Вы находитесь на странице: 1из 49
CAPITULO SIETE Ki lwo kan Ki Emi kan Dia fan Adégikan TE nigrun ba walé ayé ti tig 6 ge 14 ni If B'lfa ba hu méji, ma té"kan Ow ti fig 6 ge la ni Ifa B' lft ba hu méji, ma t’kan Ow ti fig 6 se la ni Ifa .Okanran Méji Traduccién: Podrias tocar ‘Yo también podria tocar Esta es la deciaracién de Ifa a Adésokan ‘Cuando venia del cielo ala tierra La ventura que podria traerme éxito es Ifa ‘Cuando ifa grabe dos, yo imprimiré uno La ventura que podria traerme éxito es Ifa Cuando Ifa grabe dos, yo imprimiré uno. La ventura que podria traerme éxito es If . Okaran Méji 291 CAPITULO SIETE ENTENDIENDO LOS POEMAS DE IFA Y SUS REVELACIONES Hay muchos poemas Yoruba que se cantan por diferentes grupos por razones diferentes. Algunos de estos son: lj4lé que es un poema que estilan cantar los adoradores de Ogdn especialmente los cazadores; también esta Efe o Esa, que es peculiar de los festivales de Eguingin, También tenemos Erinmdjé, que usualmente se canta por los seguidores de Sangé e If4 con su derivado lyéré que es comin entre las seguidores de Orunmila, Tomo esto puede resultar ser similar pero Ifa es Unico en tres aspectos: uno, todas los poemas Ifa o lyéré que se conocen pueden ser clasificados de acuerdo al Odi al que pertenecen. Cada poema Ifa pertenece a un solo Odi de los 256 que tiene Ifa. Esto no sucede con todos los demas poemas; dos, cualquier poema cantado del Ifa tiene su propio significado, consejo, advertencia, recomendacién, ritual y consecuencias; tercero, cada poema Ifa puede ser dividido en siete partes mayores; el fallar al dividir estas partes por completo, establecidas o implicitas automaticamente descalifica el poema como Ifa o parte de un Odi de Ifa. Para que cualquier poema sea considerado como Ifé u Odi de Ifa, tiene que ser arreglado con este patrén y dividido en estas siete partes: 1, Nombre del Babalawo . Nombre del cliente (0 quien esta consultando el Ifa) 2 3. Propésito de la consulta 4. Consejo y/o recomendaciones del Awo 5. . Respuesta del cliente, si sigue o no el consejo yo recomendacién 292 6. Resultado de la aceptacién del cliente o si falla al aceptar los consejos o recomendaciones del Awo 7. El resumen final del Awo. Este debe de ser hecho en forma de consejo, advertencia, plegaria, cancién y demas. Es mediante el entendimiento de estos poemas Ifa que nosotros podemos profundizar en el conocimiento y apreciacion de las revelaciones de Ifa. Una mirada al canto en Eji-Ogbé nos ilustrara mejor de las siete partes en las que cualquier poema Ifa puede ser dividido: mi [tapén Did fin Oninmila Babé rig) ghogb) arin O ritaju ati dide W6n ni ki Baba sakdalg, gbo ni sige © gb¢bo, 6 ribo Nig, Ted ri mi G gbagbé mi s°éko Aria ri mi © pbagbé mi s’éko Gbogbo irunbi i ri mi Wo6n gbigbé mi s’éko Bagbé € ba roko-roko Agbt kasal ghagbé ewe ka Ké pé ka jinna E wa ba ni kaik kangiri Traduccién: Eégiinddinngbiin-in mi ttapén (alias del Babalawo) El fue el Awo que consulto ef Ifa para Orunmila Cuando Orénmild padecia una seria enfermedad Y estaba lejos de estar bien nuevamente 203 Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepté y ofrecié el sacrificio Percibo, la Muerte viéndome Y olvidarme en la granja Las aflicciones me vieron Y me olvidaron en la granja Todos los espiritus malignos me vieran Y me olvidaron en la granja ‘Si un granjero limpia su granja El no deberia pero dejara una parte sin limpiar Después de mucho, no lejos Unete a nosotros a disfrutar de la larga vida al maximo En este canto de Eji-Ogbe, todas las siete partes estan incluidas: ¥ Parte uno: el nombre del Babalawo o Awo Aqui el nombre fue Eégdndunngbiin-tin mi Itapén ¥ Parte dos: el nombre del cliente, Oranmila era el cliente en este caso ¥ Parte tres: el propésito de la consulta f€. La razén era que inmila estaba muy enfermo y esta buscando que podia hacer para estar bien nuevamente. ¥ Parte cuatro: recomendacién del Awo: se le aconsejo a Granmila ofrecer un sacrificio para alejarlo de todos los espiritus malignos. responsables de su mal ¥ Parte cinco: respuesta de! cliente: Oninmila acepto Ia recomendacién del Awo. ¥ Parle seis: resullado de la aceptacién del cliente de la recomendacién del Awo: en este caso, la muerte, las aflicciones y todos los otros espiritus malignos responsables del mal de Ordnmila se olvidan de él y no prosiguen con sus actividades malignas contra él, haciéndole asi un bien. ¥ Parte siete: el resumen final del Awo: este es en forma de llamado a los viajeros a ipo y Ofa, dos pueblos en Kwara Estado 24 de Nigeria, pero que actualmente significan todos los cuerpos en la tierra, sin importar sexo, color, edad o creencia religiosa para darse cuenta de lo recompensante que puede ser el ofrecer un sactificio. Tomaremos cada una de estas partes una por una para analizarlas: detenidamente: Parte 1. En la mayoria de los cantos Ifa, podemos encontrar a un Awo consultando el Ifa para algdin cliente como en el ejemplo anteriormente dado. Otro ejemplo en donde un Babalawo consulta el Ifa para un cliente es tomado también de Osa-Méji. Este establece: DiA fin Eji Ti yoo lo fa'ri gla lsd Won ni ko sakaalé. gbg ni sige © pbg"bg, 6 nibg Ko pé, ko jinna Ing gbogbo wa ya dé thriru Bjit-Osd ti o bi la kéo la mi Emi ti fari gla kodoro Traduccion: El delgado arbol de Ooro' por el hogar El fue el que consulto e! Ifa para Eji-Osa Cuando iba a rasurar su limpia cabeza por la ribera para tener prosperidad Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepto Después de mucho, no lejos. Todo el Ire* vino en abundancia Eji-Osa, si te vuelves prospero, extiende tu prosperidad hacia mi ‘Yo he rasurado mi limpia cabeza para tener prosperidad. En otras ocasiones, encontramos a un Babélawo consultando el Ifa para mas de una persona, Esto puede pasar si los involucrados van con el Babalawo en grupo a consultar el Ha por algo que este afectando a todo el grupo. Este puede ser una asociacién, una comunidad, un club o una familia. Diferentes individuos pueden también ir con el mismo Babalawo en diferentes ocasiones a consultar el fa por diferentes situaciones y se les puede revelar el mismo Odi. Esto puede ser apreciado solo en un canto. Un ejemplo de una situacién en donde un Babéldwo consulta ef If@ para un grupo o comunidad o asociacién puede ser encontrado en Ogbé-iyond (Ogb&-Ogunda): Mariwo Qpé ja 900rd Kani Dia fin won ni Hala Nibi oft gbé m¢ ire Wo6n ni ki win sakdalt, eb ni sige Won gbg"bo, won ribo Njé Oj t6 m6 wa lénif ‘Ojumd Ajé ni ké j fon Kanlé lwo ma lawd Ojding ire Oj t6 m6 wa Wnié Ojimg ire gbogbo ni ké j¢ fin wa Mariwa Ope ja 35rd Kane lw ma lawo Ojamg ire Traduccion: Mariwa Opa ja 56rd Kanle> El fue el Awo que consulto el Ifa para los del pueblo de lial“ Donde los buenos dias iniciaban Se les aconsejo ofrecer un sacrificio Ellos aceptaron El dia iniciara hoy pata nosotros Déjalo ser un dia de riqueza Mariwa Opé ja soard Kanlé Td eres el Awo del buen amanecer El dia que iniciara hoy Buenas de la vida Mariwé Opé jd sdord Kanle ‘Td eres el Awo de! buen amanecer Podemes ver que fue un solo Awo el que consulto el Ifa para el pueblo de lld-nlé en donde les aconsejaron ofrecer un sacrificio para que ellos fueran capaces de dar a luz a un nifio que se convertiria en un Rey importante quien transformaria el pueblo para el beneficio. Pasé que el pueblo se volvié prospero y con mas recursos durante su reinado. En algunas otras ocasiones, muchos individuos o grupos. llegan a ir con el mismo Babélawo para la consulta Un ejemplo puede ser encontrado en Ogbé-até (Ogbe-ireta): Akiko mi t6 kg Linda tke ire 15 ko Dia fin Erin Té ni sunkin dun 6 Igld Alciko mi 16 kg linaa iko ite 16 kg Dia fan Efon Té ft sunkin dun é niyi Alniko mi té ke lnaa Iko ire 15 kg Dia fim Esin Té ti sunkiin oun 4 ribi dé W6n ni ké won sikdale, bo ni si Wén gb¢’b, win ribg Erin [gla o Efgn niy? Esin 16 Ig oko lag 1 Traduccion: Mi gallo que canté ayer El canto fue para bien Esta fue la declaracién de Ifa a él elefante Cuando lloraba por falta de prosperidad Mi gallo que canté ayer El canto fue para bien Esta fue la declaracién de ifa ala vaca Que lloraba por falta de prestigio Mi gallo que canté ayer El canto fue para bien Esta fue la declaracién de fa ala calabaza Cuando lloraba porque no tenia un lugar donde germinar Aellos se les aconsejo ofrecer un sacrificio Todos ellos aceptaron El elefante se volvid prospero. La vaca se volvié prestigiada La calabaza se fue a una granja donde pudo germinar Se puede ver que tres diferentes individues fueron con el mismo Babdélawo en diferentes ocasiones con propésites diferentes. Desde que se ofrecieron los sacrificios recomendados, ellos fueron capaces. de alcanzar sus metas. ; ‘Otro ejemplo de esto puede ser encontrado en el canto en |ké- Jgnfidi-he Dia fin Aagba O filg réé gba’ ghd Igw9 onigbs Jénfidi-he Dia fin Ijokin O til gb'ddin Igwe Olgdin Jgnfidi-hg Did fiin Kékerd-risdlé © iigbogun rade Oyo 298 Jénfidi-he O hig réé gba poro Kiwe Oléko W6n ni ké won sikdale, ebg ni yise Won gbé"bo, wen nibg Aagba sebi eré © gba Igba Igwo onighd Hjékim sebi eré © gba odin Igwe Qigdan Kékeré-risélé ge bi eré © aba Od lows Olgyog Dy Iba se pe omodé kékeré nidajg aghalagba ni é Mba pé @nifé 16 jaare Oranté © ni Okan kari O ni nibo ni mo gbé mg oun ri Mo ni mo mQ ¢ n*iddé ilé Opin Mo md 6 n’idord Mawisé is Mo m) ¢ nilé Alagbédg iyanda Nibi w6n ire igba ahun de ahun Nibi w9n ghé nrg awd jdjdaj6 sile de jd Mo mé 6 Payéré Orim Mo m¢ 6 P'Orime Ayéré Mo md ¢ lako akedun Tii fori payan iki Mo m © lako akedun Tii fori péyan arin Mo } 6 lak akedun Tit fori péyan wélewéle Did fin Oranmila [fa tig Marin isiku..... 299 Traduecién: Jénfidi-he (nombre de Babalawo) El fue el que consulto el Ifa para Aagba” ‘Cuando planeo tomar el desierto de su duefic Jénfidi-he El también consulte el IfA para Ijdkiin® ‘Cuando planeaba tomar la sabana de su dueho Jénfidi-he El igualmente consulto el Ifa para Kekeré-risélé Cuando iba a la guerra en el pueblo Oya Jénfidi-he El también consulté el fa para Epa (cacahuate) Cuando planeaba tomar el montén de la granja del granjero A ellos se les aconsejo ofrecer un sacrificio Todos ellos aceptaron Con facilidad, Aagba tomo el desierto de su duefio Come por magia Kékeré-risélé gano el control de Oyd sobre Oldy6 Como juego de nifios Epa tomo el montén del granjero 4Qué uso Epa para rodear e! montén de la granja? Muchos nifios fue lo que uso. De cualquier manera, en muchas otras ocasiones, muchos Babalawo consultan solo para un cliente. En este caso, muchos Babalawo se rednen para consultar el HA para otros Babdélawo de mayor rango o una personalidad importante como un Oba o un lider mundial © cualquier otro lider de una comunidad. Un ejemplo puede ser encontrado en Owdnrin- M Mo md ¢ nilé Alagbéde lyanda Nibi w6n sire igbd ahun de ahun Nibi won gbé nrg awd jojddjo silt de ¢jo Mo md 6 layéré Orimo Mo md 6 l’Orimo Ayéré Mo md 6 lako akedun Til fori péyan iki 300 Mo m 6 lakg akgdun Tii fori péyan arin Mo @ 6 lakg akedun. Tii fori péyan wélewéle Did fin Orimmila La sij¢ Marin igied..... Traduccién: Aquellos con las marcas kéké eran veinte Aquellos que tenian las marcas abaja eran treinta Aquellos con las pequefias marcas poolo eran cincuenta Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Oddnmbaku? La descendencia de Ajaniwarun ‘Cuando sufria de falta de alimento se lamentaba por su incapacidad de poder pararse y caminar ‘Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepté El aflo en el que hubiera muerto, los cielos cerraron sus puertas La hiena se ha llevado lejos mi gallo El gallo para mi ceremonia |rana ha sido tomade por la hiena. Este canto muestra que 100 Babalawo, todos con diferentes marcas tribales en sus megjillas consultaron el ifa para Odunmbaka, el hijo de un importante dignatario. Su vida fue salvada porque él! ‘escuché el consejo de los Babalawo. Otro ejemplo puede ser encontrado en Iwori-Méjl: Adégintglé lawo Bléréé Ibidan-abrin lawo Qkin-Ori-Ata Gabgandd lawo ilé Olgta Did fin Orinmila Nigbati ire gbogbo filo Kde kd ya'lé Won ni ki Baba sakéale, ebg ni sige © gb¢"bog, 3 naby If af odd 16 ni k’ire 6 wa ba mi dé Sigi-bayi ni lwéri-Méji dard boyd open... 308 Traduccion: Adégunlola era el Awo de Eléréé Ibidun-ubrin era el Awo de Okin-Ori-Ata Gabgandé, el Awo en la casa de Olota Ellos fueron los que consultaron e! Ifa para Ordnmila Cuando todos los Ire lo estaban eludiendo Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepté Después un tiempo, él fue capaz de asegurar todo el IRE Algunas veces, el nombre del Babdlawo vendra a reforzar el mensaje completo mientras que el propésito por el cual el cliente ha venido a consultar el Ifa puede ser totalmente diferente. Es aconsejable leer los dos juntos para poder llegar a la raiz de! problema del cliente. Por ejemplo, en Oturd-Ireté, Ifa dice: Iwajau won Ighan-an dru Eyin-i won Ighin-tn dkinkin Agbede-méjii won abité-piripira Dia fin Qygbadé Omp aligoo ramarima Nigbaté Abe lérin ota Té nfojeajamg komini ogun. Traduccién: En la profundidad de su frente, es media noche Su parte trasera es completamente ascura Su mitad esté completamente bloqueada Estas fueron las deciaraciones de Ifa a Ojébodé Cuando é! estaba en medio de sus adversarios Y cuando él tenia un constante temor por una querra...... 302 Lo que Ifa esta diciendo aqui es que es muy dificil para un cliente el entender el trabajo de la mente de sus adversarios. Este hecho se debe de tomar en consideracién por los Awo antes de dar su consejo al cliente. También en Ogbe-iyénd (Ogbé-Ogunda), Ifa dice: * ibind 6 da finkan fin ni Stini ni bébé iwa Agba té nk siurd A j'ogbs Aj'atd Ajayé I rindinrindin bi gni nliyin Dia fin Oninmila Baba filo réé f8 lya Tii se omg Oniwoa...... Traduccién: La furia no tiene ningun fruto La paciencia es el padre de todo e! (buen) caracter ‘Un mayor que tiene paciencia El durara mucho El creceré mucho El disfrutara de la vida de Ifé como alguien lamiendo miel pura Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila Cuando iba a pedir ta mano de lya (sufrimiento) La hija de Oniwdd"........ En este Odi de Ifa, esta claro que el Babalawo debe de aconsejar al cliente contra estar ansioso o mostrar furia. El cliente debe de ser décil, paciente y mostrar valentia para lograr los deseos de su coraz6n. También en Ogbé-Alara (Ogbé-Otura), Ifa dice: 30 ‘Oore é pé, asiwérd é phagbé Dia fin Igin Ti nlod gbawo nilé Ol6fin....... Traduccion: Porque él favor recibide fue hace mucho, los tontos lo olvidan Esta fue la deciaracién de If4 a Igdn el buitre ‘Cuando iba a consultar el Ifa para Oléfin Este es otro ejemplo de cémo interpretar el Ifa. Es obvio que Igun le iba a hacer un favor a Oldfin. Pero la advertencia camo esta ‘escrita en la primera linea del canto es que después de algunas veces, la persona a quien el cliente le hizo el favor lo olvida y le crea conflictos terribles al cliente. Todo esto debe de ser reunido para dar una interpretacién adecuada del mensaje. En algunas otras ocasiones, el mensaje en un canto vendra en la parte 1 como el pensamienta meditativo o azaroso del Awo que consulta el If@ para el cliente, Mientras pasa por esto, 8 muy posible el percibir las cualidades heredadas © las debilidades del cliente. Otra vez, todo esto debe de ser mentalizado por el Awo antes de dar su interpretacién de los mensajes revelados por el Ifa. Por ejemplo, en Ogunda-Badé (Ogind4-Ogbe), If dice: Mo ki won ni Iré won jé ‘W6n ndaké siisii si mi Mo ni détise Timo fi kii yin n'fré tig & j¢ Ti ¢ fi dake siisti sim Won ni Onifg io ja t Won ni kin diro Kin fi dajé 9 won fin won o Mo ni omg kékeré won kii dijé agbalagba un Qnintd. Iba ge pg omodé kékeré riddjg aghalagba ni Mba pé nif 16 jaare Onintd © nf Oktin kari 6 ni nibo ni mo gbé mg oun ri Mo ni mo md 6 n'{ddé ilé Ogin Mo mg ¢ n’idord Mawiisé 18 Mo md 4 nilé Aligbédg iyanda Nibi w6n iro igba ahun de ahun Mo md 6 I’Orimo Ayéré Mo md ¢ lako akedun Ti fori péyan ik Mo m 6 lakg akedun Tii fori péyan arin Mo @ 6 lakg akedun Tii fori peyan wélewele ia fin Orinmila Ifa jg lddrin igiked..... Nibi wn ghé nrg awd jdjddja sil de ej6 Mo md 6 layéré Orimd Traduccion: Yo los salude en iré pero ellos no respondieron Ellos prefirieron pasar a mi lado en silencio Yo les pregunte por qué ‘Yo los salude en iré sin obtener respuesta de ellos 'Y después zpor qué ellos prefieren mantenerse en silencio conmigo? Elles respondieron que habia una disputa entre Onifé y Oruinté Ellos me pidieron que esperara Y me adjudicara el caso Yo respondi que los jévenes no nos debemos meter en los. problemas de los mayores: Podria ser que sea posible para los jovenes el hacer eso ‘Yo hubiera dicho que Onifé esta en lo correcto mientras que Onunté es culpable Onifé dice “gracias hijo” El me pregunté dande Io habia conocido antes Yo le respondi que lo habia conocido en Idé la casa de Ogun Yo lo conoci en Idord Mawisé ‘Yo lo conoc/ en la casa de lyanda, el herrero. Donde las conchas de los. caracoles son moldeadas en anticipo a su creacién Donde la concha de la tortuga era modelada anticipando su llegada Donde la piel fresca esta siendo preparada para la serpiente ‘Yo lo conoci en la cima del nuevo follaje de la palmera ‘Yo lo coneci en donde el nuevo follaje de la palmera estaba en la cima Yo lo conoci como el simia macho Que usa su cabeza para escapar de la muerte Yo lo conaci como el simio macho: Quien usa su cabeza para salvarse de la afliccién ‘Yo lo. conoci come simio macho Que usa su cabeza para bloquear a los espiritus malignos Estas fueron las declaraciones de Ha a Orinmila Cuando vivia en medio de los fantasmas... Este canto muestra que este cliente tenia una manera mafiosa de comportarse, él podia aplastar a la gente, especialmente a los mayores. Ellos saben como salir de delicadas situaciones lastimandose a si mismos, Pero con el fin de iograr eso ellos siempre daran su candida opinion acerca de cualquier tema, sin importar que tan delicado sea. En la parte 1, podemos ver como un Babdléwo consulta el Ifé para ‘otro Babalawo a quien le toca llevar a cabo algunos servicios para algunos. otros clientes pero desea saber que necesita hacer antes o después de una consulta. Este es un fenémeno muy comin en Ifa. Un ejemplo puede ser encontrado en Owdnrin-Méji donde Ifa dice: 306 Odin suré titio Bg won 6 b’ Odin? Osi burin pada Bee won 6 Kosh Iona? Qmodé 16 sun bembe oft Bés won 6 riwd Olorun' They were the ones who cast Ifa for Oninmila, when ..going to help Ogan perform initiation ritual for “Oniré, the King of iré town. Traduoci6n: Odtin sire titio Béé won 6 b'Odin"” Osun birin gada Béé won 6 Kosi léna"* Omodé Ié sun bembe oj Béé won 6 riwd Olorun® Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Ordinmila, cuando iba @ ayudar a Ogun a llevar a cabo un ritual de iniciacién para ‘Oniré, el Rey del pueblo de Iré En este canto, todo lo que Ordnmila deseaba saber era como iba a resultar la ayuda que le iba a dar a Ogtin para la que 4 iba a hacer. Ahora el Babalawo combinara el resultado de la ayuda con la pista dada por Ifa en la linea 1 y 6 de este canto para llegar a una prediccién acertada para el cliente. Otro ejemplo puede encontrarse en Ogbé-lrosiin donde Ifa dice: Kinrin kinrinjin Aliim@ kinrinjin Did fiin Ogba Ni kurikdwd Owurd 307 Nijé té i gawo re"lé Qlgfin Ogbé Awo ilé Oigfin Dia fin Qlifin Eyi 6 sdebdagbo arin To ni taj ati dide...... Traduccion; Kincin kinrinjin Aluméd kinrinjin Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Ogbé Muy temprano en la mafiana ‘Cuando iba a una misién espiritual al palacio de Oléfin ‘Ogbé, el Awo del palacio de Oldfin El fue el Awo que consulto el Ifa para Oléfin Cuando sufria de una seria enfermedad..... Ahora podemos ver que aunque un Babdldwo consulte Para otro Babalawo cuando ellos se quieren embarcar en un proyecto mayor. Sin importar que tan competente pueda ser el Babdldwo, no es muy recomendable que ellos consulten el Ifa por sf solos. En algunas otras ocasiones, uno o mas Babdéldwo pueden consultar el Ifa para un grupo de clientes, en donde se recomienda realizar algunos rituales. Después de llevar a cabo los rituales, uno de ‘ellos aun consultaré a otro sacerdote If4 acerca del mismo tema y seguira realizando los rituales recomendados. Esto usualmente trae mas éxito para el individuo que para cuaiquier otra persona del grupo. Esto es mas cuando et individuo lleva su propio Ikin al sacerdote para la consulta posterior. Esto hard la consulta If4 mucho mds personal y mas relevante para el cliente. Un ejemplo puede ser encontrado en Obara-Maji que dice: A é mg ori afgjd légbé AO mg gs¢ dgika Lond 308 AO mg ori oldyé lawhjg Did fin Eji-Erindinlégin Oda Won sil réé sebp nilé Oldfin Wo6n ni ki Baba sdkdalé, gho ni gige O gb¢’bo, 6 nib Tara ¢ni 1b 16 Tara gni Ié ju Dia fin Eji-Obard Ti til réé gebg nile Olgfin W6n ni ki Baba sikdalé, bo ni sige © gbé"be, & ribo... ‘Traduocién: La cabeza de un ciego no es reconocida entre la multitud La pisada de un malvado no es identificable en el suelo Los parecidos de aquellos que tendran titulos en el futuro no son faciles de reconocer (meramente viendo sus cabezas) Estas fueron las declaraciones de Ifa a los 16 Odi principales ‘Cuando iban a realizar rituales para Oléfin Se les aconsejo ofrecer un sacrificio Ellos aceptaron Eso que nos concierme a nosotros es mas esencial Eso que nos concierne a nosotros es mas importante Esta fue la declaracin de Ifa a Eji-Opara (Obard-Méji)cuando iba (en compaiia de otros 15 Odi) a realizar rituales para Oldfin ‘Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepte..... En este Odi, Obara Méji era mas exitoso y mas prospero que los otros 15 Odi principales juntos. Otro ejemplo se puede encontrar en Eji-Ogbé, en donde fa dice: 305 Bi Olérin gba mi Ui dé mi ni md nse Mo tige rere Mo aige ating Mi & ge ibi Mi} ebiméran ika sikim Ki nma bad basi kit Nitorf dw ti a ba se lowuny Timg-timg nii mg'ni Gwe dojd alg Dia fin $kankanlénirinwd Tranmgle Won titorun by wayé Sagédé fin QOninmila Baba sitjrun bo wayé Qlédimaré ni kiw¢n maa se rere Traduccién: Yo me comporto como mi Dios me creo Siempre hago el bien También soy honesto Yo no hago mal Tampoco albergo malos pensamientos Menos miento malvadamente Por cualquier cosa que inicies en tu juventud Permanecera hasta tu vejez Estas fueron jas declaraciones de Ifa a los 401 Ininmolé ‘Cuando venian del cielo a la tierra Ellos también deciararon lo mismo para Ondnmila ‘Cuando venia de! cielo a fa tierra Olsdimaré se unié a ellos para hacer el bien siempre Solo Ordnmila aplico la honestidad de pensamiento Para cambiar los hechos malvados Podemos ver que los 401 Irunmolé mencionados fueron con el Awo mencionado arriba para consulta cuando venian del cielo a la tierra. Ordnmila regreso por su propia cuenta y ofrecié todas los 310 sacrificios prescritos. Mientras. interpretamos los das ejemplos, debemos de considerar la primera parte de cada canto para comprender claramente el mensaje que contiene en él También hay ocasiones cuando muchos Babdéléwo consultan el Ifa para muchos clientes con diferentes propdésitos pero se les revela el mismo Odi y todos los acontecimientos se encuentran en un mismo canto. Por ejemplo, en Okanran-Duuri (Okanran-Ofin), if4 dice: gale Motériki, awo won Iéde Martki Dia fiin won lide Moriki W6n tisunkin ogbé Won fisunkin aig Ebo ni won ni ki won wad se 5 Wo6n ghe’bo, won ni'bg Wn gb, won 19 Igboro fafaafa, awo won léde Of Dia fin lode Ofa W6n tisunkiin ajé 10 Ebo ni won ni ki won wad seo Won gb¢"bo, won ribo K6 pé, ké jinna Ajé wa ya dé vitiru Eni ebi ipa 15 Nii kiri ofilé ofdjiilé kirir-kiri-kiri Dié fin Layilaika, gmoladinrin Igboro Oniko ti a4 pe Esu Odara Nijg ti dun ati Orinmila att gbogbo Ininmol Nig réé gbiwa kiwo Olodimaré agotin 20 a Oba atgni gla tan, koniwo séji o Eb ni won ni ki won wd se 0 Wo6n gb¢*bo, wén ni’bo Dia fin Ogun Onija odle 25 Ejgmu Oliwenran Nig 16 rill réé gbiwa Liléde grun Ebo ni won ni ki won wad ge o Pénpola, a sédi siriki Did fin Qlomg Kikigbin . 30 Onikgti a tipe Qbaliwayé Nijg t6 tilg réé gbiwa laléde Qrun Avoko janhin-janhin 40 Avaya janhin-janhin Ejoorg E j¢ ki abewt-léri méji Ki won ké soko ara a won o Ki won 066 rf Okénran-Ofiin 45 Ki won 166 ri Okanran-Ofin Okanran funfun Bonna-bonna Did fin Abpn Bi iki 4 ba pa Abgn Bi ika & ba pa Ekarg 30 Y66 jf oniky t Eyin ti¢ Wila.o Did fin Olédimaré Agdtin Qba a te Ayé ma tind Nid t6 mda thd Fun gbogbo Qkanlénirinwé Ininmolé Igrun 55 Babé tin mda fin gbogbo gj§ lérinikg, paté... Traduccién: Motériki, el Awo del pueblo de Mériki El fue el que consulté el Ifa para los habitantes de Moriki Ellos anhelaban longevidad a2 Se les aconsejo ofrecer un sacrificio Ellos aceptaron Ellos vivieron hasta su vejez boro fafaafa, el Awo de! pueblo de Ofa I fue el que consulto el Ifa para los Ellos anhelaban prosperidad Se les aconsejo ofrecer un sacrificio Ellos aceptaron Después de mucho, no muy lejos. Ellos se volvieron prosperos: Una persona hambrienta se inclina a moverse del escalon de una puerta a otro (nombre del Babalawo) El fue quien consulté el Ifa para Esu Odara Cuando Esu Odara, Ordnmila y todos tos otros Irdnmoalé iban por sus identidades colectivas con Olodumaré Se les aconsejo ofrecer un sacrificio Ellos aceptaron Una persona agraviada esta superando un problema (nombre de Babalawo) El fue quien consulté el Ifa para Ogun Cuando iba a recibir su identidad individual del cielo se le pidié que ofreciera un sacrificio Ponpola™, con su base compacta (nombre de Babalawo) El fue quien consulté el Ifa para Obaldwayé Cuando iba a recibir su identidad personal del cielo Se le aconsejo que ofreciera un sacrificio Para proteger al mundo de la ruina ¥ prevenir el cielo contra la ruina Es por eso que las hojas de okra se preparan con agua fria El fue quien consulté el Ifa para una pareja de ancianos Por favor dejen a la pareja de ancianos a solas Dejen que vivan como marido y mujer con su cabello gris si ellos asi lo desean Okanran tunfun Bona-bonna El fue el que consulto el Ifa para Abén'” Cuando venia del cielo a la tierra ‘Se le aconsejé que ofreciera un sacrificio El acepté Si Abén no muere joven. El sera capaz de hacer lo que hacen lo mayores, el aceite de paima, estén haciendo. El mismo Awo consulté el if para Olodimaré ‘Guando les iba a dar a los 401 Ininmolé su identidad colectiva Olédimaré también les dio nombre a los dias de la semana De este Odi, podemos ver a diferentes Bab4l4wo consultando el lfa para diferentes clientes para propésitos que varian entre la longevidad, la prosperidad, el seleccionar una pareja, etcétera, En otro ejemplo en Eji-Ogbé, Ifa dice: Lf. 16 di eni Mo 16 di eni Eleeni Did fin Lament : ‘Omg atorun gbégba ajé kart wiye Ifa 16 di Ej Mo 16 di Bji Ejeeyi Did fin Sig-Fjidé +, Té Syintl mjd ekiin sinrahin tmp * TAR IG dita Mo lo déta Ikcrita-m¢ta abidi yakata-yakata Dia fin Tamilgrg Til some Okdnrin ha ‘If 16 dérin Mo |é drin o Erin ni w6n nrin fond oti Grin 5$5¢ ni agbard ririn ké odd Igna Dia fin Eljrinmagha Omg atako Ielogle sfgun 314 Qrognin ni won fi kalé Oroonin ni won ni ka'kan Dia fin Olgrun-jinmi Qroonin ni wn nfi ohun ire jinraa won Ifa lo d'¢fa Mo 16 d'fa ini gbogbo nii f'ira j"gta Bi won ba dé'nd ighs Did fin Olpfi-Oa Omg atako Ielggle g¢gun Tf ld d'eje Mo 16 d'eje B’Oligbgn ba s*ord A k'ije B'Aresa ba g'or Ak’ije Dia fim Olajecle aso Ti nbe Lidrin Qed Ti nfojoojimg komini ogun Hi 16 d’tig. Mo |é dig Kiwaija ilé 6 jo sirere sirere Dia fin Abimjg Ti won bi séde ighajo Téun ti irési Ore Iwa jo Byin jo Mo ti gawo Egbéig 9 témi o Ifa 16 d"ésdn Mo Io d’gsan Asén-gbé lasp tawon Asdn-gbé lagg tawa o ‘Did fin Alikésdn-magba Erigi magba Eyi t6 1 sunkiin wipé apa dun 4 k*ayé A wa m’Alakésan je Olgja ‘Gbogbo 9mg ¢ni Eya wa, ¢ wa sin. Gbogbo omg ¢ni o Ifa 16 di gw Mo lé di wi Wiwd-wiwa ni w6n tiwé Babalawo o relé Babalawo kii wa gnikan gogo. Di fin Qwd-Opa Qwa Ogirii ghgdu ‘Omg okun yéye Ifa 16 di gkanta Mo 16 di gkanla Okanla ni won nderi POR Okdnl4 ni won ndgri Awd Oki’ ni w6n nder welewele jako Did fin Okanlawgn Won ni ké nib Ki ékeji rg t’grun 6 lé da ohun rere lée wo Tf 16 di Mo 16 di Otani ot ni véhun ba ji lordaru kotkotd ‘Ohun gbogbo Io maa fibé déhun ldrad dé O ni Udhun b4 ji orddra kanikind T’éhun ba faso dad bora nk? Wn ni won 4 ni Oninmila pélg Omg alagini-ja Omg Oniwonran 1fa 16 tan diji Mo 16 tan diji Oninmila ni Pohun ba ji 16rddru kardtodtis 316 Ohun gbogbo 16 mda nba hun lirad dé O ni Véhun ba ji lorddra kotdkeat T’dhun ba fago pupo bora fikg? W6n ni win 4 ni Oninmila péle Omg ile kan, 12 kan Ti mba won pon risa-riga 188 16 tin dij Mo 16 tin diji Orinmila ni t’ohun ba jf lérdéru katdkata Ohun gbogbo Ié mda iba dhun lara dé Oni Céhun ba ji lordéru kitokotd T’dhun ba fago funfin bora tik? W6n ni won a nf Oninmild pel Omg igi opy kan, ope kan Ti nba won fn ningin-ningin Ifa 16 tin diji Mo I6 tin diji rinmila ni ('éhun ba ji léorddru kitdkita gbogbo 16 maa nbd ohun lérad dé O ni hun bé ji lordoru kotdkidta T’dhun bé fago fimfum bora kg? W6n ni won 4 ni Oninmila pélg Oninmita fil¢ Pélgpélé omg arinhdhd gogin 1s Pél¢ omg arinhdhd ggra ldi ni ghgddgbgdé ti médé 0 tide gh¢ o idi lgjayonjayd ti njayd tire lode Ekiti-Bgn idi ni aja6 ti ma" gi ré¢ gin Ké tad r’Ogengen igi 120 idi ni Baba mi Abdnijaga ti ba obinrin re sere To ba di igba ajpdan Ire omg nii yorii si Did fin Bebé a7 Dia fin Eran Dia fin Sasara Dia fin Argni abésu-panpa Dia fim SOndkekiTii somo ikeyin won lénje-lénje W6n ni kd w6n nibo si laiki araa won 130 Won gby'by, won ni'bo Ni¢ bd sogiin odin lini A mia bé won sébi léri ikin je Bé sogbon odin Fan A tmda ba won sébi lori ikin je 135 Aadsta gdin lonii A mda ba won sébi léri ikin je Awa ti di Sgnakoki Ik kii pa ag¢bi lari ikin je A ti di $gnakoki . Traduccian: lfa dice ahora este es uno Yo coreo ahora este es uno. Eleeni El fue e! Awo que consuité el if para Lameni™® E) quien cargé la calabaza de la riqueza del cielo a la tierra Ifa dice ahora este es dos Yo coreo ahora este es dos. jee"? El fue ef Awo que consulto el Ifa para Sié-Ejidé” Quien se lamentaba por su incapacidad. lfa dice ahora este es tres Yo coreo ahora este es tres Los tres cruceros de base ancha™ El fue quien consulté el Ifa para Tamilére”? EI hijo de ita** (calle) fa dice ahora este es cuatro Yo coreo ahora este es. cuatro 318 Este es con la risa de la gente que recolecta e! fuego para el licor destilado* Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Elérin-Magba Descendencia de aguellos gue juntan hojas, hierbas y pastos para derrotar al adversario fa dice ahora este es cinco Yo coreo ahora este es cinco Cada cinco dias la gente arranca la okra Cada cinco dias la gente arranca los huevos del jardin Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Olérun-jinmi* Cada cinco dias le presentan los regalos a otro \fa dice ahora este es seis Yo coreo ahora este es seis Todas las colas de los animales se parecen a aquel de Eta®™ Cuando ellos estan en el bosque Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Olra-Ota”” Descendencia de aquellos que juntan hojas, hierbas y pastos para derrotar al adversario Ifa dice ahora este es siete Yo coreo ahora este es siete En el momento que Oltigbén™ lleva a cabo su ritual anual Ellos marcaron el séptime dia de la ceremonia En el momento que Arésa™ lleve a cabo su ritual anual El marcé ara el séptimo dia de la ceremonia Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Oldjelé™ el ‘conspirador ‘Cuando estaban en medio de sus enemigos ‘Cuando vivian en constante temor de una guerrilla Ifa dice ahora este es ocho Yo coreo ahora este es ocho Deja que el frente de la casa esté pacifico y calmado Deja que la parte trasera de la casa esté calmada y,pacifica™’ Ellos fueron los que consultaron el Ifa para Abimjo Cuando iba a nacer en el pueblo de igbajo™ Ele irési Ord El frente es calmado y pacifico La parte trasera es calmada y pacifica®™ He ofrecido mi propio sacrificio con 1,600" caballitos de mar Ifa dice ahora este es nueve Yo coreo ahora este es nueve 319 Su ropa sera colgada hasta que se desgarre en pedazos Nuestro vestida sera usado hasta que este deshecho Elles fueron los que consultaron el Ifa para Alakésan®” magba Erigi magba** Cuando se lamentaba por no tener control sobre sus dominios Ahora nosotros hemos hecho a Aldkés4n el lider del mercado. Todos nuestros hijos lfa dice ahora este es diez Yo coreo ahora este es diez Los clientes son los que van a la casa del Babaélawo™ El Babalawo no va a la casa del cliente Esta es la declaracion de Ifa a Owa*’ Ogirigbédu Descendencia de aquellos que saludan con “Okun yéye" El quien pelea y usa el mango de su espada para marcar el suelo Ifa dice ahora este es once Yo coreo ahora este es once Cuando ponen los materiales del ritual para Old, ellos siempre son once Cuando ponen los materiales del ritual para Awd, ellos siempre son once Estas fueron las declaraciones de Ifa para Okanlawén*! A quien se le aconsejé ofrecer un sacrificio Asi qué 65a SU Segunda vez en el cielo lo bafiard con regalos placenteros ifa dice ahora este es doce Yo coreo ahora este es doce Orunmila dice que cuando se despierta de madrugada La pregunta 4.qué si me despierto al alba ‘Y me cubro con una cobija negra? Ellos respondieron que la gente diria, “gentil Orunmila” El hombre que es “negro-y-brillante” El duefio de la joyeria negra \fa dice este es doce otra vez Yo coreo este es doce otra vez Orunmila dice que cuando se despierta de madrugada Todas las cosas son agradables para é1 El pregunta {qué si me despierto al alba ‘Y me cubro con una cobija roja? Ellos respondieron que la gente diria. “gentil Ordmmila” 320 “Duefio de! espacio de la tierra” “Ese es un lodo rojo" Ifa dice este es doce otra vez ‘Yo coreo este es doce otra vez Oninmila dice que cuando se despierta de madrugada Todas las cosas son agradables para él El pregunta g.qué si me despierto al alba ‘Y me cubro con una cobija blanca? Ellos respondieron que la gente diria, “gentil Oranmila” La descendencia de la palmera Que es como la blanca nieve Ifa dice que es doce también Yo coreo que es doce también Ondnmila dice que cuando se despierta de madrugada Todas las cosas son agradables para é! El pregunta ¢qué si me despierto al alba ¥ fallo en ponerme truza o un delantal? Ellos respondieron que la gente diria, “gentil Ordnmila” “Facil Orunmila” “Gentil, facil hombre que es fresco y adorable en completa desnudez" “Gentil, el hombre que es admirable en su desnudez” Es desde la base que él pistilo comienza a escarbar el mortero Es desde la base que el jugador de Ayé planea derrotar a su oponente en Ekiti-Efo” Es desde el inicio del arbol que Ajaé“ escala la cima del arbol Es desde abajo que mi padre Agbonijést* juega con su esposa Por el mismo tiempo el afio siguiente Su consecuencia €s un nuevo bebé Estas fueron las declaraciones de Ifa a Egbé YaEran Ya Sasara Ya Aréni® con la gran, delgada masa de cabello en su cabeza (después del descanso ha sido rasurada limpiamente) ¥ a Sonakoki ‘Quien es el mas joven de todos ‘Se les aconsejo ofrecer un sacrificio para la longevidad Ellos acepteron Aun en veinte afios que vienen 321 Nosotros estaremos comiendo nueces de cola sentados en la ‘cima de la sagrada semilla En treinta afios que vendra Nosotros estaremos comiendo nueces de cola sentados en la cima de la sagrada semilla En cincuenta afos que vendran Nosotros estaremos comiendo nueces de cola sentados en la cima de la sagrada semilla Hemos tomado la identidad de Sonakoki La muerte nunca mataré a una persona que come nueces de cola sentada en la cima de la sagrada semilla Ahora nosotros somos Sénakoki Ei canto anterior claramente muestra que muchos Babdlawo consultaron el Ifa para muchos clientes, todos con diferentes razones y también en diferentes pericdos. De cualquier manera todo esta reunido en el mismo canto., También se puede notar el juego de palabras en muchas lineas aplicado por Ifa para conducir a casa la poesia bella y Unica de Ifa. Observa Eni, Eleeni y Laméni; Eji, Ejeaji, Sié-Ejidé, Ikorita-méta, Yakata- Yakata, tamilére, Ita, Erin, Elérin- magba, etcétera. También hay veces en muchas ocasiones, que Ifa usa objetos animados € inanimados para llevar el punto al origen. En Ifa, no hay nfasis en la eleccién de cosas vivas 0 no vivas, Coma un hecho, esa consideracién no tiene lugar en Ifa. En Ifa todas las cosas de fa tierra tienen esencia. Es esta esencia la que es manipulada para lograr el resultado, no hay nada que Ifa no toque. Ejemplos de dos cosas “vivas y dos “no vivas" se dan abajo. Después de eso, se dan ejemplos de partes ‘vivas*. Un ejemplo de seres “vivientes, no humanos" como clientes es tomado de iwori-Méji. Este establece: Ogddd owii gboké Oun 16 payin kekeeke s’6ldk6 Did fin Alantakin 322, Ti y66 ma ge oun gbogbo bi idan bi idan Bi idén ni mo ge Ti mo fi lajé Igwg Awo légédé ghdké oda Payin kekeeke s'éloké Bi idan ni mo se Ti mo fi bimg Awo légédd gbdké odd Payin kekeeke s"éléké Bi id4n ni mo se Ti mo fi nire Awo légada Payin kekeeke s°6lok6 “Owe bi idan Ieda 6 se 0 Traduccion: Los brotes de algodén permanecen cruzando el rio E invita al granjero con su blancura Esta es loa declaracion de Ifa a la arafia Quien logra todas las cosas con magia Es como por magia que me volvi rico Todo se lo debo a mi Awo por hacerme rico Es como por magia el cémo cancebi hijos Todo se lo debo a mi Awo por hacerme padre Es como por magia que tengo toda el IRE en la vida Todo se le debo a mi Awo por hacerme una persona exitesa Otro ejemplo en donde se usan seres “vivientes, no humanas” Como cliente en Ifa es tomado de Ogbé-Okanran: Afomg§ & nf gbdngbd miran Afori igi o Dia fin Erin Bonba Té feyinti méji gicin simréhin emo... 323 Traduccion: Una planta parasito no es otra raiz Excepto en otros arboles Esta fue la declaracion de Ifa al gran elefante Cuando lloraba lamentandose de su inmadurez.. En el caso de cosas “no vivas’, hay muchos cantos en Ejl-Ogbé. Uno de ellos es: Papa ila 16 térin fo Opps ojé Ona 16 t¢sin 1 jr) gbonna jard gbonna Did fin Oke : Oké nigrum bo walé ayé Oke délé ayé tan 5 Oké ni be ladrin Edidi © tibg ladrin ota © nfojoojim¢ kemint ajogun Ogiiniénirinwa gkg abdké € yhti Qralélégbéje iwalé nboke sore 10 Qké ni 6 jg o Qké ni dmu o Qké ni yoo réyin Oginlénirinwa kg nibi agbgn- aingbg o Kiki akasa Igin fi nibe kédd ma leé gbg 15 Tk6rd fi rubo kédo ma leé fa Atigin, atikord, ila 6 ma j’Orinld gmo oniba ja Kiki Akasa Oginlénirinwa oko td ai bOkeé sotd ko 11a? Perenygle won Kasai mgnu won wo'l, Traduccién: ‘Solo un campo es adecuado para que un elefante se empareje 324 Una calle ancha es el Unico lugar adecuado para que un caballo mueva la cola Estas fueron las declaraciones de Ifa a la montafha Cuando venia del cielo a la tierra La montafia estaba en medio de enemigos Diariamente se anticipaba la guerra Cuatrocientos veinte azadones eran los enemigos de la montafia Mil cuatrocientas sesenta palas estaban conspirando contra la montafia La montafia no comia La montafia no bebia La montafia vencera a los cuatrocientos veinte azadones Ellos estaban meramente alardeando Peces pequefios estan ofreciendo sacrificio para que el rio no se seque Peces diminutos estan ofreciendo sacrificio para que el rio no se seque Ambos deberian estar acostumbrades a preparar sopa seca de okra Ellos estan meramente alardeando... Ifa equé hay acerca de los 420 azadones que eran enemigos de la montafia? Ellos deberian enterrar sus bocas en la tierra ifa, uqué hay acerca de las 1460 palas conspirando contra la montafia? Ellas deberian enterrar sus bocas en la tierra Otro ejemplo de cosas “no vivas" que son usadas como el cliente para llevario al punto de origen en Ifa es en Irosin-Owonrin: Emi 61a nile Emi 6 [a léko Did fan Osupa Kirimi Ti yd joys Oludredd. Traduccion : Yo deberia triunfar en la ciudad donde vivo Yo deberia tiunfar en el pais donde vivo Estas fueron las declaraciones de Ifa a la luna llena Quien debe de ser honrada con el titulo de iluminadora..... 325 Por witimo, hay algunas ocasiones en las que partes del cuerpo del ser viviente es usado como cliente para mostrar la importancia de esa Parte sobre todo el cuerpo y por inferencia, la importancia de ese cliente para toda la familia o comunidad. Esto también debe de ser usado para enfatizar que ese cliente no debe de ser abandonado o que la importancia de ese cliente o que la importancia de ese cliente no €8 apreciada y deberia ser apreciada. Un ejemplo esté en Odi-Maji en donde Ifa dice; Yimiyimi abéyin paali Dia fin Ori Ori nbglégbéré Sun nikan gogo girogiro Wo6n ni ké sakial}, ebg ni gise © gb¢"bo, 6 ni'bo Eti wa Ett b’Ori do Kérékeré, Ori mi kigat dglgni Imi wa Imi b’Ori dé Kérekért, Ori mi kasai dglgni Ojo wa Oj wa Oj b’Ori dé Kérékérg, Ori mi kisi delgni Enu wa Enu b’Ori do. Kérek (re, Ori mi kagai deléni Traduccién: El escarabajo con su delgada y fuerte espalda Fue quien consulté el Ifa para la cabeza ‘Cuando padecia de soledad total ‘Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepte 326 La oreja vino para seguir acompafiando a la cabeza Graduaimente, mi cabeza no se quedara sin compaiia La nariz vino para seguir acompariando a la cabeza Gradualmente, mi cabeza no se. quedara sin compaiia Los ojos vinieron para seguir acompafiando a la cabeza Gradualmente, mi cabeza no se quedara sin compafiia La boca vino para seguir acompafiando a la cabeza Gradualmente, mi cabeza no se quedara sin compafia Asi también en Osé-lrosin, if uso el pulgar para enfatizar la importancia del cliente en la comunidad. En este Odd, Ifa dice: Osa n gbé yayaaya ninti epo Trosun ridérédo bi éi¢ Dia fan Atanpaka Tii se Onikimi ika Atanpaké 8 si mg Owg ka di bémbé ‘Traduccién: Osa esté nadando dentro del aceite de palma lrastin es rojo como la sangre Elles fueron los que consultaron el Ifa para él pulgar ‘Quien es la fuerza principal entre los dedos El pulgar ya no esta Toda la mano resulta inefectiva PARTE 3 PROPOSITOS PARA CONSULTAR EL IFA No 8 conoce raz6n en la tierra por la cual no se pueda consultar el Ifa. De cualquier manera, todas estas razones deben de estar bien articuladas y deliberadas desde antes de que se consulte el Ifa. Como ya se ha explicado, preguntas tontas nos dardn respueéstas tontas. Todas las respuestas deben de ser conforme al sentido comun y 327 deben de estar bien pensadas antes de ponerias frente a ifa. En Obara-Ofun, Ifa dice: . Ahéré oko, abidi jeer}-jgere Aghakagba ejd nii fk idgbalp ara rg woe Did fim Babéliwo mé¢ta A ba fin Olmaran méfai Nijé ti won a ja ija agba lon He Won niki won sdkaaly, gb ai sige Babélawo nikan ld tbe Iéyin ti tigebo Nig ta Pagba If Vagha Sogbgn imbran la kgk¢ rida Ka 166 da’ fa. Traduccién: La casa de la granja con su base plana La gran serpiente se mece en busca de su edad madura Estas fueron las deciaraciones de Ifa para los tres Babalawo. Y ellos declararon lo mismo para los seis hombres sabios ‘Cuando peleaban por la supremacia en Ilé-Ifé Se les aconsejo que ofrecieran un sacrificio Solos tres de los Babaléwo aceptaron “Ahora quien es superior? Ifa es supremo Pero las deliberaciones sabias primero antes de la consulta Ifa Después de deliberar sabiamente acerca de cualquier tema y consultar el Ifa, y la aparentemente mejor opcién es rechazada o multada por If4, algunas personas pareciera que empiezan a hacer preguntas tontas como para que Ifa perciba el tema a su favor. Desafortunadamente, esto no sé puede hacer. Es recomendable el aceptar la recomendacién de Ifa respecto a cualquier cosa, no importa que tan impalpable sea para el cliente. Aquellos que ignoran tos consejos de Ifa normalmente se arrepienten de sus acciones tarde o temprano. 328 El mundo puede cambiar, pero lo que diga Ifa. si es ‘correctamente interpretado, no puede cambiar o fallar. El propdsito de la consulta puede ser longevidad, éxito en los negocios, combatir espiritus malignos, brujas, adversarios, salir de viaje, tomar responsabilidades, para tomar un titulo de jefatura,, para casarse o escoger pareja, para lkosédayé, Itelédi, para predeterminar el resultado de un juicio, por razones de salud y demas. Todos los ejemplos. dados en las partes 1 y 2 son lo suficientemente explicitas pare ilustrar una o varias razones por las cuales la gente consulta el De cualquier manera hay algunas ocasiones en las que la razon por la cual la gente consulta el Ifa tal vez no sea tan explicita como en ‘el ejemplo de arriba, pero al final del canto, Ifa hard muy claro el propésito de la consulta de! oraculo. Un ejemplo puede ser encontrado er ira-Maji, donde Ifa dice: Amikan I’Qyan-an gle Amésin [’Onké Did fin Qranmild, Baba ngawo ké lédibd Won ni ké dikaale, gbo ni sige © gbé'bo, 6 ni'bo Ifa 6 1 gég¢ ki th lidibd o témi Aya gni Ladibé gmi If 6 16 gégg kif lidibd © témi Omg ¢ni ladibd ¢1 If 6 t6 pégg ki a Lidibd o témi Bé ba ti rigbé igba obi Omg yoo maaa gbé ti ata Traduccion: Amtkan en el pueblo de Oyan™ Amésin en el pueblo de Onko*” Ellos fueron los qué consultaron el Ifa para Ordinmila 320 ‘Cuando estaba sin aquellos, quienes io podia ayudar a sostener sus determinantes ‘Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepts Ifa, en un largo tiempo tendré a aquellos que me asistiran para sostener mis determinantes. Una es la esposa de un adibo Ifa, es un largo tiempo para que tenga mis propios auxiliares Uno es hijo de un adibé Ifa, €8 un largo tiempo para que tenga mis Propios auxiliares Por estas fechas el proximo afio ‘Como una esposa esta cargando una vasija dé nueces de cola Asi yo quiero hijos que cargan eso de lagartos En este Odi, Ifa explica que “Adibd" significa esposas @ hijos, asi el proposito de la consulta Ifa es para lograr que el cliente asegure una €sposa e hijos. También hay otras ocasiones cuando la gente esta en problemas y ellos tienen una idea equivocada con respecto a de donde proviene €s¢ problema; en consecuencia, ellos sefialaran acusando en una direccién equivocada. Es la responsabilidad de Ifa el corregir esta anomalia diciéndoles la verdad acerca de sus problemas y como combatirios. Un ejemplo, en lreté-Maji dice: Eyelé pddyi ranyin léjude apgn Did fin Oninmila iya mi nba won ja W6n sé bi tyewa ni lyewa Otdrd-Efon Kil bani ija dé*bi amp 330 Traduccién: Las alas de la paloma frente a la casa del palomo (alias de Babalawo) El fue el que consulté el Ifa para Orinmila (Cuando las brujas le causaban problemas. Y el erréneamente pensaba que era Osun Osun, el lyewa Otord-Efon (alias de Osun) Nunca le haria dafio a nadie En el entendido que ¢so le afectaria adversamente a sus hijos En este Odu, Ifa dice: que una persona inocente ha_ sido erréneamente acusada de hacer el mal. Por la naturaleza de Osun, Ella es la Deidad quien ama mas a los nifios. Por lo tanto ella na Puede causar problemas al hijo de nadie. Contrariamente, ella haria todo Io posible para proteger a los. nifios. Hay otro ejemplo en lwari- Wwe (| 1-Osé) donde Ifa dice: Iwan wowsd-wowd worl wokin-wokin Iwérl woldin tin o téé wo'dg o Did fin gni i won Age nind Ue Té ni ode laran ui ge Gun o © ni dun 6 binj omg kékeré Oun 6 se iradé Agbalapba Onis Léun 6 fi rdjd gni tinge dun o Es0, es Traduccion: Iwori, por favor mira el dinero. iwéei, por favor ve las cuentas de okiin iwori, ve las cuentas antes de ver los ornamentas de bronce Estas fueron las declaraciones de Ifa a una persona cuyos esfuerzos estaban sienda frustrados en su casa Pero que sentia que se lo estaban haciendo fuera a3 El declaro que el no albergaba malas intenciones contra los jovenes i El no tenia nada en contra de los mayores El deciaré eso con cuidado El deberia exponer a aquellos que frustraban sus esfuerzos Con extrema precaucién Esta claro que este cliente piensa que sus problemas vienen de afuera, sin saber que esta durmiendo y despertando con y Probablemente tomando los consejos de la verdadera fuente de sus problemas. También en Okanran-lreté, If pinta un panorama del cliente que cree implicitamente en su gente y cree que ellos le hacen honor por Sus buenos actos con ellos, pero. la gente en la que él confia esta apunto de defraudario. Todos sus malvados planes han sido concluidos. El cliente solo fue con el Babélawo para saber como seria el enfrentar el dia para él desde que le darian el bien que merecia y enfrentaria el honor solo para escuchar esto de Ifa: Ka diré bi odé Ka bérg bi glo Did fin Adésop¢ Ajad N 6 i ééyan ti nlp ilg Adésop¢ Ajao Eni Qlgrun ma Aga t6 nbg nibg ani K6 ma Ti j6k66 Aga k@, iwo nf sibe nibe Olgkanran o 4 r'gte N 4 ri déyan tf filo ile Adégop¢ Ajas Eni Qigrun mg Enf t6 nbe nfl nni K6 mé fi jokd6 Eni ko, iwg 1d tibg nibé o Olokdnrin o 4 rig 332 N 6 ri déyah ti til ilg Adégop¢ Ajad Eni Ol$run md Qui ti tbe nilg nni K6 m4 mw nibs o Oti kd, iwo 15 Tribe nibe o Olokanran o 6 r'gty Traduecion: Déjanos paramos firmes como un mortero (Déjanos acostarnos como una piedra del camino“ Estas fueron las deciaraciones de Ifa para Adésopé Ajao El (de quien sus buenas acciones) el Cielo conoce Deseo ver a alguien yendo a la casa de Adésopé Ajad El quien el Cielo conoce El asiento reservado para él No dejes que se siente en 4! No €s un asiento, pero si es veneno Oldkanran, jpuedes ver la conspiracién humana! Deseo ver a alguien yendo a la casa de Adésopé Ajad El quien el Cielo conoce E! tapete puesto (para él) en el camino No dejes que se siente en 41 No es un tapete, pero es veneno Oldkanran, jpuedes ver la conspiracién humana! Deseo ver a alguien yendo a la casa de Adésopé Ajad El quien el Cielo conoce La comida preparada para la ocasién No dejes que la coma No es comida, es veneno Oldkanran, jpuedes ver la conspiracién humana! Deseo ver a alguien yendo a la casa de Adésopé Ajad. El quien el Cielo conoce La bebida preparada para la ocasién No dejes que la beba No es comida, es veneno Olékanran, jpuedes ver la conspiracién humana! 333 Después de oir esto de Ifa, el cliente es libre de tomar el camino adecuado. Cualquier paso que de sera su responsabilidad. También hay algunas ocasiones cuando el cliente este detras de algo que sera de beneficio y de tremenda importancia Para su vida, tiene a alguien quien esté empefiado en que no lo logre. fa le recomendara al cliente que pasos seguir en términos de: 1. reconocer el problema, 2. saber como eludir el posible lapso, 3. saber que medidas se pueden tomar para asegurar la victoria y 4. reconooer los sacrificios apropiados que se deben ofrecer Para armonizar sus esfuerzos fisicos con su disposicién espiritual y su destino. Un ejemplo esta en Ofuin Odi, donde Ifa dice: O si wéje-wéje © gbon wéje-wéje Dia fin $akdrd Tii semykinrin igbadi If 16 fore ~ Egbon 9 fore 0 118 16 fore len yp Traduccién: El corre sin descanso El se mueve sin descanso Este fue la respuesta de Ifa para Sakéré La descendencia de igbadi Fue Ifa quien hablé del bienestar €! hermano mayor no Io hizo Fue Ifa quien hablé de bien estar fue lo que hizo que tu te regocijaras. También hay otras ocasiones cuando alguien va a una consulta Ifa por una cosa pero en vez de tener éxito en el deseo del corazon, se aconsejara un sacrificio complementario, Por ejemplo, una persona que ha ido a una consulta Ifa por su esterilidad puede ser aconsejado ofrecer un sacrificio para tener hijos y al mismo tiempo de ofrecer otro 334 sacrificio para que sus hijos sean exitosos, o para que sus hijos no mueran jovenes. Un ejemplo de esto puede ser encontrado en Ogbe- Gbaradé (Ogbé-Obara), donde Ifa dice: ‘Timittinns abaya pi Dia fin Ol6kiindé Té fyinti méjd ekin sin réhan ome Won ni ké sakdalg, ¢bg ni gige W6n ni be rubé Y66 biimg Bi k6 ribo 466 biimo Sugbgn ké rubé tomo K6 si rubg ki 4won pmo naa ma di ot araa won Ebo gmg nikan Ié tise ti ¥66 bil bi Esin igha ti y66 bii bi Afon 15 Timuitima abaya pi Did fin Egin Aa fan Afgn Awan méiééjl Ryinti moj ¢kin sinrahim omg WGn ni ké sékaald, gbg ni gise 20 Won ni w6n rubé Win y66 biime Bi w9n o ribo W6n y66 biimg Sugbon ki won rubd Ki 4won ome nda ma si lé di td araa won Eb ome nikan ni won ni KO pd, kd jinnd E 6 riffé tige bi ala ni more 4335 Traduccion: Un cojin con fuerte pecho El fue quien consulté el fa para Olékindé Quien se lamentaba llorando por su inhabilidad para concebir hijos Se le informo que si ella ofrecia un sacrificio Ella concebiria un hijo Si ella fallaba en el sacrificio Ella concebiria un hijo De cualquier manera se le aconsejé ofrecer un sacrificio para que pudiera tener hijos capaces Y ofrecer un sacrificio para que sus hijos no se volvieran ‘enemigos (en el futuro) Ella solo ofrecié un sacrificio para concebir hijos ‘Cuando estaba por nacer su hijo Ella dio a luz a Esin (caballo) Cuando estaba por nacer su hijo Ella dio a luz a Afén (Fruta Africana) Un cojin con fuerte pecho EI fue quien consult6 el Ifa para Esin El también hizo lo mismo para Afon Cuando los dos lloraban lamentandose de su inhabilidad de no poder tener hijos Se les aconsejé ofrecer un sacrificio ‘También se les informo que si ofrecian un sacrificio Ellos concebiria un hijo ‘Si ellos fallaba en el sacrificio Ellos concebiria un hijo De cualquier manera se les aconsejé ofrecer un sacrificio para que pudiera tener hijos capaces. Y ofrecer un sacrificio para que sus hijos no se volvieran enemigos (en el futuro) Después de un tiempo, no mucho. iNo ves como las predicciones de Ifa han salido a la luz! Los hijos de Esin y Afon se volvieron enemigos de por vida. Aunque los clientes dieron a luz a sus hijos, no por menos, los hijos se volvieron enemigos y empezaron a matarse al uno al otro. Desde ese dia hasta hoy, ellos aun son enemigos. 236 En algunas otras ocasiones, Ifa puede poner énfasis en algo mas de lo que el cliente considera importante. Por ejemplo, un cliente puede considerar el trabajo duro y el xito en los negocios como un parémetro de importancia para ellos, mientras que Ifa puede considerar mas importante que el cliente aproveche su vida y sus negocios. Es en el mejor interés para el cliente el ofrecer un sacrificio en las areas que Ifa enfatiza conjuntamente a lo que ya se tiene en mente. Un ejemplo de esto puede ser encontrado en Owdnrin-sogbé (Owdnrin-Ogbé), donde Ifa Hikahuki ni ti Ord Geregere ni ti Alaggmo Ko si gmi t6 modi ja Bi ké se Sangd Pankéré lawo Oltibisin 5 Oldbisan awo Erigi-mdsa A ni ki omodé 6 t6ja chin Omodé ké t9jt ohin Ig¢ lomodé n tgif Is¢ ti omodeéfi ald ge 10 TS fi dard ge Lésan~dn oj kan gogo I'Egu Odard n did nd Esu Odard ki o ma dare tiwa 0... Traduccién: HUkUhOKG es el sonido de! culto de Ord Geregere es ese de la mascarada de Agemo Nadie sabe el secreto de la lluvia Mas que Sango (la Deidad del trueno) Pankéré es el Awo de Ollbisan Olubisan es el Awo de Erigi-masa Un nifio fue aconsejado que tuviera cuidado con lo que decia El que no tuvo cuidado én lo que decia El nifio estaba cuidando sus negocios que le importaban 337 El trabajo nifio hace en las noches Y el que éi hace en los dias Le tomaria a Esu Odara solo una tarde el realizario Puede = Esu Odara no devolvemos nuestro Ire....., 338,

Вам также может понравиться