Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ROUND FILTERS
TECHNICAL CATALOGUE
RUNDE FILTER
TECHNISCHER KATALOG
FILTRES RONDS
CATALOGUE TECHNIQUE
TECHNICAL CATALOGUE
FILTRI ROTONDI
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No.WA.03505 T.
ISSUE
CIRCULATION
LATEST UPDATE
A9
100
01.08
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Verffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM behlt sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzufhren.
Cette publication annule et remplace toutes les autres prcdentes.
Nous nous rservons le droit dapporter toutes modifications nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
01.07
- INDEX
WAMECO
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.03505.INDEX
- INDICE
1 TECHNICAL CATALOGUE
1 TECHNISCHER KATALOG
1 CATALOGUE TECHNIQUE
CATALOGO TECNICO
01.07
- INDEX
WAMECO
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
WA.03505.INDEX
- INDICE
2 MAINTENANCE CATALOGUE
2 WARTUNGSKATALOG
MANUFACTURING DATA.............................................................................................
GENERAL STANDARDS ...............................................................................................
OPERATING CONDITIONS...........................................................................................
IMPROPER USE.............................................................................................................
WARNING........................................................................................................................
DESCRIPTION AND USE..............................................................................................
TRANSPORT - WEIGHT................................................................................................
PACKAGING....................................................................................................................
PACKING - REMOVING.................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY...................................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...........................................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER..........................................................
WIRING DIAGRAM.........................................................................................................
TIMER SETTING.............................................................................................................
ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING....................................................................
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS..............................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION..............................................
PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRICANTS...........................................
ELECTRICAL CONTROLLER - FILTER WITH MECHANICAL VIBRATION..............
INSTALLATION - COMMISSIONING.............................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS.......................................................................
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.........................................................
MAINTENANCE - REMOVAL OF COVER...................................................................
MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR....................................................
MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS...............................................
MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS............
MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS..............................................
MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.......................................
MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS........................................................
WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE...........................................
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING..............................................................
SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................
RESIDUAL RISKS...........................................................................................................
FAULT FINDING.............................................................................................................
2 CATALOGUE DENTRETIEN
DONNES CONSTRUCTIVES..................................................................................
CONSIGNES GNERALES......................................................................................
LIMITES DE EMPLOI ..................................................................................................
UTILISATION IMPROPRE...........................................................................................
RECOMMANDATIONS...............................................................................................
DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION.........................................................
TRANSPORT - POIDS.................................................................................................
EMBALLAGE.................................................................................................................
EMBALLAGE - RETIRER.............................................................................................
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE..............................................................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE..........................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES...........................................
SCHMA DE BRANCHEMENT..................................................................................
RGLAGE TEMPORISATEUR....................................................................................
CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE...........................................................
CARTE ELECTRONIQUE - SORTIES.......................................................................
INSTALLATION -RACCORDEMENT DU TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE.....
TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE - LUBRIFIANTS CONSEILLES...................
RACCORDEMENTS LECTRIQUES - FILTRES VIBRATION MCANIQUE.....
NSTALLATION - MISE EN SERVICE..........................................................................
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES...........................................................
ENTRETIEN - PROCDURE DARRT....................................................................
ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE...............................................................
ENTRETIEN - DPOSE DE LASPIRATEUR.............................................................
ENTRETIEN - EXTRACTION LMENTS FILTRANTS..........................................
ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE LMENTS FILTRANTS............
ENTRETIEN - NETTOYAGE DES LMENTS FILTRANTS....................................
ENTRETIEN - REMONTAGE LMENTS FILTRANTS...........................................
ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINTS....................................................
PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE....................................................
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION...........................................
PRVENTIONS DACCIDENT....................................................................................
RISQUES RESIDUELS................................................................................................
INCONVENIENTS ET SOLUTIONS...........................................................................
M .5
KONSTRUKTIONSDATEN......................................................................................................
.6
ALLGEMEINES .......................................................................................................................
.7
EINSATZEINSCHRNKUNGEN ...........................................................................................
.8
UNSACHGEMSSE WERWENDUNG..................................................................................
.9
HINWEISE ...............................................................................................................................
. 10
BESCHREIBUNG UND FUNKTION......................................................................................
. 11
TRANSPORT - GEWICHTE...................................................................................................
. 12
VERPAKUNG............................................................................................................................
. 13
PACKUNG - BESEITIGUNG.....................................................................................................
. 14. 37
EINBAU UND MONTAGE.......................................................................................................
. 38. 40
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE.........................................................................
. 41. 44
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE............................................................................
. 45. 46
SCHALTSCHEMA....................................................................................................................
. 47. 48
TIMER-EINSTELLUNG...........................................................................................................
. 49 . 59
ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG..........................................................
. 60
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG..............................................................................
. 61 . 65
EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS........................................
. 66
PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE............................
. 67 . 68
ELEKTRISCHE ANSCHLSSE - FILTER MIT MECHANISCHEM RTTELVORGANG...
. 69 . 70
EINBAU - INBETRIEBNAHME...............................................................................................
. 71 . 72
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN...................................................................
. 73
WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS..........................................................................
. 74 . 76
WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL....................................................................................
. 77
WARTUNG VENTILATORAUSBAU.......................................................................................
. 78 . 81
WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE.................................................................
. 82 . 84
WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE.................
. 86 . 87
WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTEN........................................................
. 88 . 95
WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN.................................................
. 96
WARTUNG - KORREKTER DICHTUNGSSITZ...................................................................
. 97
VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERUSCHE.......................
. 98
VERSCHROTTUNG DES GERTS-RCKGABE................................................................
. 99
UNFALLVERHTUNG............................................................................................................
. 100. 101
RESTRISIKEN.........................................................................................................................
. 102 . 108
BETRIEBSTRUNGEN UND ABHILFE................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE..........................................................................................................M . 5
.6
NORME GENERALI................................................................................................................
.7
LIMITI DI IMPIEGO..................................................................................................................
.8
USO IMPROPRIO....................................................................................................................
.9
AVVERTENZE..........................................................................................................................
. 10
DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO...................................................................................
. 11
TRASPORTO - PESI................................................................................................................
. 12
IMBALLO...................................................................................................................................
. 13
IMBALLO - RIMOZIONE..........................................................................................................
. 14. 37
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO..........................................................................................
. 38. 40
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI.............................................................
. 41. 44
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI.................................................................
. 45. 46
SCHEMA DI COLLEGAMENTO.............................................................................................
. 47. 48
SETTAGGIO TEMPORIZZATORI...........................................................................................
. 49 . 59
SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE....................................................................
. 60
SCHEDA ELETTRONICA - USCITE......................................................................................
. 61 . 65
INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO........................................
. 66
TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFICANTI CONSIGLIATI................................
. 67 . 68
COLLEGAMENTO ELETTRICO - FILTRI CON VIBRAZIONE MECCANICA.....................
. 69 . 70
INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO ..........................................................................................
. 71 . 72
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.......................................................................
. 73
MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO......................................................
. 74 . 76
MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO..........................................................
. 77
MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE..................................................................
. 78 . 81
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI.................................................
. 82 . 84
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR..........................
. 86 . 87
MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI..........................................................
. 88 . 95
MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI..............................................
. 96
MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI....................................................
. 97
PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA.......................................................................
. 98
ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA...........................................................
. 99
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.............................................................................
. 100. 101
RISCHI RESIDUI.....................................................................................................................
. 102 . 108
INCONVENIENTI E SOLUZIONI............................................................................................
WAMECO
01.07
1
WA.03505 T. 01
The versions with cleaning using compressed air in countercurrent and with mechanical vibration are shown in the catalogue (use in discontinuous
mode).
Unless otherwise specified, Sofern nicht anders angege- Sauf indication contraire, tou- Se non specificato altrimenall the dimensions are given ben, alle Maangaben in Mil- tes les dimensions sont ti, tutte le dimensioni sono
in millimetres.
limetern.
exprimes en millimtres. in millimetri.
01.07
- OPERATING CONDITIONS
WAMECO
- EINSATZEINSCHRNKUNGEN
- LIMITES DEMPLOI
WA.03505 T. 02
- LIMITI DI IMPIEGO
OPERATING CONDITIONS
EINSATZEINSCHRNKUNGEN
LIMITES DEMPLOI
LIMITI DI IMPIEGO
The WAMECO filters operate Die Filter der Modellreihe WAME- Les filtres WAMECO exercent I filtri WAMECO esercitano la
under the following conditions: CO funktionieren unter folgen- leur fonction dutilisation dans le loro funzione d uso nel rispetto
den Betriebsbedin-gungen:
respect des limites demploi sui- dei seguenti limiti di impiego.
vantes.
1) Maximum acceptable air 1) Hchstzulssige Tempe- 1) Tempratures maximum 1) Temperature massime
flow temperature:
ratur des Luftstroms:
admissibles du flux dair:
ammissibili del flusso daria:
POSITIVE:
80C continuous
100C peak
POSITIV:
80C Dauerwert
100C Spitzenwert
POSITIVE:
80C en continu
100C de pic
POSITIVA:
80 C in continuo
100 C di picco
NEGATIVE:
-20C
NEGATIV:
-20
NEGATIVE:
-20C
NEGATIVA:
-20 C
2) Maximum acceptable stat- 2) Hchstzulssiger stati- 2) Pression statique maxi- 2) Pressione statica massiic pressure of filter body:
scher Druck des Filterge- mum admissible du corps ma ammissibile del corpo
huses:
du filtre :
filtro:
POSITIVE:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
POSITIV:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
POSITIVE:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
POSITIVA:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVE:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
NEGATIV:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
NEGATIVE:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
NEGATIVA:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
- Materials considered as haz- - Als gefhrliche Materialien gel- - Matires considres dange- - Si ritengono materiali pericoloardous are: explosive, toxic, ten: explosive, giftige, feuer- reuses: explosives, toxiques, si: materiali esplosivi, tossici,
flammable, harmful and/or sim- gefhrliche, schdliche und/ inflammables, nocives ou simi- infiammabili, nocivi e /o simili.
ilar materials.
oder hnliche Produkte.
laires.
WAMECO
01.07
WA.03505 T. 03
10
100
20
100
30
75
40
45
50
15
Table de compatibilit entre mdia fil- Si allega tavola indicativa compatibitrant et type de fume-gaz dans un lit tra media filtrante e tipo di fumo flux fume/gaz/poussire.
gas - quando la polvere convogliata assieme a fumo - gas.
Polyester - Poliestere
Strong Acids - Starke Suren - Acides forts - Acidi forti
Weak acids - Schwache Suren - Acides faibles
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 04
4
1
2
3
10
9a
9b
FC.J
FM.J
9c
FE.J
9d
9e
FS.J
FB.J
01.07
WAMECO
ITEM
POS.
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
WA.03505 T. 05
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
THICKNESS - STRKE
PAISSEUR - SPESSORE
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
Thermoplastic material
Thermoplastisches Material
Matire thermoplastique
Materiale termoplastico
4 mm
INOX
0.8 mm
2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)
Coperchio parapioggia
Standard-Wetterhaube
Chapeau parapluie
Std. weather protection cover
Upper body
Oberer Gehuseteil
Corps suprieur
Corpo superiore
Electronic board
Steuerung
Systme de commande
Sistema di comando
Cleaning system
Abreinigungssystem
Systme de nettoyage
Sistema di pulizia
Drain tap
Kondenswasserablahahn
Robinet dcharge condensat
Rubinetto scarico condensa
1.5 mm
Chromed - Verchromt
Crom - Cromatura
Venturi - Venturischchte
Venturi - Venturi
INOX
FC - FM
FS - FB
3 mm
FE
6 mm
0.8 mm
Thermoplastic material
Thermoplastisches Material
Matire thermoplastique
Materiale termoplastico
9a
Cartdrige - Patronen
Cartouches - Cartuccia
9b
Bags - Schlauche
Manches - Maniche
9c
9d
9e
10
Fascette di collegamento
Fascette di collegamento
Colliers de fixation
Fascette di collegamento
1 mm
2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)
11
Vibrator - Vibrator
Vibrateur - Vibratore
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 06
2
9
10
7
6
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 07
ITEM
POS.
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
THICKNESS - STRKE
PAISSEUR - SPESSORE
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
2 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)
316 St. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
Fan - Ventilator
Aspirateur -Aspiratore
Seal plate
Elementhalterungsscheibe
Disque porte lments
Disco portaelementi
FC-FM
FS-FB
3 mm
FE
6 mm
MDPE
MDP
Inspection Door
Inspectionsklappe
Trappe de visite
Portello d'ispezione
10
Blowing pipes
Abreinigungsrohre
Tubes de dcolmatage
Tubi di sparo
1 mm
2 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)
1 mm
2 mm
1 mm
2 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)
1 mm
2 mm
Galvanising - Verzinkung
Galvanisation - Zincatura
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 08
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 09
DESCRIPTION
BENENNUNG
DESIGNATION
DESCRIZIONE
ITEM
POS.
KWPR:
1
MATERIAL
WERKSTOFF
MATIERE
MATERIALE
THICKNESS
STRKE
PAISSEUR
SPESSORE
FINISHING
FINISH
FINITION
FINITURA
-----
2 mm
Powder-coated RAL7001
Pulverbeschichtet RAL7001
Peinture a poudre RAL7001
Verniciatura a polvere RAL7001
2 mm
2 mm
Winter protection
Winterschutz
Protection hiver
Protezione invernale
Bottom ring
Einschweisszarge
Raccord inferieur
Anello sottofiltro
2 mm
Galvanising - Verzinkung
Galvanisation - Zincatura
Plasticized cages
Plastifizierte Krbe
Paniers plastifis
Cestelli plastificati
Plastification - Plastifikation
Plastification - Plastificazione
01.07
- ORDER CODE
WAMECO
- BESTELLCODES
- CODES DE COMMANDE
WA.03505 T. 10
- CODICE DI ORDINAZIONE
1
3
F
B = Bags removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Schlauchen
Manches demontables du bas - Maniche svitabili
C = Cartdriges - Patronen - Cartouches - Cartucce
E = Elliptical bags - Minitaschen - Manches elliptiques - Maniche ellittiche
M = Bags - Schlauche - Manches - Maniche
S = Cartridges removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Patronen
Cartouches demontables du bas - Cartucce svitabili
Diameter
Durchmesser
Diamtre
Diametro
1 = 400 (mm)
2 = 600 (mm)
3 = 800 (mm)
4 = 1000 (mm)
Type of cleaning
Abreinigungstyp
Type de nettoyage
Tipo pulizia
01
47
Filtering elements
Filter elemente
Element filtrant
Elemento filtrante
Filter surface
Filterflnche
Surface filtrante
Superficie filtrante (m2)
Venturi insets
Venturiainstze
Venturi
Dotazione Venturi
+ = Without - Ohne
Sans - Senza
V = With Venturi - Mit Venturi - Avec Venturi - Con Venturi
C-S
PP
PA
FP FF FA
PV PB
PT
PZ
Filter media
Filtermedium
Matiere de lelement filtrant
Media filtrante
M-B-E
FV
FU
FB
MT
FZ
Type of filter
Filtertyp
Typologie du filtre
Tipologia Filtro
01.08 / 01.07
- ORDER CODE
WAMECO
- BESTELLCODES
- CODES DE COMMANDE
WA.03505 T. 11
- CODICE DI ORDINAZIONE
10
11
12
13
14
Packing - Verpackung
Emballage - Imballo
1 = Fe
2 = AISI 304
3 = AISI 316
Pressure meter
Druckmesser
Mesureur de pression
Misuratore di pressione
Coil voltage/cycles
Sulenspannung/-frequenz
Tension/frquence bobine
Tensione/Frequenza bobina
Fan voltage/cycles
Ventilatorspannung/-frequenz
Tension/frquence du laspirateur
Tensione/frequenza dellaspiratore
5 = 2.2 kW
1 = 0.75 kW
6 = 3.0 kW
2 = 1.1 kW type A
7 = 4.0 kW
3 = 1.1 kW type B
8 = 5.5 kW
4 = 1.5 kW
C = Plastic cover (std only for basic filters and insertable filters
Kunststoffdeckel (Standard nur bei Filtern in Basisausfhrung
und fr Einschubfilter)
Couvercle en plastique (std seulement pour filtres base et filtres
encastrables)
Coperchio in plastica (std solo per filtri base e per filtri inseribili
R = Top union with carbon steel disc
Oberer Anschlu mit Stahlscheibe
Raccord suprieur avec disque en acier normal
Raccordo superiore con disco in FE
Filter outlet provision
S = Top union with 304 stainless steel disc
Oberer Anschlu mit 1.4301 Edelstahlscheibe
Bestckung Filterausgang
Raccord suprieur avec disque en acier inox 304
Equipement sortie filtre
Raccordo superiore con disco in AISI 304
Dotazione uscita filtro
T = Top union with 316 stainless steel disc
Oberer Anschlu mit 1.4401 Edelstahlscheibe
Raccord suprieur avec disque en acier inox 316
Raccordo superiore con disco in AISI 316
G = Lateral connection with FE disk
Seitenanschluss mit Scheibe aus FE
Raccord latral avec disque en FE
Raccordo laterale con disco in FE
H = Lateral connection with 304 stainless steel disk
Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4301
Raccord latral avec disque en AISI 304
Raccordo laterale con disco in AISI 304
K = Lateral connection with 316 stainless steel disk
Seitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4401
Raccord latral avec disque en AISI 316
Raccordo laterale con disco in AISI 316
N Solenoid valve
Anzahl Magnetventile
Nombre lectrovannes
N Elettrovalvole
1 = 1 EV
2 = 2 EV
3 = 3 EV
4 = 4 EV
5 = 5 EV
6 = 6 EV
1 = 220-240/380-420V 50Hz
5 = 255-275/440-480V 60Hz
6 = 210-230/360-400V 60Hz
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 12
FC
VIBRATED
JET
ELEMENTS
Type
Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza
h*
kg
880
FC1V03
FC1J03
520
1135 670
408
375
140
356
520
170
270
737
617
452
220
33
FC1V04
FC1J04
770
1385 670
408
375
140
356
770
170
270
987
470
37
FC1V05
FC1J05
920
1535 670
408
375
140
356
920
170
270
1137
620
39
FC2V07
FC2J07
520
1185 865
603
483
190
356
520
180
270
787
667
647
220
59
FC2V11
FC2J11
770
1435 865
603
483
190
356
770
180
270
1037
470
67
FC2V13
FC2J13
920
1585 865
603
483
190
356
920
180
270
1187
620
72
FC3V12
FC3J12
14
520
1235 955
783
543
240
356
520
150
430
845
735
827
220
84
FC3V20
FC3J20
14
770
1485 955
783
543
240
356
770
150
430
1095
470
102
FC3V24
FC3J24
14
920
1635 955
783
543
240
356
920
150
430
1245
620
108
FC4V25
FC4J25
28
520
240
356
520
125
590
859.5
762
136
FC4V39
FC4J39
28
770
240
356
770
125
590
160
FC4V47
FC4J47
28
920
240
356
920
125
590
172
870
870
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 13
FM
JET
VIBRATED
ELEMENTS
Type
Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza
920
h*
kg
620
33
FM1V01
FM1J01
920
1535 670
408
375
140
356
170
270
1137
FM1V02
FM1J02
1360
1975 670
408
375
140
270
1577
37
FM1V03
FM1J03
1840
2455 670
408
375
140
270
2057
39
FM2V03
FM2J03
920
1585 865
603
483
190
356
180
270
1187
59
FM2V05
FM2J05
1360
2025 865
603
483
190
270
1627
67
FM2V06
FM2J06
1840
2505 865
603
483
190
270
2107
72
FM3V06
FM3J06
14
920
1635 955
783
543
240
356
150
430
1245
84
FM3V08
FM3J08
14
1360
2075 955
783
543
240
430
1685
FM3V11
FM3J11
14
1840
2555 955
783
543
240
430
2165
FM4V11
FM4J11
28
920
240
356
125
590
FM4V16
FM4J16
28
1360
240
590
FM4V21
FM4J21
28
1840
240
590
920
920
920
620
620
136
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 14
FE
JET
VIBRATED
ELEMENTS
Type
Lenght - Lnge
Longueur - Lunghezza
h*
kg
870
FE2V03
FE2J03
12
520
1185 865
603
483
190
356
520
180
270
787
667
647
220
63
FE2V05
FE2J05
12
920
1585 865
603
483
190
356
920
180
270
1187
620
87
FE2V07
FE2J07
12
1360
2025 865
603
483
190
270
1627
FE2V09
FE2J09
12
1840
2505 865
603
483
190
270
2107
FE3V04
FE3J04
18
520
1235 955
783
543
240
356
520
150
430
845
735
827
220
87
FE3V07
FE3J07
18
920
1635 955
783
543
240
356
920
150
430
1245
620
122
FE3V10
FE3J10
18
1360
2075 955
783
543
240
430
1685
FE3V14
FE3J14
18
1840
2555 955
783
543
240
430
2165
FE4V08
FE4J08
34
520
240
356
520
125
590
859.5
762
FE4V13
FE4J13
34
920
240
356
920
125
FE4V20
FE4J20
34
1360
240
FE4V26
FE4J26
34
1840
240
870
80
180
WAMECO
01.07
WA.03505 T. 15
FS / FB
DESCRIPTION
The range of filters having elements that can be unscrewed
from the dirty side has been designed to satisfy the requirements of plants where the available height is limited, or for filters with fan to simplify maintenance operations. The range of
filters concerned is provided
with a door (for filters 1000 a
second hatch is provided as accessory) with floating hinges
(Italian patent pending) and four
anchoring hooks. The door is fitted with a technopolymer gasket and an anti stagnation plate
(Italian patent pending) which
prevents stagnation of material
on the inside of the door.
BESCHREIBUNG
Die Serie der Filter mit schmutzgasseitig eingeschraubten Filtereinstzen wurde entwickelt, um
den Erfordernissen in Anlagen
gerecht zu werden, in denen der
in der Hhe zur Verfgung stehende Platz beschrnkt ist, oder
fr Filter mit Absaugventilator, um
dort die Wartung zu vereinfachen. Die Filter sind mit einer Tr
(fr die Filter 1000 ist als Zubehr eine zweite Klappe vorgesehen) mit schwimmenden
Scharnieren (italienisches Patent
angemeldet) und vier Befestigungshaken ausgestattet. Die Tr
hat eine Dichtung aus Technopolymer und eine Platte gegen Produktablagerungen (italienisches
Patent angemeldet), die verhindert, da sich Material innerhalb
der Klappe absetzt.
DESCRIPTION
La gamme des filtres lments
dvissables a t conue pour
rpondre aux exigences dinstallation dans lesquelles lespace en hauteur est trop exigu ou
bien pour les filtres avec aspirateur dans le but de simplifier les
oprations dentretien. La gamme de filtres en question est dote dun portillon (pour les filtres
1000 le deuxime portillon est
prvu comme accessoire) avec
des charnires flottantes (Italian patent pending) et quatre crochets de fixation. Le portillon est
dot dun joint en polymre technique et dune plaque anti-stagnation qui vite totalement la
stagnation du produit dans la
zone interne du portillon.
DESCRIZIONE
La gamma filtri ad elementi svitabili stata studiata per soddisfare
le esigenze di impianti in cui vi
sia spazio ridotto in altezza o per
filtri con aspiratore per semplificare le operazioni di manutenzione. La gamma di filtri in questione dotata di un portello (per
i filtri 1000 previsto come accessorio il secondo portello) con
cerniere "flottanti" (Italian patent
pending) e quattro ganci di fissaggio. Il portello dotato di una
guarnizione in tecnopolimero e di
un "piatto antiristagno" (Italian patent pending) che evita totalmente
il ristagno del materiale nella zona
interna del portello
WAMECO
01.07
WA.03505 T. 16
LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFRIEUR
CORPO INFERIORE
INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMDIAIRE
CORPO INTERMEDIO
ACCESS DOOR
TR
PORTE
PORTELLO
Thickness-Strke
Finishing-Finish Thickness-Strke Finishing-Finish Thickness-Strke
paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore
520
770
920
1360
1840
Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
0.8 mm
UPPER BODY
OBERTEIL
CORPS SUPRIOR
CORPO SUPERIORE
Finishing-Finish
Finition-Finitura
Thickness-Strke Finishing-Finish
paisseur-Spessore Finition-Finitura
2B
Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)
2 mm
2B
0.8 mm
2B
LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFRIEUR
CORPO INFERIORE
INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMDIAIRE
CORPO INTERMEDIO
ACCESS DOOR
TR
PORTE
PORTELLO
Thickness-Strke
Finishing-Finish Thickness-Strke Finishing-Finish Thickness-Strke
paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore
520
770
920
1360
1840
Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
2 mm
1.5 mm
2B
UPPER BODY
OBERTEIL
CORPS SUPRIOR
CORPO SUPERIORE
Thickness-Strke Finishing-Finish
paisseur-Spessore Finition-Finitura
Finishing-Finish
Finition-Finitura
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180
2 mm
2 mm
2B
(4/4/IV*)
2B
LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFRIEUR
CORPO INFERIORE
INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMDIAIRE
ACCESS DOOR
TR
PORTE
CORPO INTERMEDIO
770
920
1360
1840
Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
2 mm
2B
MATERIALS:
The FS/FB filters are made of
304 stainless steel. As option,
the filter body can be made of
316 stainless steel. (see box 6
of modular code)
400: 1.5 mm
600: 2 mm
800: 2 mm
1000: 2.5 mm
2B
WERKSTOFFE:
Die Filter FS/FB bestehen aus
Edelstahl 1.4301. Als Option kann
das Filtergehuse aus Edelstahl
1.4401 angefertigt sein (siehe
Feld 6 des modularen Bestellcodes).
*According to UNI-EN 10088 *Gema UNI-EN 10088 (1997)(1997)-AISI (1974)-DIN 17440 AISI (1974)-DIN 17440 (1985)
(1985)
2.5 mm
CORPO SUPERIORE
Thickness-Strke Finishing-Finish
paisseur-Spessore Finition-Finitura
Finishing-Finish
Finition-Finitura
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)
MATRIAUX:
Les filtres FS/FB sont raliss
en AISI 304. Comme option le
corps du filtre peut tre ralis
en AISI 316.
(voir point 6 du sigle modulaire)
OBERTEIL
CORPS SUPRIOR
PORTELLO
Thickness-Strke
Finishing-Finish Thickness-Strke Finishing-Finish Thickness-Strke
paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore Finition-Finitura paisseur-Spessore
520
UPPER BODY
2 mm
2B
MATERIALI:
i filtri FS/FB sono realizzati in AISI
304. Come opzione il corpo filtro
pu essere realizzato in AISI 316.
(vedi campo 6 della sigla modulare)
*Selon UNI-EN 10088 (1997)-AISI *Secondo UNI-EN 10088 (1997)(1974)-DIN 17440 (1985)
AISI (1974)-DIN 17440 (1985)
WAMECO
01.07
WA.03505 T. 17
2
Accessory only for 1000
Zubehr nur fr filter 1000
Accessoire seulement por filtre 1000
Accessorio solo per filtro 1000
3
4
Only for 1000
Nur fr filter 1000
Seulement por filtre 1000
Solo per filtro 1000
ELEMENTS
FS
FB
FS1J 03
FS1J 04
Lenght
Lnge
Longueur
Lunghezza
520
1190
kg
B
M1 M2
737
617
870
987
867 1120
h1
h2
400
30
65
330
39
660
25
65
580
43
FS
520
FB
770
1440
FB1J 01
920
1590 670
FB1J 02
1360
2030
440 920
660
130 170
580
50
FB1J 03
1840
2510
920 920
660
130 170
580
55
FS2J 07
520
1190
520
787
870
400
30
65
330
64
FS2J 11
770
1440
770
660
25
65
580
72
FB2J 03
920
1590 870
FB2J 05
1360
2030
440 920
660
130 170
580
67
FB2J 06
1840
2510
920 920
660
130 170
580
72
FS3J 12
14
520
1240
520
845
870
400
30
65
330
94
FS3J 20
14
770
1440
770
660
25
65
580
112
FS1J 05
FS2J 13
FS3J 24
FB3J 06
14
920
1590 960
FB3J 08
14
1360
2030
FB3J 11
770
408 450 140 356 920
170 270 1137 1017 1270 460 660 430 130 170 255 580 510 370 45
667
180 270 1187 1067 1270 650 660 550 130 170 360 580 740 440 77
735
150 430 1245 1135 1270 830 660 650 130 170 465 580 940 490 118
440 920
660
130 170
920 920
580
660
130 170
580
860
400
30
330
47
59
84
102
14
1840
2510
FS4J 25*
28
520
1240
520
FS4J 39*
28
770
1440
770
920
FB4J 16* 28
1360
2030
440 920
660
25 65
580
175
10660 680 130 170 475 580 1150 460 187 186
90
1700 1602 1720
660
130 170
580
160
FB4J 21* 28
1840
2510
920 920
762
870
65
108
151
660
130 170
580
172
01.07
- FILTER ELEMENTS
WAMECO
- FILTERELEMENTE
- ELEMENTS FILTRANTS
WA.03505 T. 18
- ELEMENTI FILTRANTI
In WAMECO Filtern knnen runde Schlauchelemente oder Minitaschen eingebaut werden. Das
Filtergewebe kann glatt (Schluche oder Minitschen) oder gefaltet (Patronen) sein.
Das Venturi-System, das bei den
WAMECO Filtern Anwendung
findet, wurde eigens von WAM
entwickelt, um die Druckluft-Abreinigung effizienter zu gestalten.
Das Venturi-System ist optional
fr Patronen, Schluche und Minitaschen lieferbar.
CARTDRIGE
PATRONE
CARTOUCHE
CARTUCCIA
BAG
SCHLAUCH
MANCHE
MANICA
ELLIPTICAL BAG
MINITASCHE
MANCHE ELLIPTIQUE
MANICA ELLITTICA
TYPE - TYP
TYPE - TIPO
ITEM
POS.
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)
Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)
Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)
520
920
1360
1840
520
770
920
Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)
Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymre - Tecnopolimero (SINTER)
520
770
920
920
1360
1840
920
1360
1840
01.07
- CLEANING SYSTEM
WAMECO
- ABREINIGUNGSSYSTEM
- SYSTEME DE NETTOYAGE
WA.03505 T. 19
- SISTEMA DI PULIZIA
4
3
THE BLOWING UNIT CONSISTS DIE ABBLASEINHEIT BESTEHT LE GROUPE DE SOUFFLAGE IL GRUPPO DI SOFFIAGGIO
COMPOSTO DA:
AUS:
EST COMPOSE DE:
OF:
1 - Compressed air pipe connection
2 - Air tank
3 - Electrovalves
4 - Air distribution manifold
1
2
3
4
- Druckluftanschlu
- Druckluftbehlter
- Magnetventil(e)
- Verteilerstern
Laria compressa, che deve assolutamente essere pulita, deumidificata e disoleata viene
immessa nel serbatoio che funge da polmone per essere poi
distribuita in modo estremamente rapido attraverso la razza di
distribuzione aria.
01.07
- CLEANING SYSTEM
WAMECO
- ABREINIGUNGSSYSTEM
WA.03505 T. 20
- SISTEMA DI PULIZIA
1 - DRUCKLUFTANSCHLUSS
1 - ATTACCO TUBO A R I A
COMPRESSA
L'innesto dell'aria compressa sui
filtri realizzato da un raccordo
con innesto rapido per tubo da
12 mm.
2 - DRUCKLUFTBEHLTER
2 - SERBATOIO PER A R I A
COMPRESSA
I serbatoi utilizzati sono 2.
Le capienze utili par cadauno
sono:
Filter
Filter
Filter
Filter
4.5
4.5
5.5
5.5
dm3
dm3
dm3
dm 3
- SYSTEME DE NETTOYAGE
Filter
Filter
Filter
Filter
4.5
4.5
5.5
5.5
dm3
dm3
dm3
dm3
Filtre
Filtre
Filtre
Filtre
4.5
4.5
5.5
5.5
dm3
dm3
dm3
dm3
Filtro
Filtro
Filtro
Filtro
dm3
dm3
dm3
dm3
4.5
4.5
5.5
5.5
The working pressure has to be Der Betriebsdruck mu minimal La pression de service doit tre La pressione di esercizio deve
minimum 5 bar and max 6 5 bar und darf maximal 6 bar comprise entre 5 et 6 bar.
essere di minimo 5 bar a max 6
bar.
betragen.
bar.
3 - ELECTROVALVES
- The electrovalves are 1".
- The pilot has diam. 10 mm;
- the solenoid coil bobs 24 V A.C.
11VA.
The working temperature of the
electrovalve is
- MIN. -20 C,
- MAX. +80 C.
3 - MAGNETVENTIL(E)
- 1"-Ventile.
- Vorsteuerventil: Durchmesser
10 mm;
- Spulen 24 V, Wechselstrom,
11VA.
Betriebstemperatur von -20C bis
+80C.
3 - ELECTROVANNE (S)
- Diamtre de passage:
1".
- Diamtre pilote: 10 mm,
- Bobines: 24V A.C. 11VA.
Temprature dutilisation:
- -20C + 80C.
4 -The air distribution manifold 4 - Die Form des Verteilersterns 4 - Le dessin des rampes de
changes with the filter size and unterscheidet sich je nach Bau- soufflage varie en fonction de
the type of filter elements.
reihe und Art der Filterelemente. la gamme, du type et de la hauteur des lments filtrants.
3 - ELETTROVALVOLA/E
- Le elettrovalvole utilizzate sono
da 1".
- La pilotina ha diametro 10 mm;
- le bobine sono da 24V A.C. 11
VA.
Le temperature di esercizio delle elettrovalvole sono:
- MINIMA -20C
- MASSIMA +80C.
4 - La forma della razza per distribuzione aria varia in funzione della gamma, dal tipo e dallaltezza dellelemento filtrante.
01.07
WAMECO
FC.J - FM.J
FS.J - FB.J
400
600
800
1000
WA.03505 T. 21
01.07
WAMECO
FE.J
600
800
1000
WA.03505 T. 22
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 23
- Electric vibrator Asynchronous - Elektrischer Rttelmotor Dreh- - Vibrateur lectrique asynchro- - Vibratore elettrico asincrono
threephase in aluminium cas- strom-Asynchronmotor, in Alu- ne, triphas, carcasse en alu- trifase, in carcassa in allumiing with class F stator insu- miniumgehuse, Statorisolati- minium, isolation stator classe nio, isolamento in cava classe
F, isolamento filo classe H.
lation and class H cable insu- onsklasse F, Drahtisolations- F, isolation fil classe H.
lation.
klasse H
- Fixing bracket Watertight ball - Lager Kugellager mit Dauer- - Roulements billes tanches - Cuscinetti del tipo a sfera a tenuta stagna con lubrificazione
bearings with permanent lubri- schmierung und dichtem La- lubrification permamente.
cation.
Degr de protection mcani- del tipo permanente.
gerschild.
Grado di protezione meccaniMechanical protection degree: Mechanische Schutzart: IP 65
que: IP 65.
ca: IP 65.
IP 65.
- Operating temperature:
-20C to +40C
- Betriebstemperatur:
-20 bis +40C
- Installierte Leistung
- Puissances installes:
Filter - Filter
Filtre - Filtro
- Potenze installate:
A max. 50Hz
50 Hz
230 V
400V
400
60
0.27
0.16
600
100
0.34
0.20
800 - 1000
180
0.62
0.36
Abzweigdose
Wird komplett mit Klemmenleisten fr den Anschlu an Rttelmotor und (ggf.) Ventilator geliefert.
(Isolation = IP 56)
Bote bornes
Fournie avec barrettes de connexion au vibrateur et (ventuellement) laspirateur.
Scatola di derivazione
Fornite complete di morsettiere
per collegamento al vibratore e
(eventualmente) allaspiratore.
Isolation = IP 56
Isolamento = IP 56
Terminal box
Supplied complete with terminal
board to connect to the vibrator
and exhaust fan (if installed)
Insulation = IP 56
01.07
- FILTERING MEDIA
WAMECO
- FILTERMEDIEN
- MEDIAS FILTRANTS
WA.03505 T. 24
- MEDIA FILTRANTI
For all filter elements it is possible to use different types of media, to satisfy the requirements
of all applications in the various
industrial sectors. The WAM filtering media are certified by the
Professional Institute for safety
at the workplace BIA (Germany).
g/m2
Class - Klasse
Classe - Classe
BIA
F LAT - GL AT T - L IS S E - L I SC I
Very simple filtration
Sehr einfache Filtration
Filtrages trs simples
Filtrazioni molto semplici
FM
350
FP
FA
FF
FV
U,S,G
FB
U,S,G
FU
470
U,S,G,C
MT
550
Extreme filtration
Sehr schwierige Filtration
Filtrages extrmes
Filtrazioni estreme
U,S,G,C
FZ
U,S,G
U,S,
U,S,G,C
01.07
- FILTERING MEDIA
WAMECO
- FILTERMEDIEN
- MEDIAS FILTRANTS
- MEDIA FILTRANTI
WAM
CODE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
Gr./m2
WA.03505 T. 25
Class - Klasse
Classe - Classe
BIA
P L E AT E D - GE FA LT E T - P L IS S E - P L I S S E T TAT I
PP
265
U,S,G,C
PA
265
U,S,G,C
PV
265
U,S,G,C
PB
265
U,S,G,C
PT
280
Extreme filtration
Sehr schwierige Filtration
Filtrages extrmes
Filtrazioni estreme
U,S,G,C
PZ
290
U,S,G,C
For more information, see the Filtering Media and Selection criteria catalogues.
Fr weitere Ausknfte siehe den Katalog Filtermedien und den Katalog Auslegekriterien.
Pour tout complment dinformations consultez le catalogue Mdias Filtrants et catalogue Critres de choix
Nota: Per maggiori informazioni vedi catalogo Media Filtranti e catalogo Criteri di scelta
01.07
- TIMER CONTROLS
WAMECO
- TAKTGEBER
- TEMPORISATEURS
WA.03505 T. 26
- TEMPORIZZATORI
Fig. - Abb. 1
Il temporizzatore ha la funzione
di comandare in modo sequenziale il ciclo di pulizia ad aria compressa degli elementi filtranti, con
possibilit di variare il tempo di
sparo e il tempo di pausa tra uno
sparo e laltro.
Fig. - Abb. 2
ELECTRONIC
ELEKTRONISCHER
TEMPORISATEUR
TEMPORIZZATORE
TIMER (FIG.1)
TAKTGEBER (ABB. 1)
LECTRONIQUE (FIG.1)
ELETTRONICO (FIG.1)
- The WAM controller board can - Die elektronische Karte WAM - La carte lectronique WAM - La scheda elettronica WAM
be powered at 24V - 260V AC/ kann mit Spannungen von 24 peut tre alimente avec des pu essere alimentata con tenDC, 50/60 Hz and is installed V-260 V AC/DC, 50/60 Hz ver- tensions de 24V260V CA/CC, sioni da 24V260V AC/DC, 50/
inside a box which guarantees sorgt werden und ist innerhalb 50/60 Hz et elle est monte 60 Hz ed installata all'interno
protection degree IP66 (in ac- eines Gehuses installiert, das dans un botier garantissant un di un contenitore che garanticordance with CEI EN 60529). die Schutzart IP66 (gem CEI degr de protection IP66 (con- sce un grado di protezione IP66
EN 60529) gewhrleistet.
formit CEI EN 60529)
(secondo CEI EN 60529)
- Pause times range from 5 to 90 - Die Pausenzeiten gehen von 5 - Les temps de pause vont de 5 - I tempi di pausa vanno da 5 a
sec., operating times range bis 90 Sekunden, die Arbeitzei- 90 secondes, ceux de travail 90 sec., quelli di lavoro vanno
from 100 to 300 milliseconds. ten von 100 bis 300 Millisekun- vont de 100 300 millisecon- da 100 a 300 millisecondi. La
The board is provided with a den. Die Karte hat einen nicht des. La carte est quipe dun scheda dotata di temporiztimer fixed at 10 minutes to al- verstellbaren Zeitschalter von temporisateur fixe de 10 minu- zatore fisso di 10 minuti per
low further cleaning of the fil- 10 Minuten, um eine weitere tes pour permettre un nettoya- permettere ulteriore pulizia del
ter at the end of the operating Abreinigung des Filters am ge supplmentaire la fin du filtro a fine ciclo lavorativo.
Ende des Arbeitszyklus zu ge- cycle de travail.
cycle.
statten.
PNEUMATIC TIMER (FIG. 2)
- The WAM pneumatic actuator
is used when no electricity is
available in the system.
- In this case, simply connect
compressed air (1-6 bar) for
operation. The interval time can
be adjusted. No end-of-cycle
cleaning is available.
PNEUMATISCHER TAKTGEBER
(ABB.2)
- Der pneumatische Taktgeber
WAM wird benutzt, wenn keine elektrische Spannung in der
Anlage zur Verfgung steht.
- In diesem Fall Druckluft (1-6
bar) fr den Betrieb anschlieen. Die Pausenzeit kann eingestellt werden. Keine Abreini-gung am Ende des Zyklus.
TEMPORISATEUR
PNEUMATIQUE (FIG. 2)
- Lactionneur pneumatique
WAM est employ lorsque
linstallation ne peut disposer
dalimentation lectrique.
- Dans ce cas, il suffit de brancher lair comprim (1-6 bar)
pour le fonctionnement. Il est
possible de rgler le temps de
pause. Le nettoyage de fin de
cycle nest pas prsent.
TEMPORIZZATORE
PNEUMATICO (FIG.2)
- Lattuatore pneumatico WAM
utilizzato quando non disponibile tensione elettrica nellimpianto.
- In questo caso sufficiente
collegare aria compressa (1-6
bar) per il funzionamento. E
possibile regolare il tempo di
pausa. Non presente la pulizia di fine ciclo.
01.07
WAMECO
- OPTIONEN - FILTERTYP
WA.03505 T. 27
I - insertable
I -Einschubfilter
I -encastrable
D -negative pressure
D -Unterdruckfilter
D -dpression
E -insertable negative pressure E -Einschubfilter mit Unterdruck E -dpression encastrable
I -inseribile
D -depressione
E -depressione inseribile
(siehe Feld 5 des Bestellcodes) (voir point 5 du code de com- (vedi campo 5 del codice di ormande)
dinazione)
INSERTABLE FILTER
Sometimes lack of space makes
it necessary to put the filtering
elements inside the silo.
In such case, INSERTABLE FILTERS are used.
They do not have a case and
they are bolted directly on the
clean air header.
EINHANGFILTER
Bei beengten Platzverhltnissen
ist es zuweilen erforderlich, die
Filterelemente in den Silo einzutauchen.
Die EINHANGFILTERMODELLE
haben deshalb kein unteres Gehuseteil. Das obere Gehuseteil wird hier direkt auf die Einschweizarge gesetzt.
A - BOTTOM RING
- EINSCHWEISSZARGE
- RACCORD INFERIEUR
- ANELLO SOTTOFILTRO
FILTRES ENCASTRABLES
Lorsque les exigences dencom
brement limposent, il est ncessaire dinsrer les lments filtrants dans le silo dpoussirer.
A cet effet, les filtres de la gamme ENCASTRABLE sont dpourvus de lenveloppe infrieure (c.a.d. celle contenant les lments filtrants), et sont monts
directement sur la virole fixer
sur le silo, permettant ainsi de
limiter la hauteur du filtre.
FILTRI INSERIBILI
Per esigenze di ingombro limitato a volte esiste la necessit di
inserire gli elementi filtranti nel
silo che si vuole depolverare.
A tale scopo la gamma di filtri
INSERIBILI sono sprovvisti del
corpo filtro (quello cio che contiene gli elementi filtranti), ma
vengono direttamente installati
sullanello sottofiltro, risparmiando sugli ingombri in altezza.
N.B.: BOTTOM RING IS SUPPLIED N.B: DIE EINSCHWEISSZARGE N.B.: LA VIROLE SOUS FILTRE N.B: LANELLO SOTTOFILTRO
SEPARATELY.
GEHRT NICHT ZUM LIEFE- EST FOURNIE SEPAREMENT.
FORNITO SEPARATAMENTE.
RUNGFANG DES FILTERS UND
MUSS DEMZUFOLGE SEPARAT
BESTELLT WERDEN.
01.07
WAMECO
- OPTIONEN - FILTERTYP
WA.03505 T. 28
RUNDE UNTERDRUCKFILTER
Finden Anwendung bei pneumatischer Saugfrderung. Eine in
der Nhe des Filters installierte
Pumpe mit max. 5000 mm H2O
Frderhhe erzeugt im Filter den
Unterdruck.
A) TOP COVER
Flat disk with reinforcement strips.
In the centre of the disk a round opening surrounded by flange holes provides the possibility of connecting
the pump hose.
A) ABDECKUNG
Flache Scheibe mit Verstrkungsrippen.
Mittig in der Scheibe befindet sich
eine runde ffnung mit umliegenden
Flanschbohrungen, an die der Betreiber den Pumpenschlauch montiert.
A) CAPOTAGE SUPERIEUR
Ralis en tle plate avec nervures
de renfort.
Un piquage central est prvu pour la
fixation par le client de la tuyauterie
daspiration.
A) COPERTURA FILTRO
Realizzata con piastra piana con nervature di rinforzo.
Nella parte centrale viene praticato
un foro al quale il cliente dovr collegare la tubazione della pompa.
B) FILTER BODY
To withstand a negative pressure of
0.5 bar (- 5000 mm H2O), compared
to the standard version the upper and
the middle section of the filter body
are made up from thicker plates depending on the diameter of the body
and on the height of the filter elements.
B) FILTERGEHUSE
Damit das Gert einem Unterdruck
von 0,5 bar (- 5000 mm H2O) standhlt, sind gegenber der Standardversion sowohl der obere als auch
der mittelere Gehuseteil in Abhngigkeit vom Durchmesser und der
Hhe der Filterelemente aus strkeren Blechen gefertigt.
B) CORPS FILTRE
Pour assurer la rsistance la dpression de - 5 000 mm CE, les viroles suprieures et intermdiaires sont
ralises en tle.
B) CORPO FILTRO
Per assicurare la resistenza alle depressioni di 0,5 bar (- 5000 mm H2O)
sia l anello superiore che quello intermedio sono realizzati con lamiere di
spessore maggiorato sia in funzione
del diametro che dell altezza dellelemento.
C) REINGASAUSLASS
Wie fr die anderen Filtertypen ist
ein oberer oder seitlicher Anschluss
erhltlich.
D) HALTERUNGSSCHEIBE FR FILTERELEMENTE
Bei den Modellen mit Patronen und
Schluchen ist die Halterungsscheibe durch Rippen verstrkt, whrend
dies bei der Minitaschenversion nicht
notwendig ist.
D) DISQUE PORTE-ELEMENTS
Sur les modles pour cartouches et
manches, le disque est nervur pour
le renforcer. Sur les modles pour
manche elliptiques, le disque ne ncessite pas de modifications.
D) DISCO PORTAELEMENTI
Nei modelli a cartucce e maniche si
utilizza il disco portaelementi con nervature di rinforzo, mentre il modello a
maniche ellittiche non necessita di
modifiche.
E) INSPECTION DOOR
The inspection door is missing, as
this would weaken the structure considerably.
E) INSPEKTIONSTR
E) PORTE DINSPECTION
Wird nicht geliefert, da diese die Struk- Non fourni car source daffaiblissetur des Filters zu sehr schwchen ment de la structure.
wrde.
E) PORTELLO DISPEZIONE
Non viene fornito in quanto potenziale punto di indebolimento della struttura.
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 29
- OPZIONI - N ELETTROVALVOLE
Type
FC1J03
FS1J03
FC1J04
FS1J04
FC1J05
FS1J05
FC2J07
FS2J07
FC2J11
FS2J11
11
FC2J13
FS2J13
13
400
600
FC3J12
FS3J12
12
FC3J20
FS3J20
20
FC3J24
FS3J24
24
FC4J25
FS4J25
25
FC4J39
FS4J39
39
FC4J47
FS4J47
47
800
1000
Type
FE2J03
FE2J05
FE2J07
FE2J09
FE3J04
600
FE3J07
FE3J10
10
FE3J14
14
FE4J08
FE4J13
13
FE4J20
20
FE4J26
26
800
1000
Type
FM1J01
FB1J01
FM1J02
FB1J02
FM1J03
FB1J03
FM2J03
FB2J03
FM2J05
FB2J05
FM2J06
FB2J06
FM3J06
FB3J06
FM3J08
FB3J08
FM3J11
FB3J11
11
FM4J11
FB4J11
11
FM4J16
FB4J16
16
FM4J21
FB4J21
21
400
600
800
1000
Ex stock
possible, mglich
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 30
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 31
UPPER CONNECTION FOR BASE OBERER ANSCHLUSS FR STAN- RACCORD SUPRIEUR POUR FIL- RACCORDO SUPERIORE PER FILFILTERS
TRI BASE
TRES BASIQUE
DARDFILTER
To connect the WAM filter to a centralized suction system or to an extractor that is not WAM, the upper
connection can be chosen as an accessory.
To choose cover and material, enter
the appropriate LETTER/NUMBER in
field number 8 of the modular code
(filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is suitable for the maximum air
flow compatible with this filter.
The levels of the pipe fixing flange
are shown in the drawings below.
400
408
360
65
240
220
22.5
600
603
360
85
240
220
22.5
800
783
360
90
240
220
22.5
1000
1038
360
110
332
270
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 32
LATERAL CONNECTION FOR BASE SEITENANSCHLUSS FR STAN- RACCORD LATRAL POUR FIL- RACCORDO LATERALE PER FILTRI
TRES BASIQUE
FILTERS
BASE
DARDFILTER
To connect the WAM filter to a centralized suction system or to an extractor that is not WAM, the lateral
connection can be chosen as an accessory.
To choose cover and material, enter
the appropriate LETTER/NUMBER in
field number 8 of the modular code
(filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is suitable for the maximum air
flow compatible with this filter.
The levels of the pipe fixing flange are
shown in the drawings below.
The connection is made from 304 stainless steel with 2B finishing if the body
is standard or made from 304 stainless steel, while the material used will
be the same as that of the
LOCH
FORI
400
408
438
87
264
60
640
220
180
600
603
633
105
365
60
850
285
240
800
783
813
110
452
60
995
340
295
1000
1038
1088
130
582
60
1230
395
350
Holes - Loch
Trous - Fori
n
112
17.5
164
22
214
22
267
12
22
01.07
WAMECO
UPPER CONNECTION FOR NEGA- OBERER ANSCHLUSS FR UN- RACCORD SUPRIEUR POUR FIL- RACCORDO SUPERIORE PER FILTIVE PRESSURE FILTERS
TRES EN DPRESSION
TRI IN DEPRESSIONE
TERDRUCKFILTER
To connect the WAM filter to a vacuum pump the upper connection for
negative pressure filters can be used
as connection.
To choose cover and material, enter
the appropriate LETTER/NUMBER in
field number 8 of the modular code
(filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is already adapted for the maximum air flow compatible with the filter.
The levels of the pipe fixing flange
are shown in the drawings below.
Remember this is a negative pressure WAM filter. Likewise, the connection concerned must be suitable
for a maximum negative pressure of
0.5 bar.
Um den WAM Filter an eine Vakuumpumpe anzuschlieen, ist es mglich, den oberen Anschlu fr Unterdruckfilter als Verbindung zu verwenden.
Zur Identifikation des Abdeckungstyps und des Deckelwerkstoffes den/
die entsprechenden BUCHSTABEN/
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes eintragen (Filterauslauf).
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses entspricht der maximalen
Luftfrdermenge, fr die das Gert
ausgelegt ist.
Die Anschlumae sind den nachfolgenden Zeichnungen zu entnehmen.
Es ist zu beachten, da es sich um
Unterdruckfilter handelt und demzufolge auch der entsprechende Anschlu einem Unterdruck von max.
0.5 bar standhalten mu.
400
408
360
65
242
220
600
603
360
85
242
220
800
783
360
90
242
220
1000
1038
360
110
332
270
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 34
LATERAL CONNECTION FOR FIL- SEITENANSCHLUSS FR UNTER- RACCORD LATRAL POUR FIL- RACCORDO LATERALE PER FILTRI
TERS IN UNDERPRESSURE
DRUCKFILTER
TRES EN DPRESSION
IN DEPRESSIONE
To connect the WAM filter to a vacuum pump the upper connection for
negative pressure filters can be used
as connection.
To choose the cover and material of
the cover, enter the appropriate LETTER/NUMBER in field number 8 of
the modular code (filter outlet kit).
The internal diameter of this connection is already adapted for the maximum air flow compatible with the filter.
The levels of the pipe fixing door are
shown in the drawings below.
The connection is made from 304
stainless steel with 2B finishing if the
body is standard or made from 304
stainless steel, while the material
used will be the same as that of the
body if 316 stainless steel is chosen.
Remember this is a negative pressure WAM filter. Likewise, the connection concerned must be suitable
for a maximum negative pressure of
0.5 bar.
Um den WAM Filter an eine Vakuumpumpe anzuschlieen, ist es mglich, den oberen Anschlu fr Unterdruckfilter als Verbindung zu verwenden.
Zur Identifikation des Abdeckungstyps und des Deckelwerkstoffes den/
die entsprechenden BUCHSTABEN/
ZIFFER im Feld Nummer 8 des Suchcodes eintragen (Filterauslauf).
Der Innendurchmesser dieses Anschlusses entspricht der maximalen
Luftfrdermenge, fr die das Gert
ausgelegt ist.
Der Anschlu besteht aus Edelstahl
1.4301 in Finish 2B, sofern es sich
um Standardgehuse oder solche aus
Edelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist er
aus Edelstahl 1.4401 fr Gehuse aus
dem gleichen Werkstoff.
Es ist zu beachten, da es sich um
Unterdruckfilter handelt und demzufolge auch der entsprechende Anschlu einem Unterdruck von max.
0.5 bar standhalten mu.
LOCH
FORI
400
408
438
87
600
603
633
105
365
60
850
285
240
164
22
800
783
813
110
452
60
995
340
295
214
22
1000
1038
1088
130
582
60
1230
395
350
267
12
22
D
264
E
60
F
640
E
220
F
180
I
112
17.5
01.07
- OPTIONS: FANS
WAMECO
- OPTIONEN: VENTILATOREN
- OPTIONS: VENTILATEURS
WA.03505 T. 35
- OPZIONI: ASPIRATORI
Round - Rund
Rond - Tondo
400
600
800
1000*
Fan - Ventilator
Aspirateur - Aspiratore
0.75
410
118
160
240
201
438
197
1.10
410
118
160
240
201
438
197
1.10
442
144
160
240
238
633
280
1.50
467
149
180
260
238
813
280
0.75
430
138
160
240
201
633
197
1.10
430
138
160
240
201
633
197
1.10
442
144
160
240
238
633
280
Type
kW
1.50
487
169
180
260
238
1068
280
2.20
555
183
180
280
319
813
285
0.75
435
143
160
240
201
813
197
1.10
435
143
160
240
201
813
197
1.10
447
149
160
240
238
813
280
1.50
467
149
180
260
238
813
280
2.20
555
183
180
280
319
813
285
3.00
595
183
200
320
319
813
285
4.00
635
213
210
320
357
1068
320
1.10
467
169
160
240
238
1068
280
1.50
487
169
180
260
238
1068
280
2.20
575
203
180
280
319
1068
285
3.00
615
203
200
320
319
1068
285
4.00
635
213
210
320
357
1068
320
5.50
700
213
250
385
357
1068
385
01.07
WAMECO
- OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN
Ventilator-Leistungs-kurven
Die Leistungskurven beziehen
sich auf Durchsatzmengen und
Drcke am Filtereingang bei sauberen Filterelementen.
Um eine korrekte Auslegung des
Ventilators zu gewhrleisten,
mu je nach Staubpartikelgre
und -konzentration ein Strmungsverlust von 70 bis 100 mm
H2O bercksichtigt werden.
Courbes de performances
aspirateurs
Les courbes des aspirateurs indiquent les dbits et pressions
disponibles lentre du filtre,
lments filtrants propres.
Pour une slection correcte de
laspirateur, il est ncessaire de
considrer une perte de charge
du filtre estime 70-100 mm
H2O, variable en fonction du type,
de la granulomtrie et de la concentration des poussires.
1
WA.03505 T. 36
01.07
WAMECO
The suction fan unit is of the cen- Die Absaugeinheit des Typs mit
trifugal fan high-head type and Hochleistungs-Zentrifugalventiis available in various sizes.
lator wird in verschiedenen Baugren hergestellt.
1
WA.03505 T. 37
Il gruppo aspirante di tipo a ventilatore centrifugo ad alta prevalenza costruito in diverse grandezze.
1 Electric motor
Motore elettrico
2 Fan body
Gehuse
Enveloppe
Chiocciola
3 Impeller
Laufrad
Roue
Girante
1) ELECTRIC MOTOR
The standard motors are synchronous, three-phase with aluminium or
cast-iron body structure B5, 2 poles,
protection degree IP55, insulation
class F, with the following voltages
and frequencies (see field 10 order
code):
+ = Without extractor
A = Only propeller for 50Hz motor
B = Only propeller for 60Hz motor
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
On request motors with special
voltages and frequencies can be
supplied.
The motors are constructed in accordance with IEC-UNELMEC standards and are ATEX certified in accordance with standard 94/9/CE.
These motors feature bores (for fastening the impeller) on the end of the
shaft according to DIN 332 standards.
1) ELEKTOMOTOR
Die Standardmotoren sind AsynchronDrehstrommotoren mit Gehuse aus
Aluminium oder Gusseisen in Bauform B5, 2-polig, Schutzart IP55, Isolierstoffklasse F, mit den folgenden
Spannungen und Frequenzen (siehe
Feld 10 des Bestellcodes):
+ = ohne Ventilator
A = nur Schnecke fr Motor 50 Hz
B = nur Schnecke fr Motor 60 Hz
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
Auf Anfrage kann man Motoren
mit Spannungen und Frequenzen
nach Kundenangabe erhalten.
Die Motoren entsprechen den Normen IEC-UNELMEC und sind gem
der Richtlinie 94/9/EG ATEX-zertifiziert.
Diese Motoren haben Bohrungen (fr
die Befestigung des Laufrads) am
Ende der Welle gem DIN 332.
1) MOTEUR ELECTRIQUE
Les moteurs standards sont asynchrones, triphass avec carcasse en
aluminium ou en fonte forme B5, 2
ples, degr de protection IP55, isolation classe F, avec les tensions et
les frquences suivantes (voir le point
10 du code de commande):
+ = Sans aspirateur
A = Seulement enveloppe volute
pour moteur 50Hz
B = Seulement enveloppe volute
pour moteur 60Hz
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
Moteurs tensions et frquence
spciale sur demande.
Les moteurs sont construits conformment aux normes IEC-UNELMEC
et ils sont certifis ATEX conformment la norme 94/9/CE.
Ces moteurs sont munis dorifices
(pour la fixation de la couronne mobile) lextrmit de larbre, selon les
normes DIN 332.
1) MOTORE ELETTRICO
I motori standard sono asincroni, trifase con carcassa in alluminio o in
ghisa forma B5, 2 poli, grado di protezione IP55, isolamento classe F, con
i seguenti voltaggi e frequenze (vedi
campo 10 codice di ordinazione):
+ = Senza aspiratore
A = Solo chiocciola per motore
50Hz
B = Solo chiocciola per motore
60Hz
1 = 230 / 400V 50 Hz
4 = 260 / 440V 50Hz
5 = 260 / 440V 60Hz
6 = 230 / 440V 60Hz
P = 230 / 460V 60Hz
T = 200 / 345V 50Hz
U = 200 / 345V 60Hz
H = 290 / 500V 50Hz
A richiesta si possono avere motori con voltaggi e frequenze speciali.
I motori sono costruiti a norme IECUNELMEC e sono certificati ATEX
secondo la norma 94/9/CE.
Questi motori hanno fori (per il fissaggio della girante) sullestremit dellalbero secondo norme DIN332.
2) PROPELLER
The propeller is made from mild steel
and is waterproof.
There is a silicon seal between the
propeller and the motor.
The outlet has a flange (round or rectangular) to match the air capacity.
On the outlet it is possible to apply a
slide to restrict the air capacity (VPA).
2) VENTILATORGEHUSE
Das Gehuse aus Stahlblech ist hermetisch gegen Wassereintritt geschtzt. Zwischen dem Gehuse und
dem Elektromotor befindet sich eine
Silikonabdichtung. Der Abluftstutzen
ist mit einem runden oder rechteckigen Flansch zum Anschlu an eventuelle Rohrleitungen ausgefhrt
An diesem Ablauf kann eine querschnittverengende Drosselklappe
angebracht werden, um den zu hohen
Luftdurchsatz auf den erforderlichen
Wert zu verringern (VPA).
2) ENVELOPPE
Lenveloppe est construite en tle,
tanche aux infiltrations deau.
Ltanchit entre lenveloppe et le
moteur est assure par un joint silicon.
La bouche de sortie dair a une section cylindrique ou rectangulaire pour
la fixation dune tuyauterie dvacuation.
Il est galement possible dinstaller
sur la sortie dair, un volet de rglage
de dbit (VPA).
2) CHIOCCIOLA
La chiocciola costruita in lamiera.
Linvolucro ha una perfetta tenuta
contro infiltrazioni dacqua.
La tenuta tra chiocciola e motore
assicurata dalla interposizione di una
guarnizione siliconica.
Allo scarico ottenuta, sempre di lamiera, una bocca circolare o rettangolare per lattacco dei raccordi per le
tubazioni di evacuazione dellaria.
A questo scarico possibile applicare una saracinesca per parzializzare
la portata di aria eccedente quella richiesta (VPA).
3) IMPELLER
The impeller is self-cleaning and the
blades of steel are welded to a steel
backplate.
3) LFTERRAD
Das selbstreinigende Laufrad bestehet aus zwei Stahlblechscheiben mit
eingeschweiten Blechschaufeln.
3) ROUE
La roue, de type autonettoyant, est
constitue de 2 disques en tle dacier
sur lesquels sont ensuite soudes les
palettes, galement en acier.
3) GIRANTE
La girante di tipo autopulente costituita da due dischi di lamiera dacciaio tra i quali vengono saldate le palette, pure in acciaio.
01.07
WAMECO
- VENTILATOREN - KOMBINATIONSMGLICHKEITEN
- ASPIRATEURS - COMBINAISONS
1
WA.03505 T. 38
- ASPIRATORI - ABBINAMENTI
Type
kW
400
600
800
1000
0.75
1.1
1.1
1.5
2.2
5.5
Fans are supplied with anti-bird Die Ventilator-Abluftstutzen Les aspirateurs sont fournis
werden mit Vogel-Schutzgitter, avec une grille de protection sur
mesh on outlet, with flange.
la bouche de sortie dair et avec
jedoch mit Flansch geliefert.
bride de raccordement.
See dimensions for fan outlets Die mae der Abluftstutzen sind Les dimensions des bouches de Le dimensioni delle bocche di
der nachstehenden Tabelle zu sortie sont indiques dans le ta- scarico sono riportate nella taon below table:
bella sottostante.
bleau ci-aprs.
entnehmen.
Type A
0.75 - 1.1 kW
With round flange - Mit Rundflansch
Avec bride ronde - Con flangia tonda
Type B
1.1 - 1.5 kW
Type C
2.2 - 3 kW
Type D
4 - 5.5 kW
01.07
- OPERATION NOISE
WAMECO
- BETRIEBSGERUSCHE
- BRUYANCE
WA.03505 T. 39
- RUMOROSIT
Noise - Betriebs-gerusche
Bruit - Rumore
dB (A) max
Type
kW
0.75
78
1.1
78
1.1
75
1.5
75
2.2
78
78
79
5.5
82
TOUTES LES DONNEES INDIQUEES EN TABLEAU SE RAPPORTENT A DES TESTS STANDARDS WAM:
FILTRE SUR TREMIE DK, TUYAUTERIE 100 mm, L= 3000 mm
A LASPIRATION ET L= 2000
mm AU REFOULEMENT.
- The noise values of fans - Die Geruschwerte der - Pour obtenir les valeurs de - I valori di rumorosit dei ventiWAM expressed in dB (A) WAM-Ventilatoren kann man bruyance des ventilateurs latori WAM espressi in dB(A)
are obtained with reading in durch Ablesen auf freiem Fel- WAM exprimes en dB(A), on sono ottenuto attraverso lettufree field at maximum output on de bei maximaler Leistung, an doit lire en champ libre, quand re eseguite in campo libero, al
the 4 cardinal points 1.5 me- den 4 Kardinalpunkten in 1,5 ils sont au rendement maximum, massimo rendimento, sui 4
ters from the fan, placed 1.5 Meter Entfernung vom Ventila- sur les 4 points cardinaux, punti cardinali a 1,5 metri dal
meters from the ground. Dur- tor in Dezibel dB (A), erhalten. une distance de 1,5 mtre du ventilatore a sua volta posta a
ing the tests, the fan is canal- Der Ventilator selbst befindet ventilateur, lequel est son tour, 1,5 metri dal suolo. Nellambito
ized according to UNI 7179-73P sich dabei in einer Entfernung plac 1,5 mtre du sol. Dans della prova il ventilatore caRules.
von 1,5 Metern vom Boden. Im le cadre du test, le ventilateur nalizzato secondo le Norme UNI
Rahmen des Tests, wird der est canalis, conformment 7179-73P.
Ventilator nach den UNI 7179- la Norme UNI 7179-73P.
73P Normen kanalisiert.
The user could find values different frome those indicated
according to the positioning.
It is advisable to insulate the
fan from the ground and duct
with supports and vibrationdamping joints.Dont place the
fan near corners, close to
walls, on cased metal structures.
Der Bediener kann je nach Umgebung auf andere Werte stoen, als angeben wurden.
Es ist stets von Vorteil, den
Ventilator mit Anti-VibrationsHalterungen und -Verbindungen dem Boden gegenber zu
isolieren. Der Ventilator soll
mglichst nicht in Ecken, an
Wnden und in der Nhe von
metallischen Kasten aufgestellt
werden.
01.07
WAMECO
10
WA.03505 T. 40
Speed
(rpm)
COS
j
Cs/Cn Locked
rotor torque /
rated torque
Is/In Locked
rotor current /
rated current
Cmax/Cn
Breakdown
torque /
rated torque
2850
0.83
2.2
7.0
2.2
16
2.6
2850
0.84
2.2
7.0
2.2
16
5.72
3.3
2850
0.83
2.2
7.0
2.2
22
230/400
7.79
4.5
2850
0.87
2.2
7.0
2.2
27
50
230/400
10.74
6.2
2870
0.87
2.2
7.0
2.3
37
4.0
50
230/400
13.86
8.0
2870
0.89
2.3
7.0
2.3
47
5.5
50
230/400
17.67
10.2
2870
0.92
2.2
7.0
2.3
68
Frame
size
Rated
Power
(KW)
80A
0.75
50
230/400
3.29
1.9
80B
1.1
50
230/400
4.50
90S
1.5
50
230/400
90L
2.2
50
100L
3.0
112M
132S
Freq. VOLTAGE
(Hz)
(V)
CURRENT
(A) (230V)
CURRENT
poles
(A) (400V)
weight
(kg)
Frame
size
Rated
Power
(KW)
80A
0.75
60
80B
1.1
90S
Freq. VOLTAGE
(Hz)
(V)
Cs/Cn
Is/In Locked
Locked rotor rotor current
torque /
/ rated
rated torque
current
Cmax/Cn
Breakdown
torque / rated
torque
weight
(kg)
CURRENT
(A) (230V)
CURRENT
(A) (400V)
poles
Speed
(rpm)
COS
j
230/400
3.12
1.8
3440
0.84
2.0
7.0
2.0
16
60
230/400
4.33
2.5
3440
0.84
2.0
7.0
2.0
16
1.5
60
230/400
5.72
3.3
3470
0.83
2.0
7.0
2.0
22
90L
2.2
60
230/400
7.97
4.6
3470
0.87
2.0
7.0
2.0
27
100L
3.0
60
230/400
10.05
5.8
3450
0.87
2.0
7.0
2.1
37
112M
4.0
60
230/400
12.82
7.4
3450
0.89
2.0
7.0
2.1
47
132S
5.5
60
230/400
19.2
11.2
3450
0.91
1.9
5.8
2.1
68
01.07
WAMECO
10
WA.03505 T. 41
COILS AVAILABLE
ERHLTLICHE SPULEN
BOBINES DISPONIBLES
BOBINE DISPONIBILI
YES
24V 50/60 Hz
YES
24V DC
YES
NO
01.07
WAMECO
- OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER
- OPTIONS: MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION
- OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE
11
1
WA.03505 T. 42
I filtri WAMECO possono essere dotati di dispositivi che rilevano la differenza di pressione tra la parte sporca e la parte
pulita del filtro, al fine di monitorare il grado di pulizia degli elementi filtranti.
Il campo 11 del codice di ordinazione permette la scelta tra
le seguenti opzioni:
+ = WITHOUT PRESSURE
MEASURING DEVICE
It is however possible to install
a pressure measuring device
subsequently.
For this purpose holes are already provided on the filter body,
blocked with an ordinary screw.
+ = OHNE DRUCKMESSER
Es ist in jedem Fall mglich, den
Druckmesser nachtrglich einzubauen.
Zu diesem Zweck sind auf dem
Filtergehuse immer die erforderlichen Bohrungen vorhanden, die durch eine Blindschreibe verschlossen sind.
+ = SENZA MISURATORE DI
PRESSIONE
E ad ogni modo possibile installare il misuratore di pressione
in un momento successivo.
A tal scopo sul corpo del filtro
sono comunque gi presenti la
necessaria predisposizione.
N = PRQUIPEMENT POUR
MESUREUR DIFFRENTIEL DE
PRESSION (MDN)
Sur le corps du filtre sont prsents les trous ncessaires la
connexion du mesureur diffrentiel de pression.. Dans le trou
est introduit un raccord branchement rapide 8 mm (1) dot
de pastille filtrante (2).
01.07
WAMECO
- OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER
11
WA.03505 T. 43
V = MIT DIFFERENZMESSER
MDPE
Das Modul MDPE (elektronischer
Differenzdruckmesser) ist direkt
auf der elektronischen Steuerkarte WAM vom Standardtyp installiert.
Der Differenzdruck wird auf einem 3-stelligen Display angezeigt. Wenn man die beiden Ansprechschwellen (Mindest- und
Hchstwert) festlegt, ist es mglich, die zyklische Abreinigung
des Filters nur dann funktionieren zu lassen, wenn dies tatschlich erforderlich ist, wobei
ein gewisser Grad an Energieeinsparung mglich ist. Die voreingestellten Werte stehen in der
folgenden Tabelle.
Dieses Instrument gestattet sowohl das Fernablesen des Wertes von DP (Ausgang 4-20 mA),
als auch das Senden eines
Alarmsignals (Ausgang WK).
Fr die Gebrauchsanleitung siehe Katalog Nr. 2 (Bedienung und
Wartung).
Activation Pressure
Aktivierungsdruck
Pression d'activation
Pressione di attivazione
90 mm H2O
Deactivation Pressure
Deaktivierungsdruck
Pression de dsactivation
Pressione di disattivazione
40 mm H2O
01.07
WAMECO
- OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE
- OPTIONS: TRAPPE DE VISITE
- OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE
The inspection hatch allows rapid access to the dirty area of the
filter elements.
It can be requested in the basic
version by specifying in field 12
of the order code.
12
1
WA.03505 T. 44
WAMECO
- PACKAGING
01.07
- VERPAKUNG
- EMBALLAGE
WA.03505 T. 45
- IMBALLO
The basic filter is supplied
packed on a suitable sized pallet
and protected with shrink-wrap
film (1).
Wooden panel packaging can be
requested as an optional (2).
Depending on the height of the
filter, the packaging can consist
of one or more folding wood
panel crates (see table below).
1
FILTERING SURFACE - FILTERFLCHE
SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE
(m2)
2
NBR OF CASES - KISTEN
NBRE CAISSES - N CASSE
Elleptical bags
Minitaschen
Poches elliptiques
Maniche ellittiche
FE
A1
400
540
690
490
1200
1600
400
790
690
490
1600
2100
400
940
690
490
1600
2100
400
1380
690
490
2100
1600 + 1200
400
1880
690
490
2100 + 700
2100 + 2100
600
540
690
840
1200
1600
11
600
790
690
840
1600
2100
13
600
940
690
840
1600
2100
600
1380
690
840
2100
1600 + 1200
600
1880
690
840
2100 + 700
2100 + 2100
12
800
540
1040
890
1200
2100
20
800
790
1040
890
1600
2100
24
800
940
1040
890
1600
2100
10
800
1380
1040
890
2100
1600 + 1200
11
14
800
1880
1040
890
2100 + 700
2100 + 2100
25
1000
540
1135
1310
1200
2100
39
1000
790
1135
1310
1600
2100
47
11
13
1000
940
1135
1310
1600
2100
16
20
1000
1380
1135
1310
2100
1600 + 1200
21
26
1000
1880
1135
1310
2100 + 700
2100 + 2100
01.07
WAMECO
- ZUBEHR - EINSCHWEIZARGE
WA.03505 T. 46
400
FT11
600
FT21
800
FT31
1000
FT41
BOTTOM RING
It is used to connect filters with hoppers, silos etc. This connection is
made by welding (see installation
cat. no. 2, page M.06).
It doesnt need any drilling of the
flange because the connection with
the filter is made with the clamp of
the filter.
FINISHING: RAL7001
EINSCHWEISSZARGE
Die Zarge dient zum Einschweien in
das Dach des Behlters oder Silos
(siehe Seite M.06).
Der obere Flansch weist keine Bohrungen auf, da die Befestigung des
Filters mittels Spannschelle erfolgt.
FINISH: RAL 7001
ANELLO SOTTOFILTRO
Utilizzato per collegare filtri a tramogge, sili e celle.
Questo collegamento avviene tramite saldatura (vedi installazione cat.
n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite
la fascietta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001
UF....
Code
400
140
413
438
600
190
608
633
800
240
788
813
1000
240
1043
1068
kg
UF 400
UF 4002
UF 4003
UF 600
UF 6002
UF 6003
9.6
UF 800
UF 8002
UF 8003
12.8
UF 1000
UF 10002
UF 10003
dimension in mm
01.07
WAMECO
- ZUBEHR - EINSCHWEIZARGE
WA.03505 T. 47
FLANSCHVERBINDUNGS-STUTZEN
An seiner Unterseite wird der Stutzen
auf einen bereits im Behlter, Silo
oder Trichter existierenden Flansch
gesetzt und mit diesem verschraubt.
Danach wird das Filter aufgesetzt und
mit einer Spannschelle befestigt.
FINISH: RAL 7001
UFF....
400
412
600
607
800
787
1000
B C
holes - Bohrungen
perages - fori
kg
105 3.8
UFF 400
UFF 4002
UFF 4003
155 7.5
UFF 600
UFF 6002
UFF 6003
18
205 12
UFF 800
UFF 8002
UFF 8003
18
205 16
UFF 1000
UFF 10002
UFF 10003
dimension in mm
448 488
11
10
642 683
11
14
822 863
11
11
Code
H
EINSCHUBFILTER
Die Zarge dient fr den Anschluss
von Filtern an Trichter, Silos und Zellen fr Einschubfilter.
Dieses Anschluss erfolgt mittels Einschweien (siehe Installation Kat.
Nr. 2 auf Seite M.06). Der Flansch
weist keine Bohrungen auf, da die
Befestigung des Filters mittels
Spannschelle erfolgt.
ANELLO SOTTOFILTRO
INSERIBILE
Utilizzato per collegare filtri a tramogge, sili e celle per filtri inseribili.
Questo collegamento avviene tramite saldatura (vedi installazione cat.
n. 2 pag. M.06). La flangia non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite
la fascetta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001
UFI....
Code
400
140
413
438
600
190
607
633
800
240
787
813
1000
240
1042
1068
kg
UFI 400
UFI 4002
UFI 4003
UFI 600
UFI 6002
UFI 6003
9.6
UFI 800
UFI 8002
UFI 8003
12.8
UFI 1000
UFI 10002
UFI 10003
dimension in mm
01.07
WAMECO
- ZUBEHR: WINTERSCHUTZ
WA.03505 T. 48
CODE
KWPR
WAMECO
- ZUBEHR: STAUBSAMMELTRICHTER
- ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSIERE
- ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI
WAMECO filters can be combined with different type hoppers for dust collection.
For each hopper a series of inlet options (diffuser, diffuser
with hammering device, diameter and number of inlets....) and
outlet options (valves, unscrewable bins, stub pipes for rotary
valves...) are available.
For more information, refer to the
specific DK Round Hoppers catalogue.
WAMECO Filter knnen mit einer Reihe von Staubsammeltrichtern kombiniert werden.
Fr jeden Trichter steht eine Reihe von Optionen bei den Einlufen (Diffusor, Diffusor mit Klopfer, Durchmesser und Zahl der
Einlufe ....) und Optionen bei
den Auslufen (Ventile, abschraubbarer Eimer, Stutzen fr
Zellenradschleusen ...) zur Verfgung.
Fr weitere Informationen siehe
den speziellen Katalog ber runde Trichter DK.
01.07
1
WA.03505 T. 49
WAMECO
- ZUBEHR: STROMTEILUNGSVENTIL
- ACCESSOIRES: SOUPAPE DTRANGLEMENT
- ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE
01.07
1
WA.03505 T. 50
VPA.
ACHTUNG!!
Da es sich um Saugventilatoren
vom Standardtyp handelt, welche die Mglichkeit vieler voneinander abweichender Anwendungen haben, sollte man ein
Stromteilungsventil benutzen,
das auf dem Auslass des Saugventilators anzubringen ist, um
die Saugeigenschaften zu verringern und an die Erfordernisse
des einzelnen Einsatzzweckes
anzupassen.
ATTENTION!!
Sagissant daspirateurs standard, avec possibilit dutilisation
dans de multiples applications diffrentes, il est conseill de prvoir un volet de rglage du dbit
appliquer sur la bouche de sortie de laspirateur, pour rduire
et adapter parfaitement les caractristiques daspiration aux
exigences de chaque utilisation.
ATTENZIONE!!
Gli aspiratori standard, possono
essere utilizzati in molteplici applicazioni diverse tra di loro. E
quindi consigliabile lutilizzo di una
valvola parzializzatrice da applicarsi alla bocca di scarico dellaspiratore, per ridurre ed adattare perfettamente le caratteristiche di aspirazione alle esigenze del singolo impiego.
VPA adjustment
- Start the suction fan for the first
time with VPA open at 15-20%
MAX.
- Adjust the opening of the VPA
until suitable suction is obtained
for the application.
Rglage VPA
Regolazione VPA
- Effectuer le premier allumage - Eseguire la prima accensione
de laspirateur avec VPA ouver- dellaspiratore con VPA aperta
te au maximum 15-20%.
al 15-20% MAX.
- Rgler ensuite louverture de la - Regolare quindi lapertura della
VPA jusqu obtenir une aspira- VPA fino ad ottenere unaspition efficace pour lapplication.
razione efficace per lapplicazione.
ATTENTION!!
Since these are standard fans
with the possibility of multiple
applications that are quite different from one another, it is advisable to use a partial shut-ff valve
to be applied to the fan outlet
spout, to reduce and adapt the
suction features perfectly to the
requirements of each application.
Einstellung VPA
- Die erste Einschaltung des Ventilators mit auf 15-20 % MAX. eingestelltem VPA vornehmen.
- Dann die ffnung des VPA regeln, bis man eine fr die Anwendung wirksame Absaugung
erhlt.
N.B.
N. B.
ANMERKUNG
NOTA BENE
- If the VPA is opened too far the - Eine zu starke ffnung des VPA - Louverture excessive de la VPA - Una eccessiva apertura della
average life of the filtering ele- kann die Lebensdauer der Fil- peut provoquer une diminution VPA pu causare una riduzioments could be considerably terelemente stark verkrzen.
importante de la dure de vie ne notevole della vita media
reduced.
moyenne des lments fil- degli elementi filtranti.
trants.
01.07
WAMECO
WA.03505 T. 51
VPA.T
Type A: 0.75 - 1.1 kW
VPA - A -T
Fan - Ventilator
Ventilateur - Aspiratore
VPA Mod.
N Q
Weight - Gewicht
Poids - Peso
(kg)
Type
kW
1.1 - 1.5
VPA-B-T
440
210
230
100
150
180
202
2.6
2.2 - 3
VPA-C-T
585
305
280
150
250
280
300
5.3
4 - 5.5
VPA-D-T
630
355
275
170
300
366
395
7.2
WAMECO
VPA.H
Type A: 0.75 - 1.1 kW
VPA - A
Fan - Ventilator
Ventilateur - Aspiratore
VPA Mod.
Weight - Gewicht
Poids - Peso
(kg)
Type
kW
1.1 - 1.5
VPA-B-H
405
235
195
210
25
100
1.6
2.2 - 3
VPA-C-H
615
350
310
305
45
150
3.9
4 - 5.5
VPA-D-H
695
400
340
355
45
170
5.5
01.07
1
WA.03505 T. 52
01.07
- CONSUMPTION
WAMECO
- DRUCKLUFTVERBRAUCH
- CONSOMMATION
WA.03505 T. 53
- CONSUMI
400
2.9
600
4.3
P MAX
(bar)
Cleaning inteval*
Abreinigungsinterval*
Interval entre jets*
Intervallo di sparo*
6
800
5.1
1000
6.9
28 sec
Pulse duration
Luftstodauer
Duree jet
Tempo di sparo
Nm3/h
100 msec
4.5
210 msec
9.0
100 msec
4.5
210 msec
9.0
100 msec
4.5
210 msec
9.0
100 msec
4.5
210 msec
9.0
Input voltage
Steurspannung
Tension d'alimentation
Tensione di alimentazione
(Vac)
Electrical Input
Stromaufnahme
Absorption
Assorbimento
(A)
Power
Leistung
Puissance
Potenza
(Watt)
24
0.220
5.3
115
0.090
10.4
230
0.050
11.5
260
0.045
11.7
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY
fax
e-mail
internet
videoconferenze
+ 39 / 0535 / 618111
+ 39 / 0535 / 618226
info@wamgroup.it
www.wamgroup.com
+ 39 / 0535 / 49032