Вы находитесь на странице: 1из 9

sVLRiRLi D][gRi xmsLRi*sVV[ $NRPXxts Q

NRPLiR xqsLixtsQsVV

Srikrishna speaks to Karna in


Udyoga Parvam of Mahabharatam

NRPLRiLi LSsVNRPVsWL`i

Karanam Ramakumar

sVLRiRLi D][gRi xmsLRi*sVV[ $NRPXxts Q


LSRVLRiLi INRP sVxRL Ri xmsn Vs. gRiys
yxqsVyLji dNRPLRi @RVR Li. xmssLiRV
xqsLisR=LS @LRiyxqsLi, INRP xqsLisR=LRiLi
@RyxqsLi sVVgjiLiRVNRPVs ss FyLiRsoV,
$NRPXxts v RsV LSRVLjigS xzqsyxmsoLSsNTP s
yLjiNTP yRVxmsLRiLigS LSszqss LSgRiLi Ljigji
yLjiNTPy*s R XRLSxts Q sVLSNRPV xqsWLiRsVs
FyLij ryLiR V. $NRPXxts vs y*LS FyLiRsoV mx sLizmss
xqsLi[aSs, dxtsQ, ][, sRVLRi, yxqssVxL<ji,
sVlLiLiRL][ sVsVso xqssV ][zqsLSs
RVVR Li \sxmsoZNP[ RVL][R yRVV sVVgiR V RWxmsoyLRiV.
AsR LigS
$NRPXxts vRV
aSLiN][xqsLi
[zqss
xmsRVyds sxmsn Li NSgS, LRiVgRiV xmsRWLi[
NRPLiR V Rs][ N]LiLi RWLRiLi dxqsVNRPVsR V.

In Udyoga Parvam of Mahabharatam,


Srikrishna
goes
to
Hastinapura
as
representative of Pandavas, who, after
thirteen years of vanavasam, wanted that
Dhritarashtra part their share of kingdom back
to them. All the persuasions of Srikrishna
come to nought. One his return journey,
Srikrishna urges Karna to accompany him for
a while.

A xqssVRVLi[ $NRPXxts vRV, @LiRLRiW


@sVNRPVLiVsVgS NRPLiR VRV LS [ R VVRV NSRs
N_Li[R VV[ @gRiRs, R LRiLS NRPLi[ |msR yRs
RV[ryR V. FyLiRso xmsORPQLi[ [Ljis^ [, NRPVLRiV
rysWj xmsRsVV RsNRPV xNRPV VNRP s VVgS
RNRPgRiRsNRPWy
VyRV.
sLRigS
rysWj xmsy}tsQNPR sVVxLRi xqsss[aSs B
ssLjiryR V

There is one dialogue of Srikrishna unto


Karna that attracted extensive discussion and
debate among the scholars. Towards the end
of his entreaties, Srikrishna says to Karna:

` `F tZ
Z t ty F Ot
(LSy LSNRPyaSFysRVLiR*}tsQR ssV
xtsQ}tsQ R y*Li Ry NS[ _xmsRVxmsgRisVxtsQ)
\|ms xqsLixqsQXR a]N[ Ss s[s V @LiRLSLi[ Maharishi
University of management, Vedic Literature
collection website [ F~LiRVxmsLjis sVLRiRLi

D][gRixmsLRi*Li sVLi }qsNRPLjiLiysV.

Srikrishna reveals to Karna that he is not


Radheya but the eldest of kaunteyas, in fact
elder to Yudhistir also. What follows is a
beautiful exposition of Srikrishna's entreaties
to Karna soliciting his return to Pandava clan
and accept his rightful place to become
emperor of Kuru dynasty.

` `F tZ
Z t ty F Ot
The above text is taken from Maharishi
Mahesh Yogi's website (Maharishi university
of management, Vedic literature collection).
With a view to having as authentic Sanskrit
text as possible, I accessed different editions
of Mahabharata published previously. These
include

1. Mahabharata

with
Bhavadipa
commentary of Nilakantha, published
by Gopal Narayan and Co., Bombay,
1901. According to the publishers this

y xmsLjij [ \|ms a]N[ SsNTP BRLRi FyhSLiRLSV G\sy


Dy[VsWss C NTPLij xqsLixqsQXR gRiLiyV NRPWy
@LiRLSLi y*LS @LiRVV[NPT dxqsVNRPVysV.
1. sVLRiRLi xqsLia][j RLic dsNRPLihRi sk*xms
ys xqszRLi. 1901 [ LiLiVV zqs R g][Fy
yLSRV y*LS xmsRVLjiRLi. xmsRVLRiNRPLRi xmsNSLRiLi
C gRiLiR Li NUP.aRP. 17 s aRPysj. RLRiVy NSLi[
xmsVsoLRiV ysNSLRiVV C gRiLiys AyLRiLigS
dxqsVNRPVyLRiV.
2. $sVsLRiRLic ROTPQ LRiR[aPR Li[ Q\sVs
xqsLixmso AyLRiLigS NRPXuyyLRi xqsLiNRPsLi, 1914[
LiLiVV zqs R sLiR RVrygRiL`i sVVyaS[ sVVjRLi.
3. sVLRiRLic xqsVx aSzqsQ gSLji[
xqsLiNRPsLi, 1931c1933 FyLiy[ sVyxqsV[
ys LSsVaSxqsVQ y*LS xmsRVLjiRLi.
4. sVLRiRLic ssVLRi+s xqsLixmsoLi. xmsVsoLji[
xqsLiNRPRLi, xmspy[s LiyLRiL`i FyR xmsLjia][R s
ZNP[LiRLi y*LS xmsRVLjiRLi
@RsLigS sVs
NRPsRRV ALiR
sVLRiRLi yVgRiV xqsLigRisV (ys yLRiV,
ALiR xms[aP` ryzR @NSRsV, DrysRW saRP*
syRVLi sVVjyV), LRiVsV LRiVxms
[s ryssVV xmsRVLRiLi (C gRiLiR Li y rRLRiVRV
xqsLixmsRVsWLRiVT RgRiLRi DLij) xqsRVLi NRPWy
dxqsVNRPVysV.
BLiNS xmsyxms RLiR LSV sVLRiRLi
ALigSsVyRLi The Mahabharata KRISHNADWAIPAYANA VYASA, ORIENTAL PUBLISHING
CO., 11D, ARPULI LANE, CALCUTTA
NRPWy

xmsLSs[NPR sLi [rysV. C ALigSsVyRLi Kisari


Mohan Ganguli [zqss BLiN][ @sVyysNTP y
RgRiLRigS DLij.
mx sVsoLRiV xmsLiT][R s VVV sVLRiRLi \|ms
sVs VgRiV[ [zqss yssVVV ssV @RXxts QLi
NRPgjiLij.
N]s xmsRVLRi[ lLiLi][ FyRLi[ @ s
FyhSLiRLRiLi][ \|ms a]N[ PR Li NRPsVzmsxqsVLij.

edition is dated to 17th century.


Subsequent editions of Mahabharata
both from North and South India did
refer to this edition.
2. Sriman Mahabharatam, a new edition,
mainly based on the Southern Indian
Texts, with footnotes and readings,
published by T.R. Krishnacharya,
proprietor, Madhva Vilas Book Depot,
Kumbakonam, printed by R.V. Shedge
for the proprietor at the Nirnayasagar
Press, 28 Kolbhat Lane, Bombay
(1914)
Mahabharata
(Southern
3. The
Recension), critically edited by P.P.S.
Sastri, B.A. (Oxon), M.A., published by
Vavilla Ramaswamy Sastrulu and
Sons, Madras (1931-1933).
4. Critical Edition of Mahabharata:
Electronic text of Mahabharata (Critical
Edition) available from Dr. Muneo
Tokunaga and Bhandarkar Oriental
Research Institute (BORI) and Dr.
John Smith
In addition to the above texts, I also accessed
4 editions of Andhra Mahabharatam:
published by Vavilla Ramaswamy pantulu and
Sons, Andhra Pradesh Sahitya Academy,
Osmania University, and Tirumala Tirupati
Devastanamulu (this one through discussion
with my brother Sampath Kumar).
Further, I referred to The Mahabharata
KRISHNA-DWAIPAYANA VYASA: VOL IV:
VIRATA and UDYOGA PARVA, Translated
into English prose from the original Sanskrit
Text By PRATAP CHANDRA ROY, C. I. E.,
ORIENTAL PUBLISHING CO., 11D, ARPULI
LANE, CALCUTTA-12 and Published by
Dhirendra Nath Bote, 38A, Motijheel Avenue,
Calcutta-28. This book is very similar to
another book The Mahabharata of KrishnaDwaipayana Vyasa, Translated into English

` `F tZ *
t Z ty F Ot **

Prose from the Original Sanskrit Text by Kisari


Mohan Ganguli [1883-1896].

sVLRiRLi[ GxmsLRi*sVV[s W $NRPXxts vsNTP


NRPLiR s LRixxqsLi FsxmsVRV, Fs, FssLji y*LS
zqsLi][ yNRPgRisRLi NS[R V. _xmsj xqs*RVLisLRi
xqssVRVLi[ s[zqss xmssVVV xqssVWxLi[
$NRPXxts vRV x s[xtsQ yLRiVV FyLiRsosV
gRiVLjiL i xqsLi][xtsQLigS LSsVVsNTP VxmsoyRV.
_xmsjs lgiVRVNRPVs RLRiVyR FyLiRsoV xqs
[zqss NRPVsVLji BLi[ $NRPXxts Q, FyLiRs xqssWgRisVLi
LRiVgRiVRVLij. @NRPR $NRPXxts vRV NRPVLiNTP, RLRiLSNRPV
ssVxqsLjiryR V. A xmsNSLRiLigS $NRPXxts vRV R LRiLS
NRPLi[ syRs @sgRiRsRVLij. $NRPXxts vRV
xmsLRisWRVRV NRPsVNRP @ds VxqsV. $NRPXxts vs
xqssV sssVLigSs[ LRixqsLjixqsW, Rs s
sXyLiRLi RsNRPV sVVLi[ VxqsVss NRPLiR VRV @LiRV.

Besides, I had the fortune of listening to many


erudite scholars who delivered their
pravachanas in Telugu.

yxqsVyLRiV, $NRPXxts vs sVVRM \|ms a]N[ Ss


G D a[ PR sVV][ zmsLiyL][ yNRPgRisRLi NS[R V. NSds
xmsV xmsLiTRVV LRiR[aPR Li sVsVWsVLid ssR
yyV [ryLRiV. sVVsVVgS a]N[ PR Li lLiLiRs
FyysNTP ssR yyV syLiVV. _xmsj
xmspLRi*s[ [zqss RxmsMxmsn LigS xqsybPsoTs
sLRiLigS
xmsLiRFyLiRso
xqs
RVs
sVsLiRLRisVLRiVgRiVRVsVV. \|ms a]N[ PR Li lLiLi][ FyRLi[
xtsQ}tsQ sVLjiRVV Ry NS[ xmsyNRPV ssLigS
ssLRiV Bs*RLi LjigjiLij. DyxLRiNRPV, NUPxqsLji
sWxs gRiLigRiW Rs ALigSsVyRLi[ lLiLi][
Fyys
During the sixth period, Draupadi also will come
to thee (as a wife) gS @sVsjLiyLRiV. xtsQ}tsQ, Ry

NS[ AL][ NSLi @LiVVyLiVV. BLiN][ syyxqsR


@sVyRLi _xmsj NRPLRiVs LRig S {qs*NRPLjixqsVLiRs. C
@sVyRLi lLiLiRV xqsLi[NRPV yLji dxqsVLijc (1)
AL][ NSLi @Li[ G\sVy sVVxLRi s W?, (2)
$NRPXxts vRV NRPLiR Vs][ _xmsj ALRis LRigS NRPLRiVs
{qs*NRPLjixqsVLiRs Fs xmsgRigSRV?.
(as a wife)

xmsysV NRPVLiR[ RWzmsLiRRLi y*LS

The text from BORI edition is same as that of


Maharishi University of management. In the
remaining Sanskrit editions, there is a minor
variation in the second line as compared to
the Maharishi's text.

` `F tZ *
t Z ty F Ot **
I could not locate any previous reference in
Mahabharatam to whether Srikrishna had
prior knowledge of Karana's birth that he is the
son of Kunti, Pandavas' mother. During
swayamvara
of
Droupadi,
Srikrishna
recognises Pandavas sitting among Brahmins
incognito and points out to Balarama. But the
first meeting between Srikrishna and
Pandavas takes place immediately after
Arjuna wins over Droupadi (Krishna, daughter
of Drupada) when Srikrishna goes to the place
where Pandavas are staying. He pays
respects to Kunti and Yudhishtir. We infer
from this that Srikrishna is younger to
Yudhishtir. Obviously he has to be younger
than Karna. Srikrishna being God Almighty,
we take it that He knows everything.
Divergent interpretations have been put
forward to explain the real meaning of the
text in line 2 of the above sloka.
The main reason stems from the fact that King
Drupada's daughter Krishna is married to
Pandavas who are 5 in number. The words

", and " ty F" have been interpreted

differently by different scholars. For example,


Kisari Mohana Ganguli and Pratap Chandra

gRiLigRiW, LSV xqsLijLigSsxqs sVsNRPLiR sRVLij.

Roy in their translation say During the sixth


period, droupadi also will come to thee (as a

NRPsx NRPsgSLRiV sVs ALiR [aPR Li[ A


NSLi[ AyLRiLi xmsNSLRiLi
FyLiy LSxmsoRVV xqssVVRsVVgRi ssVF~LiRV
yLRis sLRiVxqss
@s @sVsjLiyLRiV. NRPsgSLRiV, xqsxts QLigS
FyLiy LS RsRV (_xmsj) NRPLiR V Rs ALRis
LRig S {qs*NRPLjixqsVLiRs xmsNRPVLiy sgSLRiVgS sLRiVxqs
NRPFyLRiV.

wife).

FyLiR[][gRi sRW NRPLRiV LRiVxms


s[LiNRP NRPsoV
syxqs |msLiT RWRV yLRis LRig iR qx sWLRi
sLiRy
@s }msryLRiV.
|msNRPVLRiV VR sV RLRi[ xL<ij
sVj RLiRZaP[LRi aSzqsQ gSLji ssLRi NRPWy
sysV. aSzqsQ gSLRiV Rs xmssRy[ \|ms a]N[ SsNTP
sVVxLRi aSxqsQsWyLRiLigS xtsQ}tsQ, Ry NS[ sV
ssLjiLiyLRiV.
xqsWL][RRV,
xqsWLSxqss VRV
sVR xqssVRWs FsssVj gSVgS s Li, AL][
gRi xqssVRVLi xms}tsQNPR
sVVxLRiL igS
dxqsVNRPVLiLRi. A sVVxLRi xqssVRVLi (AL][
gRiLi)[ _xmsj ssV (NRPLRiV ) [LiR sxqsVLiRs
aSxqsVQ yLji ysLi. ALRis LRi sxtsQR VLi C
sR LigS ys[R VTLij. gRiLigRiW (LSV)
ALigSsVyRLi (as a wife) s sVsLiVVLi[ aSzqsQ
gSLji ssLRiNRPV y RgiR LRigS DLij.
ALigSsVyRLi, LRiVxms s[LiNRP NRPso
FyLiR[][gRi sRWsV sj[}qs, xtsQ}tsQ xmsysNTP
ALRis LRi sVsLiVVLixmsogS ssLRi Bs*RLi LjigjiLij.

", and " ty F" are translated

as sixth period. But the most intriguing in this


translation is droupadi also will come to thee
(as a wife). Two questions crop up
immediately: What is this sixth period? And
how could Srikrishna mentions that Droupadi
become of wife of Karna? The very fact that
the words as a wife are bracketed, shows
the dilemma of the translators.
In Andhra Mahabharatam, Kavi Brahma
Tikkana Somayaji, taking into consideration
the prevailing customs during his time that
continue even to this day, translated the
second line into Telugu as (roughly translated
into English), you (Karna), being the eldest of
Pandavas (who are husbands of Krishna),
could also be considered to become her sixth
husband. Thus Tikkana invoked the
prevailing tradition among Andhras to explain
away the word

". At the same time, note

the subtle difference here. Tikkana did not say


that Droupadi would marry Karna. His
translation simply says he could be the sixth
husband of Droupadi.
During discussions with many people, I was
apprised of another interpretation purportedly
by Brahmasri Malladi Chandrasekhara sastry.
Sastry garu apparently took recourse to
astrological auspicious timings to avoid the
interpretation of

"

as 6th husband. It

seems after dividing the time interval between


sunrise and sunset into eight parts, coronation
of kings normally is carried out during the sixth
part. Thus the word

yNRPV ][s ssLRi Bs*ysNTP sVVLiRVgS


INRPryLji _xmsj xmspLRi* s sXyLiRLi, HRVgRiVLjiNTP
LRi @sysNTP NSLRiLi xmsNSsNTP RVNRPVLiysVV.

"

became the

astrological sixth period during which time


coronation functions take place. During that
sixth period, Droupadi reaches you. (May be
the sixth period in the English translation is

lLiLiRV xqsLiRLS[ _xmsj xmspLRi*s sXyLiRLi


AjxmsLRi*Li[ DRxLjiLixmsTsj. yxqsVylLi[ lLiLiRV
xqsLiRLS[s W CsxtsQR VLi saRPkNRPLjiryLiR V.
GNRPRNRPxmsoLRiLisVLi FyLiy[aSsNTP _xmsj
xqs*RVLisLRi dsORPQsNTP sRVsxmsVRV, sWLiR
sVR Li[ yxqsVyLRiV s FyLiRsoybdPLRi*jLi,
_xmsj s sXyLiRLi VxmsoyLRiV.
bdPs,
xmssRVLSLiVVs
INRP
ysV
xmsRztsQ\V ds RxmsxqsV [R VgS xmsLRisVbPsoRV
xmsxqssLi][ xmsRQOPR Q \sV
sLRiLi s[R VN]ssVsgS
ARVVs NRPRV ARXR][ xms xms xms mx s xms RVs
sLRisVRVgRiVRVLij. aRPLiNRPLRi gRiysVRV @lgi[s s
AbdPLRi*jxqsW s[ s[ RsNRPV HRVgRiVLRiV LRiV
LiRgRiLRis sLRisVryR V. A RVVs[V RVxmsR
sVLSNRPV xmsoNRPgS sLiLiRs yxqsVyLRiV
FyLiRsoNRPV zms AbdPLRi*jLi xmsLixmsoyLRiV.
sVR=Q RVLiys [ j Li xqs*RVLisLRiLi[
_xmsjs lgiVRVNRPVs @LiR VsVs][ FyV
FyLiRsosLiRLjids
RVxmsR
sVLS
RsLSsysNTP A*sryR V. @NRPR RVVj zts QLiR VRV
RVxmsRVs][ y\sVRVgRiVLRiV FyLiRsoV _xmsjs
syxLi [xqsVNRPVLisVs RV[ryR V. RVxmsRVs
sxtsQ sRsLiRWzqs ryLiR*s sRy][ yxqs
sVxL<iR VylLi[ sV _xmsj s sXyLiRLi
xmsosaRPLjiryLRiV. INRP aRPLiNRPLRiVyLjis[ NSNRPVLiy
sVsxts vso AbdPLRi*RyV NRPWy _xmsjNRPVyRVs,
xqsLiaRPLiVVLiRNRP _xmsjs xmsLiR FyLiRsoNTP NRPLi
[LiVVLiRsVs xmsoyLRiV.
BNRPR INRP sxtsQR VLi gRisVsLiy.
yxqsVyLRiV sVLRiR NRPLRi NRPy, _xmsj HRVgRiVLjiZNP[
xms @soRVLiRs sVxL<iR VyLjiNTP VxqsVNRPy, sVLji
$NRPXxts v sVVRM _xmsj NRPLRiV ALRis LRig S
{qs*NRPLjiLiR gRiRs Fs zmsLiyLRiV. [NPR C ssLRi,
sZaP xt[ sQ RLRiVy ysNSLRiVsy.
yxqs sVxL<iR VyLRiV gRisR=LRiWxmsoV, DR LiR
FyLiTR xmsNRPL<RiVV. LRiLis xms DR Liy[
FyR dNRPLRiLi, [aPR , NS, Fy][R RLjiR sLiR s,
xqsLiRL][ R xqsLixtsQ saRPkNRPLRiLi, xqsLixmsn VssV
NRPsVLigS sk NRPLjiLiRRLi ZNP[s Li sVxL<iR VyLjiZNP[
ryR sVV. @j @sRLRi ryR sVV. LS[[V

this astrological sixth period!)


Thus different scholars explained away the
meaning of

".

Before I give my own

interpretation of the sloka, let us go back in


Mahabharata and list out certain events such
as Droupadi's past births and the reasons why
Droupadi had to have only five husbands.

1. The first reference is from Sage Vyasa


himself. When Pandavas decided to
move to Panchala province ruled by
King Drupada to be in time for
Droupadi's
swayamvaram,
Vyasa
maharshi meets with them and
recounts the story of a pious and
chaste woman who does penance for
seeking a husband. Lord Sankara
blesses her with five husbands in her
next birth. Vyasa Maharshi mentions
that that woman has taken birth as
Droupadi. And he blesses the
Pandavas.
2. Arjuna wins over Droupadi and the
Pandavas are invited by King Drupada.
There Yudhishtir informs him that all
five would marry Droupadi. Again
Vyasa maharshi convinces the king by
saying that Droupadi is destined to
have five husbands by recounting
elaborately the past birth of Droupadi.
He further tells the king that not only
Lord Sankara but even Srimaha
Vishnu blessed this.
Now naturally a question arises. How could
Vyasa maharshi knowing very well that
Droupadi should have only five husbands,
propose through Srikrishna that she could
have Karna as the sixth husband? Vyasa
maharshi is a master story teller. In his entire
magnum opus, he maintains immaculately the
sequence of events depicting each character

RVVR sWxmsysNTP, s sXyLiRLi NRPLiR VsZNPLRiVNRP xmsLji,


s NRPVLRiV rysW ryLRi*sVR*Li, _xmsj ALRis
LRiQ XR*Li NRPLiR V
saRPxmsLRiRVN][ysNTP [zqss
xmsRVRsVs ExNRPV @LiRLSs sLi. D][gRi
xmsLRi*Li[ $NRPXxts Q LSRVLRiLi INRP sVx[*
xqsss[aPR Li. @LiRV[R \|ms a]N[ RPLi[ xtsQ}tsQ xmsysNTP ssR
ssLRi xmsRVRLi LjigjiLij.
G ssLRi gSxsW NS][ @s[ RLRi
[NTP FNRPVLiy BLiN][ ssLRi Bs*ysNTP xmsRVRLi
[rys V.
sVVLiRVgS VR sVNRPV INRP ssxmssVV.
s[s[sd V xmsLiTRVRsVNSsV. sVs Fyds gRiLiysV,
xmsoLSV, BrysV NRPWLiNRPVxtsQLigS Rjs @LiR Li
[xqsVNRPVyss NRPWy xms[s V. @ Fyds xtsQ
xqsLixqsQXys s[LRiVNRPVyss }ms ryxxqsLi NRPWy
[R V. [s xtsQ @RRVR \sVsj, FsLi][
xmsLjixmsNRP*Q\sVsj. xqsLiOTPQxmsR , xqsLRiR*Li, xqsV gSxR
A xtsQ sZaP[xtsQs VV. @ xmsy[ @sLSsV
sOTPQxmsLi [R VNRPgjisj.
sVsNRPLiRLjiNUP yaRPLRij @Li[ $LSsVVRs
VxqsV. RaRPLRiRVs NRPVsWLRiVRV NRPsVNRP yaRPLRij
@RWRV. RaRPLRiRVsNTP $LSsVV[ NSNRP LRiRVRV,
ORPQ VRV, aRPRxmsn VVRV NRPWy NRPVsWLRiV[. dss
NRPWy sVsLi yaRPLRij @s xqsLi[j LiR sRVy.
soR @LRiLi xmsNSLRiLi RaRPLRiRVs NRPVsWLRiVsLiRLjids
sTsTgS yaRPLRij @s zmsVssRs y @FyRVLi.
ydNRPVyLji
slLi a[ PR [
[NPR
RLRiRLSVgS
ysLjiNRPLigS[ sVsLi yaRPLRij @Li[ $LSsVV[s s
xmsVNRPVLiW sxqsVysVV.
RaRPLRiR sVLSNRPV NRPWRVLRiVLiRsVNRPVsxmsVRV (sVVs
VVxtsQaRPXLigRiVs xqs aSLiR N_xqs, RaRPLRiRV
NRPWRVLRis, L][s VFyRVsNTP RR R ByRs RjysV),
A @sWLiVVs G sR LigS zmsVssRV. yaRPLRij xmsRLi
{qsQNRPV NRPWy sLjixqsVLiy. (y sVRVV $
LRidsLiRy` gSLRiV xqsLixqsQXRLi[ {qsQ xmsRRW
gRiVLjiLi ssLRi ByLRiV. yLjiNTP NRPXRRV. yLji
y*LSs[ ysLjiNRP @LRiLi, gSLij NRP @LiR Li gRiVLjiLi
VxqsVNRPVysV).
sNRPsVLS NRPWRVLRiV {qsRsVRs sVsLi
sNTP @s xqsLi[j rys VV. C RLRisWyLRiLigS

befitting his role. It is entirely inconceivable


that Lord Srikrishna could entice Karna with
the 6th husband dangle. His role in
Udyogaparvam
as
representative
of
Pandavas, even though it is a failed mission,
is one of the best depictions by the sage.
That is the reason why so many different
interpretations were doled out to explain away
the

". Without going into discussion as to

which interpretation can be accepted, I wish


re-write the second line in the following way:.

Z ty F t Ot **
I venture to add my own interpretation.
Let me confess right at the beginning. I am not
a scholar nor do I proclaim to have read and
understood our great epics, Itihasas or
Puranas.
I also know that Sanskrit is the most advanced
language in days of yore and even now in this
computer age. The greatness of the language
is its brevity, syntax and the elaborate
meanings embedded in the briefest of the
words.
We all know that Dasarathi refers to Sri
Rama. Son of Dasaratha is how the word
Dasarathi is described.
Now Dasaratha has four sons. Besides Sri
Rama, we have Bharata, Lakshmana and
Satrugna. I have been curious to know
whether the word Dasarathi can also be
used to refer to the other three sons of
Dasaratha. From the description of the word, I
feel we can use the word to refer to all the
sons of Dasaratha.

yaRPLRij @Li[ RaRPLRiRVs NRPWRVLRis NRPWy


xmsVN][s RVNRPy. @lgi[ sNTP @Li[ (sNRP
sVLSNRPV N]RVNRPVVLi[) sNRPVs NRPVsWLRiVRs
NRPWy @ssRV NRPy.
BLiN]LiLi sVVLiRVZNP[, RVxmsR sVLS
N]RVNRPV }msLRiV RXxts QR VsVVRV, NRPWRLji }msLRiV NRPXxts Q.
RLRiRLSVgS ysLjiNRPLigS, RVxmsRVs NRPWRVLRiV
NRPXxts Qs V _xmsj gSs[ xmsVNRPVLiW sxqsVysVV.
sVxL<ij yxqsVyLji sVLRiRLi RjssxmsVRV
NRPWy Blgi[ @LiR Li xmsVNRPVLiW sxqsVysVV.
BxmsVRV yaRPLRij, sNTP sygRiVLjiLi \|mss
DRxLjiLisVgS, _xmsj xmsRLi ZNP[s Li RVxmsRVs
NRPWRVLjiZNP[ NSNRP, N]RVNRPV RXxts QR VsVVTNTP NRPWy
sLjixq sVLiy @s xmsbPLiRsRV. xqsLixqsQXR xtsQ
xmsLjixmsNRP*R, xmsLjiRVsV RXzts Q[ |msVNRPVs RW}qs
sLjixq sVLiRs y @FyRVLi.
\|msssLRisV RXzts Q[ |msVNRPVs BLiN][ryLji xqsLixqsQXR
a]N[ PR Li lLiLi][ Fyys RLjirys VV.
` `F tZ *
Z t ty F Ot **
(LSy LSNRPyaSFysRVLiR*}tsQR ssV
xtsQ}tsQ R y*Li Ry NS[ _xmsRVxmsgRisVxtsQ)
|\ ms a]N[ PR Li lLiLi][ FyRLi, s[ss*[[V
ssLSsNRPVgRiVLigS Ljigji yxqsVNRPVysV.
Z ty F t Ot **
R Ry NS[ xtsQ}tsQ y*Li _xmsRVxmsgRisVxtsQ
sVLjiRVV
(LS,
LSNRPVsWlLi
g_LRiysLiRsLi RLRiVyR), A xqssVRVLi[
(xms}tsQNPR xqssWL][x xqsLiLRiLi Li[), ALRiVgRiVLji][
(xmsLiR FyLiRsoV, NRPXxts Q), RXxts QR VsVVRV (_xmsj)
ds RgRiLjiN]ryR V.
tx sQ}tsQ xmsys s[s V xqsLi sZaP[xtsQLigS NSNRP,
RXdRW sNTP[ ysVyRNRP xqsLi xmsRLigS
dxqsVNRPVysV. y*Li xmsys j*dRW s NTPgS
dxqsVNRPVysV.

Perhaps since time immemorial the word has


been used to address Sri Rama, the word
Dasarathi is taken for granted to mean only
Sri Rama.
Now if Dasaratha were to have a daughter, by
what generic name she could have been
referred to? Can the word Dasarathi also be
used to refer to female offspring of Dasartha?
(There is one reference to Santa, the adopted
daughter of King Romapada as having born to
King Dasaratha and Queen Kausalya)
King Janaka's daughter Sita is also called
Janaki meaning Janaka's daughter. By this
logic of Janaki, we may say that perhaps
Dasarathi may also be used to refer to
daughter of Dasaratha. Or Janaki may be
used to address son of Janaka if he were to
have one.
Now let us extend this argument a little
further. Kind Drupada has a son and a
daughter. Drustadyumna and Krishna are their
names. Krishna is also called droupadi
meaning daughter of Drupada.
Now my question is whether I can refer
Drushtadyumna also as droupadi?
Notwithstanding the generic usage since time
immemorial, I venture to put forth that,
keeping in mind the brevity of Sanskrit
language, and taking into consideration of the
stree pratyayas (and absence of them), these
are generic words and may also be used for
both the siblings (daughters and sons).
I seek the indulgence of the readers to
present the following interpretation to the
sloka:

RXxts QR VsVVRV FyLiRsoNRPV NS[[V xqsLRi*


\|qsyj xms. LS xms}tsQNPR Li, BRLRi sVV
xqssWL][[
\|qsyjxmsRVV @ sVV
@RVsV xqs xqssVOSQsNTP xmss[aPR # |msRLi AsyLiVV.
C xqsLixmsyRVLi BxmsVRVNRPWy N]srygRiVRW DLij.
ysVVNRPW yNRPV, NRPXxts Q (_xmsj)
sVLRiRLi[ FsLi][ DRQXxts Q\sVs FyR.
yxqsVyLRiV FsLi][ DyRL igS, sV[xLRiLigS,
gRiLid LRiLigS LiyLRiV. @Li {qsQ, NRPVLRiV
rysWsNTP NS[[V xmsxmsoLS, INRP[, RsLiR
ysVgS, NRPLRiV ALRis LRigS {qs*NRPLjixqsVLiRs [NPR
xms}tsQNPR sVVxLSsNTP NRPLRiVs [LRisxqsVLiRs xmsn Vs
EzLiRLSsj.
NRPLiR Vs][ xqsLiztsQxqsVs xmsVRV $NRPXxts vRV
sVVLiRVgSs[ FyLiRso xmsxqsNTP dxqsVN]yRs,
FyLiRsosV NRPXxts Q][ FyW RXxts QR VsVVRV sVLRi
dxqsVN]ryR sLi xmsosLRiVNTP ][xtsQLigS N]LiRLRiV
ysLiRsRV. NRPLRiVs sLRixxqsLi zqss
RLRiVyR GLiLRiVgRiVRVLi][ $NRPXxts vRV sVVRgS
RV[ryR V.
z t Ot t: f n:
ztz f `t:
` ` w ny Ot:
z t Ot ZFs:
Fy_ Rs gRi{xtsQLi RLRiM xms FyLiRyM
_xms[R Wxqsy xms rRaS*xmsLSRM
LS[ LSxmsoyaRP FyLiRylLi [ xqssWgRiyM
Fy_ Rs gRi{xtsQLi xqslLi[* yLiR NRPsXuyRVM
J
NRPLS
dsso
N_Li[R VVRss,
RVVj zts QLSgRiRss RVgSs[, FyLiRso\RVgRiVLRiV,
NRPXxts Q (_xmsj) NRPVsWLRiVV, rRVRV (@sVsVRV)
ds FyyNRPV ssVxqsLjiryLiR V. FyLiRsoNRPV xqsRVLigS
s[zqss LSV, sVLSV NRPWy ds
FyyaRPRVVyLRiV.
xms}tsQNPR xqssVRVLi[ GLiLRiVgRiVRVLi][
RLRiVyR a]N[ S[ NRPLiR VsNTP $NRPXxts vRV RV[ryR s

And at that time (coronation ceremony


function), with all the six (5 Pandavas and
Krishna,
their
spouse),
Drustadymna
(Droupadi) will reach you. I treated
cardinal

number

vibhakti) and

in

dative

" as a

case

(Tritiya

t" in accusative case (Dwitiya

vibhakti).
Drustadyumna is expected to be the
Commander-in-Chief of Pandavas. It is
entirely in the fitness of the occasion that he
should be bringing the dignitaries to the
coronation ceremony. It is the tradition that the
commander-in-chief ushers the dignitaries
during the coronation of kings and emperors.
For me, the very thought of Droupadi, the
most dignified character of Mahabharata and
an about-to-become queen, reaching Karna
all alone on her own for his coronation during
the sixth period or to have him as her sixth
husband, is inconceivable.
One may point out that Srikrishna already
refers to Pandavas in earlier slokas during his
conversation with Karna. It is thus superfluous
to bring in them again. My justification is that
initially Srikrishna tells Karna what would
happen in the event his birth is known to all.

z t Ot t: f n:
ztz f `t:
` ` w ny Ot:
z t Ot ZFs:
O sire, let the Pandavas know thee as a son
of Kunti born before Yudhishthira. The
brothers, the five Pandavas, the son of
droupadi, and the invincible son of Subhadra.
will all embrace thy feet. All the kings and
princes, again, that have been assembled for
the Pandava-cause, and all the Andhakas and
Vrishnis, will also embrace thy feet.

y xqssVLRis.
$NRPXxts QcNRPLiR xqsLixtsQ LRiVgRiVRVsxmsVRV
BLiNS RXxts QR VsVVRV FyLiRso xqsLRi* \|qsyj xms
NSRVNRPy,
@LixmsVRV
$NRPXxts v
EzLiRgRiRs[ xmsaRP LSsRV. RRVsLRiV[ ksNTP
xqssWysLi
EzLiRVN][giR LRiV.
$NRPXxts vRV
gRisLiRVRV.
sVLRiR a]N[ SsNTP sVTsVT sLi][ y
ssLRi Bs*Li INRP LRiNRPLigS RVry=xxqsLi NSsRV.
xqsxXRRVLi][ sVsLiR FyLiR s.

The subsequent slokas describe the


coronation function and what is expected
during such function.
Another query that could be raised is how
could Srikrishna foresee that Drustadymna is
the commander-in-chief? But I am sure the
discerning readers can easily find answer to
this.