Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Apparecchiatura manuale
per prove di taglio sulle rocce
Portable shear rock apparatus
Hand operated
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
pag.
Rev. 4
04.09.2008
Attenzione
Warning
INDICE
INDEX
4 Identificazione ........................................
4 Identification ..........................................
12
8 Maintenance ..........................................
13
14
The proper use of this machine must be strictly adhered to, any other
use must be considered as incorrect.
The manufacturer cannot be held responsible for damages caused by
incorrect use of the machine.
The machine must not be tampered with for any reason. In case of
tampering, the manufacturer declines any responsibility of functioning
and safety of the machine.
8 Manutenzione ........................................
13
14
15
11 Ricambi ..................................................
16
16
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
1 Descrizione
45-D0548
Rev. 4
04.09.2008
1 Description
Lattrezzatura descritta nel seguito permette la determinazione della resistenza al taglio di picco e residua di un
materiale roccioso, in funzione della tensione normale
applicata agente sul piano di taglio. I risultati sono impiegati
nelle analisi allequilibrio limite nei problemi di stabilit dei
pendii rocciosi, delle opere di scavo in roccia, delle cavit
sotterranee, ecc. Poich il comportamento dellammasso
roccioso influenzato in modo significativo dalla presenza
e frequenza di giunti, di piani di frattura e di discontinuit, la
misura della resistenza viene solitamente effettuata su
questi piani di debolezza dellammasso roccioso.
2 Normative di riferimento
Raccomandazioni ISRM 1974
3 Attrezzatura ed accessori
3.1
Mod.
pag.
2 Reference Standards
ISRM Recommendations 1974
Fig. 1
Legenda
1 Alloggiamento superiore
2 Alloggiamento inferiore
3 Portacomparatore
4 Pistone idraulico orizzontale
5 Giogo orizzontale
6 Tirante a fune di acciaio
7 Pistone idraulico verticale
8 Giogo verticale
9 Comparatore
Key
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Upper housing
Lower housing
Mounting bracket for dial gauge
Horizontal hydrauic ram
Horizontal yoke
Flexible steel rope
Vertical hydraulic ram
Vertical yoke
Displ. dial gauge
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
3.2
3.3
Mantenitore di pressione
Il circuito idraulico collegato alla pompa per lapplicazione del carico assiale corredato da un pistone
flottante (Fig. 2), libero di scorrere allinterno di un
cilindro metallico. Tale componente ha lo scopo di
compensare eventuali variazioni del carico assiale
per effetto di spostamenti del campione in direzione
verticale che si possono verificare per effetto dello
scorrimento orizzontale imposto.
Mod. 45-D0548
3.2
pag.
Rev. 4
04.09.2008
3.3
Pressure maintainer
The normal loading system is equipped with an
adjustable pneumatic low friction pressure maintainer
consisting of a loading piston, freely sliding (with
minimum friction) within a steel cylinder (Fig. 2). This
device is necessary to compensate possible changes
of vertical load applied to the sample owing to the
dilatancy of the shearing plane caused by the applied
horizontal displacement.
Fig. 2
Il pistone flottante viene mantenuto in equilibrio nel
corso della prova contrastando la pressione del
martinetto mediante lapplicazione di aria, compressa da una pompa a pedale da 8.5 bar di pressione
massima. La posizione del cilindro flottante viene
verificata attraverso una fessura asolata: per garan-
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Tabella 1
Manometri di ricambio
Modello
Model
Rev. 4
04.09.2008
45-D0548
3.4
pag.
Fondo scala
Minima
divisione
kN
kN
45-D548/1
50
1.00
45-D548/2
25
0.50
45-D548/3
11
0.20
45-D548/4
0.10
45-D548/5
0.05
Table 1
Available load gauges
Misure di spostamento
Per la misura dello scorrimento orizzontale viene
utilizzato un comparatore centesimale da 25 mm di
corsa, che viene fissato per mezzo di un apposito
adattatore allalloggiamento inferiore della scatola
di taglio, in modo che lo stelo agisce a contatto con
lalloggiamento superiore (Fig. 1).
Per la misura dello spostamento verticale possibile inserire una coppia di comparatori centesimali
anchessi da 25 mm di corsa. I comparatori non sono
compresi nellattrezzatura di base (v. accessori Par. 8).
3.5
Displacement measurements
For horizontal displacement measurement a dial
gauge 30 mm travel x 0.01 mm sensitivity is
recommended. This device is positioned using a
proper mounting bracket attached to the lower
housing of the shear box, and acts against the upper
housing.
For vertical displacement measurement a dial gauge
10 mm travel x 0.01 mm sensitivity is generally
adopted, although not strictly required. The dial
gauges are not included with the equipment (see
accessories - Section 8).
3.6
3.6
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Mod. 45-D0548
pag.
Rev. 4
04.09.2008
Fig. 3
3.7
3.8
4 Identificazione
Ciascuna attrezzatura viene identificata dal codice di prodotto e dal n. di matricola sulla apposita targhetta applicata
allalloggiamento inferiore della scatola di taglio
5 Condizioni di sicurezza
5.1
5.2
5.3
3.7
3.8
4 Identification
The equipment is identified by the product code and serial
number printed on the identification plate affixed to the
lower housing of the shear box.
5 Safety conditions
5.1
5.2
5.3
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
6 Procedimento di prova
6.1
45-D0548
pag.
Rev. 4
04.09.2008
6 Test procedure
6.1.1
Verificare che le dimensioni del campione rispettino i seguenti limiti:
6.1
SPECIMEN PREPARATION
The procedure described hereunder is suitable for
either jointed or intact core samples. It is preferable
to use cores instead of cubic or irregular samples,
since the first can be better clamped in the shear
box.
6.1.1
Check that the sample size respects the limits
indicated below:
Sezione minima
Minimum cross section
25 cm2
Diametro massimo
Maximum diameter
102 mm
Sezione massima
Maximum cross section
125 x 115 mm
Altezza minima
Minimum height
0.4 x L + 8 mm
6.1.2
Nel caso di campioni fratturati determinare larea
della sezione di contatto delle facce del giunto e per
mezzo del Pettine di Barton tracciare il profilo di
scabrezza della superficie. Nel caso di campioni integri
contrassegnare il profilo della sezione che si far coincidere con il piano di taglio e calcolarne larea.
6.1.3
Sempre nel caso di un campione fratturato,
legare le due parti con filo di ferro o di rame in modo da
farle coincidere esattamente lungo la superficie di separazione.
6.1.4
La scelta della direzione di taglio deve essere
effettuata tenendo conto delle caratteristiche litologiche
di prelievo. In particolare per il piano di taglio scelto
dovranno essere noti: angolo di inclinazione e direzione
di immersione.
6.1.2
For jointed samples calculate the cross section
of the contact plane of the joint and with the Barton
Comb draw the roughness profile of the joint surface
along the shear direction. For the intact samples mark
the profile along the selected shearing plane and
calculate the shear cross section.
6.1.3
Again for a jointed core sample, wire the two
halves of the sample together using copper or plated
steel wire so that the faces of the joint match exactly
together.
6.1.4
The selection of the shearing plane must be
performed according to the lithological characteristics
of the field where the core has been drawn: for the
selected shear plane the following data should be
defined: inclination angle and immersion direction.
6.1.5
I campioni non utilizzati immediatamente devono essere conservati in adatti contenitori, etichettati e
immagazzinati in condizioni di minimo disturbo (meccanico e ambientale).
6.1.5
Cores not immediately used for the tests should
be placed into proper containers, labelled and stored in
conditions of minimum disturbance.
6.1.6
Montare il cassero metallico, sistemando le pareti di plexiglass ai lati della parte inferiore, caratterizzata da due viti inserite al centro delle superfici inclinate.
Regolare le viti in modo da farle sporgere allinterno del
cassero: serviranno per mantenere in posizione il bloc-
6.1.6
Assemble the lower housing of the metal mould
(the part of mould including the cast supporting bolts
located through the sloped surfaces) with the side
plates attached. Adjust the cast supporting bolts so that
they protrude into the mould, and will secure the cast
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Mod. 45-D0548
pag.
Rev. 4
04.09.2008
6.1.7
Sistemare il campione allinterno dellapposito
morsetto (Fig. 3), orientarlo in modo che la superficie di
taglio coincida con il piano di appoggio del morsetto e
appoggiare questultimo sul cassero inferiore. Attraverso le apposite asole praticate al centro delle pareti del
cassero controllare che il piano di taglio del campione
coincida con il piano di taglio del cassero e che risulti in
posizione centrale e simmetrica. Per fissare il campione
al morsetto utilizzare ancora filo di ferro o di rame.
6.1.7
Locate the sample into the mould assembly,
using the special clamping device (Fig. 3). Ensure that
the intended shearing plane is horizontal and aligned
with the horizontal markings applied to the central sight
slots on the perspex plates. Finally check the sample is
centrally placed within the former and secure it to the
clamping device with copper or plated steel wire.
6.1.8
Togliere il morsetto con il campione fissato in
posizione e preparare limpasto in quantit sufficiente
per riempire il cassero inferiore.
6.1.9
Versare limpasto nel cassero e sistemare nuovamente il morsetto con il campione nella stessa posizione dellistr. 6.1.7. Verificare che limpasto sia sufficientemente compatto e che il livello coincida con
lestremit del cassero, leggermente al di sotto (2-3
mm) del piano di taglio del campione. Se necessario
fare vibrare il cassero in modo da eliminare le bolle
daria dallimpasto, prestando attenzione affinch il piano di taglio non venga interessato dalla presenza di
malta.
6.1.10
Quando la malta ha fatto sufficiente presa, svitare le pareti laterali in plexiglass, pulirle e fissarle allaltra
met del cassero vuoto. Allentare il morsetto che fissa
il campione e toglierlo dalla sede, in quanto il campione
adeguatamente fissato nellimpasto. Intorno al campione immorsato sistemare un foglio di politene, in
modo da garantire la separazione tra le due superfici di
malta, quando si proceder alla sovrapposizione dei
due casseri.
6.1.11
Applicare uno strato di grasso sulla superficie
del cassero vuoto, preparare nuovamente limpasto e
versarlo nel cassero, mantenendone il livello un paio di
mm al di sotto del bordo.
6.1.12
Ritornare al cassero contenente il campione
cementato, capovolgerlo e sovrapporlo al cassero appena preparato con la malta fresca. In questa operazione le viti regolate allistr. 6.1.6 impediscono che il blocco
cementato si stacchi dal cassero.
6.1.13
Fare vibrare il cassero inferiore in modo che il
campione si sistemi correttamente nella malta fresca
senza lasciare vuoti. Attraverso le feritoie laterali verificare la sistemazione del provino ed eventualmente fare
uscire la malta in eccesso. Utilizzare infine una spatola
attraverso le feritoie per livellare correttamente la malta.
6.1.14
Quando la sovrapposizione delle due parti
corretta, fissare definitivamente le pareti laterali per
mezzo degli appositi bulloni.
6.1.8
Temporarily remove the sample assembly and
prepare sufficient casting mortar to fill the lower housing
of the mould.
6.1.9
Pour the wet casting mortar into the mould and
replace the sample assembly in the same position as in
the instr. 6.1.7, so that its lower half is immersed in the
wet mix. Control the mortar is sufficiently compacted
and that its level reaches the top of the former, slightly
below (2-3 mm) the shearing plane of the sample. If
necessary apply small vibrations to the former to eliminate air. Take care not to contaminate the sample at the
plane of shear.
6.1.10
When the casting mortar has set, undo the side
screws, remove the perspex side plates, clean them
and place to the upper part of the mould assembly.
Remove the sample locating clamp, since the sample is
sufficiently clamped within the cast. Place a polythene
sheet on the horizontal surface of the cast around the
sample, so that the second casting mortar will not
contaminate the shearing surface when the two parts of
the mould will be overlapped.
6.1.11
Again apply a thin layer of petroleum jelly on the
surface of the empty mould. Prepare sufficient casting
mortar, pour it to fill this half of the mould assembly and
level slightly below (2-3 mm) the upper edge of the
former.
6.1.12
Go back to the part of the mould with the bonded
sample, turn it upside down and place it on the former
with the wet mortar. During this procedure, the bolts
adjusted in the instr. 6.1.6 maintain the bonded sample
attached to the upper mould.
6.1.13
Gently vibrate the lower part of the mould
assembly so that the lower end of the sample can be
clamped correctly within the wet mortar without air
voids. If necessary a small amount of wet mortar can be
added or removed through the inspection slots of the
side plates using a palette knife to correctly level the
mortar.
6.1.14
When the upper former and sample are correctly
seated and aligned with the lower former, use all eight
fixing screws to tighten the side plates and to ensure firm
alignment of the shearing plane of the sample.
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Mod.
pag.
Rev. 4
04.09.2008
45-D0548
6.1.15
Lasciare maturare la malta per almeno una notte
o possibilmente per 24 ore.
6.1.15
Allow the cast sufficient time to cure (overnight
or 24 hours preferably).
6.1.16
Per scasserare il blocco cementato, togliere le
pareti laterali e svitare le viti fissate alla superficie
esterna del cassero superiore. Pulire accuratamente le
parti asportate e mantenere il blocco tra i due casseri
fino a quando possibile trasferirlo alla macchina di
taglio.
6.1.16
To release the cast sample from the mould,
remove the side plates and unlock the cast supporting
bolts located through the sloped surfaces of the upper
housing. Carefully clean the two perspex sides and
maintain the sample within the moulds until it is possible
to transfer to the housings of the shear machine.
6.2
6.2
6.2.1
In funzione delle pressioni verticali che si intendono applicare al campione e dei valori di resistenza al
taglio previsti, collegare alle pompe i manometri di
appropriato fondo scala.
6.2.2
Operare sulla macchina di taglio in modo da
togliere la scatola superiore dal suo alloggiamento.
Inserire il blocco contenente il campione nella scatola
inferiore, sistemare la scatola superiore verificando che
le varie parti assemblate siano in posizione corretta.
6.2.3
Posizionare la fune verticale e agire sulla pompa
in modo da portare il pistone verticale a contatto della
fune stessa, senza applicare carichi apprezzabili. Verificare che laccoppiamento sia corretto, in modo che il
carico venga applicato assialmente.
6.2.4
Stabilire la direzione di taglio e collegare di
conseguenza al pistone prescelto la pompa per il carico
orizzontale. Posizionare la fune orizzontale e agire sulla
pompa allo stesso modo indicato per il carico verticale.
6.2.5
Per mezzo di appropriate cesoie o forbici tagliare i fili di collegamento utilizzati per tenere insieme le
parti di campione e per posizionarlo allinterno del getto
di malta.
6.2.6
Sistemare il comparatore per la misura dello
scorrimento orizzontale, tenendo presente la direzione
di taglio prevista. Se richiesto, installare il comparatore
per la misura dello spostamento verticale.
6.3
6.3.1
The procedure described hereunder is generally
carried out as a preliminary test of jointed specimens
along a failure or joint surface, where the joint roughness
angle is required. For this type of test the vertical
measurement of dilatancy is required during the shear
test.
6.3.2
Operate with the hand pump fitted with the
pressure maintainer and apply a minimum vertical
pressure enough to ensure that the faces of the joint are
held together. Compensate the maintainer with an air
pressure enough to maintain the cylinder floating (instr.
3.3).
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Mod. 45-D0548
pag.
10
Rev. 4
04.09.2008
6.3.3
Dopo avere azzerato il comparatore orizzontale
e quello verticale, agire sulla pompa applicata al pistone
orizzontale in modo da provocare uno scorrimento
dellordine di 0.2 mm.
6.3.3
Position and zero-set both vertical and horizontal
dial gauges. Operate with the horizontal hand pump to
shear the faces of the joint a distance of 0.2 mm relative
to one another.
6.3.4
Prendere nota dello spostamento verticale e di
quello orizzontale ottenuti.
6.3.4
Take readings of both the displacements: vertical
and horizontal.
6.3.5
Agire nuovamente sulla pompa in modo da
provocare successivi spostamenti, ciascun dellordine
di 0.2 mm, rilevando ogni volta i corrispondenti
spostamenti verticali.
6.3.5
Again act on the hand pump to obtain subsequent
relative displacements, 0.2 mm each, and take readings
of the vertical displacements.
6.3.6
Quando si raggiunto uno scorrimento dellordine del 20% della lunghezza iniziale L del campione,
interrompere la prova.
6.3.6
When a relative displacement of about 20% of
the initial length of the sample has been reached, stop
the test.
6.3.7
Utilizzando la pompa collegata al mantenitore di
pressione, applicare il carico verticale richiesto. Esso
dato dalla pressione verticale richiesta moltiplicata per
la sezione iniziale del campione di prova determinata
allistruzione 6.1.2. Operare per gradini successivi, compensando con la pressione daria, in modo che il cilindro
interno al mantenitore sia sempre in posizione d'equilibrio.
6.3.7
Using the hand pump fitted with the pressure
maintainer apply the normal load required for the test.
Vertical load is calculated as the required vertical
pressure multiplied by the cross section of the sample
as obtained at the instr. 6.1.2. Proceed by small steps
with the air foot pump in order to maintain the floating
cylinder in its correct position.
6.3.8
Se necessario, attendere per un certo tempo, in
modo che si esauriscano gli eventuali cedimenti verticali del campione. In particolare, se il riempimento del
giunto sottoposto a prova costituito da argilla, effettuare le letture dei cedimenti verticali in funzione del tempo,
in modo da calcolare il tempo di fine consolidazione t100,
allo stesso modo previsto per le prove edometriche.
6.3.8
If necessary, allow time for consolidation to
occur in the sample and record the vertical settlements.
Especially if the joint to be tested contains some cohesive
materials, it is necessary to record the settlement with
time and calculate the end of consolidation t100, in the
same way as for oedometer tests.
6.3.9
Verificare lazzeramento del manometro di carico orizzontale e azionare la pompa in modo da applicare la forza di taglio ad una velocit di circa 0.1 mm/min.
Nel caso in cui il riempimento del giunto sottoposto a
prova sia costituito da argilla, la rottura pu avvenire in
un tempo minimo pari a 6 volte il valore di t100, determinato nella precedente fase di consolidazione.
6.3.9
Control the zero-setting of the gauge for the
horizontal force, close the pump valve and operate with
the pump to apply continuously the horizontal force at a
rate of about 0.1 mm/min of horizontal displacement.
In case the joint to be tested contains some clay materials,
the share stage can be performed so that the peak
strength is reached after not less than 6 times the t100
value, obtained from the consolidation stage.
6.3.10
Procedere per successivi gradini, prendendo
nota ogni volta dei seguenti dati:
carico orizzontale applicato
scorrimento orizzontale
spostamento verticale (se richiesto)
6.3.10
As the sample is sheared, take reading of the
following data:
applied horizontal force
horizontal displacement
vertical displacement (if required)
6.3.11
Proseguire fino a quando si raggiunto il valore
di resistenza massima.
6.3.11
Continue shearing the sample until the peak
strength is reached.
6.3.12
Proseguire la prova se richiesta la determinazione della resistenza residua.
6.3.12
If the residual shear strength must be measured,
continue the test.
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Mod.
45-D0548
pag.
11
Rev. 4
04.09.2008
6.3.13
In alternativa il campione pu essere utilizzato
per unaltra prova con un valore pi elevato del carico
verticale. In questo caso il proseguimento della prova
dopo il picco non consigliato, in quanto lazione di
taglio pu distruggere le asperit del giunto ancora
presenti, con conseguente sottostima di resistenza di
picco nelle prove successive.
6.3.13
As an alternative, the rock sample can be used
for another test where an higher level of normal pressure
is required. In this case the test should be terminated
immediately after the peak resistance, since if excessive
shear displacement has occurred across the joint, the
joint asperities can be damaged or failed and the shear
resistance of the next tests will be underestimated.
6.3.14
Per effettuare una seconda prova con un livello
pi elevato di carico verticale, occorre riportare le due
parti di scatola nella posizione iniziale. Per tale operazione si consiglia di ridurre il carico verticale e, se
necessario, trasferire la pompa allaltro pistone orizzontale e applicare pressione per invertire lo scorrimento e
riportarsi allo zero iniziale. Incrementare quindi il carico
verticale e ripetere la procedura dallistruzione 6.3.7.
6.3.14
To perform a second test with an higher level of
vertical pressure, it is necessary to reset the rock
sample to its original position. For this purpose it is
recommended to release the normal and shear loads,
reset the joint and shear box back to their original
position (with the other horizontal ram, if necessary),
apply the new normal load and repeat the shearing
stage as described above (instruct. 6.3.7).
6.3.15
Al termine della prova togliere i comparatori
(orizzontale e verticale), rilasciare prima la pressione
orizzontale e successivamente quella verticale, sollevare la parte superiore della scatola di taglio ed estrarre
il campione.
6.3.15
When the test is completed, remove the dial
gauges (vertical and horizontal displacement), firstly
release vertical pressure and then horizontal pressure,
raise the upper housing of the shear box and remove the
sample.
6.3.16
Ispezionare la superficie di prova, valutarne le
caratteristiche ed eventualmente utilizzare il Pettine di
Barton per definire la scabrezza della superficie sottoposta al taglio.
6.3.16
Inspect the surface of the joint and its
characteristics; repeat the evaluation of the roughness
profile with the Barton Comb on the joint surface after
the shearing action.
6.3.17
Una volta raggiunta la resistenza di picco (istr.
6.3.11) proseguire fino a raggiungere uno scorrimento
orizzontale dellordine del 20% della lunghezza iniziale
L misurata allistruzione 6.1.1.
6.3.17
Once the peak resistance has been reached
(istr. 6.3.11) continue until an horizontal displacement
of approx. 20% of the initial length L (measured as per
6.1.1) is reached.
6.3.18
Rilasciare il carico orizzontale, e collegare la
pompa allaltro pistone orizzontale in modo da riportare
le due parti della scatola in posizione iniziale.
6.3.18
Release the horizontal load, and connect the
hydraulic hose to the opposite horizontal ram 80 as the
two halves of the shear box can be re-aligned.
6.3.19
Ripetere la prova di taglio come per la determinazione della resistenza di picco fino al raggiungimento
di uno scorrimento pari a circa il 20% della dimensione
L del campione. E possibile stabilire un valore di resistenza residua quando si ottengono almeno 4 serie
consecutive di letture che mostrano una variazione
della tensione tangenziale minore del 5% per uno
scorrimento di 1 cm.
6.3.19
Repeat the test in the same way as for the
evaluation of the peak strength until an horizontal
displacement about 20% of the initial length L has been
reached. It is possible to establish a residual shear
value when at least 4 consecutive set of readings have
been with a variation of tangential tension below 5% for
1 cm of displacement.
MANUALE D'ISTRUZIONI
12
Rev. 4
04.09.2008
Mod. 45-D0548
INSTRUCTION MANUAL
7.1
pag.
7.2
FASE DI CONSOLIDAZIONE
Nel caso in cui il giunto costituito da materiale
coesivo, possibile la determinazione del t100 con il
metodo di Casagrande, diagrammando i cedimenti
misurati in funzione del logaritmo del tempo e tracciando la coppia di tangenti allo stesso modo della
prova edometrica.
7.2
CONSOLIDATION STAGE
Where a joint consists of cohesive materials, it is
possible to calculate the end of consolidation t100
with Casagrandes method, by plotting the measured
settlements vs. log t and by drawing the couple of
tangent lines, in the same way as for oedometer
tests.
7.3
7.3
PS
A
PN
A
PS
A
PN
A
7.3.3 Da questi grafici possibile definire i valori di resistenza di picco e residua, ciascuna coppia di valori
riferita alla tensione normale applicata.
7.3.4 After all the tests have been carried out, it is possible
to plot peak and residual strength against the applied
vertical stress, so that both peak and residual failure
envelopes can be drawn.
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Mod.
c
c
13
Rev. 4
04.09.2008
45-D0548
pag.
8 Manutenzione
8.1
8 Maintenance
8.1
8.2
8.2
8.3
8.3
8.4
8.4
8.5
8.5
MANUALE D'ISTRUZIONI
9 Specifiche tecniche
14
Rev. 4
04.09.2008
Mod. 45-D0548
INSTRUCTION MANUAL
Scatole di taglio
pag.
9 Technical specifications
Housing
Acciaio inossidabile
Stainless steel
Formatori
Fusioni in alluminio con pareti laterali in perspex
Mould assemblies
Die-cast aluminium with perspex sides
Pesi
Scatole di taglio, martinetti e tiranti:
Pompa manuale:
Pompa manuale con mantenitore di press.:
Formatori:
Weight
Housing and ram assemblies:
Hand pump:
Hand pump with pressure maintainer:
Mould assembly:
24 kg
9 kg
14 kg
5 kg cad.
25 mm
24 kg
9 kg
14 kg
5 kg each
25 mm
Misure di spostamento
Comparatori da 25 x 0.01 mm (opzionali)
Displacement measurements
Optional dial gauges 25 x 0.01 mm
Collegamenti idraulici
tubi flessibili da 1 m di lunghezza con accoppiamenti rapidi
da 1/2"
Hydraulic connections
flexible hoses 1 m long with quickfit couplings 1/2"
Nota: Si raccomanda di non miscelare olii con caratteristiche diverse. Nel caso di sostituzione totale dell'olio,
possibile utilizzare anche i seguenti tipi:
AGIP ATF DEXRON
IP DEXRON FLUID
SHELL ATF DEXRON II
VANGUARD ATF FLUID DEX II
8.5 bar
Air pump
Car-tyre type
8.5 bar
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
10 Elenco componenti dell'attrezzatura
10.1
Attrezzatura di base
Mod.
pag.
15
Rev. 4
04.09.2008
45-D0548
Basic equipment
Accessori
10.2
11 Ricambi
45-D548/1Manometro 0-50 kN x 1.0 kN
45-D548/8Formatore di provini
Accessories
11 Spare parts
45-D548/1Load gauge 0-50 kN x 1.0 kN
45-D548/8Mould former
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
NOTE
pag.
16
Rev. 4
04.09.2008