80 mm.
- Schwerlastrder sind aus Polyurethan.
- Alle Rder sind mit Kugellagern ausgestattet.

Art.

388

388/SN

388/SW

388/A

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

0,55 Ton.

0,55 Ton.

0,55 Ton.

0,55 Ton.

Tutto aperto lunghezza - Lenght completely open - Compltement ouvert longueur - Lnge, offen:

850 mm.

850 mm.

850 mm.

850 mm.

Tutto chiuso lunghezza - Lenght completely closed - Compltement ferm longueur - Lnge, geschlossen:

400 mm.

400 mm.

400 mm.

400 mm.

Larghezza totale - Total width - Largeur total - Breite:

600 mm.

600 mm.

600 mm.

400 mm.

19 Kg.

21 Kg.

21 Kg.

18 Kg.

Peso cad. - Weight each - Poids chaq - Gewicht:

220

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

CM

MY

CY CMY

23

CM

MY

CY CMY

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

Art. 251
Pinza autobloccante automatica.
85
Fast automatic clamp.
Pince autobloquante automatique.
Zugklemme, selbstspannend (automatisch).

280
265

12

Art. 276
Pinza autobloccante automatica a tenaglia.
Fast selflocking scissor clamp.
Pince tenailles autobloquante automatique.
Zangenzugklemme, selbstspannend.

23

210

45 35

140

Art. 277
Pinza autobloccante a tiraggio pluridirezionale.
Selflocking swivel clamp.
Pince autobloquante pluridirectionelle.
Zugklemme, selbstspannend, mit beweglicher Zugse.
143
230

255

11
100

Art. 277/A
Mini pinza autobloccante a tiraggio pluridirezionale.
Mini selfloking swivel clamp.
Mini pince autobloquante traction pluridirectionnelle.
Kleine Zugklemme, selbstspannend.
230

95
100

Art. 277/B
Morsetto a doppio incavo completo
di aggancia-accorcia catena per tiro parafanghi.
Clamp with double cavity complete
with coupling-shortening chain for pulling mudguards.
Pince double encoche avec
daccroche chane pour tirer les gardes-boues.

160

Kotflgel-Zugklemme, mit zwei Ausparungen zum


Einhngen von Kette.
95

50

Art. 278
Piastra pluriforata per trazione telaio.
Multi-drilled pull plate.
Barre de traction perforations.
Zugbgel mit verschiedenen
Befestigungslchern.

47

90
50
375

222

CM

MY

CY CMY

Art. 279
190

Morsetto autoserrante di trazione (mm. 100).


Selflocking clamp width (100 mm.).
Pince de traction (100 mm.).
Zugklemme, selbstspannend (100 mm.).

105

11

122

250

95

Art. 280

11
105

Morsetto autoserrante per aggocciolatoi (mm. 70).


Selflocking clamp width (70 mm.).
Pince de traction (70 mm.).
Zugklemme, selbstspannend (70 mm.)
fr Regenrinne.

72

23

120
240
85

Art. 281

190
105

Morsetto autoserrante di trazione (mm. 45).


Selflocking clamp width (45 mm.).
Pince de traction (45 mm.).
Zugklemme, selbstspannend (45 mm.).

53

120

240

85

Art. 282
Morsetto autoserrante di trazione a
angolo retto.

95

Selflocking right angle clamp.

145

190
105

Pince de traction angle droit.


Zugklemme, selbstspannend, mit
zwei Zugmglichkeiten.

11

250

122

100

Art. 282/A
Morsetto piatto a bloccaggio conico automatico, per
tiri orizzontali e longitudinali.
Flat clamp with automatic conic locking, for horizontal
and longitudinal pullings.

200

Pince plate blocage conique automatique, pour


tractions horizontales et longitudinales.
Flache Klemme mit automatischem, konischem
Verschlu fr horizontale und lngliche Zugbewegungen.
30

75

Art. 283
Staffa di trazione per morsetti autoserranti.
Pull yoke for selflocking clamps.
Axe de traction pour pinces autoserreuses.
Zugbgel fr selbstspannende Zugklemmen.

120

65
Per gli Art. 279 - 280 - 281 - 282, si prega
precisare al momento dell'ordine se debbono
essere forniti con anello oppure con tirante
ad occhio.

40

For the Art. 279 - 280 - 281 - 282, please


specify when ordering if they have to be
supplied with ring or with tie-rod ring.

Pour les Art. 279 - 280 - 281 - 282, il faut


prciser au moment de la commande s'ils
doivent tre fournis avec l'oeillet de traction
ou le tirant oeillet.

Bei den Art. 279 - 280 - 281 - 282, bitte bei


Bestellung angeben, ob mit Ring oder Zugse
gewnscht.

223

CM

MY

CY CMY

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

65
52

92

220
95

Art. 285
480

52

92

Braccio a gancio con tre attacchi adattabili,


65
di cui uno filettato.
Arm with 3 adjustable couplings of which
one is threated.
Crampon avec trois attaches dont une filete.
Zugbgel mit drei anpabaren Befestigungsstcken.

52

230

Art. 285/A
Mini braccio a gancio, con attacco adattabile e prolunga a leva.
Mini arm with adjustable coupling and lever extension.
Mini bras crochet avec attache adaptable et rallonge levier.
Kleiner Zugarm mit Steckkupplung und Hebelverlngerung.

23

40

235

170

43
360

155

40

Art. 286
Staffa guida catena per doppia trazione.
Chain yoke for double pull.
Guide chane pour traction double.
Kettenumlenker.

37

170

60

235

Art. 287

52x52

Attrezzo universale di trazione ad ancoraggio


per le teste di fissaggio delle sospensioni
Mac Pherson.
Universal straightener pulling tool for fixing
heads of Mac Pherson suspensions.
Elment universel de traction ancrage pour
les ttes de fixation de suspensions Mac
Pherson.
Universal Aufspannvorrichtung fr Mac Pherson Federbeinaufnahmen.

200

190
300

Art. 288
Testa elastica grossa.
Big flexible rubber head.
Tte caoutchouc bombe extra-rsistante
grand modle.
Groer Gummiaufsatz.

60

100

Art. 289
Morsetto da applicare alle barre sottovettura
dei raddrizzatori Strong per agganciamento
catene in caso di trazioni difficili.
Clamp to mount on Strong straightener undercar-bars to hook chains in case of difficult 50
tractions.
Machoire qui sattache la barre de support
ronde du redresseur de carrosserie pour
l'accrochage des chanes en cas de tractions
difficiles.
67
Zugklemme mit Kettenhaken zum Aufschrauben auf Strong Richtgert fr schwierige Zugsituationen.

224

215

135

50

CM

MY

CY CMY

Art. 291
MORSETTO DIMA
Tale attrezzo indispensabile per il ripristino delle parti portanti e delle sedi con
o senza attacchi, ove trovano alloggio le sospenzioni del tipo Mac Pherson.
Grazie alle flange di corredo in acciaio speciale legato, cementato e temperato,
il morsetto dima Art. 291 si adatta perfettamente a tutti i tipi di vetture.
Una volta montato d al carrozziere la possibilit di operare in senso orizzontale
su 360 in virt del doppio attacco a rotazione totale. Agisce indistintamente in
senso verticale con tiraggio sia verso l'alto che verso il basso, per mezzo degli
attacchi predisposti alle estremit del corpo dell'attrezzo e il tutto senza mai
dover rimuovere o spostare l'attrezzo stesso dall'originaria posizione di aggancio.

ETAU DIMA
Cet outil est indispensable pour le rtablissement des parties porteuses et des
siges, avec ou sans les attaches, l'emplacement des suspensions de type
Mac Pherson.
Grce aux coupelles en acier spcial, alli, cment et tremp fournies avec,
l'tau dima Art. 291 s'adapte parfaitement tous types de voitures.
Ds qu'il est mont, il donne au carrossier la possibilit d'agir dans le sens
horizontal sur 360 grce la double attache rotation totale. Il agit dans le sens
vertical avec traction soit vers le haut, soit vers le bas, par le moyen des attaches
prdisposes aux extrmits du corps de l'outil sans avoir dfaire l'outil de sa
position d'accro chage initiale.

DIMA CLAMP
This implement is indispensable for the restoration of the carrying parts and seats,
with or without couplings, where there are the suspensions type Mac Pherson.
Thanks to its flanges in special alloy casehardened and hardened steel, the dima clamp Art. 291 is perfectly suitable for all types of cars.
Once it is mounted, it enables the coach repairer to act in the horizontal direction
on 360, in virtue of the total rotation double coupling. It acts without distinction,
in the vertical direction with draught both upward and downward by means of
the couplings predisposed on the ends of the implement, and all this without
having never to remove or to displace the implement itself from the original
coupling position.

DIE ZUGEINHEIT
Unentbehrliches Gert, zur Wiederherstellung der tragenden Teile und Sitze fr
Mc Pershon Federbeine. Dank der mitgelieferten Flansche aus legiertem, gehrtetem
Stahl, ist die Zugeinheit Art. 291, fr viele Fahrzeugtypen zu verwenden. Einmal
montiert, kann der Karosseriefachmann damit, dank der mehrfachen, auch total
drehbaren Zugmglichkeit, horizontal, ber 360 arbeiten. Durch die an den
ueren Enden des Gertekrpers befindlichen Vorrichtungen, kann gleichzeitig
auch nach oben und unten gezogen werden.
Dabei kann das Gert stets in der ursprnglichen Montagestellung verbleiben.

Composizione delArt. 291:


1) Corpo dell'attrezzo
2) Tirante
3) Doppio attacco
4) Bussolotto
5) Controflangia universale
6) Flangia 110/120
7) Flangia 100/110
8) Flangia 90/100
9) Flangia 80/90
10) Flangia 70/80

Composition de l'Art. 291:


1) Corps de l'outil
2) Tirant
3) Double attache
4) Fourreau
5) Countreflasque
6) Coupelle 110/120
7) Coupelle 100/110
8) Coupelle 90/100
9) Coupelle 80/90
10) Coupelle 70/80

Composition of the Art. 291:


1) Implement body
2) Tie-rod
3) Double coupling
4) Bush
5) Universal counterflange
6) Flange 110/120
7) Flange 100/110
8) Flange 90/100
9) Flange 80/90
10) Flange 70/80

Zusammensetzung von dem Art. 291:


1) Gertekrper
2) Zugse
3) Doppelzugvorrichtung
4) Hlse
5) Universal Gegenflansch
6) Flansch 110/120
7) Flansch 100/110
8) Flansch 90/100
9) Flansch 80/90
10) Flansch 70/80

23

Art. 291/A
Dima ammortizzatori con attacco cilindrico.
Dima for dampers with cylindrical coupling.
Dima pour amortisseurs avec attache cylindrique.
Flansch fr Federbeine mit zylindrischer Aufnahme.

225

CM

MY

CY CMY

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

Art. 393
Morsetto a doppio braccio multiuso.
Multipurpose double arm clamp.
tau double bras multifunctionel.
Zugklemme mit vielseitig verwendbarem Doppelarm.

58

95

85
40
10

23

260
155

23
Art. 295/SP

60

Morsetto autobloccante automatico


con ganasce riportate (mm. 60).
Automatic selflocking clamp with
inserted jaws (mm. 60).

275

tau autobloquant automatique


avec mchoires (mm. 60).

65
12

Automatisch selbstspannende
Zugklemme mit auswechselbaren
Backen (60 mm.).

260

Art. 296/SP
Morsetto autobloccante automatico
con ganasce riportate (mm. 100).

100

Automatic selflocking clamp with


inserted jaws (mm. 100).

275

tau autobloquant automatique


avec mchoires (mm. 100).

70
12

Automatisch selbstspannende
Zugklemme mit auswechselbaren
Backen (100 mm.).

260

80

Art. 297
Morsetto piccolo.
Little clamp.
Petit tau.
Kleine Klemme (mit Ring).

38

140
90

54

Art. 299/A
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.
42

75

180

170

226

CM

MY

CY CMY

Art. 299/B
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.
76

215

115

250

Art. 299/C
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.
245

115

100

220

23

Art. 299/D
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.

115

100

265

240

Art. 299/E
Morsetto a tenaglia con braccetto laterale.
Pincer clamp with little lateral arm.
tau tenaille avec petit bras latral.
Zangenklemme mit kleinen seitlichen Armen.

60

200

120

280

650

Art. 299/F

Catena ad elevata resistenza mm. 625 completa di N. 2 ganci da impiegare con


il morsetto Art. 299/E.
High resistance chain mm. 625 complete with n. 2 hooks to be used with clamp
Art. 299/E.
Chane haute rsistance 625 mm. avec 2 crochets. A utiliser avec ltau Art. 299/E.
Widerstandsfhige Kette, 625 mm. Komplett mit No. 2 Haken; fr Art. 299/E.

Art. 299/H
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.

100

200

340

370

227

CM

MY

CY CMY

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

Art. 299/I
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.

100

410

240

460

Art. 299/L

23

Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.
100

450

210

390

Art. 299/M
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.

200
87

52

45
50

27

30
70
175

115

80

Art. 299/N
Morsetto a tenaglia.
Pincer clamp.
tau tenaille.
Zangenklemme.

155
40

37
45
90

30

27

70
75

39
57

Art. 299/O
Staffatore per cinghie e catene.
Molder for belts and chains.
Guide pour chanes et sangles double traction.
Bgel fr Riemen und Ketten.
98

108 85

228

90

CM

MY

CY CMY

Art. 610 BELT KIT

Cinghie in poliestere ad elevata resistenza. Particolarmente indicate per operazioni di tiro in carrozzeria, ben si adattano a molteplici e svariati impieghi.
L'estrema flessibilit, duttilit e leggerezza, unite alla elevata capacit ed alla
sicurezza d'impiego, ne fanno un indispensabile strumento di lavoro.
Le asole terminali rinforzate ben si accoppiano con ganci e catene di ns.
produzione.

Courroie en polyester haute rsistance. Par ses emplois varis et multiples,


elle est particulirement indique dans les oprations de tirage en carrosserie.
Son extrme flexibilit, sa lgret s'unissent une capacit de tension leve
et une scurit d'emploi pour en faire un indispensable instrument de travail.
Les boutonnires terminales renforces s'adaptent aux crochets et chanes de
notre production.

High resistance belts in polyester.


Particularly suited for pulling operations in car's body-work, and adapted for
multiple and various uses.
The extreme flexibility and lightness together with the high capacity and use
safety, make it an indispensable work instrument.
The straightened terminal holes fit well with hooks and chains produced by us.

Hochwiderstandsfhige Gurte aus Polyester.


Geeignet fr eine Vielzahl von Verwendungsmglichkeiten, insbesondere fr
Karosserie-Zugarbeiten.
Extreme Flexibilitt, leichtes Gewicht sowie hohe Belastbarkeit und Sicherheit
in der Anwendung machen sie zu einem unentbehrlichen Arbeitsgert.
Die Klemmenaufnahmen der Gurte passen fr alle von OMCN hergestellten
Haken und Ketten.

Caratteristiche tecniche:
- Doppia fascia con cuciture di rinforzo.
- Asole terminali con rinforzo interno.
- Guaina protettiva.
- Altezza fascia 65 mm.
Technical features:
- Double band strengthening seams.
- Terminal holes with internal stiffening.
- Protective sheath.
- Band height 65 mm.

Caractristiques techniques:
- Double bande avec coutures de renfort.
- Boutonnires terminales avec renfort interne.
- Gaine protectrice.
- Hauteur bande 65 mm.

23

Technische Daten:
- Doppelgurtband mit verstrkten Nhten.
- Klemmenaufnahmen innenverstrkt.
- Schutz-Ummantelung.
- Gurtbreite 65 mm.

Rif. A:

Lunghezza - Length - Longueur - Lnge:

mm. 800

Rif. B:

Lunghezza - Length - Longueur - Lnge:

mm. 1200

Rif. C:

Lunghezza - Length - Longueur - Lnge:

mm. 1800

Rif. D:

Lunghezza - Length - Longueur - Lnge:

mm. 1000

Rif. E:

Guaina per rif. D - Sheath for ref. D - Gaine pour rf. D - Ummantelung fr D.

Non utilizzabili per sollevamento.

Not suitable for lifting.

Ne pas soulever de charge.

Unbrauchbar fr Hebung.

229

CM

MY

CY CMY

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

CATENE E GANCI IN ACCIAIO LEGATO AD ELEVATA


RESISTENZA, BONIFICATE, COLLAUDATE,
CROMATE

CHANES ET CROCHETS EN ACIER ALLIE HAUTE


RESISTANCE, TREMPEES, TESTEES, CHROMEES

CHROMED, TESTED AND TEMPERED CHAINS AND


HOOKS IN HIGH RESISTANCE ALLOY STEEL

VERCHROMTE, GEHRTETE UND GEPRFTE


KETTEN UND HAKEN AUS HOCHFESTER
STAHLLEGIERUNG

Art. 325
Cavo sicuro - Safety cable - Cble de sret - Sicherheitskabel: mt. 1,5

23

Art. 325/A
Cavo sicuro - Safety cable - Cble de sret - Sicherheitskabel: mt. 2

Art. 325/B
Cavo sicuro - Safety cable - Cble de sret - Sicherheitskabel: mt. 2,5

Art. 325/C
Cavo sicuro - Safety cable - Cble de sret - Sicherheitskabel: mt. 3
Deve essere sempre utilizzato durante le fasi di tiro dove vengono impiegate
catene, cinghie o morsetti.

A utiliser pendant les phases de traction o sont employs chanes, courroies o pinces.

It is always necessary during pulling phases where chains, beltings or


clamps are used.

Unbedingt erforderlich, wenn mit Zugketten, Gurten oder Klemmen gearbeitet wird.

COMPLETE DI N 1 GANCIO - CHAIN WITH 1 HOOK


CHANE 1 CROCHET - KETTE MIT 1 HAKEN

COMPLETE DI N 2 GANCI - CHAIN WITH 2 HOOKS


CHANE 2 CROCHETS - KETTE MIT 2 HAKEN

Art. 300
Art. 301

Art. 304
Art. 305

mm. 1500
mm. 2000

Non utilizzabili per sollevamento.

230

Art. 302
Art. 303

mm. 2500
mm. 3000

Not suitable for lifting.

mm. 1500
mm. 2000

Ne pas soulever de charge.

Art. 306
Art. 307

mm. 2500
mm. 3000

Unbrauchbar fr Hebung.

CM

MY

CY CMY

COMPLETE DI N 1 GANCIO A DOPPIA PRESA (MANINA)


CHAIN WITH 1 CLAW HOOK
CHANE 1 CROCHET DOUBLE PRISE - KETTE MIT 1 KLAUE

COMPLETE DI N 2 GANCI A DOPPIA PRESA (MANINA)


CHAIN WITH 2 CLAW HOOKS
CHANE 2 CROCHETS DOUBLE PRISE - KETTE MIT 2 KLAUEN

Art. 308
Art. 309

Art. 312
Art. 313

mm. 1500
mm. 2000

Art. 310
Art. 311

mm. 2500
mm. 3000

mm. 1500
mm. 2000

Art. 316

Art. 317

Gancio con attacco a forcella.

Gancio a doppia presa (manina) con attacco a forcella.

Hook with fork coupling.

Claw hook with fork coupling.

Crochet simple avec axe goupille en acier.

Crochet double prise avec axe goupille.

Haken.

Klaue.

Art. 314
Art. 315

mm. 2500
mm. 3000

23

Art. 318
Doppio gancio per agganciamento e assemblaggio
catene.
Twin hook to assemble and to hook chains.
Deux crochets simples pour l'assemblage de deux
chanes.
Doppelhaken zur Kettenverbindung.

Non utilizzabili per sollevamento.

Not suitable for lifting.

Ne pas soulever de charge.

Unbrauchbar fr Hebung.

231

CM

MY

CY CMY

UTENSILI PROFESSIONALI
PROFESSIONAL TOOLS
OUTILS PROFESSIONELS
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG

23

Art. 319

Art. 320

Doppio gancio a doppia presa (manina) per agganciamento e assemblaggio catene.

Gancio a doppia presa (manina) con attacco filettato.

Twin claw hook to assemble and to hook chains.

Claw hook with threaded connection.

Deux crochets double prise pour l'assemblage de deux chanes.

Crochet double prise articul sur raccord filet


femelle.

Doppelklauen zur Kettenverbindung.

Klaue mit Gewinde-Kupplung.

Art. 321

Art. 322

Art. 323

Gancio a doppia presa (manina) con attacco filettato


(pezzo unico).

Occhiello per agganciamento catena al pistone.

Accorciatore e congiuntore di catena.

Hook for joining closed chain to power ram.

Chain joiner and shortner.

Claw hook with threaded connection (one only


piece).

Oeillet pour attache rapide de chane.

Double oeillet pour attache rapide de deux chanes.

se zum Anhngen der Kette an den Kolben.

Kettenverkrzer und Verbindungsglied.

Crochet double prise articul sur raccord filet


femelle (dun bloc).
Klaue mit Gewinde (Gustck).

Art. 324
Attacco speciale per banchi di squadratura.
Special swivel attachment.
Attache spciale pour marbres de redressage.
Verbindungsgabel fr Richtbnke.

Non utilizzabili per sollevamento.

232

Not suitable for lifting.

Ne pas soulever de charge.

Unbrauchbar fr Hebung.

CM

MY

CY CMY

MARTINETTI IDRAULICI
ED ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA
HYDRAULIC JACKS AND DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT
VERINS HYDRAULIQUES ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE
HYDRAULISCHE RICHTSTZE UND WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

24

CM

MY

CY CMY

MARTINETTI IDRAULICI ED ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA


HYDRAULIC JACKS AND DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT
VERINS HYDRAULIQUES ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE
HYDRAULISCHE RICHTSTZE UND WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

MARTINETTI PER CARROZZERIA "TITANIK"

ENSEMBLES "TITANIK" POUR CARROSSERIE

"TITANIK" JACKS FOR CAR-BODY SHOP

"TITANIK" RICHTSTZE FR KAROSSERIEWERKSTTTEN

07

20

01

02

03

04
06
25

24

ACCESSORI A RICHIESTA

24

C.P.T.
C.M.

23

12

ACCESSORIES ON REQUEST

09

13

C.P.T.
C.M.

15

10

21

19

22

18

Carrello a due piani


Cassetta metallo

Two-shelf trolley
Metal box

ACCESSOIRES SUR DEMANDE


C.P.T.
C.M.

Chariot deux tages


Bote en mtal

17

ZUBEHR AUF WUNSCH


C.P.T.
C.M.

16

Wagen mit zwei Ablageflchen


Blechkiste

11
08

14

05

01 Pompa a mano - Hand-pump - Pompe manuelle - Handpumpe.


02 Pompa a pedale - Foot pump - Pompe a pedale - Fuss pumpe.
03 Tubo gomma mt. 1,8 - Fitting hose mt. 1,8 - Tuyau mt. 1,8 - Rohr auf Gummi mt. 1,8.
04 Pistone con accessori 23/24/25 - Piston with accessories 23/24/25 - Verin avec accessoires 23/24/25 - Zylinder mit Zubehr 23/24/25.
05 Punzone a W a 4 punte - W-punch with 4 points - Poinon W quatre pointes - Prismenaufsatz.
06 Testa elastica grande da avvitare al pistone - Big elastic head to screw on piston - Grande tte caoutchouc visser au vrin - Groe Gummikappe f. Kolben.
07 Testa elastica piccola da avvitare al pistone - Little elastic head to screw on piston - Petite tte caoutchouc visser au vrin - Kleine Gummikappe f. Kolben.
08 Punzone a cuneo - Wedge-shaped punch - Poinon coin - Keilaufsatz.
09 Piastra concava - Concave plate - Plaque concave - Gebogene Aufsatzdruckplatte.
10 Niplo da applicare al cilindro - Nipple to fit to cylinder - Nipple appliquer au cylindre - Zylinderzwischenstck.
11 Pinza per apertura, capacit 1 Ton. - Pliers to open mudguards, capacity 1 Ton. - Main carteuse, capacit 1 Ton. - Kotflgelspreizer, Kapazitt 1 Ton.
12 Base d'appoggio da applicare al cilindro - Supporting base to fit to cylinder - Plaque d'extension appliquer au vrin - Basisplatte fr Zylinder.
13 Piastra di estensione da applicare al pistone - Extension plate to fit to piston - Plaque d'extension appliquer au vrin - Druckplatte, am Kolben anzubringen.
14 Piastra di estensione da applicare al cilindro - Extension plate to fit to cylinder - Plaque d'extension appliquer au cylindre - Druckplatte, am Zylinder anzubringen.
15 N. 3 raccordi per prolunghe - N. 3 extension pipe fittings - N. 3 raccords pour rallonges - N. 3 Verlngerungsmuffen.
16 Tubo prolunga lunghezza 200 mm. - 200 mm. extension pipe - Rallonge 200 mm. - Verlngerungsrohr 200 mm.
17 Tubo prolunga lunghezza 300 mm. - 300 mm. extension pipe - Rallonge 300 mm. - Verlngerungsrohr 300 mm.
18 Tubo prolunga lunghezza 400 mm. - 400 mm. extension pipe - Rallonge 400 mm. - Verlngerungsrohr 400 mm.
19 Tubo prolunga lunghezza 500 mm. - 500 mm. extension pipe - Rallonge 500 mm. - Verlngerungsrohr 500 mm.
20 Piastra per catene da applicare al cilindro dalla parte del pistone - Plate for chains to fit to cylinder at the piston side - Plaque pour chanes appliquer au cylindre du cte du vrin
Spannplatte mit 2 Ketten kolbenseitig am Zylinder anzubringen.
21 N. 2 piastre per trazione e avvicinamento - N. 2 traction and approach plates - N. 2 plaques pour traction et approche - N. 2 Stk. Zug + Druckplatten.
22 N. 2 catene - N. 2 chains - N. 2 chanes - N. 2 Ketten.
23 Tappo terminale da applicare al pistone - Terminal cap to fit to piston - Bouchon terminal appliquer au vrin - Verschlukappe f. Kolben.
24 Tappo terminale da applicare al cilindro - Terminal cap to fit to cylinder - Bouchon dembout de verin - Verschlukappe f. Zylinder.
25 Anello protezione filetto cilindro - Protection ring of cylinder thread - Bague de protection du filet du cylindre - Schutzring fr Zylindergewinde.
La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le
prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

234

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

CM

MY

CY CMY

TITANIK - Art. 101


Martinetto per carrozzeria "Titanik" a mano da 12 Ton., completo di tutti gli
accessori. Escluso carrello.
Hand "Titanik" jack for car-body shop, complete with all the accessories.
Capacity: 12 Ton. Trolley excluded.
Ensemble "Titanik" main de 12 Ton. pour carrosserie, avec tous les accessoires.
Non fourni chariot.
Karosserierichtsatz "Titanik", 12 Ton. komplett mit allem Zubehr. Ohne Wagen.

24

TITANIK - Art. 102


Martinetto per carrozzeria "Titanik" a mano da 12 Ton. Escluso carrello.
Hand "Titanik" jack for car-body shop. Capacity: 12 Ton. Trolley excluded.
Ensemble "Titanik" main de 12 Ton. pour carrosserie. Non fourni chariot.
Karosserierichtsatz "Titanik", 12 Ton. komplett mit allem Zubehr auer Platten
und Ketten. Ohne Wagen.

TITANIK - Art. 102 EXPORT


Martinetto per carrozzeria "Titanik" a mano da 12 Ton. Escluso carrello.
Hand "Titanik" jack for car-body shop. Capacity: 12 Ton. Trolley excluded.
Ensemble "Titanik" main de 12 Ton. pour carrosserie. Non fourni chariot.
Karosserierichtsatz "Titanik", 12 Ton. komplett mit allem Zubehr auer Platten
und Ketten. Ohne Wagen.

101

102

102 EXPORT

Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

320 mm.

320 mm.

320 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

160 mm.

160 mm.

160 mm.

Art.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

235

CM

MY

CY CMY

MARTINETTI IDRAULICI ED ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA


HYDRAULIC JACKS AND DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT
VERINS HYDRAULIQUES ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE
HYDRAULISCHE RICHTSTZE UND WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

TITANIK - Art. 103


Martinetto per carrozzeria "Titanik" a pedale da 12 Ton., completo di tutti gli
accessori. Escluso carrello.
Pedal controlled "Titanik" jack for car-body shop, complete with all the accessories.
Capacity: 12 Ton. Trolley excluded.
Ensemble "Titanik" pdale de 12 Ton. pour carrosserie, avec tous les accessoires.
Non fourni chariot.

24

Karosserierichtsatz (mit Fupumpe) "Titanik", 12 Ton. komplett mit allem Zubehr.


Ohne Wagen.

TITANIK - Art. 104


Martinetto per carrozzeria "Titanik" a pedale da 12 Ton. Escluso carrello.
Pedal controlled "Titanik" jack for car-body shop. Capacity: 12 Ton.
Trolley excluded.
Ensemble "Titanik" pdale de 12 Ton. pour carrosserie. Non fourni chariot.
Karosserierichtsatz (mit Fupumpe) "Titanik", 12 Ton. komplett mit allem Zubehr
auer Platten und Ketten. Ohne Wagen.

TITANIK - Art. 104 EXPORT


Martinetto per carrozzeria "Titanik" a pedale da 12 Ton. Escluso carrello.
Pedal controlled "Titanik" jack for car-body shop. Capacity: 12 Ton.
Trolley excluded.
Ensemble "Titanik" pdale de 12 Ton. pour carrosserie. Non fourni chariot.
Karosserierichtsatz (mit Fupumpe) "Titanik", 12 Ton. komplett mit allem Zubehr
auer Platten und Ketten. Ohne Wagen.

103

104

104 EXPORT

Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

320 mm.

320 mm.

320 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

160 mm.

160 mm.

160 mm.

Art.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

236

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

CM

MY

CY CMY

TITANIK - Art. 105


Martinetto per carrozzeria "Titanik" da 5 Ton. a mano, completo di tutti gli accessori
e cassetta metallica.
Hand "Titanik" jack for car-body shop, complete with all the accessories and
metal box. Capacity: 5 Ton.
Ensemble "Titanik" main de 5 Ton. pour carrosserie, avec tous les accessoires
et coffret mtallique.
Karosserierichtsatz "Titanik", 5 Ton. komplett mit allem Zubehr und Blechkiste.

24
TITANIK - Art. 105/A
Martinetto per carrozzeria "Titanik" da 5 Ton. a mano, con prolunghe filettate
completo di tutti gli accessori e cassetta metallica.
Hand "Titanik" jack for car-body shop, 5 Ton. capacity, with threated extensions
and complete with all the accessories and metal box.
Ensemble "Titanik" main de 5 Ton. pour carrosserie, avec rallonges filetes et
tous les accessoires et coffret mtallique.
Karosserierichtsatz "Titanik" fr Karosseriewerksttten, 5 Ton., Verlngerun-gen
mit Gewinde, komplett mit allem Zubehr und Blechkiste.

01

Pompa - Pump - Pompe - Pumpe.

02

Pistone - Piston - Verin - Zylinder.

03

Tubo gomma mt. 1,8 - Fitting hose mt. 1,8 - Tuyau mt. 1,8 - Rohr auf Gummi mt. 1,8.

04

Pinza apertura parafanghi, capacit 1 Ton. - Pliers to open mudguards, capacity 1 Ton.

Art. 105

Pince ouverture pare-boues, capacit 1 Ton. - Kotflgelspreizer, Kapazitt 1 Ton.


04/A Pinza apertura parafanghi, capacit 1 Ton. - Pliers to open mudguards, capacity 1 Ton.
Pince ouverture pare-boues, capacit 1 Ton. - Kotflgelspreizer, Kapazitt 1 Ton.
05

Base d'appoggio - Supporting base - Base d'appui - Sttzplatte.

06

Piastra di estensione da applicare al pistone - Extension plate to fit to the piston

02

03

01
13
14
15
08

07
10

Plaque d'extension appliquer au vrin - Zugplatte, wird am Kolben angebracht.


07

05

Punzone a cuneo - Wedge-shaped punch - Poinon coin - Gummikappe.

08

Testa elastica - Elastic head - Tte caoutchouc - Prismenaufsatz.

09

Piastra di estensione da applicare al cilindro - Extension plate to fit to the cylinder

06

09

12 11

04

Art. 105/A

02

Plaque d'extension joindre au cylindre - Keilaufsatz, wird am Kolben angebracht.


10

Punzone a W - W punch - Poinon W - Zugplatte, wird am Zylinder angebracht.

11

Tubo prolunga 50 mm. - 50 mm. extension pipe - Rallonge 50 mm. - Verlngerungsrohr 50 mm.

12

Tubo prolunga 100 mm. - 100 mm. extension pipe - Rallonge 100 mm. - Verlngerungsrohr 100 mm.

13

Tubo prolunga 200 mm. - 200 mm. extension pipe - Rallonge 200 mm. - Verlngerungsrohr 200 mm.

14

Tubo prolunga 300 mm. - 300 mm. extension pipe - Rallonge 300 mm. - Verlngerungsrohr 300 mm.

03

01
12
13
14/A
16/A

14/A Tubo prolunga 400 mm. - 400 mm. extension pipe - Rallonge 400 mm. - Verlngerungsrohr 400 mm.
15

Tubo prolunga 500 mm. - 500 mm. extension pipe - Rallonge 500 mm. - Verlngerungsrohr 500 mm.

05 06 11 09 10 07 08 04/A

16/A Raccordi per prolunghe - Extension pipe fittings - Raccords pour rallonges - Zubehrteile fr Verlngerungsrohre.

105

105/A

Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

265 mm.

265 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

115 mm.

115 mm.

Art.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

237

CM

MY

CY CMY

MARTINETTI IDRAULICI ED ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA


HYDRAULIC JACKS AND DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT
VERINS HYDRAULIQUES ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE
HYDRAULISCHE RICHTSTZE UND WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

ASSORTIMENTI PER CARROZZERIA E ACCESSORI

ENSEMBLES POUR CARROSSERIE ET ACCESSOIRES

ASSORTMENTS FOR CAR-BODY SHOPS


AND ACCESSORIES

SORTIMENTE FR KAROSSERIEWERKSTTTEN UND


ZUBEHREN

Art. 353
Assortimento per carrozzeria da 12 Ton. con prolunghe ed accessori ad innesto
rapido, completo di valvola di ritenuta e cassetta metallica.
12 Ton. assortment for car-body shop. Complete with extensions and quick
coupling accessories, with check valve and metal box.

24

Ensemble pour carrosserie cap. 12 Ton. avec rallonges et accessoires embrayage


rapide, avec soupape de retenue et coffret mtallique.
12 Ton. Sortiment fr Karosseriewerksttten. Komplett mit Verlngerung und
Schnellkupplungszubehr mit Gewinde am Zylinder. Mit Rckschlagventil und
Blechkiste.

Art. 354
Assortimento per carrozzeria da 12 Ton. con prolunghe ed accessori ad innesto
rapido e con allargatore idraulico, completo di valvola di ritenuta e cassetta
metallica.
12 Ton. assortment for car-body shop. Complete with extensions and quick
coupling accessories with hydraulic spread, with check valve and metal box.
Ensemble pour carrosserie cap. 12 Ton. avec rallonges et accessoires embrayage
rapide et ouverture hydraulique, avec soupape de retenue et coffret mtallique.
12 Ton. Sortiment fr Karosseriewerksttten. Komplett mit Verlngerung und
Schnellkupplungszubehr mit Gewinde am Zylinder. Mit Rckschlagventil und
Blechkiste.

01

Pompa - Pump - Pompe - Pumpe.

02

Pistone - Piston - Verin - Zylinder.

03

Tubo gomma mt. 1,8 - Fitting hose mt. 1,8 - Tuyau mt. 1,8 - Rohr auf Gummi mt. 1,8.

04

Cassetta metallica - Metal box - Coffret mtallique - Rckschlagventil und Blechkiste.

05

Pinza apertura parafanghi, capacit 1 Ton. - Pliers to open mudguards, capacity 1 Ton.
Pince ouverture pare-boues, capacit 1 Ton. - Kotflgelspreizer, Kapazitt 1 Ton.

06

Base d'appoggio - Supporting base - Base d'appui - Sttzplatte.

07

Piastra di estensione da applicare al pistone - Extension plate to fit to the piston


Plaque d'extension appliquer au vrin - Zugplatte, wird am Kolben angebracht.

08

Piastra di estensione da applicare al cilindro - Extension plate to fit to the cylinder

09

Punzone a W - W punch - Poinon W - Zugplatte, wird am Zylinder angebracht.

10

Punzone zigrinato - Knurled punch - Poinon molet - Gerndelte Stempelplatte.

11

Punzone a cuneo - Wedge-shaped punch - Poinon coin - Gummikappe.

Plaque d'extension joindre au cylindre - Keilaufsatz, wird am Kolben angebracht.

Art. 353 - 354

12

Testa elastica - Elastic head - Tte caoutchouc - Prismenaufsatz.

13

Raccordo doppio maschio - Double male fitting - Raccord double mle - Adapter.

14

Tubo prolunga 120 mm. - 120 mm. extension pipe - Rallonge 120 mm. - Verlngerungsrohr 120 mm.

15

Tubo prolunga 250 mm. - 250 mm. extension pipe - Rallonge 250 mm. - Verlngerungsrohr 250 mm.

16

Tubo prolunga 460 mm. - 460 mm. extension pipe - Rallonge 460 mm. - Verlngerungsrohr 460 mm.

17

Tubo prolunga 630 mm. - 630 mm. extension pipe - Rallonge 630 mm. - Verlngerungsrohr 630 mm.

06 07 08 05 09 10 11 12

353

354

Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

360 mm.

360 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

160 mm.

160 mm.

Art.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

238

04
03
02

01
17
16
15
14
13

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

CM

MY

CY CMY

Art. 355
Assortimento per carrozzeria da 6 Ton. con prolunghe ed accessori ad innesto
rapido e con filetto sul cilindro, completo di valvola di ritenuta e cassetta metallica.
6 Ton. assortment for car-body shop. Complete with extensions and quick coupling
accessories with thread on cylinder, with check valve and metal box.
Ensemble pour carrosserie cap. 6 Ton. avec rallonges et accessoires embrayage
rapide et filet sur le cylindre, avec soupape de retenue et coffret mtallique.
6 Ton. Sortiment fr Karosseriewerksttten. Komplett mit Verlngerung und
Schnellkupplungszubehr mit Gewinde am Zylinder. Mit Rckschlagventil und
Blechkiste.

24

Art. 356
Assortimento per carrozzeria da 6 Ton. con prolunghe ed accessori ad innesto
rapido e con filetto sul cilindro, allargatore idraulico, completo di valvola di ritenuta
e cassetta metallica.
6 Ton. assortment for car-body shop. Complete with extensions and quick coupling
accessories with thread on cylinder, hydraulic spread, with check valve and metal
box.
Ensemble pour carrosserie cap. 6 Ton. avec rallonges et accessoires embrayage
rapide et filet sur le cylindre, ouverture hydraulique, avec soupape de retenue et
coffret mtallique.
6 Ton. Sortiment fr Karosseriewerksttten. Komplett mit Verlngerung und
Schnellkupplungszubehr mit Gewinde am Zylinder. Mit Rckschlagventil und
Blechkiste.
01

Pompa - Pump - Pompe - Pumpe.

02

Pistone - Piston - Verin - Zylinder.

03

Tubo gomma mt. 1,8 - Fitting hose mt. 1,8 - Tuyau mt. 1,8 - Rohr auf Gummi mt. 1,8.

04

Cassetta metallica - Metal box - Coffret mtallique - Rckschlagventil und Blechkiste.

05

Pinza apertura parafanghi, capacit 1 Ton. - Pliers to open mudguards, capacity 1 Ton.

06

Piastra di estensione da applicare al cilindro - Extension plate to fit to the cylinder

07

Base d'appoggio - Supporting base - Base d'appui - Sttzplatte.

08

Raccordo doppio maschio - Double male fitting - Raccord double mle - Adapter.

09

Punzone zigrinato - Knurled punch - Poinon molet - Gerndelte Stempelplatte.

10

Punzone a W - W punch - Poinon W - Zugplatte, wird am Zylinder angebracht.

11

Punzone a cuneo - Wedge-shaped punch - Poinon coin - Gummikappe.

12

Piastra di estensione da applicare al pistone - Extension plate to fit to the piston

Pince ouverture pare-boues, capacit 1 Ton. - Kotflgelspreizer, Kapazitt 1 Ton.

Plaque d'extension joindre au cylindre - Keilaufsatz, wird am Kolben angebracht.

04 03 02

Art. 355 - 356

Plaque d'extension appliquer au vrin - Zugplatte, wird am Kolben angebracht.


13

Testa elastica - Elastic head - Tte caoutchouc - Prismenaufsatz.

14

Tubo prolunga 75 mm. - 75 mm. extension pipe - Rallonge 75 mm. - Verlngerungsrohr 75 mm.

15

Tubo prolunga 150 mm. - 150 mm. extension pipe - Rallonge 150 mm. - Verlngerungsrohr 150 mm.

16

Tubo prolunga 250 mm. - 250 mm. extension pipe - Rallonge 250 mm. - Verlngerungsrohr 250 mm.

17

Tubo prolunga 400 mm. - 400 mm. extension pipe - Rallonge 400 mm. - Verlngerungsrohr 400 mm.

18

Tubo prolunga 500 mm. - 500 mm. extension pipe - Rallonge 500 mm. - Verlngerungsrohr 500 mm.

01
18
17
16
15
14

05
07

08 09 06 10 11 12 13

355

356

Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

290 mm.

290 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

120 mm.

120 mm.

Art.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

239

CM

MY

CY CMY

MARTINETTI IDRAULICI ED ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA


HYDRAULIC JACKS AND DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT
VERINS HYDRAULIQUES ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE
HYDRAULISCHE RICHTSTZE UND WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

Art. 350/A

Art. 357

Art. 350/A
Pompa idraulica manuale completa di tubo in gomma con attacco rapido.
Hydraulic pump complete with rapid fitting hose.
Pompe hydraulique avec tuyau raccord rapide.
Hydraulische pumpe mit Anschluschlauch mit Schnellkupplung.

Art. 357
Art. 350

24

Assortimento idraulico completo per banchi di squadratura.


Composto da: Art. 350/A, Art. 350/E, Art. 350/B, Art. 350/C, Art. 350/D.

Pompa idropneumatica completa di tubo in gomma con attacco rapido.


Pneumohydraulic pump complete with rapid fitting hose.
Pompe hydropneumatique avec tuyau raccord rapide.
Pneumohydraulische pumpe mit Anschluschlauch mit Schnellkupplung.

Complete hydraulic set for straightening bench.


Composed by: Art. 350/A, Art. 350/E, Art. 350/B, Art. 350/C, Art. 350/D.

Art. 350/E

Ensemble complet pour marbre de redressage.


Compos de: Art. 350/A, Art. 350/E, Art. 350/B, Art. 350/C, Art. 350/D.

N. 3 attacchi per pistoni.


3 attachments for rams.
3 raccords pour vrin.
3 aufschraubbare Verbindungsstcke.

Hydrauliksatz fr Richtbnke.
Besteht aus: Art. 350/A, Art. 350/E, Art. 350/B, Art. 350/C, Art. 350/D.

Art. 350/B

Art. 350/C

Pistone spingente da 12 Ton.


Pushing ram 12 Ton. capacity.
Vrin pousseur 12 Ton.
12 Ton. Druckzylinder.

Pistone spingente da 12 Ton.


Pushing ram 12 Ton. capacity.
Vrin pousseur 12 Ton.
12 Ton. Druckzylinder.

Art. 350/D

Art. 351

Pistone tirante da 6 Ton.


Pulling ram 6 Ton. capacity.
Vrin tireur 6 Ton.
6 Ton. Zugzylinder.

Pistone tirante da 6 Ton.


Pulling ram 6 Ton. capacity.
Vrin tireur 6 Ton.
6 Ton. Zugzylinder.

Art. 352
Pistone spingente da 12 Ton. per banchi squadratura con attacchi.
Pushing ram with attachments straightening bench, 12 Ton. capacity.
Vrin pousseur avec attaches pour marbre de redressage, puissance 12 Ton.
12 Ton. Druckzylinder fr Richtbnke mit Verbindungsstcken.
Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

Art. 350/B

Art. 350/C

150 mm.

400 mm.

80 mm.

230 mm.

Pistone aperto - Open piston - Verin ouvert - Offener Kolben:


Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

Art. 350/D

Art. 351

Art. 352
450 mm.

530 mm.

770 mm.

180 mm.

300 mm.

280 mm.

Art. 106
Pistone tirante capacit 6 Ton. da applicare ai martinetti "Titanik" da 5 e 12 Ton.
Completo di attacco rapido, n 2 morsetti, n 2 raccordi filettati con naselli snodati
e n 2 catene da mt. 1,5 complete di gancio.
Pulling piston capacity 6 Ton. to mount on 5 and 12 Ton. "Titanik" jacks. Complete
with rapid coupling, no. 2 clamps, no. 2 threated couplings with jointed nips and
no. 2 1,5 mt. chains complete with hook.
Vrin tirant 6 Ton. pour Titanik 5 et 12 Ton. avec raccord rapide, 2 taux, 2
raccords filets avec dclics dnous et 2 chanes de 1,5 mt. avec crochet.
Zugzylinder Kapazitt 6 Ton. fr "Titanik" 5+12 Ton. Richtstze. Komplett mit
Schnellkupplung, 2 Klemmen, 2 Kupplungen mit Gewinde und 2 1,5 mt. langen
Ketten mit Haken.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

240

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Pistone aperto - Open piston - Verin ouvert - Offener Kolben:

mm. 410

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

mm. 115

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

CM

MY

CY CMY

Art. 106/A
Pistone tirante capacit 6 Ton. da applicare ai martinetti Titanik da 5 e 12 Ton.
Completo di attacco rapido, n 2 morsetti, n 2 raccordi filettati con naselli snodati
e n 2 catene da mt. 1,5 complete di gancio.
Pulling piston capacity 6 Ton. to mount on 5 and 12 Ton. Titanik jacks. Complete
with rapid coupling, no. 2 clamps, no. 2 threated couplings with jointed nips and
no. 2 1,5 mt. chains complete with hook.
Vrin tirant 6 Ton. pour Titanik 5 et 12 Ton. avec raccord rapide, 2 taux, 2
raccords filets avec dclics dnous et 2 chanes de 1,5 mt. avec crochet.
Zugzylinder Kapazitt 6 Ton. fr Titanik 5+12 Ton. Richtstze. Komplett mit
Schnellkupplung, 2 Klemmen, 2 Kupplungen mit Gewinde und 2 1,5 mt. langen
Ketten mit Haken.

Art. 106/B1

Art. 106/B
Pistone tirante capacit 4 Ton. da applicare ai martinetti. Completo di attacco
rapido e di due supporti con gancio nelle parti terminali.
Art. 106/B1 - Accessori extra dotazione: N 2 catene filo 7 in acciaio legato
ad elevata resistenza, bonificate, collaudate e cromate, da mt. 1,5 cad. complete
di gancio.

24

Pulling piston capacity 4 Ton. to mount on "jacks". Complete with rapid coupling
and with two supports equipped with hook in terminal parts.
Art. 106/B1 - Extra accessories: No. 2 chains wire 7 in high resistance alloy
steel, tempered, tested and chromated of mt. 1,5 each one, complete with hook.
Vrin tirant 4 Ton. monter sur vrins hydrauliques. Livr avec raccord rapide et
2 supports avec crochets aux extrmits.
Art. 106/B1 - Accessoire en option: 2 chanes fil 7 en acier tremp et chrom.
Longueur 1,5 mt. chacune avec crochet.
Zugzylinder, max. Kapaz. 4 Ton. Komplett mit Schnellkupplung und 2 Gewindekupplungen mit Haken.
Art. 106/B1 - Extra-Zubehr: 2 Ketten 7 aus einer hochwiderstandsfhigen
Stahllegierung; gehrtet, geprft und verchromt, 1,5 mt. lang, komplett mit Haken.

Art. 108
Pistone corto capacit 12 Ton. da montare sui martinetti Titanik da 12 Ton. a
mezzo valvola.
Short piston capacity 12 Ton. to mount on 12 Ton. Titanik jacks by means of
a special valve.
Vrin court capacit 12 Ton. monter sur les ensembles Titanik de 12 Ton. au
moyen dune soupape prvue cet effet.
Kleiner Zylinder Kapazitt 12 Ton. fr Titanik 12 Ton. Richtstze. Montage mit
Spezialventil.

Art. 108/A
Pistone corto con attacco rapido capacit 6 Ton. da impiegare con i ns. Art. 355
- 356.
Short piston with quick coupling capacity 6 Ton. to be used with our Art. 355 356.
Vrin court livr avec raccord rapide capacit 6 Ton. employer avec nos Art.
355 - 356.
Kurzzylinder mit Schnel-lkupplung, Kapazitt 6 Ton. zur Verwendung mit den Art.
355 - 356.
Art.

106/A

106/B

Pistone chiuso - Closed piston - Vrin ferm - Geschlossener Kolben:


Pistone aperto - Open piston - Verin ouvert - Offener Kolben:

610 mm.

460 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Hub:

215 mm.

150 mm.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

108

108/A

150 mm.

150 mm.

80 mm.

80 mm.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

241

CM

MY

CY CMY

MARTINETTI IDRAULICI ED ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA


HYDRAULIC JACKS AND DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT
VERINS HYDRAULIQUES ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE
HYDRAULISCHE RICHTSTZE UND WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

ATTREZZATURE VARIE PER CARROZZERIA

EQUIPEMENT ET OUTILS VARIES POUR CARROSSERIE

DIFFERENT CAR-BODY SHOP EQUIPMENT

WERKZEUGE FR DEN KAROSSERIEBAU

Art. 090
Piastre di ancoraggio giganti (la coppia).
Giant anchor plates (the couple).
Plaques d'ancrage gantes (le couple).
Groe Falzbefestigungsklemmen (2 Stk.)

24

Art. 096
Battitoio a contraccolpo.
Counterblow hammer.
Appareil pour le coup et contrecoup.
Schlaghammer.

Art. 096/A
Battitoio a contraccolpo corredato di ganci speciali ed innesto per morsetti.
Counterblow hammer with special hooks and coupling for clamps.
Appareil pour le coup et contrecoup avec crochets spciaux et greffe pour taux.
Schlaghammer ausgestattet mit Spezialhaken und Klemmenaufnahme.

Art. 096/B
Estrattore universale per perni cerniere porte autovetture.
Universal puller for pins of car-doors hinges.
Extracteur universel pour pivots des charnires de portes des voitures.
Universaltrbolzenauszieher.

Art. 098

Art. 290

Prolunga rapida per martinetto.


Rapid extension for "Titanik" jack.
Rallonge rapide pour ensemble "Titanik".
Schnellverlngerung mit Gewinde fr "Titanik" Richtsatz.

Allargatore idraulico a cuneo con 1/2 accoppiatore rapido apertura 85 mm. da


1 Ton.
1 Ton. hydraulic wedge spread, opening 85 mm.
Ouverture hydraulique coin de max. 85 mm. Puissance 1 Ton. quipe d'un
demi-coupleur rapide.
Hydraulischer Spreizer. ffnung max. 85 mm. ausgestattet mit Schnellffnung.
Zugkraft 1 Ton.

242

RADDRIZZATORI PER CARROZZERIA


STRAIGHTENERS FOR CAR-BODY SHOP
EQUERRES DE REDRESSAGE POUR CARROSSERIE
KAROSSERIE-RICHTGERTE

CM

MY

CY CMY

25

CM

MY

CY CMY

RADDRIZZATORI PER CARROZZERIA


STRAIGHTENERS FOR CAR-BODY SHOP
EQUERRES DE REDRESSAGE POUR CARROSSERIE
KAROSSERIE-RICHTGERTE

STRONG MINOR

Dotati di un martinetto idraulico della potenza di 12 Ton., sfrutta la forza del


pistone con lazione di spinta.
Complete with a 12 Ton. hydraulic jack, it utilizes the piston force with thrust
action.
Equipe d'un vrin hydraulique de 12 Ton. elle offre une action de pousse
apprciable grce la force du piston.
Hydraulischer 12 Ton. Richtsatz mit Druckzylinder, entsprechendem Zubehr,
Blechkiste und Handpumpe.

25
STRONG EXPORT

244

Art.

MINOR

EXPORT

Lunghezza chiuso - Closed lenght - Longueur ferme - Lnge, geschlossen:

3,15 mt.

3,15 mt.

Lunghezza aperto - Open lenght - Longueur ouverte - Lnge, geffnet:

4,60 mt.

4,60 mt.

Altezza - Height - Hauteur - Hhe:

1,65 mt.

1,65 mt.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

275 Kg.

250 Kg.

CM

MY

CY CMY

STRONG MAJOR

25
STRONG MAJOR/R

Grazie al dispositivo di inclinazione sinistra-destra del braccio verticale, si pu


avere una maggiore rapidit e facilit d'impiego.

con braccio verticale rotante


with vertical rotary arm
avec bras vertical tournant
mit seitlich schwenkbarem Vertikalarm

Thanks to the left and right inclination device of the vertical arm, one can get a
better rapidity and facility of use.
Facilit demploi grce au dispositif dinclinaison gauche/droite du bras vertical.
Der nach rechts und links schwenkbare Vertikalarm ermglicht eine schnelle
und einfache Bedienung des Gerts.

Art.

MAJOR

MAJOR/R

Lunghezza chiuso - Closed lenght - Longueur ferme - Lnge, geschlossen:

3,65 mt.

3,65 mt.

Lunghezza aperto - Open lenght - Longueur ouverte - Lnge, geffnet:

6,50 mt.

6,50 mt.

Altezza - Height - Hauteur - Hhe:

1,75 mt.

1,75 mt.

Peso - Weight - Poids - Gewicht:

320 Kg.

340 Kg.

245

CM

MY

CY CMY

RADDRIZZATORI PER CARROZZERIA


STRAIGHTENERS FOR CAR-BODY SHOP
EQUERRES DE REDRESSAGE POUR CARROSSERIE
KAROSSERIE-RICHTGERTE

25

ACCESSORI PER RADDRIZZATORI STRONG

ACCESSOIRES POUR REDRESSEURS STRONG

A/1 Braccio verticale sul quale scorre il morsetto di agganciamento catene.


A/2 Braccio orizzontale sul quale scorre la staffa di ancoraggio a due posizioni
alta e bassa con il sistema di bloccaggio.
A/3 Braccio di prolunga alla cui estremit si inserisce il piatto attacco catene.
B
Piastre a morsetti speciali.
C
Morsetti autobloccanti.
D
Tirante con doppia piastra.
E
Catene con ganci.
F
Pompa idraulica con tubo flessibile e pistone.
G
Cassetta in lamiera.
H
Barra quadra.
I
Barra tonda.
L
Barra tonda corta.
M
Colonnette sostegno vettura.

A/1
A/2
A/3
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M

ACCESSORIES FOR STRONG STRAIGHTENERS

EINZELTEILE DER STRONG RICHTGERTE

A/1
A/2
A/3
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M

A/1 Vertikalarm, auf dem die Kettenklemme luft.


A/2 Horizontalarm, auf dem der Verankerungssattel mit Hoch und Tiefeinstellung
und (patentiertem) Fixiersystem luft.
A/3 Verlngerungsarm, an dessen Ende der Kettenteller eingesetzt wird.
B
Platten mit Spezialklemmen.
C
Selbstschlieende Klemmen, um die beschdigten Teile einzuhaken.
D
Doppelplattenzuganker.
E
Ketten mit Haken.
F
Hydraulikpumpe mit Schlauch und Druckkolben.
G
Blechkasten.
H
Vierkantrohr.
I
Rundrohr.
L
Kurzes Rundrohr.
M
Unterstellbcke.

Vertical arm.
Horizontal arm.
Extension arm.
Special clamp plates.
Self-locking clamps, specially designed to hook the damaged part.
Tie bar with double plate.
Chains with hook.
Hydraulic pump - piston - hose.
Sheet box
Square bar.
Round bar.
Short round bar.
Car supporting stands.

Bras vertical.
Bras horizontal.
Bras d'extension.
Plaques taux spciaux.
Etaux auto-bloquants.
Tirant avec plaque double.
Chanes avec crochet.
Pompe hydraulique - vrin - tube flexible.
Caisse en tle.
Barre carre.
Barre ronde.
Barre ronde courte.
Chandelles d'appui pour voitures.

M
I
A/1

A/3
L

A/2

246

GRU IDRAULICHE A CARRELLO


TROLLEY HYDRAULIC CRANES
GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT
FAHRBARE HYDRAULIKKRNE

CM

MY

CY CMY

26

CM

MY

CY CMY

GRU IDRAULICHE A CARRELLO


TROLLEY HYDRAULIC CRANES
GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT
FAHRBARE HYDRAULIKKRNE

Una vasta e completa gamma per soddisfare ogni tipo di esigenza.


Tutti i modelli sono smontabili ed il braccio allungabile in quattro posizioni di
lavoro. Strutturate in solido acciaio e di stile armonioso, grazie alla loro versatilit
e facilit d'uso, possono venire impiegate in qualsiasi settore.

Gamme vaste et complte, conue pour rpondre toutes les exigences.


Tous les modles sont dmontables et la flche est extensible en quatre positions
de travail. De lignes harmonieuses, elles sont fabriques dans un acier solide.
Ces grues grce leur maniabilit et leur facilit demploi, trouvent une place de
choix dans tous les domaines.

A large and complete range in order to satisfy every kind of requirement.


All the models are demountable and the jib is extensible in 4 working-positions,
manufactured in solid steel and of harmonious style, thanks to their versatility
and easiness of use, they can be utilized in any field.

Groe Auswahl an verschiedenen Modellen fr jeden Bedarf. Alle Modelle sind


zerlegbar. Arm in vier verschiedene Arbeitsstellungen ausziehbar. Dank solider
Stahlbauweise und harmonischem Design, finden diese Krne wegen lhrer
vielseitigen Verwendbarkeit und einfachen Handhabung in jeder Branche Verwendung.

Art. 131 - 0,5 Ton.


Art. 132 - 1 Ton.

26

GRU IDRAULICHE A CARRELLO "SERIE E"

GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT "SERIE E"

Gru smontabile da 0,5 e 1 Ton., con pompa a semplice effetto e tiranti laterali.
Braccio allungabile in 4 posizioni di lavoro.

Grue dmontable, 0,5 et 1 Ton., avec pompe simple effet et tirants latraux.
Flche extensible en 4 positions de travail.

TROLLEY HYDRAULIC CRANES "SERIES E"

FAHRBARE HYDRAULIKKRNE "SERIE E"

Demountable crane, 0,5 and 1 Ton., fitted with single-acting pump and sidetierods. Jib extensible in 4 working-positions.

Zerlegbarer Kran. Tragkraft 0,5 bzw. 1 Ton. mit einfach wirkender Handpumpe
und seitlichen Absttzungen. Arm in vier Arbeitspositionen ausziehbar.

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

IV
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

131

0,5

0,5

0,4

0,25

0,15

132

0,8

0,5

0,3

A
B
N

F
D

I
H
L
M

G
Art.

248

Peso - Weight
Poids - Gewicht

131

1315 1015 2130 2355 1560 1295

160

435

660

785

900

600

75 Kg.

132

1540 1250 2390 2670 1720 1530

180

470

670

955

1075 745

110 Kg.

Art. 131

Art. 132

con ruote in gomma


rubber wheels
roues en caoutchouc
mit Gummirdern

con ruote in gomma e nylon


wheels of rubber and nylon
roues en caoutchouc et nylon
mit Gummi und Plastikrdern

Art. 131

CM

MY

CY CMY

Art. 133 - 0,5 Ton.


Art. 134 - 1 Ton.

GRU IDRAULICHE A CARRELLO "SERIE L"


Gru smontabile da 0,5 e 1 Ton., con pompa a doppio effetto e tiranti laterali.
Braccio allungabile in 4 posizioni di lavoro.

TROLLEY HYDRAULIC CRANES "SERIES L"


Demountable crane, 0,5 and 1 Ton., fitted with double-acting pump and sidetierods. Jib extensible in 4 working-positions.

Art. 133

Art. 134

con ruote in gomma


rubber wheels
roues en caoutchouc
mit Gummirdern

con ruote in gomma e nylon


wheels of rubber and nylon
roues en caoutchouc et nylon
mit Gummi und Plastikrdern

GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT "SERIE L"


Grue dmontable, 0,5 et 1 Ton., avec pompe double effet et tirants latraux.
Flche extensible en 4 positions de travail.

FAHRBARE HYDRAULIKKRNE "SERIE L"


Zerlegbarer Kran. Tragkraft 0,5 bzw. 1 Ton. mit doppelt wirkender Handpumpe
und seitlichen Absttzungen. Arm in vier Arbeitspositionen ausziehbar.

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

IV
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

133

0,5

0,5

0,4

0,25

0,15

134

0,8

0,5

0,3

26

A
B
N

F
D

I
H
L
M

G
Art.

Peso - Weight
Poids - Gewicht

133

1315 1015 2120 2340 1560 1295

160

435

660

785

900

600

75 Kg.

134

1545 1250 2390 2670 1710 1530

180

470

670

955

1075 745

110 Kg.

Art. 134

249

CM

MY

CY CMY

GRU IDRAULICHE A CARRELLO


TROLLEY HYDRAULIC CRANES
GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT
FAHRBARE HYDRAULIKKRNE

Art. SL/15 - 1,5 Ton.


Art. SL/20 - 2 Ton.
Art. SL/30 - 3 Ton.

Art. SL/15E - 1,5 Ton.


Art. SL/20E - 2 Ton.
Art. SL/30E - 3 Ton.

GRU IDRAULICHE A CARRELLO "SERIE L"


Gru smontabile da 1,5 - 2 - 3 Ton., con pompa a doppio effetto e tiranti laterali.
Braccio allungabile in 4 posizioni di lavoro.

TROLLEY HYDRAULIC CRANES "SERIES L"


Demountable crane, 1,5 - 2 - 3 Ton., fitted with double-acting pump and sidetierods. Jib extensible in 4 working-positions.

26

Grue dmontable, 1,5 - 2 - 3 Ton., avec pompe double effet et tirants latraux.
Flche extensible en 4 positions de travail.

FAHRBARE HYDRAULIKKRNE "SERIE L"


Zerlegbarer Kran. Tragkraft 1,5 - 2 - 3 Ton., mit doppelt wirkender Handpumpe
und seitlichen Absttzungen. Arm in vier Arbeitspositionen ausziehbar.

Art. SL/15E - 20E - 30E

con ruote in vulkollan


wheels of vulkollan
roues en vulkollan
Vulkollanrder

con ruote in nylon


wheels of nylon
roues en nylon
Plastikrder

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

IV
foro
Hole
trou
Loch

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

SL/15

1,5

1,5

1,2

0,8

0,5

SL/20

1,5

0,6

SL/30

2,4

1,85

1,3

SL/15E

1,5

1,5

1,2

0,8

0,5

SL/20E

1,5

0,6

SL/30E

2,4

1,85

1,3

Art.

GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT "SERIE L"

Art. SL/15 - 20 - 30

A
B
N

F
D

I
H
L
M

G
Art.

Peso - Weight
Poids - Gewicht

SL/15
1815 1370 2470 2750 1865 1690
SL/15E

195

310

630

870

1015 1000

190 Kg.

SL/20
1910 1460 2780 3110 1990 1910
SL/20E

215

315

645

955

1120 1100

235 Kg.

SL/30 2280 1790 3300 3730 2150 2270


SL/30E

265

510

780 1170 1420 1400

480 Kg.

Art. SL/20

250

CM

MY

CY CMY

Art. 220 - 0,5 Ton.


Art. 221 - 1 Ton.

GRU IDRAULICHE A CARRELLO "SERIE SLE"


Gru smontabile da 0,5 e 1 Ton., con pompa a doppio effetto.
Braccio allungabile in 4 posizioni di lavoro.

TROLLEY HYDRAULIC CRANES "SERIES SLE"


Demountable crane, 0,5 and 1 Ton., fitted with double-acting pump.
Jib extensible in 4 working-positions.

Art. 220

Art. 221

con ruote in gomma


rubber wheels
roues en caoutchouc
mit Gummirdern

con ruote in gomma e nylon


wheels of rubber and nylon
roues en caoutchouc et nylon
mit Gummi und Plastikrdern

GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT "SERIE SLE"


Grue dmontable, 0,5 et 1 Ton., avec pompe double effet.
Flche extensible en 4 positions de travail.

FAHRBARE HYDRAULIKKRNE "SERIE SLE"


Zerlegbarer Kran. Tragkraft 0,5 bzw. 1 Ton. mit doppelt wirkender Handpumpe.
Arm in vier Arbeitspositionen ausziehbar.

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

IV
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

220

0,5

0,5

0,4

0,25

0,15

221

0,8

0,5

0,3

26

A
B
N

I
H
L
M

G
Art.

Peso - Weight
Poids - Gewicht

220

1315 1020 2210 2410 1695 1270

155

485

720

760

865

620

90 Kg.

221

1550 1250 2460 2665 1800 1530

175

535

740

910

1025 700

140 Kg.

Art. 221

251

CM

MY

CY CMY

GRU IDRAULICHE A CARRELLO


TROLLEY HYDRAULIC CRANES
GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT
FAHRBARE HYDRAULIKKRNE

Art. 135 - 0,5 Ton.


Art. 136 - 1 Ton.
Art. 137 - 1,5 Ton.

Art. 138 - 2 Ton.


Art. 138/A - 2,5 Ton.

GRU IDRAULICHE A CARRELLO "SERIE SUPER L"


Gru smontabile da 0,5 - 1 - 1,5 - 2 - 2,5 Ton., con pompa a doppio effetto.
Braccio allungabile in 4 posizioni di lavoro.

Art. 135

Art. 136

Art. 137 - 138 - 138/A

con ruote in gomma


rubber wheels
roues en caoutchouc
mit Gummirdern

con ruote in gomma e vulkollan


wheels of rubber and vulkollan
roues en caoutchouc et vulkollan
mit Gummi und Vulkollanrdern

con ruote in vulkollan


wheels of vulkollan
roues en vulkollan
Vulkollanrder

TROLLEY HYDRAULIC CRANES "SERIES SUPER L"


Demountable crane, 0,5 - 1 - 1,5 - 2 - 2,5 Ton., fitted with double-acting pump.
Jib extensible in 4 working-positions.

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

Grue dmontable, 0,5 - 1 - 1,5 - 2 - 2,5 Ton., avec pompe double effet.
Flche extensible en 4 positions de travail.

26

FAHRBARE HYDRAULIKKRNE "SERIE SUPER L"


Zerlegbarer Kran. Tragkraft 0,5 - 1 - 1,5 - 2 - 2,5 Ton. mit doppelt wirkender
Handpumpe. Arm in vier Arbeitspositionen ausziehbar.

IV
foro
Hole
trou
Loch

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

135

0,5

0,5

0,4

0,25

0,15

136

0,8

0,5

0,3

137

1,5

1,5

1,2

0,8

0,5

138

1,5

0,6

138/A

2,5

2,5

1,5

Art.

GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT "SERIE SUPER L"

III
foro
Hole
trou
Loch

A
B
N

I
H
L
M

G
Art.

Peso - Weight
Poids - Gewicht

135

1315 1010 2260 2490 1700 1370

155

520

745

680

805

800

102 Kg.

136

1550 1250 2485 2695 1830 1520

165

560

760

825

960

960

150 Kg.

137

1825 1370 2680 3010 1935 1810

185

310

650 1005 1145 1140

250 Kg.

138

1910 1460 2900 3300 2055 1915

213

510

795 1170 1350 1340

315 Kg.

138/A

2010 1565 3020 3390 2085 2085

230

460

760 1210 1405 1390

360 Kg.

Art. 138

252

CM

MY

CY CMY

Art. 222 - 3 Ton.

Art. 222/A
GRU IDRAULICA A CARRELLO
Supporto a bilancere intercambiabile con il gancio per Art. 222.

Gru smontabile da 3 Ton. con pompa a doppio effetto.


Gru adatta per l'estrazione del gruppo motore da autocarri con cabina ribaltabile.

Interchangeable with hook equalizer support for Art. 222.

TROLLEY HYDRAULIC CRANE


Demountable crane 3 Ton., fitted with double acting pump.
Properly studied to take power unit out of lorries with tripping operating cab.

Support balancier interchangeable avec le crochet pour Art. 222.

GRUE HYDRAULIQUE A CHARIOT

Tragschemel mit Ketten fr Art.


222.

Grue dmontable, 3 Ton. avec pompe double effet.


Grue conue pour l'extraction du groupe moteur de poids-lourds cabine
basculante.

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

222

FAHRBARE HYDRAULIKKRNE
Zerlegbarer Kran. Tragkraft 3 Ton. Mit doppelt wirkender Handpumpe.
Kran zum Ausbauen von Motoren aus LKW mit kippbarem Fahrerhaus.

III
foro
Hole
trou
Loch

IV
foro
Hole
trou
Loch

Ton.

Ton.

Ton.

2,7

2,55

26

con ruote in vulkollan


wheels of vulkollan
roues en vulkollan
Vulkollanrder

A
B

F
D
C

I
H
L
M

Art.

222

2220 1600 3250 3800 2270 2350

340

370

750 1230 1460

Peso - Weight
Poids - Gewicht

520 Kg.

253

CM

MY

CY CMY

GRU IDRAULICHE A CARRELLO


TROLLEY HYDRAULIC CRANES
GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT
FAHRBARE HYDRAULIKKRNE

Art. GP 05/S - 0,5 Ton.


Art. GP 05/DE - 0,5 Ton.

Art. GP 10/S - 1 Ton.


Art. GP 10/DE - 1 Ton.

I modelli "GP/S" sono con pompa a semplice effetto.


The "GP/S" models are with single-acting pump.
Les modles "GP/S" sont avec pompe simple effet.
Die Modelle "GP/S" haben eine einfach wirkende Handpumpe.

GRU IDRAULICHE PIEGHEVOLI "SERIE GP"


Questa serie di gru GP stata ideata e creata pensando all'impiego d'uso in
qualsivoglia ambiente di lavoro e nelle condizioni di spazio pi ristrette.
Le particolari caratteristiche tecniche di realizzazione ne consentono un impiego
estremamente facile e razionale unito ad un ingombro irrisorio in fase di riposizione.

I modelli "GP/DE" sono con pompa a doppio effetto.


The "GP/DE" models are with double-acting pump.
Les modles "GP/DE" sont avec pompe double effet.
Die Modelle "GP/DE" haben eine doppelt wirkende Handpumpe.

FOLDING HYDRAULIC CRANES "GP SERIES"


This series of GP cranes has been conceived and realized to be used in every
kind of work environment and in the most straitened space conditions.
The particular technical features of realization allow a very easy and rational use
added to a derisory obstruction of the item itself at the end of the use.

26

Art. GP 05/S - GP 05/DE

Art. GP 10/S - GP 10/DE

con ruote in gomma


rubber wheels
roues en caoutchouc
mit Gummirdern

con ruote in gomma e nylon


wheels of rubber and nylon
roues en caoutchouc et nylon
mit Gummi und Plastikrdern

GRUES HYDRAULIQUES PLIANTES "SERIE GP"


Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

IV
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

GP 05/S
GP 05/DE

0,5

0,5

0,4

0,25

0,15

GP 10/S
GP 10/DE

0,8

0,5

0,3

La srie de grues GP a t projete et conue pour un usage dans les conditions


de travail les plus restreintes.
Ses caractristiques structurelles en font un outil extrmement pratique et
fonctionnel allies un encombrement minimum une fois remis.

ZUSAMMENKLAPPBARE HYDRAULIKKRNE
"SERIE GP"
Die Kranserie GP ist fr jeden Arbeitseinsatz geeignet. In zusammengeklapptem
Zustand lt sich der Kran leicht bewegen und platzsparend unterbringen.

A
B

G
L
M

F
Art.

Peso - Weight
Poids - Gewicht

GP 05/S
1300 1000 2130 2360 1570 1540 150
GP 05/DE

400

600

780

900

400

80 Kg.

GP 10/S
1470 1170 2180 2320 1700 1740 180
GP 10/DE

550

725

840

980

450

122 Kg.

Art. GP 05/DE

254

ELEVATORI E TRANSPALLETS
ELEVATORS AND TRANSPALLETS
ELEVATEURS ET TRANSPALLETTES
HUBWAGEN UND PALETTENHUBWAGEN

CM

MY

CY CMY

27

CM

MY

CY CMY

ELEVATORI E TRANSPALLETS
ELEVATORS AND TRANSPALLETS
ELEVATEURS ET TRANSPALLETTES
HUBWAGEN UND PALETTENHUBWAGEN

Art. 146/M - 0,5 Ton.


Art. 206/M - 1 Ton.

Art. 146/M
Elevatore idraulico manuale su ruote con pompa a doppio effetto con zanche
mobili.
Hydraulic hand lift on wheels with double-acting pump and mobile forks.
Elvateur hydraulique manuel sur roues avec pompe double effet et fourches
mobiles.

27

Handbetriebener Gabelhubwagen, mit bewegli-chen Gabeln und doppelt wirkender


Handpumpe.

450
50
2100

1650

90

Max.
550 715

750

470

Art. 146/M

900
0,5 Ton.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

Art. 147
Braccio a gru regolabile all'Art. 146/M.
Crane arm adjustable to the Art. 146/M.
Potence pour Art. 146/M.
Aufsetzbarer und ausziehbarer Kranarm fr Art. 146/M.

1030
600

700

256

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

147

0,4

0,4

0,25

0,15

CM

MY

CY CMY

Art. 206/M
Elevatore idraulico manuale su ruote con pompa a doppio effetto con zanche
mobili.
Hydraulic hand lift on wheels with double-acting pump and mobile forks.
Elvateur hydraulique manuel sur roues avec pompe double effet et fourches
mobiles.
Handbetriebener Gabelhubwagen, auf Rdern, mit doppelt wirkender Handpumpe
und beweglichen Gabeln.

460

27

50
2010

1550

90

Max.
480 1000

950

500

Art. 206/M

1000
1 Ton.

Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

Art. 147/A
Braccio a gru regolabile all'Art. 206/M.
Crane arm adjustable to the Art. 206/M.
Potence pour Art. 206/M.
Aufsetzbarer und ausziehbarer Kranarm fr Art. 206/M.

1050
600

700

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

III
foro
Hole
trou
Loch

Art.

Ton.

Ton.

Ton.

Ton.

147/A

0,5

0,5

0,4

0,25

257

CM

MY

CY CMY

ELEVATORI E TRANSPALLETS
ELEVATORS AND TRANSPALLETS
ELEVATEURS ET TRANSPALLETTES
HUBWAGEN UND PALETTENHUBWAGEN

Art. 148
Art. 148/M
Art. 149
Art. 149/M
Art. 223
Art. 223/M

- 1,4
- 1,4
-2
-2
-3
-3

Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.
Ton.

27
Art. 149

Art. 149/M

L
G
H B

F
D

C
A

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft
Art.

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Ton.

148

1,4

1550

525

1150

400

85

148/M

1,4

1550

525

1150

400

85

149

1550

525

1150

400

149/M

1550

525

1150

400

223

1560

525

1160

223/M

1560

525

1160

200

165

185

200

165

185

85

200

165

85

200

165

400

85

200

400

85

200

M: COMANDO MANUALE - HAND CONTROL - COMMANDE MANUELLE - HANDABLASS

258

Kg.

560

1200

100

560

1200

100

185

560

1200

110

185

560

1200

110

185

150

560

1200

130

185

150

560

1200

130

CM

CURVATUBI E GRU PER RADIATORI


PIPE BENDING MACHINES AND CRANE FOR RADIATORS
CINTREUSES ET GRUE POUR RADIATEURS
ROHRBIEGEMASCHINEN UND KRAN FR HEIZKRPER

MY

CY CMY

28

CM

MY

CY CMY

CURVATUBI E GRU PER RADIATORI


PIPE BENDING MACHINES AND CRANE FOR RADIATORS
CINTREUSES ET GRUE POUR RADIATEURS
ROHRBIEGEMASCHINEN UND KRAN FR HEIZKRPER

ATLAS
APPARECCHIO CURVATUBI A CRICCO PER TUBI GAS A FREDDO E SENZA
RIEMPIMENTO
L'apparecchio dotato di 5 matrici per tubi da 1/4 - 3/8 - 1/2 - 3/4 - 1" e di
un robusto cricco.
L'apparecchio ATLAS pu essere applicato alla morsa come fig. A oppure al
banco per idraulici Pionier come fig. B.

28

JACK PIPE BENDING MACHINE TO COLD-BEND GAS PIPES WITHOUT


FILLING
The implement is equipped with 5 formers for pipes of 1/4 - 3/8 - 1/2 - 3/4 1" and with a sturdy jack.
The ATLAS implement may be applied to a vice, as per fig. A, or to the Pionier
bench for plumbers, as per fig. B.

CINTREUSE A CRIC POUR TUBES GAZ CINTRAGE A FROID ET SANS


REMPLISSAGE
L'appareil est dot de 5 formes pour tubes de 1/4 - 3/8 - 1/2 - 3/4 - 1" et d'un
cric solide.
L'appareil ATLAS peut tre appliqu l'tau, suivant fig. A, ou bien au banc
Pionier pour plombiers, suivant fig. B.

RATSCHENROHRBIEGER ZUM KALTBIEGEN VON GASROHREN


Ausstattung: 5 Biegeformen fr Rohre zu 1/4 - 3/8 - 1/2 - 3/4 - 1" und eine
stabile Ratsche.

RAPID T10
Gli apparecchi curvatubi RAPID T10 a piastra superiore scorrevole e con piastra
inferiore a lettura costante, curvano a freddo senza riempimento tubi gas e acqua,
senza saldatura, di medio spessore da 3/8 a 6.
The pipe bending machines RAPID T10 with sliding top plate and constant reading
lower plate cold-bend Gas and water pipes, without welding, of medium thickness
from 3/8 to 6".
Les cintreuses RAPID T10 avec la plaque suprieure coulissante et la plaque
infrieure lecture constante, assurent le cintrage des tubes gaz et eau sans
soudure dpaisseur moyenne comprise entre 3/8 et 6.
Mit dem Rohrbieger RAPID T10 mit gleitender Oberplatte und konstant ablesbarer
Unterplatte, Gas-und Wasserrohre, ohne Schweinhte, mit einem Durschmesser
von 3/8 - 6.
Queste macchine sono disponibili nei seguenti modelli:

Mini 3/8 1/2 3/4

Ces machines sont disponibles dans les


versions suivantes:

Produktionsserie:

con 4 matrici per tubi gas da pollici - with 4 formes for gas pipes of inches
avec 4 formes pour tubes gas de pouces - mit 4 Formen fr Gasrohre:

3/8

1/2

3/4

11/4

con 5 matrici per tubi gas da pollici - with 5 formes for gas pipes of inches
avec 5 formes pour tubes gas de pouces - mit 5 Formen fr Gasrohre:

3/8

1/2

3/4

11/4 11/2

con 6 matrici per tubi gas da pollici - with 6 formes for gas pipes of inches
avec 6 formes pour tubes gas de pouces - mit 6 Formen fr Gasrohre:

3/8

1/2

3/4

11/4 11/2

3/8

1/2

3/4

11/4 11/2

21/2

3/8

1/2

3/4

11/4 11/2

21/2

11/4 11/2

21/2

21/2

F
G

260

These machines are available in the following


models:

con 7 matrici per tubi gas da pollici - with 7 formes for gas pipes of inches
avec 7 formes pour tubes gas de pouces - mit 7 Formen fr Gasrohre:
con 9 matrici per tubi gas da pollici - with 9 formes for gas pipes of inches
avec 9 formes pour tubes gas de pouces - mit 9 Formen fr Gasrohre:

31/2

con 11 matrici per tubi gas da pollici - with 11 formes for gas pipes of inches
avec 11 formes pour tubes gas de pouces - mit 11 Formen fr Gasrohre:

con 8 matrici per tubi gas da pollici - with 8 formes for gas pipes of inches
avec 8 formes pour tubes gas de pouces - mit 8 Formen fr Gasrohre:

con 6 matrici per tubi gas da pollici - with 6 formes for gas pipes of inches
avec 6 formes pour tubes gas de pouces - mit 6 Formen fr Gasrohre:

CM

MY

CY CMY

RAPID T10/M
CURVATUBI ELETTROIDRAULICI
Gli apparecchi a motore RAPID T10/M, dotati di una silenziosa centralina
elettroidraulica comandata a distanza da un distributore a due vie, sono veramente
pratici per la particolare accuratezza con la quale sono stati studiati.
La centralina, a pistoni radianti, completa di una valvola di massima che
permette lo scarico automatico dell'olio, una volta raggiunto il massimo sforzo,
mantenendo inalterata la pressione di esercizio. Ognuno di questi modelli dotato
inoltre di un solido banco di lavoro a due piani.
Sul piano inferiore viene collocata la centralina idraulica e su quello superiore la
macchina curvatubi.
La novit assoluta dei RAPID T10/M rappresentata dal fatto che, in caso di
necessit, possono essere impiegati anche con funzionamento manuale.
Gli stessi sono indicati per piegare tubi gas e acqua, senza saldatura, di medio
spessore da 3/8 a 6.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

ELECTROHYDRAULIC PIPE-BENDERS
The motor-driven pipe bending machines RAPID T10/M fitted with silent
electrohydraulic gearbox, remote-controlled by a two-way distributor, are practical
indeed for the special accuracy with which they have been designed.
The gearbox with radiant pistons is complete with a limit valve that enables an
automatic oil discharge once the maximum stress has been reached, keeping
the working pressure inalterated.
Each one of these models is also fitted with a sturdy two-storey working table.
The hydraulic gearbox is placed on the lower storey, while the pipe-bending
machine is placed on the upper storey.
The absolute newness of the RAPID T10/M is represented by the fact that they
can be used also by hand if needed.
The same are suitable to bend gas and water pipes without welding, of medium
thickness from 3/8 up to 6.
CE approved with electromagnetic compatibility.

CINTREUSES ELECTROHYDRAULIQUES
Les cintreuses moteur RAPID T10/M sont quipes d'un
distributeur lectrohydraulique silencieux command
distance par un distributeur deux voies. Leur tude soigne
en font des appareils trs pratiques.
Le distributeur pistons radiants, est pourvu dune soupape
qui permet l'coulement automatique de l'huile, une fois
l'effort maximum atteint, en maintenant la pression de travail
constante. Chacun de ces modles est quip en outre d'un
plan de travail rsistant, deux tages.
Sur l'tage infrieur est install le distributeur hydraulique et l'tage suprieur
la machine cintrer les tubes.
La principale nouveaut des RAPID T10/M est represente par le fait, quen cas
de ncessit, on peut aussi les faire fonctionner manuellement.
Les mmes sont indiqus pour plier tuyaux gaz et eau, sans soudure, dpaisseur
moyen de 3/8 6.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

28

ELEKTROHYDRAULISCHE ROHRBIEGEMASCHINEN
Die motorbetriebenen Rohrbiegemaschinen RAPID T10/M sind mit einem durch
ein Zweiwegeventil ferngesteuerten, geruscharmen Elektrohydraulikaggregat
ausgestattet. Aufgrund ihrer durchdachten Technik, sind die Gerte insbesondere
fr Arbeiten gedacht, bei denen es auf hohe Genauigkeit ankommt.
Darber hinaus sind die Gerte besonders praktisch in der Handhabung.
Das Aggregat ist mit Radialkolben und mit einem Max-Druckventil ausgestattet,
wodurch bei unverminderter Arbeitsleistung, das l automatisch abfliet, wenn
maximaler Druck erreicht wird.
Jede dieser Maschinen zeichnet sich zudem durch eine stabile Konstruktion auf
zwei Ebenen aus; unten befindet sich das Hydraulikaggregat und oben die
Rohrbiegemaschine.
Absolut neu die RAPID T10/M Gerte knnen notfalls auch per Hand bedient
werden.
Sie knnen auch verwendet werden fr Gas- und Wasserrohre ohne Schweinhte,
mit einem Durchmesser von 3/8 - 6.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

Queste macchine sono disponibili nei seguenti modelli:

These machines are available in the following


models:

Ces machines sont disponibles dans les


versions suivantes:

Produktionsserie:

A/M 3/8 1/2 3/4

11/4

con 5 matrici per tubi gas da pollici - with 5 formes for gas pipes of inches
avec 5 formes pour tubes gas de pouces - mit 5 Formen fr Gasrohre:

B/M 3/8 1/2 3/4

11/4 11/2

con 6 matrici per tubi gas da pollici - with 6 formes for gas pipes of inches
avec 6 formes pour tubes gas de pouces - mit 6 Formen fr Gasrohre:

C/M 3/8 1/2 3/4

11/4 11/2

D/M 3/8 1/2 3/4

11/4 11/2

21/2

E/M 3/8 1/2 3/4

11/4 11/2

21/2

F/M

11/4 11/2

21/2

21/2

G/M

con 7 matrici per tubi gas da pollici - with 7 formes for gas pipes of inches
avec 7 formes pour tubes gas de pouces - mit 7 Formen fr Gasrohre:
con 9 matrici per tubi gas da pollici - with 9 formes for gas pipes of inches
avec 9 formes pour tubes gas de pouces - mit 9 Formen fr Gasrohre:

31/2

con 11 matrici per tubi gas da pollici - with 11 formes for gas pipes of inches
avec 11 formes pour tubes gas de pouces - mit 11 Formen fr Gasrohre:

con 8 matrici per tubi gas da pollici - with 8 formes for gas pipes of inches
avec 8 formes pour tubes gas de pouces - mit 8 Formen fr Gasrohre:

con 6 matrici per tubi gas da pollici - with 6 formes for gas pipes of inches
avec 6 formes pour tubes gas de pouces - mit 6 Formen fr Gasrohre:

261

CM

MY

CY CMY

CURVATUBI E GRU PER RADIATORI


PIPE BENDING MACHINES AND CRANE FOR RADIATORS
CINTREUSES ET GRUE POUR RADIATEURS
ROHRBIEGEMASCHINEN UND KRAN FR HEIZKRPER

Art. 139
GRU IDRAULICA A CARRELLO PER RADIATORI
Gruetta maneggevole e scorrevolissima.
Soddisfa a pieno le richieste degli installatori per la messa in opera delle piastre
radianti e dei radiatori con l'ausilio di una sola persona.
TROLLEY HYDRAULIC CRANE FOR RADIATORS
Little, easily-handled and very sliding crane.
It fully complies with the requirements of workmen installing radiant plates and
radiators with the assistance of one single man.
GRUE HYDRAULIQUE A CHARIOT POUR RADIATEURS
Petite grue maniable et coulissante.
Rpond parfaitement aux exigences des installateurs de plaques radiantes et de
radiateurs qui doivent travailler en solo.
FAHRBARER HYDRAULIKKRAN FR HEIZKRPER
Kleiner, handlicher und leicht beweglicher Kran, ermglicht einer einzigen Person
Khler, Heizplatten und Heizkrper ohne Probleme an ihren Platz zu heben.

28

Min. 830
Max. 900

670
1400

1000

300

800

Portata
Capacity
Porte
Tragkraft

I
foro
Hole
trou
Loch

II
foro
Hole
trou
Loch

Ton.

Ton.

Ton.

0,2

0,2

0,15

Art. 139/A
Accessorio per piastre radianti per Art. 139.
Accessory for radiant plates for Art. 139.
Accessoire pour plaques radiantes pour Art. 139.
Zubehr fr Plattenheizkrper fr Art. 139.
Portata - Capacity - Porte - Tragkraft:

262

0,15 Ton.

CM

MY

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI


PUMPS, PISTONS AND HYDRAULIC JACKS
POMPES, PISTONS ET VERINS HYDRAULIQUES
PUMPEN, ZYLINDER UND HYDRAULISCHE RICHTSTZE

CY CMY

29

CM

MY

CY CMY

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI


PUMPS, PISTONS AND HYDRAULIC JACKS
POMPES, PISTONS ET VERINS HYDRAULIQUES
PUMPEN, ZYLINDER UND HYDRAULISCHE RICHTSTZE

POMPE IDRAULICHE MANUALI COMPLETE DI TUBO


IN GOMMA CON ATTACCO RAPIDO

POMPES HYDRAULIQUES AVEC TUYAU A


RACCORD RAPIDE

HYDRAULIC PUMPS
COMPLETE WITH RAPID FITTING HOSE

HYDRAULISCHE PUMPEN MIT


ANSCHLUSCHLAUCH MIT SCHNELLKUPPLUNG

29

Art. 358/A

Art. 358/C

Art. 358/K

Art.

264

Velocit
Speed
Vitesse
Geschwindingkeit

Vie
Ways
Voies
Wege

Pressione
Pressure
Pression
Druck

Pompata rapida
Fast pumping
Pompage rapide
Schnell Pumpen

Pompata alta pressione


High pressure pumping
Pompage haute pression
Hochdruckpumpen

Capacit serbatoio
Tank capacity
Capacit rservoir
Behlterkapazitt

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Bar

cm3

cm3

cm3

Kg.

350/A

700

2,26

1100

9,2

350/AX

640

2,26

1100

9,2

358

520

2,26

650

6,5

358/A

640

2,26

650

6,5

358/B

640

3,5

2400

13,5

358/C

640

14,13

3,07

2400

18

358/D

520

26,3

3,07

4000

24,5

358/E

520

30,3

3,07

7500

40

358/K

700

2,26

1000

10

358/KX

640

2,26

1000

10

358/L

700

14,13

3,07

2400

21,5

358/LX

640

14,13

3,07

2400

21,5

CM

MY

CY CMY

POMPE IDROPNEUMATICHE COMPLETE DI TUBO


IN GOMMA CON ATTACCO RAPIDO

POMPES HYDROPNEUMATIQUES AVEC TUYAU A


RACCORD RAPIDE

PNEUMOHYDRAULIC PUMPS
COMPLETE WITH RAPID FITTING HOSE

PNEUMOHYDRAULISCHE PUMPEN MIT


ANSCHLUSCHLAUCH MIT SCHNELLKUPPLUNG

Art. 357

Art.

Art. 357/A
Velocit
Speed
Vitesse
Geschwindingkeit

Vie
Ways
Voies
Wege

Art. 357/B

Pressione
Pressure
Pression
Druck

Portata
Capacity
Porte
Tragfhigkeit

Capacit serbatoio
Tank capacity
Capacit rservoir
Behlterkapazitt

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Bar

lt/min

cm3

Kg.

357

700

0,7

1100

357/A

520

1,4

4500

14

357/B

520

1,4

8000

19

357/C

700

1,1

5000

15,5

357/CX

640

1,1

5000

15,5

357/X

640

0,7

1100

6,3

357/Z

520

0,7

1100

6,3

29

6,3

POMPE ELETTROIDRAULICHE CON COMANDO A


DISTANZA COMPLETE DI CARRELLO
ELECTROHYDRAULIC PUMPS WITH REMOTE
CONTROL C/W TROLLEY
POMPES ELECTROHYDRAULIQUES AVEC
COMMANDE A DISTANCE FOURNIE AVEC CHARIOT
ELEKTROHYDRAULISCHE PUMPEN MIT
FERNBEDIENUNG C/W WAGEN

Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.


CE approved with electromagnetic compatibility.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

Art.

Velocit
Speed
Vitesse
Geschwindingkeit

Vie
Ways
Voies
Wege

Art. 358/N

Pressione
Pressure
Pression
Druck

Portata
Capacity
Porte
Tragfhigkeit

Capacit serbatoio
Tank capacity
Capacit rservoir
Behlterkapazitt

Potenza motore
Motor power
Puissance moteur
Motorleistung

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Bar

lt/min

cm3

KW

Kg.

358/M

520

2,4

30000

2,4

90

358/N

700

1,2

30000

1,5

90

265

CM

MY

CY CMY

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI


PUMPS, PISTONS AND HYDRAULIC JACKS
POMPES, PISTONS ET VERINS HYDRAULIQUES
PUMPEN, ZYLINDER UND HYDRAULISCHE RICHTSTZE

29

PISTONI IDRAULICI A SEMPLICE EFFETTO

VERINS HYDRAULIQUES A SIMPLE EFFET

SINGLE ACTING HYDRAULIC PISTONS

EINFACH WIRKENDE HYDRAULISCHE ZYLINDER

Capacit di spinta
Pushing capacity
Puissance de pousse
Druckkapazitt

Pistone chiuso
Closed piston
Verin ferm
Kolben geschlossen

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Pressione
Pressure
Pression
Druck

Capacit cilindro
Cylinder capacity
Capacit cylindre
Zylinderkapazitt

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Ton.

mm.

mm.

Bar

cm3

Kg.

359

60

18

520

17,2

0,6

359/A

80

38

520

33,6

0,8

359/B

100

58

520

52,8

359/C

120

78

520

72

1,2

Art.

359/D

150

108

520

96,1

1,5

360

10

60

18

640

55,3

0,9

360/A

10

80

38

640

55,3

1,2

360/B

10

100

58

640

86,9

1,6

360/C

10

120

78

640

118,5

1,9

360/D

10

150

108

640

158

2,4

361

20

70

640

361/A

20

85

20

361/B

20

105

40

361/C

20

125

361/D

20

165

362

30

70

640

362/A

30

85

20

640

100

4,5

362/B

30

105

40

640

200

5,6

362/C

30

125

60

640

300

6,8

362/D

30

165

100

640

502

9,2

363

50

70

640

363/A

50

85

20

640

157

363/B

50

105

40

640

314

363/C

50

125

60

640

471

11

363/D

50

165

100

640

785

15,2

364/M

85

200

45

520

794

32,5

364/AM

85

250

95

520

1677

38,6

364/BM

26,4

2,7

640

66,2

3,3

640

132,4

4,1

60

640

198,6

4,9

100

640

331

6,5

62,8

3,8

6
7,1
9,2

85

330

175

520

3090

48,5

365/M

125

220

45

520

1144

48,5

365/AM

125

270

95

520

2416

59,5

365/BM

125

350

175

520

4450

77

368/M

190

245

45

520

1709

368/AM

190

295

95

520

3609

110

368/BM

190

375

175

520

6648

140

368/CM

245

260

45

520

2207

121

368/DM

245

350

135

520

6623

163

M: RITORNO A MOLLA - SPRING RETURN - RETOUR A RESSORT - FEDER-RCKZUG

266

40,5

91,5

CM

MY

CY CMY

PISTONI IDRAULICI FORATI SPINGENTI E TRAENTI


A SEMPLICE EFFETTO
SINGLE ACTING BORED HYDRAULIC PUSHINGPULLING PISTONS
VERINS HYDRAULIQUES TROUES, POUSSEURS ET
TIREURS - SIMPLE EFFET
EINFACH WIRKENDE HYDRAULISCHE DRUCK - UND
ZUGZYLINDER MIT BOHRUNGEN

Capacit di spinta
Pushing capacity
Puissance de pousse
Druckkapazitt

Pistone chiuso
Closed piston
Verin ferm
Kolben geschlossen

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Pressione
Pressure
Pression
Druck

Capacit cilindro
Cylinder capacity
Capacit cylindre
Zylinderkapazitt

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Diametro foro
Holes diameter
Diamtre orifice
Durchmesser der Bohrung

Filetto cilindro
Thread cylinder
Filetage du vrin
Zylindergewinde

Ton.

mm.

mm.

Bar

cm3

Kg.

mm.

mm.

366

12

200

60

640

111

20,5

69 x 2

366/A

12

110

640

15

2,5

20,5

69 x 2

367

24

320

125

640

471

367/A

24

175

18

640

70

367/B

37

200

30

640

150

367/C

37

385

150

640

760

Art.

27

104 x 2

27

104 x 2

16

34

128 x 1,5

25

34

128 x 1,5

14
8,5

29

RITORNO A MOLLA - SPRING RETURN - RETOUR A RESSORT - FEDER-RCKZUG

PISTONI IDRAULICI A DOPPIO EFFETTO


DOUBLE ACTING HYDRAULIC PISTONS
VERINS HYDRAULIQUES A DOUBLE EFFET
DOPPELWIRKENDER HYDRAULISCHER
DRUCKZYLINDER

Art.

Capacit di tiro
Capacit di spinta
Pulling Capacity
Pushing capacity
Puissance de pousse Puissance de tirage
Zugkapazitt
Druckkapazitt
Ton.

Ton.

Pistone chiuso
Corsa pistone Pressione
Closed piston
Piston stroke
Pressure
Verin ferm
Course du vrin Pression
Kolbenhub
Druck
Kolben geschlossen

Capacit cilindro
Cylinder capacity
Capacit cylindre
Zylinderkapazitt

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Filetto cilindro
Thread cylinder
Filetage du vrin
Zylindergewinde

Filetto pistone
Thread piston
Filetage du piston
Kolbengewinde

mm.

mm.

Bar

cm3

Kg.

mm.

mm.

369

11

285

160

700

255,3

5,5

59 x 2

20 x 2,5

369/A

11

455

325

700

516

8,7

59 x 2

20 x 2,5

369/D

35

15

347

190

700

955

17,5

104 x 2

20 x 2,5

369/E

35

15

472

315

700

1582

23,5

104 x 2

20 x 2,5

369/H

55

24

323

155

700

1216

28,2

128 x 1,5

30 x 3,5

369/I

55

24

423

255

700

2001

36

128 x 1,5

30 x 3,5

267

CM

MY

CY CMY

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI


PUMPS, PISTONS AND HYDRAULIC JACKS
POMPES, PISTONS ET VERINS HYDRAULIQUES
PUMPEN, ZYLINDER UND HYDRAULISCHE RICHTSTZE

MARTINETTI TITANIK

ENSEMBLES TITANIK

HAND OPERATED TITANIK JACKS

TITANIK RICHTSTZE

29

Art. 100 - 20 Ton.


Art. 100/A - 30 Ton.

Art. 100/B - 50 Ton.


Art. 100/C - 80 Ton.
Art. 100/D - 120 Ton.

01 Pompa - Pump - Pompe - Pumpe.

02

09

02 Tubo gomma mt. 1,8 - Fitting hose mt. 1,8 - Tuyau mt. 1,8 - Rohr auf Gummi mt. 1,8.
03 Pistone - Piston - Verin - Zylinder.

10

08

04 Tubo prolunga 100 mm. - 100 mm. extension pipe - Rallonge 100 mm. - Verlngerungsrohr 100 mm.
05 Tubo prolunga 200 mm. - 200 mm. extension pipe - Rallonge 200 mm. - Verlngerungsrohr 200 mm.

03

06 Tubo prolunga 300 mm. - 300 mm. extension pipe - Rallonge 300 mm. - Verlngerungsrohr 300 mm.
07 Tubo prolunga 400 mm. - 400 mm. extension pipe - Rallonge 400 mm. - Verlngerungsrohr 400 mm.
08 Tubo prolunga 500 mm. - 500 mm. extension pipe - Rallonge 500 mm. - Verlngerungsrohr 500 mm.
09 Raccordi per prolunghe - Extension pipe fittings - Raccords pour rallonges - Zubehrteile fr Verlngerungsrohre.

04 05 06

10 Tappi terminali - Terminal caps - Bouchons terminaux - Verschlukappen.

01

10

100

100/A

100/B

100/C

100/D

Pistone chiuso - Closed piston - Verin ferm - Kolben geschlossen:

310 mm.

310 mm.

330 mm.

330 mm.

320 mm.

Corsa pistone - Piston stroke - Course du vrin - Kolbenhub:

130 mm.

130 mm.

135 mm.

140 mm.

140 mm.

Art.

La capacit da intendersi al 50% della capacit nominale quando vengono impiegate le


prolunghe in dotazione e/o i relativi accessori.

268

07

Capacity down to 50% rated capacity when


used with outfit extensions and/or accessories.

Utilisation avec rallonges et/ou accessoires


fournis: capacit 50% de la capacit
dclare.

Tragkraft minus 50% der deklarierten Tragkraft


wenn gelieferte Verlngerungen und/oder
Zubehre benutzt werden.

Pressione Max.
Max. pressure
Pression Max.
Max. druck
Bar

520

520

520

520

520

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

640

520

520

520

520

520

520

640

640

640

640

640

640

520

520

520

520

520

700

700

700

700

700

700

Art.

359

359/A

359/B

359/C

359/D

360

360/A

360/B

360/C

360/D

361

361/A

361/B

361/C

361/D

362

362/A

362/B

362/C

362/D

363

363/A

363/B

363/C

363/D

364/M

364/AM

364/BM

365/M

365/AM

365/BM

366

366/A

367

367/A

367/B

367/C

368/M

368/AM

368/BM

368/CM

368/DM

369

369/A

369/D

369/E

369/H

369/I

350/A

350/AX

357

357/A

357/B

357/C

357/CX

357/X

357/Z

358

358/A

358/B

358/C

358/D

358/E

358/K

358/KX

358/L

358/LX

358/M

358/N

C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K

TABELLA DI COMPATIBILITA POMPA-PISTONE


TABLE DE COMPATIBILITE POMPE-VERIN

PUMP-PISTON COMPATIBILITY GRID


PUMPEN-KOLBEN KOMPATIBILITTSTABELLE

29

269

CM

MY

CY CMY

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI


PUMPS, PISTONS AND HYDRAULIC JACKS
POMPES, PISTONS ET VERINS HYDRAULIQUES
PUMPEN, ZYLINDER UND HYDRAULISCHE RICHTSTZE

ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE


EXTRA EQUIPMENT
ACCESSOIRES EN OPTION
EXTRA ZUBEHR

Basi dappoggio per pistoni idraulici.


Support bases for hydraulic pistons.
Bases dappui pour verins hydrauliques.
Haltergrundlagen fr hydraulische Zylinder.

29

Art.

Compatibilit
Compatibility
Compatibilit
Kompatibilitt

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

BA/1

Serie 359

1,2

100

56

65

55

10

46

BA/2

Serie 360

2,3

120

66

70

55

15

56

BA/3

Serie 361

3,2

140

96

80

65

15

86

BA/4

Serie 362

5,4

150

111

90

65

25

101

BA/5

Serie 363

10,8

200

141

95

65

30

131

BA/10

369 - 369/A

7,1

200

71

175

160

15

61

BA/11

369/D - 369/E

15,8

250

116

185

160

25

106

BA/12

369/H - 369/I

25,5

300

141

190

160

30

131

Manometri.
Manometers.
Manomtres.
Manometer.

Filetto - Thread
Filetage - Anschlussgewinde

Scala - Pressure range


Pression - Druck

M/1

1/4

0 - 800

63

M/2

1/2

0 - 1000

100

Art.

Raccordi a T per manometri.


T-junctions for manometers.
Raccords en T pour manomtres.
Manometer Nippel.

270

Art.

Filetto - Thread
Filetage - Anschlussgewinde

PM/1

1/4

PM/2

3/8

mm.

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

30

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

PRESSE IDRAULICHE DA BANCO


CON POMPA A MANO

PRESSES HYDRAULIQUES DETABLI AVEC POMPE


MANUELLE

HYDRAULIC STAND PRESSES WITH HAND PUMP

HAND-HYDRAULISCHE TISCHPRESSEN

ad una velocit di discesa


one lowering speed
une vitesse de descente
Einstufige
Abstieggeschwindigkeit

Art. 152 - 6 Ton.

a due velocit di discesa


two lowering speeds
deux vitesses de descente
Zweistufige
Abstieggeschwindigkeit

Art. 153
- 10 Ton.
Art. 153/SA - 10 Ton.

30

Art. 152

Art. 153

E
E

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Ton.

mm.

152

115

820

470

550

320

495

67

43

153

10

190

1210

500

895

520

370

120

104

153/SA

10

190

1210

500

895

520

370

120

104

Art.

Le presse con la sigla SA si intendono senza


piatto e prismi.

272

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

Presses under denomination SA are supplied


without plate and V blocks.

Les presses sous la dnomination SA ne


comprennent pas plateau et prismes V.

Die Pressen mit dem Krzel SA verstehen


sich ohne Auflageplatte und Prismenbcke.

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE CON POMPA A MANO

PRESSES HYDRAULIQUES AVEC POMPE MANUELLE

HYDRAULIC PRESSES WITH HAND PUMP

HAND-HYDRAULISCHE PRESSEN

Art. 154/E - 10 Ton.

ad una velocit di discesa


one lowering speed
une vitesse de descente
Einstufige
Abstieggeschwindigkeit

Art. 154
Art. 154/SA
Art. 155
Art. 155/SA
Art. 156
Art. 156/SA

- 10 Ton.
- 10 Ton.
- 15 Ton.
- 15 Ton.
- 20 Ton.
- 20 Ton.

a due velocit di discesa


two lowering speeds
deux vitesses de descente
Zweistufige
Abstieggeschwindigkeit

30
F
E
A

Art. 154/E

Art. 155

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Ton.

mm.

154/E

10

160

1770

500

870

520

980

120

94

154

10

190

1900

500

910

520

980

120

124

154/SA

10

190

1900

500

910

520

980

120

124

155

15

190

1890

500

930

510

1020

140

130

155/SA

15

190

1890

500

930

510

1020

140

130

156

20

200

1920

500

930

510

1020

140

150

156/SA

20

200

1920

500

930

510

1020

140

150

Art.

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

Presse fornibili con pistone mobile (tranne


Art. 154/E).

Presses available with mobile ram


(Art. 154/E excluded).

Les presses peuvent tre fourni avec piston


mobile (sauf Art. 154/E).

Es ist mglich, die Pressen mit versetzbarem


Zylinder auszustatten (auer dem Art. 154/E).

Le presse con la sigla SA si intendono senza


piatto e prismi.

Presses under denomination SA are supplied


without plate and V blocks.

Les presses sous la dnomination SA ne


comprennent pas plateau et prismes V.

Die Pressen mit dem Krzel SA verstehen


sich ohne Auflageplatte und Prismenbcke.

273

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

PRESSE IDRAULICHE CON POMPA A PEDALE


A DUE VELOCITA

PRESSES HYDRAULIQUES AVEC POMPE A PEDALE


A DEUX VITESSES

HYDRAULIC PRESSES WITH TWO SPEED FOOT


PUMP

HYDRAULISCHE PRESSEN MIT FUSSPUMPE UND


ZWEI GESCHWINDIGKEITEN

Art. 154/P
Art. 154/SAP
Art. 155/P
Art. 155/SAP
Art. 156/P
Art. 156/SAP
Art. P30/SAP

- 10 Ton.
- 10 Ton.
- 15 Ton.
- 15 Ton.
- 20 Ton.
- 20 Ton.
- 30 Ton.

30
F
E
A

Art.

274

Art. 156/P

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Art. P30/SAP
Peso
Weight
Poids
Gewicht

980

120

124

Ton.

mm.

154/P

10

190

1900

500

910

520

Kg.

154/SAP

10

190

1900

500

910

520

980

120

124

155/P

15

190

1890

500

930

510

1020

140

130

155/SAP

15

190

1890

500

930

510

1020

140

130

156/P

20

200

1920

500

930

510

1020

140

150

156/SAP

20

200

1920

500

930

510

1020

140

150

P30/SAP

30

190

2000

600

1300

695

1000

170

280

Presse fornibili con pistone mobile.

Presses available with mobile ram.

Les presses peuvent tre fourni avec piston


mobile.

Es ist mglich, die Pressen mit versetzbarem


Zylinder auszustatten.

Le presse con la sigla SA si intendono senza


piatto e prismi.

Presses under denomination SA are supplied


without plate and V blocks.

Les presses sous la dnomination SA ne


comprennent pas plateau et prismes V.

Die Pressen mit dem Krzel SA verstehen


sich ohne Auflageplatte und Prismenbcke.

Art. P30/SAP completa di manometro.

Art. P30/SAP equipped with manometer.

Art. P30/SAP livre avec manomtre.

Art. P30/SAP mit Manometer.

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE CON POMPA


IDROPNEUMATICA A PEDALE

PRESSES HYDRAULIQUES AVEC POMPE


HYDROPNEUMATIQUE A PEDALE

HYDRAULIC PRESSES WITH HYDROPNEUMATIC


FOOT PUMP

HYDRAULISCHE PRESSEN MIT


HYDROPNEUMATISCHER FUSSPUMPE

Art. 154/IP
Art. 154/SAIP
Art. 155/IP
Art. 155/SAIP
Art. 156/IP
Art. 156/SAIP
Art. P30/SAIP

- 10 Ton.
- 10 Ton.
- 15 Ton.
- 15 Ton.
- 20 Ton.
- 20 Ton.
- 30 Ton.

30
F
E
D

Art.

Art. 154/IP

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Art. P30/SAIP

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Ton.

mm.

154/IP

10

190

1900

500

910

520

980

120

124

Kg.

154/SAIP

10

190

1900

500

910

520

980

120

124

155/IP

15

190

1890

500

930

510

1020

140

130

155/SAIP

15

190

1890

500

930

510

1020

140

130

156/IP

20

200

1920

500

930

510

1020

140

150

156/SAIP

20

200

1920

500

930

510

1020

140

150

P30/SAIP

30

190

2000

600

1300

695

1000

170

280

Presse fornibili con pistone mobile.

Presses available with mobile ram.

Les presses peuvent tre fourni avec piston


mobile.

Es ist mglich, die Pressen mit versetzbarem


Zylinder auszustatten.

Le presse con la sigla SA si intendono senza


piatto e prismi.

Presses under denomination SA are supplied


without plate and V blocks.

Les presses sous la dnomination SA ne


comprennent pas plateau et prismes V.

Die Pressen mit dem Krzel SA verstehen


sich ohne Auflageplatte und Prismenbcke.

Art. P30/SAIP completa di manometro.

Art. P30/SAIP equipped with manometer.

Art. P30/SAIP livre avec manomtre.

Art. P30/SAIP mit Manometer.

275

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

30

PRESSE IDRAULICHE CON POMPA A MANO A DUE


VELOCIT COMPLETE DI MANOMETRO

PRESSES HYDRAULIQUES AVEC POMPE MANUELLE


A DEUX VITESSES ET MANOMETRE

Tutte le presse sono dotate di manometro e pompa a due velocit di discesa con
il ritorno automatico del pistone. Lavanzamento rapido si ottiene mediante la
chiusura dei due volantini e lalta pressione mediante lapertura del volantino
superiore. Complete di olio tutti i modelli sono dotati di argano per il sollevamento
del piano di lavoro.
Gli steli sono in acciaio speciale, trattato e cromato.
Le macchine vengono fornite senza alcun punzone.

Toutes les presses sont quipes d'un manomtre et d'une pompe double
vitesse de descente avec retour automatique du piston.
En fermant les deux poignes noires, on obtient l'avancement rapide.
Pour lapproche rapide, serrer les 2 volants main. Pour passer en haute pression,
desserrer le volant du haut. Livres avec lhuile, tous les modles sont munis
dun treuil pour relever le tablier. Vrins en acier spcial, trait et chrom.
Poinons non fournis.

HYDRAULIC PRESSES WITH TWO SPEED HAND


PUMP AND MANOMETER

ZWEISTUFIGE HAND-HYDRAULISCHE PRESSEN


MIT MANOMETER

All the presses are fitted with a manometer and a two-approach-speed pump
with the automatic return of the ram. By closing the two hand-wheels, one gets
the rapid feed. By opening the upper hand-wheel one gets the high pressure.
Complete with oil, all the models are equipped with winch for the hoisting of the
working-table. Shafts are in treated and chromium-plated special steel.
The machines are delivered with no punch tools.

Diese Pressen sind mit Manometer und Zweistufenpumpe mit automatischem


Rckzug des Kolbens ausgestattet. Schnellvorschub wird durch Schlieen der
beiden Handrder, hoher Druck durch ffnen des oberen Handrades erreicht.
Alle Gerte komplett mit lfllung. Aufnahmetisch mit Seilwinde verstellbar.
Kolben aus vergtetem, verchromtem Spezialstahl.
Die Maschinen werden ohne Stanzwerkzeug geliefert.

Art. P30/SA
Art. 157
Art. 158
Art. 159
Art. 160

- 30 Ton.
- 40 Ton.
- 50 Ton.
- 70 Ton.
- 100 Ton.

E
A
D
F

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Corsa pistone
Piston stroke
Course du vrin
Kolbenhub

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Ton.

mm.

P30/SA

30

190

2000

600

1300

695

1000

170

280

157

40

190

2100

850

1420

770

1135

200

405

158

50

190

2110

850

1420

770

1135

210

445

159

70

210

2235

900

1580

880

1120

270

700

160

100

215

2290

900

1740

1010

1055

285

960

Art. P30/SA e Art. 157 fornibili con pistone


mobile.

276

Art. 160

Kg.

Art. P30/SA and Art. 157 available with mobile


ram.

Art. P30/SA et Art. 157 peuvent tre fournis


avec piston mobile.

Art. P30/SA und Art. 157 es ist mglich, die


Pressen mit versetzbarem Zylinder
auszustatten.

CM

MY

CY CMY

PRESSE ELETTROIDRAULICHE A UNA VELOCITA


LENTA COMPLETE DI MANOMETRO

PRESSES ELECTROHYDRAULIQUES A UNE VITESSE


LENTE, AVEC MANOMETRE

Presse idrauliche a motore con centralina ad alta pressione e manometro, dotate


di valvola di taratura e di distributore di comando a tre posizioni (avanzamento
folle ritorno). Tutte le macchine sono complete di olio. I vari modelli sono inoltre
corredati di argano per il sollevamento del piano di lavoro (escluso Art.154/ML
e 156/ML).
Gli steli sono in acciaio speciale, trattato e cromato.
Le macchine vengono fornite senza alcun punzone.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Presses hydrauliques moteur avec groupe hydraulique haute pression et


manomtre, quipes d'une soupape d'talonnage et d'un distributeur de
commande trois positions (avancement-point mort-retour). Livres avec lhuile,
tous les modles sont munis dun treuil pour relever le tablier (sauf art.154/ML
et 156/ML). Vrins en acier spcial, trait et chrom.
Poinons non fournis.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

ELECTROHYDRAULIC ONE SLOW SPEED PRESSES,


WITH MANOMETER

LAHGSAME EINSTUFIGE ELEKTROHYDRAULISCHE


PRESSEN, MIT MANOMETER

Motor-driven hydraulic presses with high pressure gearbox and manometer, fitted
with a calibration valve and a three-position drive-distributor (feed neutral return).
All the machines are complete with oil. These models are also equipped with
winch for the hoisting of the working-table (Art.154/ML and 156/ML excepted).
Shafts are in treated and chromium-plated special steel.
The machines are delivered with no punch tools.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Elektrohydraulische Pressen, Hochdruckaggregat und Manometer. Ausgestattet


mit Regulier- und 3-Wege-Ventil (Vorschub Leerlauf Rcklauf). Aufnahmetisch
(durch Seilwinde verstellbar- Ausnahme: 154/ML und 156/ML ). Alle Maschinen
komplett mit lfllung.
Kolben aus vergtetem und verchromtem Spezialstahl.
Die Maschinen werden ohne Stanzwerkzeug geliefert.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

Art. 154/ML
Art. 156/ML
Art. P30/ML
Art. 161
Art. 162
Art. 163
Art. 164

- 10 Ton.
- 20 Ton.
- 30 Ton.
- 40 Ton.
- 50 Ton.
- 70 Ton.
- 100 Ton.

30

E
A
D
F

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Art. 164

Potenza motore
Corsa pistone
Motor power
Piston stroke
Course du vrin Puissance moteur
Motorleistung
Kolbenhub

Portata centralina
Gearbox capacity
Capacit du groupe hydraulique
Aggregatleistung

Velocit stelo
Rod speed
Vitesse du piston
Hub Geschwindingkeit

Peso
Weight
Poids
Gewicht

Ton.

mm.

KW

lt/min

mm/min

154/ML

10

260

1,5

1,6

570

1900

500

1100

520

980

120

174

156/ML

20

285

1,5

1,6

420

1920

500

1110

510 1020

140

190

P30/ML

30

260

1,5

2,4

300

2000

600

1600

695 1000

170

320

161

40

260

1,5

2,4

300

2070

850

1575

770 1135

200

440

162

50

260

1,5

2,4

210

2080

850

1570

770 1135

210

480

163

70

310

4,5

260

2205

900

1755

880 1120

270

740

164

100

310

4,5

180

2260

900

1930 1010 1055

285

1000

Kg.

277

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

Art. 156/W
Art. P30/W
Art. 161/W
Art. 162/W
Art. 163/W
Art. 164/W

30

Art. 164/W

278

- 20 Ton.
- 30 Ton.
- 40 Ton.
- 50 Ton.
- 70 Ton.
- 100 Ton.

CM

MY

CY CMY

CM

MY

CY CMY

PRESSE ELETTROIDRAULICHE MEDIO-RAPIDE COMPLETE DI MANOMETRO

PRESSES ELECTROHYDRAULIQUES SEMI-RAPIDES,


AVEC MANOMETRE

Presse idrauliche a motore complete di manometro e centralina idraulica.


Gli Art. 156/W - P30/W - 161/W sono dotati di elettropompa a pistoni assiali che
garantisce la stessa velocit sia per la fase di avvicinamento che per la fase di
lavoro.
Gli Art. 162/W - 163/W - 164/W sono dotati di pompa elettroidraulica a due
velocit: pompa a palette per lavvicinamento e il ritorno rapido e pompa a pistoni
assiali per la fase di lavoro. Tutti i modelli sono dotati di valvola di taratura e di
distributore di comando a tre posizioni (avanzamento folle ritorno).
Le varie macchine sono complete di olio; sono inoltre corredate di argano
meccanico per il sollevamento del piano di lavoro eccezion fatta per il modello
156/W e vengono fornite senza alcun punzone. Gli steli sono in acciaio speciale,
trattato e cromato.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Presses hydrauliques moteur avec manomtre et centrale hydraulique.


Les Art. 156/W - P30/W - 161/W sont quips delectropompe pistons axiaux
pour garantir la mme vitesse dans les phases dapproche et de travail.
Les Art. 162/W - 163/W - 164/W sont au contraire, quips de pompe lectrohydraulique deux vitesse: pompe palette pour lapproche et le retour rapide et pompe
pistons axiales pour la phase de travail.
Tous les modls sont quips de soupape dtalonnage et de distributeur de
commande trois positions (avance point mort retour).
Les diffrents modles sont quips dhuile et de treuil mcanique pour le levage
du tablier exception faite pour le Art. 156/W.
Poinons non fournis.
Les vrins son en acier spcial, trait et chrom.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

ELECTROHYDRAULIC MEAN RAPID PRESSES,


WITH MANOMETER

ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN MIT MITTLERER


GESCHWINDIGKEIT UND MANOMETER

Motor-driven hydraulic presses complete with manometer and hydraulic gearbox.


Art. 156/W - P30/W - 161/W are equipped with electropump with axial pistons
which grant the same speed both for approaching phase and working phase.
On the contrary, Art. 162/W - 163/W - 164/W are equipped with double speed
electrohydraulic gearbox: vane pump for approaching and rapid return and pump
with axial pistons for working phase.
All the models are equipped with calibration valve and a three-position drivedistributor (feed neutral return).
The different machines are complete with oil; they are also equipped with
mechanical winch to lift working table, Art. 156/W excluded, and they are provided
with no punch tools.
The steel shafts are thickness treated and chromium plated.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Elektrohydraulische Pressen mit Manometer und hydraulischer Steuereinheit.


Die Art.156/W - P30/W - 161/W sind ausgerstet mit einer Axialkolbenpumpe,
welche sowohl in der Vorlauf- als auch in der Arbeitsphase die gleiche Geschwindigkeit gewhrleistet.
Die Modelle 162/W - 163/W - 164/W sind mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet:
dieses arbeitet mit einer Druckpumpe fr schnelle Hin- und Rckfhrung sowie
einer Axialkolbenpumpe whrend der Arbeitsphase.
Alle Gerte haben ein kalibriertes Regulierventil, eine Drei-Wege-Hebelsteuerung
(Vorschub Leerlauf Rcklauf) und sind komplett mit l gefllt.
Alle Gerte sind zwecks Tischhhenverstellung mit einer Handseilwinde ausgestattet
(mit Ausnahme von Art. 156/W).
Die Kolben sind aus vergtetem, verchromtem Spezialstahl.
Die Maschinen werden ohne Stanzwerkzeug geliefert.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

30

E
A
D
F

C
Portata centralina
avvicinamento

Portata centralina
lavoro

Velocit stelo
avvicinamento

Velocit stelo
lavoro

Approach
speed

Working
speed

Vitesse
dapproche
du piston

Vitesse de
travail
du piston

Leistung
Arbeitsaggregat

Vorlaufgeschwindigkeit

Arbeitsgeschwindigkeit

lt/min

mm/min

mm/min

2,4

2,4

600

600

1920

500

1110

510 1020

140

200

4,5

4,5

575

575

2000

600

1600

695 1000

170

330

4,5

4,5

575

575

2070

850

1650

775 1135

195

470

1,5

4,5

2,4

600

215

2080

850

1650

775 1135

205

530

310

4,5

595

260

2205

900

1755

880 1120

265

800

310

10

4,5

570

180

2260

900

1930 1010 1055

280

1050

Corsa
pistone

Potenza
motore

Approach
gearbox capacity

Working gearbox
capacity

Piston
stroke

Motor
power

Course
du vrin

Puissance
moteur

Capacit du
groupe
hydraulique
approche

Capacit du
groupe
hydraulique
travail

Kolbenhub

Motorleistung

Leistung
Vorlaufaggregat

Ton.

mm.

KW

lt/min

156/W

20

285

1,5

P30/W

30

260

161/W

40

260

162/W

50

260

163/W

70

164/W

100

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

279

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

Art. 154/MR
Art. 156/MR
Art. P30/MR
Art. 161/R
Art. 162/R
Art. 163/R
Art. 164/R
Art. 164/RS
Art. 204/R
Art. 204/RE

30

Art. 164/R

280

- 10 Ton.
- 20 Ton.
- 30 Ton.
- 40 Ton.
- 50 Ton.
- 70 Ton.
- 100 Ton.
- 100 Ton.
- 150 Ton.
- 150 Ton.

CM

MY

CY CMY

CM

MY

CY CMY

PRESSE ELETTROIDRAULICHE A DOPPIA VELOCITA


AUTOMATICA, COMPLETE DI MANOMETRO

PRESSES ELECTROHYDRAULIQUES A DOUBLE


VITESSE AUTOMATIQUE, AVEC MANOMETRE

Presse idrauliche a motore rapido con manometro e centralina idraulica a doppia


velocit ottenuta con pompa a palette per l'avvicinamento e il ritorno rapido e
con pompa a pistoni assiali per la fase di lavoro. Sono tutte dotate di valvola di
taratura e di distributore di comando a tre posizioni (avanzamento folle ritorno).
Tutte le macchine sono complete di olio. I vari modelli sono inoltre corredati di
argano per il sollevamento del piano di lavoro, ad eccezione degli Art. 164/RS 204/R - 204/RE che vengono corredati di apposita asta e degli Art. 154/MR e
156/MR il cui sollevamento del bancale manuale.
Gli steli sono in acciaio speciale, trattato e cromato.
Le macchine vengono fornite senza alcun punzone.
Le macchine vengono dotate di comando bimanuale e di simultaneit come da
normative vigenti.
Complete di pannelli protettivi, posteriore e laterali.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Presses hydrauliques moteur rapide avec manomtre et groupe hydraulique


double vitesse, obtenue par une pompe palettes pour lapproche et le retour
rapide et dune pompe pistons axiaux pour la phase de travail. Elles sont
quipes d'une soupape d'talonnage et d'un distributeur de commande trois
positions (avancement point mort retour). Livres avec lhuile, tous les modles
sont munis dun treuil pour relever le tablier (sauf Art. 164/RS - 204/R - 204/RE
quips dune tige spcifique et des Art.154/MR et 156/MR o le relevage est
manuel).
Vrins en acier spcial, trait et chrom.
Poinons non fournis.
Machines quipes de commandes deux mains qui exigent un actionnement
simultan conformment aux normes en vigueur.
Equipes de panneaux protecteurs, postrieurs et latraux.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

ELECTROHYDRAULIC AUTOMATIC DOUBLE SPEED


PRESSES, WITH MANOMETER

ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN MIT AUTOMATISCHER GESCHWINDIGKEITSUMSCHALTUNG MIT


MANOMETER

Rapid motor-driven hydraulic presses with manometer and double speed hydraulic
gearbox, attained by means of vane pump for rapid approach and return and of
pump with axial pistons for the working-phase. They all are fitted with a calibration
valve and a three-position drive-distributor (feed neutral return). All the machines
are complete with oil. All the different models are also equipped with a winch to
lift the working-table, with the exclusion of Art. 164/RS - 204/R - 204/RE which
are equipped with a shaft and Art. 154/MR and 156/MR whose table lifting is
manual. Shafts are in treated and chromium-plated special steel.
The machines are delivered with no punch tools.
The machines are equipped with two hands control and simultaneity control as
per current rules.
Complete with rear and side protective panels.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Elektrohydraulische Pressen mit Manometer und Schnellganghydraulikaggregat.


Dieses arbeitet mit Druckpumpe fr schnelle Hin-u. Rckfhrung, sowie mit
Axialkolbenpumpe whrend der Arbeitsphase. Alle Gerte haben ein Regulierund Dreiwegeventil (Vorschub Leerlauf Rcklauf), sowie lfllung. Alle Modelle
sind zwecks Tischhhenverstellung mit einer Handseilwinde ausgestattet, mit
Ausnahme von den Modellen Art. 164/RS - 204/R und 204/RE (die mit einer
Hubstange ausgestattet ist) und Art. 154/MR und 156/MR (Handverstellung).
Die Kolben sind aus vergtetem, verchromtem Spezialstahl.
Die Maschinen werden ohne Stanzwerkzeug geliefert.
Entsprechend der gltigen Sicherheitsvorschriften sind die Maschinen mit einer
2-Hand-und Gleichlaufsteuerung sowie hinteren und vorderen Fuschutzgittern
ausgestattet.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

30

E
A
D
F

C
Portata centralina
avvicinamento

Portata centralina
lavoro

Velocit stelo
avvicinamento

Velocit stelo
lavoro

Approach
speed

Working
speed

Vitesse
dapproche
du piston

Vitesse de
travail
du piston

Leistung
Arbeitsaggregat

Vorlaufgeschwindigkeit

Arbeitsgeschwindigkeit

lt/min

mm/min

mm/min

5300 1750

350

1900

500 1100

520

980

120

194

4,5

1,6

5200 1550

260

1920

500 1110

510 1020

140

208

10

2,4

4490 1550

300

2000

600 1600

695 1000

170

338

35

10

2,4

4490 1530

300

2070

850 1650

775 1135

195

530

35

15

2,4

3100 1540

210

2080

850 1650

775 1135

205

560

60

25

4,5

3400 1600

260

2205

900 1755

880 1120

265

850

60

35

4,5

2360 1600

180

2260

900 1930 1010 1055

280

1100

310

60

35

4,5

2360 1600

180

2400 1300 2320 1520 1065

360

1500

400

60

60

4,5

1600 1600

140

2520 1300 2470 1520 1018

410

2200

400

60

60

4,5

1600 1600

140

2515 1300 1970 1020 1035

410

1870

Corsa
pistone

Potenza
motore

Approach
gearbox capacity

Working gearbox
capacity

Piston
stroke

Motor
power

Course
du vrin

Puissance
moteur

Capacit du
groupe
hydraulique
approche

Capacit du
groupe
hydraulique de
travail

Kolbenhub

Motorleistung

Leistung
Vorlaufaggregat

Ton.

mm.

KW

lt/min

154/MR

10

260

0,75

15

4,5

156/MR

20

285

0,75

20

P30/MR

30

260

1,5

20

161/R

40

260

1,5

162/R

50

260

1,5

163/R

70

310

164/R

100

310

164/RS

100

204/R

150

204/RE

150

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

281

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

Art. 162/RM
Art. 164/RM
Art. 164/RSM
Art. 204/RM

30

Art. 204/RM

282

- 50 Ton.
- 100 Ton.
- 100 Ton.
- 150 Ton.

CM

MY

CY CMY

CM

MY

CY CMY

PRESSE ELETTROIDRAULICHE A DOPPIA VELOCITA


AUTOMATICA CON PISTONE MOBILE

PRESSES ELECTROHYDRAULIQUES A DOUBLE VITESSE AUTOMATIQUE AVEC PISTON MOBILE

Presse idrauliche a motore rapido con manometro e centralina idraulica a doppia


velocit ottenuta con pompa a palette per l'avvicinamento e il ritorno rapido e
con pompa a pistoni assiali per la fase di lavoro. Sono tutte dotate di valvola di
taratura e di distributore di comando a tre posizioni (avanzamento folle ritorno).
Grazie al pistone regolabile trasversalmente, rappresentano la soluzione ideale
quando necessitano diverse operazioni in un solo pezzo e la rimozione dello
stesso risulterebbe particolarmente difficile e dispendiosa.
Complete di olio, tutti i modelli sono corredati di apposita asta per il sollevamento
del piano di lavoro.
Gli steli sono in acciaio speciale, trattato e cromato.
Le macchine vengono fornite senza alcun punzone.
Le macchine vengono dotate di comando bimanuale e di simultaneit come da
normative vigenti.
Complete di pannelli protettivi, posteriore e laterali.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Presses hydrauliques moteur rapide avec manomtre et groupe hydraulique


double vitesse, obtenue par une pompe palettes pour lapproche et le retour
rapide et dune pompe pistons axiaux pour la phase de travail. Elles sont
quipes d'une soupape d'talonnage et d'un distributeur de commande trois
positions (avancement point mort retour).
Grce au verin, qui se rgle transversalement, elles reprsentent la solution idale
pour effectuer diverses oprations dans une seule pice, vitant ainsi des
dplacements qui rendraient l'intervention difficile et coteuse.
0
Livres avec l'huile, tous les modles sont munis d'une tige spcifique pour le
relevage du tablier.
Les pistons sont en acier spcial, trait et chrom. Poinons non fournis.
Machines quipes de commandes deux mains qui exigent un actionnement
simultan conformment aux normes en vigueur. Equipes de panneaux protecteurs, postrieurs et latraux.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

ELECTROHYDRAULIC AUTOMATIC DOUBLE SPEED


PRESSES WITH MOBILE RAM

ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN MIT AUTOMATISCHER GESCHWINDIGKEITSUMSCHALTUNG UND


VERSETZBAREM ZYLINDER

Rapid motor-driven hydraulic presses with manometer and double speed hydraulic
gearbox, attained by means of vane pump for rapid approach and return and of
pump with axial pistons for the working-phase. They all are fitted with a calibration
valve and a three-position drive-distributor (feed neutral return). Thanks to the
ram adjustable by a transversal device, they represent the ideal solution, when
one needs different operations in one only piece and the remotion of the same
would be too difficult and expensive.
Complete with oil, all the models are equipped with a working-table lifting shaft.
Shafts are in treated and chromium-plated special steel.
The machines are delivered with no punch tools.
The machines are equipped with two hands control and simultaneity control as
per current rules. Complete with rear and side protective panels.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Elektrohydraulischen Pressen mit Manometer und Schnellganghydraulikaggregat.


Dieses arbeitet mit Druckpumpe fr schnelle Hin-und. Rckfhrung, sowie mit
Axialkolbenpumpe whrend der Arbeitsphase. Alle Gerte haben ein Regulierund Dreiwegeventil (Vorschub Leerlauf Rcklauf).
Der Zylinder ist seitlich verstellbar. Dies ist ideal, wenn ein Werkstck an mehreren
Stellen bearbeitet werden mu. Es erbrigt sich dadurch das oft mhsame Ausund Einspannen.Alle Modelle haben eine komplette lfllung. Der Aufnahmetisch
ist mit einschraubbarer Hubstange verstellbar.
Kolben aus vergtetem ,verchromtem Spezialstahl. Die Maschinen werden ohne
Stanzwerkzeug geliefert.
Entsprechend der gltigen Sicherheitsvorschriften sind die Maschinen mit einer
2-Hand-und Gleichlaufsteuerung sowie hinteren und vorderen Fuschutzgittern
ausgestattet.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

30

E
A
D
F

C
Portata centralina
avvicinamento

Portata centralina
lavoro

Velocit stelo
avvicinamento

Velocit stelo
lavoro

Approach
speed

Working
speed

Vitesse
dapproche
du piston

Vitesse de
travail
du piston

Leistung
Arbeitsaggregat

Vorlaufgeschwindigkeit

Arbeitsgeschwindigkeit

lt/min

mm/min

mm/min

15

2,4

3100 1540

210

2050 1000 1520

775 1125

265

630

35

4,5

2360 1600

180

2260 1300 1810 1010 1045

340

1230

60

35

4,5

2360 1600

180

2400 1300 2320 1520 1060

360

1870

60

60

4,5

1600 1600

140

2520 1300 2460 1520 1010

410

2300

Corsa
pistone

Potenza
motore

Approach
gearbox capacity

Working gearbox
capacity

Piston
stroke

Motor
power

Course
du vrin

Puissance
moteur

Capacit du
groupe
hydraulique
approche

Capacit du
groupe
hydraulique de
travail

Kolbenhub

Motorleistung

Leistung
Vorlaufaggregat

Ton.

mm.

KW

lt/min

162/RM

50

260

1,5

35

164/RM

100

310

60

164/RSM

100

310

204/RM

150

400

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

283

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

Art. 205/R
Art. 205/RM
Art. 280/R
Art. 280/RM

30

Art. 280/RM

284

- 200 Ton.
- 200 Ton.
- 300 Ton.
- 300 Ton.

CM

MY

CY CMY

CM

MY

CY CMY

PRESSE ELETTROIDRAULICHE A DOPPIA VELOCITA


AUTOMATICA

PRESSES ELECTROHYDRAULIQUES A DOUBLE


VITESSE AUTOMATIQUE

Presse idrauliche a motore rapido con manometro e centralina idraulica a doppia


velocit ottenuta con pompa a palette per l'avvicinamento e il ritorno rapido e
con pompa a pistoni assiali per la fase di lavoro. Sono tutte dotate di valvola di
taratura e di distributore di comando a tre posizioni (avanzamento folle ritorno).
Complete di olio, hanno la particolarit che il piano di lavoro sollevabile
idraulicamente mediante due pistoni.
Gli steli sono in acciaio speciale, trattato e cromato.
Gli Art. 205/RM e 280/RM, grazie al pistone regolabile trasversalmente, rappresentano la soluzione ideale quando necessitano diverse operazioni in un solo
pezzo e la rimozione dello stesso risulterebbe particolarmente difficile e dispendiosa.
Le macchine vengono fornite senza alcun punzone.
Le macchine vengono dotate di comando bimanuale e di simultaneit come da
normative vigenti.
Complete di pannelli protettivi, posteriore e laterali.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Presses hydrauliques moteur rapide avec manomtre et groupe hydraulique


double vitesse, obtenue par une pompe palettes pour lapproche et le retour
rapide et dune pompe pistons axiaux pour la phase de travail. Elles sont
quipes d'une soupape d'talonnage et d'un distributeur de commande trois
positions (avancement point mort retour).
Livres avec l'huile, elles ont la particularit d'offrir un relevage hydraulique du
tablier par le moyen de deux pistons.
Les pistons sont en acier spcial, trait et chrom. Les Art. 205/RM et 280/RM,
grce au vrin mobile, qui se rgle transversalement, reprsentent la solution
idale pour effectuer diverses oprations dans une seule pice, vitant ainsi des
dplacements qui rendraient l'intervention difficile et coteuse.
Poinons non fournis.
Les machines sont quipes de commandes bimannuelles qui agissent simultanment comme exig par les normes en vigueur. Equipes de panneaux
protecteurs, postrieurs et latraux.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

ELECTROHYDRAULIC AUTOMATIC DOUBLE SPEED


PRESSES

ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN MIT AUTOMATISCHER GESCHWINDIGKEITSUMSCHALTUNG

Rapid motor-driven hydraulic presses with manometer and double speed hydraulic
gearbox, attained by means of vane pump for rapid approach and return and of
pump with axial pistons for the working-phase. They all are fitted with a calibration
valve and a three-position drive-distributor (feed neutral return). Complete with
oil, they have, as particularity, that the working-table can be hoisted with a
hydraulic device, by means of two rams.
Shafts are in treated and chromium-plated special steel. The Art. 205/RM and
280/RM, thanks to the ram adjustable by a transversal device, represent the ideal
solution, when one needs different operations in one only piece and the remotion
of the same would be too difficult and expensive.
The machines are delivered with no punch tools.
The machines are equipped with two hands control and simultaneity control as
per current rules.
Complete with rear and side protective panels.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Elektrohydraulischen Pressen mit Manometer und Schnellganghydraulikaggregat.


Dieses arbeitet mit Druckpumpe fr schnelle Hin-und Rckfhrung, sowie mit
Axialkolbenpumpe whrend der Arbeitsphase. Alle Gerte haben ein Regulierund Dreiwegeventil (Vorschub Leerlauf Rcklauf). Alle Modelle haben eine komplette
lfllung. Die Besonderheit dieser Gerte ist, da der Aufnahmetisch mit Abdeckplatte hydraulisch mittels zweier Kolben gehoben wird. Kolben aus vergtetem,
verchromtem Spezialstahl.
Bei den Modell 205/RM und 280/RM ist der Zylinder seitlich verstellbar. Dies ist
ideal, wenn ein Werkstck an mehreren Stellen bearbeitet werden mu-es erbrigt
sich dadurch das oft mhsame Aus-und Einspannen.
Die Maschinen werden ohne Stanzwerkzeug geliefert.
Entsprechend der gltigen Sicherheitsvorschriften sind die Maschinen mit einer
2-Hand-und Gleichlaufsteuerung sowie hinteren und vorderen Fuschutzgittern
ausgestattet.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

30

E
A
D
F

C
Portata centralina
avvicinamento

Portata centralina
lavoro

Velocit stelo
avvicinamento

Velocit stelo
lavoro

Approach
speed

Working
speed

Vitesse
dapproche
du piston

Vitesse de
travail
du piston

Leistung
Arbeitsaggregat

Vorlaufgeschwindigkeit

Arbeitsgeschwindigkeit

lt/min

lt/min

mm/min

mm/min

60

4,5

1300

95

2995 1310 2600 1520 1035

520

4150

60

4,5

1300

95

2910 1310 2600 1520 1000

520

4300

500

5,5

80

1000

95

3415 1700 2900 1500

960

640

8200

500

5,5

80

1000

95

3415 1700 2900 1500

910

640

8300

Corsa
pistone

Potenza
motore

Approach
gearbox capacity

Working gearbox
capacity

Piston
stroke

Motor
power

Course
du vrin

Puissance
moteur

Capacit du
groupe
hydraulique
approche

Capacit du
groupe
hydraulique de
travail

Kolbenhub

Motorleistung

Leistung
Vorlaufaggregat

Ton.

mm.

KW

205/R

200

520

205/RM

200

520

280/R

300

280/RM

300

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

285

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

Art. 164/RP
Art. 164/RPA
Art. 164/RPAL
Art. 164/RPL
Art. 204/REP
Art. 204/REPA
Art. 204/RP
Art. 204/RPA

30

100 Ton.
100 Ton.
100 Ton.
100 Ton.
150 Ton.
150 Ton.
150 Ton.
150 Ton.

PRESSE ELETTROIDRAULICHE A DOPPIA VELOCIT


AUTOMATICA CON PIEGALAMIERA
Art. 164/RP - 164/RPL - 204/REP - 204/RP
Presse piegatrici idrauliche a doppia velocit semiautomatiche corredate di:
Attrezzatura normale di presso-piegatura (lama e matrice a 5 impronte, tipo
materiale degli utensili acciaio C50) per lastre fino a 10 mm. di spessore a mt.
1 di larghezza.
Supporto portastampi speciale per un facile montaggio di altri tipi di attrezzature
(lo smontaggio dellattrezzatura normale estremamente facile).
Centralina idraulica di tipo rapido, completa di motore trifase; pompa a palette
per lavvicinamento e il ritorno rapido; pompa a pistoni assiali per la fase di
lavoro; manometro, olio.
Distributore manuale di comando a tre posizioni (discesa, folle, ritorno).
Valvola di taratura della pressione.
Dispositivo elettrico di fine corsa.
Le presse sono predisposte per ricevere anche lame e matrici componibili per
facilitazioni di lavoro.
Lo stelo, in acciaio, trattato e cromato a spessore.
Le macchine vengono dotate di comando bimanuale e di simultaneit come da
normative vigenti.
Complete di pannelli protettivi, posteriore e laterali.
Art. 164/RPA - 164/RPAL - 204/REPA - 204/RPA
Differiscono dai su citati modelli per limpiego di distributore completo di comando
elettromagnetico e per laggiunta di pulsantiera comando a due mani Uomo
Presente che consente manovre semi-automatiche ed automatiche, condizionate
dal dispositivo di fine corsa.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Art. 164/RPA

286

CM

MY

CY CMY

AUTOMATIC DOUBLE SPEED


ELECTROHYDRAULIC PRESSES
C/W PLATE-BENDING

PRESSES ELECTROHYDRAULIQUES A DOUBLE VITESSE AUTOMATIQUE AVEC DISPOSITIF A


PLIER LA TOLE

ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN MIT AUTOMATISCHER GESCHWINDIGKEITSUMSCHALTUNG

Art. 164/RP - 164/RPL - 204/REP - 204/RP


Semi-automatic, two-speed hydraulic bending presses
equipped with:
Normal equipment for press-bending (blade and
forming-die with 5 traces, tools in steel C50) plates
up to 10 mm. thick and 1 mt. wide.
Special bending-die support for an easy assemblage of other kinds of equipments (the disassembling of the normal equipment is extremely easy).
Rapid hydraulic control with three-phase motor,
vane pump for rapid approach and return; axial
pistons pump for working phase, pressure gauge
and oil.
Manual control distributor with three positions
(descent, neutral, return).
Pressure calibrating valve.
End-stroke electric device.
The presses are also prepared to receive modular
blades and forming-dies to make the work easier.
The steel shaft is thickness treated and chromium
plated.
The machines are equipped with two hands control
and simultaneity control as per current rules. Complete
with rear and side protective panels.

Art. 164/RP - 164/RPL - 204/REP - 204/RP


Presses-plieuses hydrauliques deux vitesses:
Equipement standard de presse-pliage (lame et
matrice 5 empreintes, outils in acier C50) pour
tle jusqu 10 mm. dpaisseur et 1 mt. de largeur.
Support porte-moule spcial pour un montage
facile dautres types dquipements (le dmontage
de lquipement standard est trs simple).
Groupe hydraulique rapide moteur triphas;
pompe palettes pour lapproche et le retour
rapide; pompe pistons axiaux pour la phase de
travail; manomtre; huile.
Distributeur de commande manuel trois positions
(avancement point mort retour).
Soupape dtalonage de la pression.
Dispositif lectrique de fin de course.
pour optimiser letravail, les presses sont conues
pour accueillir lames et matrices modulaires.
Le vrin est en acier spcial, trait et chrom dans
la masse.
Machines quipes de commandes deux mains
qui exigent un actionnement simultan conformment
aux normes en vigueur. Equipes de panneaux protecteurs, postrieurs et latraux.

Art. 164/RPA - 164/RPAL - 204/REPA - 204/RPA


The are different from the above-mentioned models
because of the use of a distributor equipped with
electromagnetic control and the addition of a twohands Man standing-by push-botton panel control,
which allows semi-automatic and automatic operations, regulated by the end-stroke device.
CE approved with electromagnetic compatibility.

Art. 164/RPA - 164/RPAL - 204/REPA - 204/RPA


Elles se diffrencient des modles prcdents par
lemploi de distributeur de commande lectromagntique. Ladjonction de bouton poussoir garantit
la scurite de type Homme Mort et permet des
manoeuvres semi-automatiques et automatiques,
regules par dispositif de fin de course.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

Art. 164/RP - 164/RPL - 204/REP - 204/ RP


Halbautomatische, hydraulische Biegepressen mit 2
Geschwindigkeiten; Ausstattung;
Standard Press- und Biegezubehr (Biegestempel
und Matritze mit 5 Biegeformen, werkzeuge in
stahl C50) fr Blechplatten bis zu 10 mm. Strke
und 1 m Breite.
Spezial Matritzen-Aufnahme zur problemlosen
Montage von Zusatzzubehr (die Standardausrstung ist extrem einfach zu demontieren).
Schnellhydraulik mit Motor-Netzspannung 3 x
(Druckpumpe fr schnelle Hin- und Rckfhrung;
Axialkolbenpumpe whrend der Arbeitsphase,
Druckanzeiger, lfllung.
Drei-Wege-Handschaltung fr Vorschub, Leerlauf,
Rcklauf.
Druckeinstellventil.
Elektr. Endschalter.
Zur Arbeitserleichterung kann die Presse auch Biegestempel und Matritzen im Baukastensystem aufnehmen. Kolben aus vergtetem, verchromtem Spezialstahl.
Entsprechend der gltigen Sicherheitsvorschriften
sind die Maschinen mit einer 2-Hand-und Gleichlaufsteuerung sowie hinteren und vorderen Fuschutzgittern ausgestattet.

30

Art. 164/RPA - 164/RPAL - 204/REPA - 204/RPA


Unterschied zu den obengenannten Modellen: Elektromagnetische Steuerung sowie Schaltkasten mit
2-Hand-Bedienung, wodurch halbautomatische und
automatische Bedienung mglich ist, die vom Endschalter begrenzt wird.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer
Kompatibilitt.

E
A
D
F

Portata centralina
avvicinamento

Portata centralina
lavoro

Velocit stelo
avvicinamento

Velocit stelo
lavoro

Approach
speed

Working
speed

Vitesse
dapproche
du piston

Vitesse de
travail
du piston

Leistung
Arbeitsaggregat

Vorlaufgeschwindigkeit

Arbeitsgeschwindigkeit

lt/min

mm/min

mm/min

35

4,5

2360 1600

180

2260

60

35

4,5

2360 1600

180

60

35

4,5

2360 1600

180

60

35

4,5

2360 1600

400

60

60

4,5

400

60

60

4,5

150

400

60

60

150

400

60

60

Corsa
pistone

Potenza
motore

Approach
gearbox capacity

Working gearbox
capacity

Piston
stroke

Motor
power

Course
du vrin

Puissance
moteur

Capacit du
groupe
hydraulique
approche

Capacit du
groupe
hydraulique de
travail

Kolbenhub

Motorleistung

Leistung
Vorlaufaggregat

Ton.

mm.

KW

lt/min

164/RP

100

310

60

164/RPA

100

300

164/RPAL

100

300

164/RPL

100

310

204/REP

150

204/REPA

150

204/RP
204/RPA

Art.

Capacit
Capacity
Capacit
Belastbarkeit

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Kg.

900 1950 1050

400

280

1700

2300

900 1950 1050

400

280

1900

2450

1000 2450 1500

430

360

2600

180

2420

1300 2420 1520

430

360

2400

1600 1600

140

2850

1200 2000 1000

400

410

2400

1600 1600

140

2850

1200 2100 1000

400

410

2450

4,5

1600 1600

140

2850

1200 2450 1500

400

410

3100

4,5

1600 1600

140

2850

1200 2550 1500

400

410

3100

287

CM

MY

CY CMY

PRESSE IDRAULICHE E ELETTROIDRAULICHE


HYDRAULIC AND ELECTROHYDRAULIC PRESSES
PRESSES HYDRAULIQUES ET ELECTROHYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE UND ELEKTROHYDRAULISCHE PRESSEN

ACCESSORI A RICHIESTA
ACCESSORIES ON REQUEST
ACCESSOIRES EN OPTION
EXTRA ZUBEHR

30

Manometri.
Manometers.
Manomtres.
Manometer.

Piatto cacciaspine per presse da 10 a 150 Ton.


Prismi a V per presse da 10 a 300 Ton.
Pin-extracting plate for presses from 10 to 150 Ton. capacity.
V Blocks for presses from 10 to 300 Ton. capacity.
Plateaux trous pour presses de 10 150 Ton.
Prismes V pour presses de 10 300 Ton.
Auflageplatte fr Pressen von 10 - 150 Ton.
Prismenblcke fr Pressen von 10 - 300 Ton.

Coppia contropunte registrabili per presse da 10 a 150 Ton.


Pair of adjustable centers for presses from 10 to 150 Ton. capacity.
Paire de contrepointes rglables pour presses de 10 150 Ton.
Zentriervorrichtung fr Pressen von 10 - 150 Ton.

Piastra fresata con cave a T per appoggio stampi sul piano


lavoro per presse da 40 a 150 Ton.
Tee slots milled plate for dies support on the working plane for
presses from 40 to 150 Ton. capacity.
Plaque fraise avec carrires T pour la mise en place de la
pice sur le plan de travail pour presses de 40 150 Ton.
Auflageplatte mit Nuten als Pressformenhalterung fr den Aufnahmetisch, fr Pressen von 40 - 150 Ton.

288

Dispositivo elettrico di fine corsa per presse a


motore da 40 a 300 Ton.

Dispositivo antirotazione dello stelo, per presse


a motore da 40 a 300 Ton.

Stop eletric device for motor-driven presses


from 40 to 300 Ton. capacity.

Anti-rotation device of piston rod for motordriven presses from 40 to 300 Ton. capacity.

Dispositif lctrique de fin de course pour presses moteur de 40 300 Ton.

Dispositif anti-rotation de la tige pour pres-ses


moteur de 40 300 Ton.

Elektroendschalter fr Motorpressen von 40 300 Ton.

Rotations-Stopeinrichtung fr Elektrohydraulische Pressen von 40-300 Ton.

PRESSE SPECIALI
SPECIAL PRESSES
PRESSES SPECIALES
SONDERAUSFHRUNG PRESSEN

CM

MY

CY CMY

PRESSE SPECIALI
SPECIAL PRESSES
PRESSES SPECIALES
SONDERAUSFHRUNG PRESSEN

30

290

CM

MY

CY CMY

CM

MY

CY CMY

30

291

PRESSE SPECIALI
SPECIAL PRESSES
PRESSES SPECIALES
SONDERAUSFHRUNG PRESSEN

30

292

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI ECOLOGICI
ENVIRONMENTAL EQUIPMENT
OUTILS ECOLOGIQUES
ENTSORGUNGSGERTE

CM

MY

CY CMY

31

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI ECOLOGICI
ENVIRONMENTAL EQUIPMENT
OUTILS ECOLOGIQUES
ENTSORGUNGSGERTE

Art. 389/A

31

PRESSA ELETTROIDRAULICA SCHIACCIA FILTRI

PRESSE ELECTROHYDRAULIQUE ECRASE FILTRES

Pressa elettroidraulica a due velocit di lavoro. Compatta i filtri olio di tutti gli
autoveicoli ed ottiene un doppio risultato: il recupero totale dell'olio residuo e la
massima riduzione dell'ingombro dei filtri stessi.
L'olio ed i filtri schiacciati vengono raccolti automaticamente a caduta libera in
due distinti contenitori.
Il contenitore per i filtri munito di un cestello che, oltre alla raccolta degli stessi,
consente lo sgocciolamento dell'eventuale minimo residuo di olio.
I benefici ecologici, il ritorno economico derivato dal recupero e dalla facilitazione
di riciclaggio dell'olio e dei filtri, la sua realizzazione in armadio carrellato (quattro
ruote di cui due orientabili) e gli accorgimenti antinfortunistici testimoniano
l'indiscussa utilit in qualsiasi officina di questa Schiaccia Filtri. Rel di sicurezza
chiusura vano di lavoro.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.

Presse lectrohydraulique, deux vitesses de travail. Elle comprime les filtres


d'huile de toutes les voitures en obtenant un double rsultat la rcupration des
rsidus d'huile et la rduction maximale des filtres eux-mmes. L'huile et les
filtres crass sont rcuprs automatiquement dans deux rceptacles distincts.
Le rceptacle filtre est quip d'un panier perc, pour recueillir un ventuel
rsidu d'huile. Les bnfices cologiques, le retour conomique qui passe par
la rcupration et la facilit de recyclage des filtres et de l'huile, sa prsentation
en armoire amovible (quatre roues dont 2 pivotantes) et les normes de travail,
tmoignent de l'indiscutable utilit de l'Ecrase Filtres dans tous les garages.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.

ELECTROHYDRAULIC FILTER CRUSHER

ELEKTROHYDRAULISCHE FILTER-PRESSE

Two working speed electrohydraulic press. It compresses the oil filters of every
vehicle and it obtains the total salvage of the residual oil and of the highest
reduction of encumbrance of the filters themselves. The oil and compressed
filters are automatically collected in free-fall in two separated containers. The
filter container is equipped with a basket that, besides collecting the filters, allows
the dripping of the possible residual oil. The undisputed usefuIness of this Filter
Crusher in any car workshop is proved by the environmental benefits, the economic
return derived from the salvage and the oil and filter recycling facilities, the fact
that it is structured as a trolley cupboard (with four wheels of which two revolving)
and the accident-prevention devices. Safety relay controlled closure of the working
room. CE approved with electromagnetic compatibility.

Elektrohydraulische Presse mit 2 Arbeitsgeschwindigkeiten. lfilter jeden Fahrzeugtyps lassen sich hiermit zusammenpressen, wobei das anfallende Altl
gesammelt wird. l und Filter werden automatisch in zwei Behltern gesammelt;
durch einen Korbeinsatz im Filtersammelbehlter kann das im Filter verbliebene
Restl abtropfen. Die unbestrittenen Vorteile der Filter-Presse liegen in ihrer
Umweltfreundlichkeit, d.h. der getrennten Wiederverwertung von Altl und der
anfallenden Reststoffe, der Konzeption als Schrankwagen (4 Rder - 2 davon
drehbar) sowie entsprechenden Vorrichtungen zur Unfallverhtung. Das Schlieen
der Prekammer wird durch ein Sicherheitsrelais gesteuert.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

530

1100 1000

Capacit massima - Maximum capacity - Capacit Max. - Maximaler Arbeitsdruck:


Potenza motore - Motor power - Puissance moteur - Motorleistung:
Portata centralina avvicinamento - Approach gearbox capacity - Capacit du groupe hydraulique approche - Leistung Vorlaufaggregat:
Portata centralina lavoro - Working gearbox capacity - Capacit du groupe hydraulique travail - Leistung Arbeitsaggregat:
Dimensioni camera - Working room dimensions - Dimensions chambre - Mae der Prekammer:
Corsa pistone - Piston stroke - Course du piston - Kolbenhub:
Peso - Weight - Poids - Eigengewicht:

294

40 Ton.
1,5 KW
15 lt/min
2,5 lt/min
175 x 260 x 320 mm.
310 mm.
250 Kg.

CM

MY

CY CMY

Art. 390/A
Art. 390/B
PRESSA IDRAULICA SCHIACCIA BARATTOLI
CAN CRUSHING HYDRAULIC PRESS
PRESSE HYDRAULIQUE A COMPRIMER LES POTS ET BIDON DE PEINTURE
HYDRAULIK-PRESSE FR DAS ZUSAMMENPRESSEN VON BLECHDOSEN

31
Art. 390/A
Pressa completa di pompa elettroidraulica.
Omologazione CE completa di compatibilit elettromagnetica.
Press complete with electrohydraulic pump.
CE approved with electromagnetic compatibility.
Presse munie de pompe lectrohydraulique.
Approvation CE avec compatibilit lectromagntique.
Presse, komplett ausgestattet mit elektrohydraulischer Pumpe.
CE-Zulassung komplett mit elektromagnetischer Kompatibilitt.

500
425

460

1450

Art. 390/B

520

520

Pressa completa di pompa idropneumatica.


Press complete with hydropneumatic pump.
Presse munie de pompe hydropneumatique.
Presse, komplett ausgestattet mit pneumatisch-hydraulischer Pumpe.

295

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI ECOLOGICI
ENVIRONMENTAL EQUIPMENT
OUTILS ECOLOGIQUES
ENTSORGUNGSGERTE

Art. 396 ECO PRESS

Indicata per carta e cartone, a funzionamento pneumatico dotata di doppio


bloccaggio di sicurezza e di pianale inferiore parzialmente estraibile per una pi
facile evacuazione della balla formata.

Indique pour le traitement des papier et carton. Fonctionnement pneumatique.


Pourvu dun double blocage de scurit et dun fond extractible pour faciliter
lvacuation de la balle forme.

Indicated for paper and cardboard, pneumatic working it is provided with twin
safety locking and lower partially extractable planal for an easier evacuation of
the formed bale.

Pneumatisch arbeitende Presse fr Papier und Pappe, ausgestattet mit doppeltem


Sicherheitsverschlu und einem teilweise ausziehbaren Tisch, mit dessen Hilfe,
sich der geprete Ballen einfach entnehmen lt.

31

Capacit - Capacity - Capacit - Belastbarkeit:


Corsa pistone - Ram stroke - Course du piston - Kolbenhub:

1770

600 Kg.

265

500 mm.

Pressione di utilizzo - Feeding pressure - Pression dalimentation - Bentigter Luftdruck:

10 BAR

Peso - Weight - Poids - Eigengewicht:

150 Kg.

525

Dimensioni vano - Room dimensions - Dimensions de la chambre - Ballenmae:

296

Larghezza - Width - Largeur - Breite:

500 mm.

Altezza - Height - Hauteur - Hhe:

780 mm.

Profondit - Deepness - Profondeur - Lnge:

400 mm.

455

570

CM

MY

CY CMY

Art. 600
Risolve in modo agevole ed economico un problema ecologico. Realizza lo
sgocciolamento contemporaneo dell'olio di filtri usati e di recipienti metallici o
di plastica da 1 a 5 Kg., e lo raccoglie in due distinti serbatoi, (olio usato, olio
nuovo). corredato anche di uno scomparto per gli attrezzi di lavoro.
It solves an environmental problem in an easy and economical way by the simultaneous collection of dripping oil from used filters and the residue of new oil from oil
containers sizes 1 to 5 Kg. into two separate tanks. It is also equipped with a space
for working tools.
Rsoud de manire pratique et conomique un problme cologique, en recueillant simultanment l'huile des filtres uss et des rcipients mtalliques ou
de plastique de 1 5 Kg. dans deux rservoirs distincts (huile use, huile
neuve). Il est galement quip d'un emplacement pour les outils de travail.
Der l-Sammelwagen lst Umweltprobleme auf einfache und wirtschaftliche Art
und Weise, indem das Altl gebrauchter Filter sowie Restl neuer lbehlter (1
- 5 Kg.) in jeweils separaten Behltern gesammelt wird. Desweiteren verfgt der
l-Sammelwagen ber ein Werkzeugfach und einen Papierabroller.

31

Art. 600/A
Carrello ecologico per posizionamento motori e cambi autovetture.
Ecological trolley for fitting motors and speed gears.
Chariot cologique pour le positionnement des moteurs et des botes de vitesse.
ko-Wagen mit lauffangbehlter zur Aufnahme von Motoren und Getrieben.

Art. 600/B
Carrello ecologico per posizionamento motori e cambi autovetture, completo di
pannello.
Ecological trolley for fitting motors and speed gears, complete with panel.
Chariot cologique pour le positionnement des moteurs et des botes de vitesse,
avec panneau.
ko-Wagen mit lauffangbehlter zur Aufnahme von Motoren und Getrieben
ausgestattet mit Paneel.

Art.
Portata - Capacity - Capacit - Tragfhigkeit:
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Mae:

600

600/A

600/B

300 Kg.

350 Kg.

350 Kg.

mm. 910 x 400 x 930 h.

mm. 900 x 500 x 860 h.

mm. 900 x 500 x 1460 h.

297

CM

MY

CY CMY

ATTREZZI ECOLOGICI
ENVIRONMENTAL EQUIPMENT
OUTILS ECOLOGIQUES
ENTSORGUNGSGERTE

Art. 5000
Art. 5000/M
Art. 5001
Art. 5001/M
Art. 5002
Art. 5002/M

31

VASCHE DI RACCOLTA
CONTRO LE PERDITE ACCIDENTALI

BACS DE RECOLTE
CONTRE LES FUITES ACCIDENTELLES

Da posizionare su superfici piane, protette dalla pioggia.


In presenza di immagazzinaggio di sostanze diverse, le stesse dovranno essere
tra loro compatibili.

A positionner sur des surfaces planes lcart des intempries.


Ne pas stocker ensemble des produits incompatibles.

TANKS OF DUMP AGAINST THE ACCIDENTAL


LOSSES

LAUFFANGBEHLTER

To put on plane surfaces, protected by the rain.


If there is a storing of different substances, these ones shall be each others
compatible.

Dieser Behlter dient zum Auffangen von L aus undichten oder berlaufenden
lfssern.

Art. 5000

Art. 5001/M

Art. 5002
Capacit - Capacity
Capacit - Tragfhigkeit

Peso a vuoto - Weight empty


Poids vide - Leeres Gewicht

lt.

Kg.

5000

210

54

850

1000

250

355

5000/M

210

60

850

1000

250

355

5001

285

80

850

1350

250

355

5001/M

285

86

850

1350

250

355

5002

450

113

1000

1800

250

355

5002/M

450

120

1000

1800

250

355

Art.

E
B

525
C

M: VERSIONE MOBILE - MOBILE VERSION - VERSION MOBILE - FAHRBARE AUSFHRUNG

298

D
E

525

525

Вам также может понравиться