Вы находитесь на странице: 1из 4

Business Ethics in verse

113


,

Couplet 113
Though only good it seem to give, yet gain
By wrong acquired, not e'en one day retain
Explanation
Forsake in the very moment (of acquisition) that gain
which, though it should bring advantage, is without equity
Transliteration
Nandre Tharinum Natuvikandhaam Aakkaththai
Andre Yozhiya Vital

Adapting to changing Environment in verse


474

,
,

Couplet 474
Who not agrees with those around, no moderation knows,
In self-applause indulging, swift to ruin goes



Couplet 426
As dwells the world, so with the world to dwell
In harmony- this is to wisely live and well
Explanation
To live as the world lives, is wisdom
Transliteration
Evva Thuraivadhu Ulakam Ulakaththotu
Avva Thuraiva Tharivu

140




Couplet 140
Who know not with the world in harmony to dwell,
May many things have learned, but nothing well
Explanation
Those who know not how to act agreeably to the world,
though they have learnt many things, are still ignorant
Transliteration
Ulakaththotu Otta Ozhukal Palakatrum
Kallaar Arivilaa Thaar

Explanation
59 He will quickly perish who, ignorant of his own
resources flatters himself of his greatness, and does
Transliteration
Amaindhaang Kozhukaan Alavariyaan Thannai
Viyandhaan Viraindhu Ketum

426

Learning the intricacies of different tasks in verse


462

, ,
,

948

Couplet 462
With chosen friends deliberate; next use the private
thought;
Then act By those who thus proceed all works with ease
are wrought

? ?

?
(
)

Explanation
There is nothing too difficult to (be attained by) those
who, before they act, reflect well themselves, and
thoroughly consider (the matter) with chosen friends

Couplet 948
Disease, its cause, what may abate the ill:
Let leech examine these, then use his skill

Transliteration
Therindha Inaththotu Therndhennich Cheyvaarkku
Arumporul Yaadhondrum Il

677

,


Couplet 677
Who would succeed must thus begin first let him ask
The thoughts of them who thoroughly know the task
Explanation
The method of performance for one who has begun an act
is to ascertain the mind of him who knows the secret
thereof
Transliteration
Seyvinai Seyvaan Seyanmurai Avvinai
Ullarivaan Ullam Kolal

Unit 2

Communication Principles in Decision making process

Explanation
Let the physician enquire into the (nature of the) disease,
its cause and its method of cure and treat it faithfully
according to (medical rule)
Transliteration
Noinaati Noimudhal Naati Adhudhanikkum
Vaainaati Vaaippach Cheyal

472




Couplet 472
Who know what can be wrought, with knowledge of the
means, on this,
Their mind firm set, go forth, nought goes with them
amiss
Explanation
There is nothing which may not be accomplished by those
who, before they attack (an enemy), make themselves
acquainted with their own ability, and with whatever else
is (needful) to be known, and
Transliteration
Olva Tharivadhu Arindhadhan Kandhangich
Chelvaarkkuch Chellaadhadhu Il

467

;

Couplet 467
Think, and then dare the deed! Who cry,
'Deed dared, we'll think,' disgraced shall be
Explanation
Consider, and then undertake a matter; after having
undertaken it, to say "We will consider," is folly
Transliteration
Ennith Thunika Karumam Thunindhapin
Ennuvam Enpadhu Izhukku

663



?
Couplet 436
Faultless the king who first his own faults cures, and then
Permits himself to scan faults of other men
Explanation
What fault will remain in the king who has put away his
own evils, and looks after the evils of others
Transliteration
Thankutram Neekkip Pirarkutrang Kaankirpin
Enkutra Maakum Iraikku?

770

Couplet 663
Man's fitting work is known but by success achieved;
In midst the plan revealed brings ruin ne'er to be retrieved

Couplet 770
Though men abound, all ready for the war,
No army is where no fit leaders are

Explanation
So to perform an act as to publish it (only) at its
termination is (true) manliness; for to announce it
beforehand, will cause irremediable sorrow

Explanation
Though an army may contain a large number of
permanent soldiers, it cannot last if it has no generals

Transliteration
663, Kataikkotkach Cheydhakka Thaanmai Itaikkotkin
Etraa Vizhuman Tharum

Leadership in verse
436

Transliteration
Nilaimakkal Saala Utaiththeninum Thaanai
Thalaimakkal Ilvazhi Il

994



Couplet 994
Of men of fruitful life, who kindly benefits dispense,
The world unites to praise the 'noble excellence.'
Explanation
The world applauds the character of those whose
usefulness results from their equity and charity
Transliteration
Nayanotu Nandri Purindha Payanutaiyaar
Panpupaa Raattum Ulaku

Вам также может понравиться