Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
DE
BAJO LA
DIRECCIN
D E L DR. D. VIGENTE D E LA F U E N T E ,
CONFORME AL
ORIGINAL
AUTGRAFO,
MADRID:
IMPRENTA DE LA VIUDA HIJO DE D . E . AGUADO.PONTEJOS,
1875.
8.
EDICIN FOTO-TIPOGRFICA
POR LOS
ARTISTAS
AUTGRAFO
PROLOGO.
El nombre de Santa Teresa de Jess, tan popular en Espaa, tiene una celebridad universal, llevado en alas del catolicismo, donde quiera que este aport
la luz del Evangelio y de la civilizacin cristiana. Las virtudes eminentes de aquella clebre avilesa; el poderoso atractivo de sus escritos, tanto ascticos como histricos, en que narra con encantadora sencillez las aventuras y vicisitudes de su
laboriosa vida, y la fundacin de un instituto religioso, que dio no pocos dias de
gloria la Iglesia, nuestra patria y las buenas letras, hacen que se la cuente
como una de las mujeres ms eminentes en saber y -santidad, cuyos nombres registra la historia en sus ms brillantes pginas.
Los originales de sus curiosos importantes escritos se han conservado afortunadamente en su mayor parte, guardados cual preciadas joyas y santas reliquias,
constituyendo por espacio de tres siglos uno de los ms ricos tesoros literarios
del grandioso monumento, apellidado la Octava maravilla, digno local elegido
para su custodia.
El fuego del cielo, que varias veces ha herido al gigantesco monasterio, comprometiendo sus tesoros artsticos y literarios, respet hasta el presente los venerandos autgrafos de Santa Teresa. Algunos otros se guardan en austeros y distan
tes monasterios, dispersos en poder de biblifilos y devotos, que los conservan
con respetuoso esmero. Publicar estos autgrafos, reproducindolos con la exactitud pasmosa con que la fotografa representa los rasgos del rostro humano, de
otro objeto; librarlos de cualquier funesto evento, conservando su semejanza por
medio de los adelantos de la industria; ponerlos al alcance de todos los literatos,
para comprobar la exactitud del texto, no siempre bien impreso; aumentar la
devocin la clebre escritora, erigindola un monumento de gloria digno de ella
y de su patria, es lo que hoy nos proponemos en esta edicin foto-tipogrfica,
que va reproducir con exactitud completa los originales hasta en el color, calidad y marcas del papel. Por lo que hace al del original, se halla este en algunos
parajes deteriorado por la accin del tiempo al cabo de tres siglos. Algunas pginas estn ya casi ilegibles por la mala calidad de la tinta, que hace muy difcil
la reproduccin fotogrfica. Todas estas circunstancias concurren para considerar
urgente la reproduccin artstica de ese precioso manuscrito, que Santa Teresa
escribi hacia el ao 1o6o, para que lo leyera el venerable maestro Juan de
Avila, y que, delatado malvolamente al Tribunal del Santo Oficio, sali de all
aprobado y aplaudido, despus de haber logrado una brillante censura del sabio
dominicano Fr. Domingo Baez.
VICENTE DE LA FUENTE.
/je^u*
II
f)
k-CtiwO CQyC/}0
WL&vf
yyvf^(Kp
~'
Jhs. (1).
Jhs.
CAPTULO PRIMERO.
En que trata cmo comenz el Seor despertar
alma en su niez cosas virtuosas, y la ayuda
es para esto serlo los padres.
esta
que
i Cij
yj
jjjwi j e ^ ^ T ^ y
jutfr^fr&wj YjsyCTfy
l
vi
ef^yvdtyg/
(f^ y^bcfs
v J y *
U
i X/
^jMof ^ vxC
10
/l
"-'A
M,
11
deseos que comenc. O Seor mi! pues parece tenis determinado que me salve, plega vuestra magestad sea ans y de
hacerme tantas mercedes como me habis hecho. No tuvirades por bien, no por mi ganancia sino por vuestro acatamiento, que no se ensuciara tanto posada donde tan contino
habades de morar? Fatgame, Seor, aun decir esto, porque
s que fue mia toda la culpa, porque no me parece os qued
Vos nada por hacer para que desde esta edad no fuera toda
vuestra. Quando V quejarme de mis padres tampoco puedo, porque no via en ellos sino todo bien y cuidado de mi
bien. Pues pasando de esta edad que comenc entender las
gracias de naturaleza, que el Seor me avia dado (1), que
sigun decan (2), eran muchas, quando por ellas le avia de dar
gracias, de todas me comenc ayudar para ofenderle, como
ahora dir.
CAPTULO II.
V
y lo que
virtuosas.
12
^ y / A, CTHNJI^
TWM*> / ^ / ^
~ v
W^*wy<fd
\>*MJK)0
e n
- r / C ^ ^ { f
13
14
* W / o k .
Mi
cao: tn jhh^
; h dcdfiz*
uA^<ieh> ""^^s
zt^^t^fh^^^i^
15
16
yiu^vu\,
/^W
pt't'tff
dh/k^ytfP**'/
HvH.'bif<Li
^y^xx
.cok
jy&xfv^
**j<j*y*^
fb* ^tuSLdJl^^
Muy mt>fy^yy^jfi
cp/j
y^^ucvup
blvL,
17
Traia un desasosiego que en ocho dias, y aun creo menos, estaba muy ms contenta que en casa de mi padre. Todas lo
estaban conmigo, porque en esto me daba el Seor gracia en
dar contento donde quiera que estuviese, y ans era muy
querida, y puesto que yo estaba entonces enemigsima (1) de
ser monja, holgvame de ver tan buenas monjas; que lo eran
mucho las de aquella casa, y de gran honestidad y relision y
recatamiento. Aun con todo esto no me dejaba el demonio de
tentar, y buscar los de fuera cmo me desasosegar con recados:
como no avia lugar presto se acab, y comenz mi alma
tornarse acostumbrar en el bien de mi primera edad, y vi la
gran merced que hace Dios quien pone en compaa de buenos. Parceme andaba Su Majestad mirando y remirando por
dnde me podia tornar s. Bendito seis Vos, Seor, que
tanto me aveis sufrido! Amen.
Una cosa tenia que parceme podia ser alguna disculpa, si
no tuviera tantas culpas, y es que era el trato con quien por
via de casamiento me pareca podia acabar en bien, y informada de con quien me confesaba y de otras personas, en muchas cosas me decan no iba contra Dios (2).
Dorma una monja con las que estbamos seglares, que
por medio suyo parece quiso el Seor comenzar darme luz,
como ahora dir.
CAPTULO III.
En que trata cmo fu parte
a para tornar despertar
la buena
compasus deseos, y por
18
qu manera comenz
del engao que avia
el Seor
trado.
darle alguna
luz
Pues comenzando gustar de la buena y santa conversacin de esta monja (1), holgbame de oira qun bien hablaba
de Dios, porque era muy discreta y santa (2). Esto mi parecer en ningn tiempo dej de holgarme de oirlo. Comenzme
contar cmo ella avia venido ser monja por solo leer lo
que dice el Evangelio, muchos son los llamados y pocos los
escogidos (3). Decame el premio que daba el Seor los que
todo lo dejan por l. Comenz (4) esta buena compaa desterrar las costumbres que avia hecho la mala, y tornar
poner en mi pensamiento deseo de las cosas eternas, y quitar
algo la gran enemistad que tenia con ser monja, que se me
avia puesto grandsima; y si via alguna tener lgrimas quando rezaba, otras virtudes, avala mucha envidia (5), porque era tan recio mi corazn en este caso, que, si leyera
toda la Pasin, no llorara una lgrima: esto me causaba
pena. Estuve ao y medio en este monesterio harto mijorada;
comenc rezar muchas oraciones vocales y procurar
con todas me encomendasen Dios, que me diese el
y^-t*Lex> m^icf
9y>m-e^cvh*LK fofa ^ V y ^ H W ^ e f
n4i
- y .1^:
Ija.
19
20
(1) Don Pedro Snchez de Cepeda, que vivia en Hortigosa, cuatro leguas
de Avila.
(2) En las ediciones anteriores se puso disponiendo. Enmendse en la de
Rivadeneyra. Lo mismo se repite en la lnea 18 del original adjunto.
(3) Quiere decir que leia buenos libros en castellano, dejando los latinos,
que entonces abundaban ms, pues no se creia conveniente escribir en castellano las cosas de mstica. El mismo Fr. Luis de Len, al escribir su precioso libro
de los Nombres de Cristo, se disculpa de no escribirlo en latin.
efe*.*** w
pf
..
~*0
y*Jt^iM^H^iH^'
'nfifx
c Ci n^y^eWc^* wj^Vi
0
yf
<4
z>^cfwjjy^-y
y,,, K
*VVA;
/AJ
R
IL y'/fo-J***'.
?Thv:
liiy^^
I . . W k
21 .
quando nia, de que no era todo nada, y la vanidad del mundo, y como acababa en breve, y temer, si me hubiera
muerto, como me iba el infierno; y aunque no acababa mi
voluntad de encimarse ser monja, vi era el mijor y ms
siguro estado; y ans poco poco me determin forzarme
para tomarle.
En esta batalla estuve tres meses, forzndome m
mesma con esta razn, que los trabajos y pena de ser monja no podia (1) ser mayor que la del purgatorio, y que yo
avia bien merecido el infierno; que no era mucho estar lo que
viviese como en purgatorio, y que despus me ira derecha
el cielo, que este era mi deseo; y en este movimiento
de tomar estado, mas me parece me movia un temor servil,
que amor (2). Poname el demonio que no podra sufrir los
trabajos de la relision (3) por ser tan regalada (4): esto
me defenda con los trabajos que pas Cristo; porque no
era mucho yo pasase algunos por l. Que l me ayudara
llevarlos deba pensar, que esto postrero no me acuerdo:
pas hartas tentaciones estos dias. Avanme dado con unas
calenturas unos grandes desmayos, que siempre tenia bien
poca salud. Dime la vida aver quedado ya amiga de buenos
22
libros: leia en las Epstolas de San Jernimo (1), que me animaban de suerte que me determin decirlo mi padre, que
casi era como tomar el hbito; porque era tan honrosa (2)
que me parece no tornara atrs de ninguna manera, habindolo dicho una vez. Era tanto lo que me quera, que en ninguna manera lo pude acabar con l, ni bastaron ruegos de
personas, que procur le hablasen. Lo que ms se pudo acabar
con l, fu que despus de sus dias haria lo que quisiese. Yo
ya me temia m y mi flaqueza no tornase atrs, y ans
no me pareci me convenia esto, y procrelo por otra via,
como ahora dir.
CAPTULO IV.
Dice cmo la ayud el Seor para forzarse smesma
para tomar hbito, y las muchas enfermedades
que
Su Majestad la comenz dar.
En estos dias que andaba con estas determinaciones, avia
persuadido un hermano mi (3) que se metiese fraile, dicindole la vanidad del mundo, y concertamos entramos (4) de
irnos un dia muy de maana al monesterio donde estaba
aquella mi amiga (5), que era la que yo tenia mucha aficin,
~* vi. \ .
0:
7 (^c/n.(X~t
fuj'diA^^/yt^
23
24
'^ T
J'
.fes.^e^t
y^fytjxy^vy a t ^ ^ A T ^ j~fi*yH>?
i*fifias'TtLC^
HA)y\)'^cj^\(ify<^g^i^^ij^/^
----
/ ,
Ojjrj^^i
25
(1) Fr. Luis de Len quit aqu la palabra ser como redundante y perjudicial para el buen rgimen, pues la repite luego. En la de Rivadeneyra se dej
por conformarse estrictamente al original, aunque bien mirado debiera suprimirse, pues la misma Santa lo hubiera enmendado si lo advirtiera.
(2) En las ediciones anteriores se ponia quin soy yo.
(3) En las anteriores templa: el original dice claramente tienpla, y as se
puso en la de Rivadeneyra.
12
26
yHvt.
> i r f ? \
/v
c #
^(J^fvj
27
(1) Es una obra de mstica, impresa por Fr. Francisco de'Osuna, fraile
franciscano, escrita con sencillez pero con muy buen espritu, aunque boy dia
apenas conocida. Ctase una edicin de 1537, pero esta que usaba Santa Teresa debia ser anterior.
(2) En la edicin de Salamanca y las dems se puso seguir. En la de Rivadeneyra siguir.
(3) Las palabras que me entendiese estn intercaladas en el original rectificando la frase, que sin ella hubiera sido inexacta.
13
28
iUiC^A/
29
14
30
fotpKviik
uji^Ky^
<ffc\ytc<><
, /cu
#V>M
t^e
y * -
fajn
CZ>f*.u'otU
c,*Ar?v&in
J ^ -
O A CVV
A
'
ti
" *t
Vos
l-A>
c < x
mt
xwj
a i
epz.
W^cx
vi
tidij
^p^J**
31
no era menester ms: otras leia poco, otras mucho, conforme la merced que el Seor me hacia. Parecame m
en este principio que digo, que teniendo yo libros, y como
tener soledad, que no habra peligro que me sacase de tanto
bien; y creo con el favor de Dios fuera ans, si tuviera maestro (1) persona que me avisara de huir las ocasiones en los
principios, y me hiciera salir de ellas si entrara con brevedad (2), y si el demonio me acometiera entonces descubiertamente, parecame en ninguna manera tornara gravemente pecar. Mas fu tan sutil y yo tan ruin, que todas
mis determinaciones me aprovecharon poco, aunque muy
mucho los dias que serv Dios, para poder sufrir las terribles enfermedades que tuve, con tan gran paciencia como
Su Majestad me dio. Muchas veces he pensado espantada de la gran bondad de Dios, y regaldose mi alma
de ver su gran manificencia y misericordia: sea bendito por todo (3), que he visto claro no dejar sin pagarme
aun en esta vida ningn deseo bueno. Por ruines y (4)
imperfetas que fuesen mis obras, este Seor mi las iba
mijorando y perficionando (5) y dando valor, y los males y
pecados luego los ascondia. Aun en. los ojos de quien los
32
ZS> yfyfa'fy
t*l/w>f*~v*M~f
uu)
/ft, ^ctoL
ote/
^vyp^y^.,,.^,
33
que tenia de ser monja, todo lo pasaba. Como me vian procurar soledad, y me vian llorar por mis pecados algunas
veces (1), pensaban era descontento, y ans lo decan. Era
aficionada todas las cosas de relision, mas no sufrir ninguna que pareciese menosprecio. Holgbame de ser estimada,
era curiosa en cuanto hacia, todo me pareca virtud; aunque
esto no me ser disculpa, porque para todo sabia lo que era
procurar mi contento, y ans la inorancia (2) no quita la
culpa. Alguna tiene no estar fundado el monesterio en mucha
perfecion (3); yo como ruin bame lo que via falto, y dejaba
lo bueno.
Estaba una monja entonces enferma de grandsima enfermedad y muy penosa, porque eran unas bocas en el
vientre, que se le avian hecho de opilaciones, por donde
echaba lo que comia: muri presto de ello. Yo via todas
temer aquel mal; m hacame gran envidia su paciencia.
Pedia Dios que, dndomela ans m, me diese las enfermedades que fuese servido. Ninguna me parece tema, porque
estaba tan puesta en ganar bienes eternos, que por cualquier medio me determinaba ganarlos (4), y espantme,
porque an no tenia, mi parecer, amor de Dios (3),
como despus que comenc tener oracin me pareca
m le he tenido, sino una luz de parecerme todo de poca
34
f^^f
y^f^cm^f^
hf$*
i^yv.
\Hf
Ta
yvc^ihf
v^i/JtXK(f^^y/j/
'jy~~
m&
-fu- J)n
fjhXyo
y n.Jj7 - y 2
35
36
(1) Creemos deber poner interjecciones en esas dos palabras para marcar
bien la energa que tiene esta frase, al parecer tan sencilla: Vivia mal, y con
todo, y pesar de esto se atrevia decir Misa!
(2) Mrcase perfectamente la significacin de honra como sinnima de fama
y distinta del honor, segn queda dicho anteriormente.
(3) Tener ley equivale tener afecto y gratitud una persona. An dura
la frase tener ley una persona en el sentido en que la usa aqu Santa Teresa, haciendo un bello comentario moral de esa ley que veces hace faltar la
verdadera ley, y sin cuya sancin las leyes humanas no son verdaderas leyes,
pues como decia San Bernardo Eugenio III: Nam Lex Domini immaculata....
hcec aatem non tam leges quam lites sunt.
yw
C H ^ 7 ^
wnj.*.
cvh^v
ajh
$ ZM^iyJ?&*fi??
^ ^ i clon
fne-HW ^
u/
-fruid-.
37
38
(1) En las ediciones anteriores quitado esto. En el original dice claramente este.
(2) En las ediciones anteriores se puso ya liabia. En la de Fr. Luis de Len
ya avia, y parece que as debiera ponerse, pues parece que eso fu lo que quiso
poner la Santa.
El ver en la edicin de Salamanca avia, avian, y otras este tenor, nos
hace dejar estas palabras asimismo en esta edicin, al paso que en casi todas
las dems se enmienda la ortografa, como se enmend en aquella por Fr. Luis
de Len. Todava en buenas ediciones de Madrid, de hacia el ao 1780, se encuentra impreso avia y aviendo.
{k^fc V
e4>
9<>i*
y c,< c-dj^y^c^
v-ft^o^.,
y V e j ^ u fe
<M^)>^jHo
<n
~ > ^ .
0jj~fa&>
Zhh{k-tlh
yixwHie.
jrfa-
g^p^K^v^^rey?*
e UKJj^oi v^uwJUb'f
^zjMfc&t
^c^^t*~w3
39
40
(1) Si bona suscepimus de manu Dei, mala quare non suscipiamus? (Cap. 2,
versculo 10.) Son precisamente las primeras palabras que habla Job al responder los insultos de su mujer.
(2) En las ediciones de Foppens y de Doblado ya se hizo aparte en este
prrafo, aunque en la de Salamanca ni aun habia punto.
(3) Todava en muchos pueblos de Aragn dicen parajismo. En las ediciones de Fr. Luis de Len y de Foppens se puso paraxismo: en la de Doblado
parasismo, lo cual indica que fu en el siglo pasado cuando se suaviz la pronunciacin de esa palabra.
(4) Memento por momento.
(5) Parece iba escribir Gredo, y rectific lo escrito.
X 1/1
7<
.1.1.
*JZ**:^. /Lf*A.*tA
t
myt)*)CCa^
41
42
parte, y por otra, ser yo tan ruin, y por muchas (1). Es verdad, cierto, que me parece estoy con tan gran espanto llegando aqu, y viendo cmo parece me resucit el Seor, que
estoy casi temblando entre m. Parceme fuera bien, nima
mia, que miraras del peligro que el Seor te avia librado, y
ya que por amor no le dejabas de ofender, lo dejaras por
temor, que pudiera otras mil veces matarte en estado mas
peligroso. Creo no aido (2) muchas en decir otras mil, aunque me ria quien me mand moderase el contar mis pecados,
y harto hermoseados van. Por amor de Dios le pido de mis
culpas no quite nada, pues se ve mas aqu la manificencia de
Dios, y lo que sufre un alma. Sea bendito para siempre:
plega (3) Su Majestad que antes me consuma que le deje yo
mas de querer.
CAPTULO VI.
Trata de lo mucho que debi al Seor en darle conformidad con tan grandes trabajos, y cmo tom
por medianero y abogado al glorioso San Josef,
y lo mucho que le aprovech.
Qued de estos cuatro dias de parajismo de manera que solo el Seor puede saber los incomportables
/7
w^C^^^^
W ^ r f i
fi ^ ^
Y^jrtouflt,
\ -
'fc&t&9l**&
^ ^ yf^jff ^fi^
M
Li
43
tormentos que senta en m. La lengua hecha pedazos de mordida; la garganta de no haber pasado nada y de la gran flaqueza, que me ahogaba, que aun el agua no podia pasar. Toda
me pareca estaba descoyuntada, con grandsimo desatino en
la cabeza (1); toda encogida, hecha un ovillo (2), porque en
esto par el tormento de aquellos dias, sin poderme menear,
ni brazo, ni pie, ni mano, ni cabeza, mas que si estuviera
muerta, si no me meneaban: solo un dedo me parece podia
menear de la mano derecha. Pues llegar m, no haba cmo;
porque todo estaba tan lastimada (3), que no lo podia sufrir.
En una sbana, una de un cabo y otro (4), me meneaban:
esto fu hasta Pascua florida (5). Solo tenia que, si no
llegaban m, los dolores me cesaban muchas veces; y
cuento de descansar un poco me contaba por buena, que
traa temor me avia de faltar la paciencia; y ans qued
muy contenta de verme sin tan agudos y continos dolores,
aunque los recios frios de cuartanas dobles con que qued,
recsimas, los tenia incomportables: l hasto, muy grande.
Di luego tan gran priesa de' irme el monesterio,
que me hice llevar ans. A la que esperaban muerta
44
(1) En el original dice vesos. Por este y otros muchos casos anlogos se
comprender fcilmente por qu no hemos querido sostener la ortografa del
original, como deseaban algunos biblimanos, pues veces habia que adivinar
lo que se quiere decir.
(2) Fr. Luis de Len no puso aqu mas que punto y coma. En la edicin
de Foppens se hizo prrafo aparte. Echase de ver fcilmente que no convenia
ninguna de las dos cosas.
(3) Fr. Luis de Len imprimi no trataba mal de nadie. Mejor estara
as, pues la clusula no hace buen sentido, pero el original dice claramente
tratar.
f^HSL^U&^fiif^y^Y
'(K&O^ M i pVyO^
4 <7
- y
>w*m.
^u T0VWf^U-yCovk ^/LXSWM/
yuy
KM C" ^
45
46
V~M*
me
Uve
fv j<\^>\y cjKfi/}ne^Q//.
pftfo
favi
u^^^M-
yKx^Jv -&ryrti$i
**** 1
(1) En las ediciones anteriores se ponia mejor en vez de mijar, que claramente dice el original.
(2) Tambin se puso servia en vez de servira, que dice claramente el original, segn exigia el rgimen.
(3) En el original dice claramente devociones, y as lo exigia tambin el
rgimen; con todo, en las ediciones anteriores se ponia devocin.
(4) Y es muy posible que por no poder sufrir esas vanas esterioridades, que
repugnaban su elevado espritu y recto criterio, la llamasen impa las personas fanticas y supersticiosas.
Este pasaje de la vida de Santa Teresa no es para olvidado aun hoy dia.
(5) En el original dice claramente supresticiosas, como todava suele pronunciar el vulgo. As se puso en la edicin de Rivadeneyra.
23
18
fu
49
(1) Con razn notan los PP. Bolandos, en la preciosa y estensa vida de
Santa Teresa, que han dado luz en la erudita y admirable obra titulada Acia
Sanctorum, que Santa Teresa se debi principalmente la propagacin del
culto de este bendito-Santo por el Occidente de Europa.
Ya en el siglo anterior el venerable D. Fray Fernando de Talavera, primer
Arzobispo de Granada, dedic San Jos una de las parroquias dla ciudad
recien conquistada.
(2) As dice en el original por poner discrecin. En la edicin de Rivadeneyra se puso tambin descricion, conforme al original.
2
so
(1) .Fray Luis de Len puso plega al Seor, que es como debia decir,
mas en el original dice claramente plega el Seor. En otros pasages est
escrito correctamente.
(2) En algunas ediciones anteriores se ponia aqu interrogante, pero no
procede tal cosa, pues no hay pregunta, sino, cuando mas, admiracin.
(3) Vivo autem, jam non ego: vivitverb in me Christus. (San Pablo, epstola
ad' Galatas, cap. 2 , versculo 20.)
Cv^Kx,
wt.']; inchf
cfe^^^^^*"^^/^
<S3
n> V K t ^
1>a^%*/
y v i^f<yy a x>
yvJiJcnyvLij*-
&
v*W
51
CAPTULO VIL
y-
YJL
'X.
yv^ fUfcw ^
0
A,
33
84
frtMi -fl;'CH
t5
of-if
CA/Af
<WLr&-j
<jyy^SLr^Y^^^^ ^yv*^
1
ss
56
cosas que son del mesmo mundo (1) ve all que lo tienen por
bueno manera de decir. Parceme como los desventurados
de los herejes en parte, que se quieren cegar y hacer entender que es bueno aquello que siguen, y que lo creen ans sin
creerlo, porque dentro de s tienen quien les diga que es maloO grandsimo mal! grandsimo mal de relisiosos! (2) (no
digo ahora mas mujeres que hombres) adonde no se guarda relision; adonde en un monesterio hay dos caminos de
virtud y relision, y falta de relision, y todos casi se andan
por igual! Antes mal dije no por igual, que por nuestros
pecados camnase mas el mas imperfeto, y, como hay mas
de l, es mas favorecido. Usase tan poco el de la verdadera relision, que mas ha de temer el fraile y la monja, que
ha de comenzar de veras seguir del todo su llamamiento, los mismos de su casa, que todos los demonios; y
mas cautela y disimulacin ha de tener para hablar en la
amistad, que desea tener con Dios, que en otras amistades
y voluntades, que el demonio ordena en los monesteriosY no s de qu nos espantamos haya tantos males en la
Iglesia, pues los que haban de ser los dechados, para que
todos sacasen virtudes, tienen tan borrada la labor (3), que
el espritu de los santos pasados dejaron en las relisiones.
a
(1) En la edicin de Doblado se puso que son del mesmo mundo. Ve all:
no creo se deba hacer clusula aparte.
(2) En las ediciones anteriores variaba mucho la puntuacin de este terrible
pasaje: parece preferible seguir la puntuacin que tenia la edicin de casa de
Doblado, ltima'corregida por los PP. Carmelitas. La raya despus de la palabra malo no es vertical, sino curva, y tal cual usaba poner antes de la o, y se
ve en las planchas correspondientes los folios 22, 20 vuelto, 25 vuelto, y otras
muchas que pudieran citarse.
(3) En el original parece que enmend barrada despus de escribir borrada.
\ncM9 v^d*
fr^A*^/**
"
"
57
(1) En las ediciones anteriores dice como va. En el original dice claramente ve.
(2) En las ediciones anteriores parecime. La enmienda era oportuna,
pues tres lneas mas arriba dice otra vez pareciendo; mas en el original dice
claramente parecindome. Tambin se puso en algunas ediciones anteriores
eran por era.
(3) El P. Baez enmend el original poniendo no le agradaba, pero Fray
Luis de Len sostuvo, la locucin de la Santa, y lo mismo se ha hecho en las
ediciones posteriores. El Gnesis dice que le pes Dios haber criado al hombre. Pcenituit eum quod hominem fecisset in trra? (Gap. 6, vers. 6.)
28
58
,0..
. (73. V , / / o
y u ft*. fe *t^
df#^/&v> v
H
^ ^
^yjB/^^^n^/^f^^^
59
co
wYv^iy
*tope***~
v~<^k
fi^rf^cjx
( V c u \H*\ wo nef if
cx^ywci/^(M^/pj'wejk>t*&
fijeza
f ^ c ^ i ^ t ^ f ' ^
txziyefp^f*-
61
que aunque san de aquella tan grave (1), siempre hasta ahora
las he tenido, y tengo bien grandes; aunque de poco ac no
con tanta reciedumbre, mas no se quitan de muchas maneras.
En especial tuve veinte aos vmitos (2) por las maanas,
que hasta mas de medio dia me acaeca no poder desayunarme, algunas veces mas tarde; despus ac que frecuento
mas menudo las Comuniones, es la noche, antes que me
acueste, con mucha mas pena, que tengo yo de procurarle
con plumas otras cosas (3); porque, si lo dejo, es mucho el
mal que siento, y casi nunca estoy, mi parecer, sin muchos
dolores, y algunas veces bien graves, en especial en el corazn; aunque el mal que me tomaba muy continuo, es muy
de tarde en tarde perlesa recia, y otras enfermedades de calenturas, que solia tener muchas veces, me hallo buena ocho
aos h (4). De estos males se me da ya tan poco, que muchas
veces me huelgo, parecindome en algo se sirve el Seor.. Y
mi padre me crey que,era esta la causa, como l no decia
mentira, y ya, conforme j lo que yo trataba con l? no la
habia yo de decir. Djele porque mrjor lo creyese (que
bien va yo que para esto no habia disculpa), que harto
hacia en poder servir el coro. Aunque tampoco era causa
bastante para dejar cosa que no son menester fuerzas corporales para ella, sino solo amar (5) y costumbre; aunque el
Seor da siempre oportunidad si queremos. Digo siempre,
/
62
/t
>
cr/7-c o >
Activa/
ir-
p ^ e t ; c v i ^ v ^>**>
dvyphi-ci
/ v ^ ^ ^ y ^ 7
n /?
5 ^ jltoJU^jj'I A ^ c A ^ R >H^-
63.
64
j^riJf>
* * * * c^c/
fcfc,e>*'*
0JW.
C<$o el
iI
Jiv/^hh; K O ^ ^ ^ J ^ ^
(Syv&^XJ^^
65
66
f -
W'*fry
*vw*-* e / I *
Jy/^tf&p
k - > / w > ^ v ^ V a | . ^
67
condicin virtuosa lo podemos ac sacar. Aqu eran mis lgrimas y mi enojo de ver lo que senta, vindome de suerte que
estaba en vspera de tornar caer, aunque mis determinaciones y deseos entonces (por aquel rato digo) estaban firmes.
Gran mal es un alma (1) sola entre tantos peligros; parceme
m, que si yo tuviera con quien tratar todo esto, que me
ayudara (2) no tornar caer, siquiera por vergenza, ya
que no la tenia de Dios.
Por eso aconsejara yo los que tienen oracin, en especial al principio, procuren amistad y trato con otras personas
que traten de lo mesmo; es cosa importantsima, aunque no
sea sino ayudarse unos otros con sus oraciones, cuanto mas
que hay muchas mas ganancias. Y no s yo por qu (pues de
conversaciones y voluntades humanas, aunque no sean muy
buenas, se procuran amigos con quien descansar, y para mas
gozar de contar aquellos placeres vanos) (3) se ha de primitir que quien comenzare de veras amar Dios y
servirle, deje de tratar con algunas personas sus placeres y
trabajos, que de todo tienen los que tienen oracin. Porque
si es de verdad el amistad que quiere tener con Su Majestad,
no haya miedo de vanagloria, y cuando el primer movimiento le acometa, saldr de ello con mrito; y creo que
el que tratando con esta intencin lo tratare, que aprovechara s y los que le oyeren, y saldr mas enseado,
aun sin entender (4), como enseanza sus amigos. El que
de hablar en esto tuviere vanagloria, tambin la terna
(1) En la edicin de Doblado se puso una alma, contra todas las reglas de
gramtica y de buen uso, y contra lo que dice el original; tanto mas, cuanto
que en las ediciones de Salamanca y Bruselas por Foquel y Foppens se habia
puesto un alma. En la lnea 22 del original escribe el amistad.
(2) Estas palabras me ayudara se refieren la misma Santa Teresa, y no
otra persona, como si dijera: hubiera procurado yo ayudarme.
(3) En la edicin de Doblado se suprimi malamente este parntesis.
(4) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, ans en entender como ensear. Es dudoso si la palabra enseanza la enmend la Santa.
33
68
A-
tep
ley.
tic
- -^y
foca
r - ^
^^3^
COVL
^ I V ^ V l V W ^
W^J^vvC/
- V ^ % V 5
69
70
fu*-
rjjy
v^f
\-i A.
2 ^ ^ ^ u J ^ ^ y ^ P f t ^ r ^
7 "
Mi
71
72
\ujyw^>
rtJ^
dvrtt^yrMjjepw
o ; ^ A 91 s a-
filfa
^U.
r<-~tzy
r~
73
74
oracin mental (1), ni s de qu han miedo. Bien hace de ponerle el demonio, para hacernos l de verdad mal; si con miedos
me hace, no piense en lo que he ofendido Dios, y en lo
mucho que le debo, y en que hay infierno y hay gloria, y en los
grandes trabajos y dolores que pas por m. Esta fu toda mi
oracin, y ha sido, cuanto (2) anduve en estos peligros; y aqu
era mi pensar cuando podia, y muy muchas veces (algunos
aos) tenia mas cuenta con desear se acabase la hora, que
tenia por m de estar, y escuchar cuando daba el relox, que
no en otras cosas buenas; y hartas veces no s qu penitencia
grave se me pusiera delante, que no la acometiera de mijor
gana que recogerme tener oracin. Y es cierto que era tan
incomportable la fuerza que el demonio me haca, mi ruin
costumbre, que no fuese la oracin, y la tristeza que me
daba en entrando en el oratorio, que era menester ayudarme
de todo mi nimo (que dicen no le tengo pequeo, y se ha
visto me le dio Dios harto mas que de mujer (3), sino que le
he empleado mal) para forzarme, y en fin, me ayudaba el
Seor. Y despus que me avia hecho esta fuerza, me hallaba
con mas quietud y regalo que algunas veces que tenia deseo
de rezar. Pues si cosa tan ruin, como yo, tanto tiempo sufri
el Seor, y se ve claro que por aqu se remediaron todos mis
males, qu persona, por mala que sea, podr temer? Porque
por mucho que lo sea, no lo ser tantos aos despus de haber
recibido tantas mercedes del Seor. Ni quin podr desconfiar
y ^ r i v u
cM^m
y**U*wwpf*fo^
u+y
L,.
j?.
COK V t ^ M
^^-tiieA.^-pi^j^yvcj
- K / /
'I
J ... .A
dyjfakC*-
y JAL, x,*/?
cj-n*
W<K^<U.$yA
fZxj^P*/^**
75
7G
Seor, y por el grande (1) amor con que anda granjeando tornarnos S, pido yo se guarden de las ocasiones; porque, puestos en ellas, no hay que fiar donde tantos enemigos nos combaten, y tantas flaquezas hay en nosotros para defendernos.
Quisiera yo saber figurar la catividad (2) que en estos tiempos
traia mi alma, porque bien entenda yo que lo estaba, y no
acababa de entender en qu, ni podia creer del todo que lo que
los confesores no me agraviaban tanto (3), fuese tan malo como
yo lo senta en mi alma. Djome uno, yendo yo l con escrpulo, que aunque tuviese subida contemplacin, no me eran
inconveniente semejantes ocasiones y tratos. Esto era ya
la postre, que yo iba con el favor de Dios apartndome
mas de los peligros grandes, mas no me quitaba del todo
de la ocasin. Como me vian con buenos deseos y ocupacin de oracin, parecales hacia mucho; mas entenda mi
alma que no era hacer lo que era obligada por quien debia
tanto. Lstima la tengo ahora de lo mucho que pas, y el
poco socorro que de ninguna parte tenia, sino de Dios, y la
mucha salida que le daban para sus pasatiempos y contentos,
con decir eran lcitos. Pues el tormento en los sermones
no era pequeo, y era aficionadsima ellos, de manera
(1) En las ediciones anteriores, gran amor. Se ve que Santa Teresa usaba
en esto mejor gramtica.
(2) En la edicin de Salamanca y siguientes se ponia cautividad.
(3) Tambin se puso en ella y en las siguientes agravaban por agraviaban. Indudablemente fu aquello lo que quiso decir Santa Teresa, no que le
lucieran agravio, sino que sus confesores y directores espirituales no consideraban aquellos tratos y ocasiones como cosa grave, sindolo realmente.
Observarn los lectores que esta pgina tiene menor cantidad de lectura,
por ser su letra mas gruesa que en otras.
ACVH - e / y ^ ^ l / L
cjk^j&y/*XhcXL^l^pV M4t<HM
h^-Ck^^j
ur'hvyt^
fon
fyo&it*
tytrffoj
ca^^f^
cfrofcCL
77
78
(1) En las ediciones anteriores se ponia y encomendbame aquella gloriosa santa. En el original se lee claramente aquesta con la abreviatura, y
falta el adverbio .
(2) En las ediciones anteriores solia ponerse aqu prrafo aparte, mas no se
ve la necesidad de ello, cuando el contesto es igual lo que dice en el prrafo
anterior.
. . . .
I'\J. . . . . . . .
" - - v c r - y
W I / a x ^ T M U ^/y^fi>t^
iu&r*.\<^kfA}h\^?kcis
>H^Ie^^^?K
ne^x^e^
79
80
los pensamientos, esto tiene este modo de proceder sin discurso del entendimiento, que el alma ha de estar muy ganada
perdida: digo perdida la consideracin. En aprovechando,
aprovecha (1) mucho, porque es en amar. Mas para llegar
aqu es muy su costa, salvo personas que quiere el Seor
muy en breve llegarlas oracin de quietud, que yo conozco
algunas: para las que van por aqu, es bueno un libro para
presto recogerse. Aprovechbame m tambin ver campo
agua (2), flores: en estas cosas hallaba yo memoria del
Criador (digo, que me despertaban y recogan, y servan de
libro) (3), y en mi ingratitud y pecados. En cosas del cielo, ni
en cosas subidas, era mi entendimiento tan grosero, que jams
por jams (4) las pude imaginar, hasta que por otro modo el
Seor me las represent.
Tenia tan poca habilidad para con el entendimiento representar cosas, que si no era lo que via no me aprovechaba
nada de mi imaginacin, como hacen otras personas, que
pueden hacer representaciones adonde se recogen. Yo solo
podia pensar en Cristo como hombre; mas es ans que jams
le pude representar en m, por mas que lea su'hermosura y
via imgenes, sino como quien est ciego ascuras (5), que
aunque habla con una persona (6), y ve que est con ella,
porque sabe cierto que est all, digo que entiende y cre que
est all, mas no la ve. De esta manera me acaeca m cuando
J*f>tf>*P
NI
....
81
82
H * t \ A v WJ^M
CH^fij^yf*
^C^V^K^i\^
83
41
84
CAPITULO X.
Comienza declarar las mercedes que el Seor la
hacia en la oracin y en lo que nos podemos
nosotros ayudar, y lo mucho que importa que entendamos las mercedes que el Seor nos hace. Pide
quien esto envia, que de qu adelante sea secreto lo
que escribiere, pues la mandan diga tan
particularmente las mercedes que la hace el Seor.
Tenia yo algunas veces, como he dicho, aunque con mucha brevedad pasaba, comienzo de lo que ahora dir. Acaecame en esta representacin que hacia de ponerme cabe
Cristo, que he dicho, y aun algunas veces leyendo, venirme
deshora un sentimiento de la presencia de Dios, que en ninguna manera podia dudar que estaba dentro de m, yo toda
engolfada en El. Esto no era manera de visin: creo lo llaman
mstica teoloxa (1); suspende el alma de suerte que toda pareca estar fuera de s. Ama la voluntad, la memoria me parece
est casi perdida, el entendimiento no discurre, mi parecer,
mas no se pierde; mas, como' digo, no obra, sino est como
espantado de lo mucho que entiende; porque quiere Dios entienda que de aquello que Su Majestad le representa, ninguna
cosa entiende.
Primero avia tenido muy contino una ternura, que en
parte algo de ella me parece se puede procurar; un regalo
que, ni bien es todo sensual, ni bien espiritual: todo es
dado de Dios. Mas parece para esto nos podemos mucho
ayudar con considerar nuestra bajeza y la ingratitud
que tenemos con Dios, lo mucho que hizo por nosotros,
su pasin con tan graves dolores, su vida tan afligida;
(1) Aunque hay un signo ( entre la e y la o, que parece muchas veces equivalente la aspiracin en la ortografa de la Santa, con todo, como en las dems
palabras no se le ha dado valor, tampoco se le puede dar aqu.
h&jP-i ->JL-<\ C
A.e^'A.>4U_e>t-6^/>\ri-
CVVWC\.
j/f
*Q
' f ' r j j
rx
-y
7 7/*'
>
85
42
86
XXX
- -----
v7
:^,.sC.a Mi^^
^^^^^^^ <jfl y ^
aA
vC
A J>
"^^{h-Q>*$$*to^^
til* 7
^mf
J^jvj
mly wtf y v
a\~w?{ytKyv
1hs$J/yo
yjjfi
$t/i)>bx^^
y^c^tcsftitffiy
i^vT^wv
i^&z^fS/jyi^^
<yyf^d&vwj
cw*
87
(1) La Santa habia escrito al fin dla pgina 8 1 , que no queria sino hablar.
Al principio de la 82 repiti el adverbio sino en l. Fr. Luis de Len prefiri
poner no queria sino hablar en l, y as continu imprimindose; pero con
todo,parece mas enrgica la frase en forma adversativa no querra hablar sino
en l. De los dos modos est bien.
(2) En las ediciones anteriores, del mundo.
(3) Tambin se ponia en ella mesmo y mismo. El original dice claramente
mesmos.
(4) En la edicin de Salamanca y siguientes se puso tan ruyn y pobre.
43
88
(1) La Santa habia puesto solo y digo lo que ha pasado por m, pero luego
intercal una o para decir yo digo.
(2) Primeramente habia puesto sabrn,- calculando que serian varios los
que lo leyeran, pero luego en su humildad borr la letra final dejando solo sabr,
como que el manuscrito se escriba solamente para su Director espiritual.
* lk&t^vvl^to'pc&
<f V)fhfpv^f
'r hfUK^'
fo^i^
fitM**hUW
89
90
si
^ *J
^^^^
**->^
YcAy^-fccv*
. ^
. . . .
tH^lv-t")
<^^<M^<x$uU
CVW1 t
a^r^co^ fie
f/e>M
,0
J>.
91
para
Pues hablando ahora de los que comienzan ser siervos del amor, que no me parece otra cosa determinarnos
siguir por este camino de oracin al que tanto nos am, es
una dinidad tan grande, que me regalo extraamente en
pensar en ella; porque el temor servil luego va fuera, si
en este primer estado vamos como hemos de ir. O Seor
de mi alma y bien mi! por qu no quisistes, que en
determinndose un alma amaros, con hacer lo que puede
en dejarlo todo, para mijor se emplear en este amor de Dios,
luego gzase de subir tener este amor perfeto? Mal he
dicho; habia de decir y quejarme, porque no queremos nosotros, pues toda la falta nuestra es en no gozar luego de tan
gran dinidad (1), pues en llegando tener con perfecion
este verdadero amor de Dios, tray consigo todos los bienes.
Somos tan caros y tan tardos de darnos del todo Dios, que,
como su Majestad no quiere gocemos de cosa tan preciosa
sin gran precio, no acabamos de disponernos. Bien veo que
no le hay, con que se pueda comprar tan gran bien en la
tierra; mas si hicisemos lo que podemos en no nos asir
cosa de ella, sino que todo nuestro cuidado y trato fuese
en el cielo, creo yo sin duda muy en breve se nos dara
este bien, si en breve del todo nos dispusisemos, como
algunos santos lo hicieron. Mas parcenos que lo damos
todo; y es que ofrecemos Dios la renta los frutos, y
quedmonos con la raiz y posesin (2). Determinmonos
ser pobres, y es de gran merecimiento; mas muchas veces
(1) En las ediciones anteriores se ponian entre parntesis las palabras
pues toda la falta nuestra es: en mi juicio, no debe de ponerse parntesis,
debe prolongarse basta la palabra dinidad inclusive.
(2) Al margen pone el original g# fexemplo), con un comps que abraza
cuatro lneas para llamar sobre ellas la atencin. Conjeturo que no fue la Santa
quien bizo esa llamada.
45
92
Wn^^fc^/vt ( 7 * ^ ^ ^ ^
W t ^ ( L H ^
fk{kcf<KH ifyitMi\
y^Aifz^yvfiJfr^
14.
H^.
yo**
93
94
C (fVAjwe/k-*
ccy fe^ium}H^W
CP^nvy-cW
*L jJl J-^^
95
96
j andifc du -fe*frw ^ ?? n
/WWtrfdtw&s
WIUHHPO
y z* Arfen
i(r L^f***i
fcJ^Vj^'^i/ ^
7
97
98
lo poco que somos; porque son de tan gran dinidad las mercedes de despus, que quiere por espiriencia veamos antes
nuestra miseria, primero que nos las d, porque no nos
acaezca lo que Lucifer.
Qu hacis vos, Seor mi, que no sea para mayor
bien de. el alma, que entendis que es ya vuestra, y que se
pone en vuestro poder, para siguiros por donde fuerdes (1),
hasta muerte de cruz, y que est determinada ayudrosla
llevar, y no dejaros solo con ella? Quien viere en s esta
determinacin... (2) no, no hay que temer, gente espiritual; no
hay por qu se afligir! puesto ya en tan alto grado, como es
querer tratar solas con Dios, y dejar los pasatiempos de el
mundo, lo mas est hecho. Alabad por ello su Majestad, y
fiad en su bondad, que nunca falt sus amigos.. Atapad os (3)
los ojos de pensar, por qu da aquel de tan pocos dias
devocin, y m no en () tantos aos? Creamos, es todo
para mas bien nuestro; guie su Majestad por donde quisiere,
ya no somos nuestros, sin'o suyos; harta merced nos hace en
querer que queramos cavar en su huerto, y estamos cabe
el Seor de l, que cierto est con nosotros; si l quiere que
crezcan estas plantas y flores, unos con dar agua, que
saquen de este pozo, otros sin ella, qu se me da
m? Haced vos, Seor, lo que quisierdes, no os ofenda
yo, no se pierdan las virtudes, si alguna me habis ya dado,
por sola vuestra bondad; padecer quiero, Seor, pues Vos
(1) En las ediciones anteriores fusedes, pero en el original est escrito
con la contraccin que usaban entonces en estas palabras, como tambin en la
anterior vern por vendida, y en la lnea antepenltima quisierdes.
(2) En todas las ediciones principales anteriores, lo mismo en la de
Salamanca por Fr. Luis de Len que en la de Foppens (Bruselas) y Doblado
(Madrid), se halla este pasage muy alterado, por no haber puesto los puntos
suspensivos con que Santa Teresa de pronto corta el sentido de la frase para
un movimiento retrico. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores se puso atapaos; el original dice atapad
os, esto es atapad-vos atapad-os, pero no atapados.
(4) En las ediciones anteriores se ponia de tantos aos.
2? j/^^
cv
y^ffi*
ipCK. K^Vhocfiap^ojh
t
Vi CJ1XX-
CIWOMA)/
fc^&^k
Cundes
yy^H^-cf
v^fy'cvvs'jft'&asj^
99
100
(1) Conviene respetar aqu el aparte que se viene poniendo en las ediciones
anteriores. En el original parece que marca un punto.
(2) En las ediciones anteriores se ponia fuerzas, pero en el original lo
dice claramente en singular.
(3) Habiendo puesto primero afligimiento que nos da, lo rectific muy
oportunamente entrerenglonando la slaba mos, para decir que nos damos.
C&y<fry a-cu
Pijp^H
&jp^y>^jLy z.w>
/O
iVvv&f
^-^ta^<
tofo*
wv*efa<sa>^ cf
^''fX
101
102
XII.
hasta
dnde
por
nosotros
que el Seor
sobrenaturales
Lo que he pretendido dar entender en este captulo pasado, aunque me he divertido mucho en otras
cosas, por parcerme muy necesarias, es decir hasta lo
que podemos nosotros adquirir, y cmo en esta primera
devocin podemos nosotros ayudarnos algo; porque en
(1) En algunas ediciones se pone aqu un aparte innecesario.
(2) En las ediciones anteriores se ponia para cuando la haya, sacarla. En
el original se ve claramente la abreviatura del adverbio que.
(3) Tambin se omita en el epgrafe el pronombre lo, pues dice en todas
ellas hasta que el Seor haga subir el espritu. Ni este pronombre ni aquel
adverbio hacian falta, y en rigor debiera Santa Teresa haberlos omitido, pero
ello es que estn en el original.
/y
ry*^
103
pensar y escudriar lo que el Seor pas por nosotros, muvenos compasin, y es sabrosa esta pena y las lgrimas que
proceden de aqu. Y de pensar la gloria que esperamos, y el
amor que el Seor nos tuvo y su resurreccin, muvenos
gozo, que ni es del todo espiritual ni sensual, sino gozo .virtuoso, y la pena muy meritoria. De esta manera son todas las
cosas que causan devocin, adquirida con el entendimiento en
parte, aunque no podida merecer ni ganar, sino la de Dios.
Estle muy bien un alma, que no la ha subido de aqu, no
procurar subir ella; y ntese esto mucho, porque no le aprovechar mas de perder. Puede en este estado. hacer muchos
atos (1) para determinarse hacer mucho por Dios, y despertar
el amor; otros para ayudar crecer las virtudes, conforme
lo que dice un libro llamado Arte de servir Dios (2),
que es muy bueno y apropiado para los que estn en este
estado, porque obra el entendimiento. Puede representarse
delante de Cristo, y acostumbrarse enamorarse mucho
de su sagrada Humanidad, y traerle siempre consigo,
y hablar con El, pedirle para sus necesidades, y quejrsele de sus trabajos, alegrarse con l en sus contentos y
no olvidarle por ellos, sin procurar oraciones compuestas, sino palabras conforme sus deseos y necesidad (3).
Es ecelente manera de aprovechar y muy en breve, y
quien trabajare traer consigo esta preciosa compaa, y se
aprovechare mucho de ella, y de veras cobrare amor este
104
(1) La misma Santa Teresa parece indicar este prrafo aparte con las dos
lneas verticales que preceden la palabra pues.
(2) En el original dice desyerta, pero no debe sostenerse esa ortografa, que
hara variar la pronunciacin diciendo des-yerta.
(3) Ha parecido conveniente adelantar aqu el principio de la clusula, y
rectificar toda la puntuacin, pues la antigua cortaba el sentido de algunas frases.
(4) En las ediciones anteriores se ponia es un grande tesoro. Santa Teresa puso mas rectamente gran tesoro.
Ct ^ < M w v
^kcpb
V K T ^It** p*u-fcfcv
Tjie&&vc9*
wtkk/.
eF^rfkwiOiP
105
106
L.2 HtAy*
^JL.^W
MfaVliTV*?
iykwtx*'
107
108
)/v
(ULJ'U^^^
Muy
HM^O
-J Ov<LfkcCK
**j*^^$(L
109
110
A
7
V
111
112
del sosiego y ganancia que es. El desearlo no es malo: el procurarlo podra ser no bueno, si no hay mucha discrecin y
disimulacin en hacerse de manera que no parezca ensean,
porque quien hubiere de hacer algn provecho en este caso,
es menester que tenga las virtudes muy fuertes para que no
d tentacin los otros (1). Acaecime m, y por eso lo entiendo, cuando, como he dicho, procuraba que otras tuviesen
oracin; que, como por una parte me vian hablar grandes
cosas del gran bien que era tener oracin, y por otra parte me
vian con gran pobreza de virtudes tenerla yo, traalas tentadas
y desatinadas; y con harta razn, que despus me lo han venido decir, porque no saban cmo se podia compadecer lo
uno con lo otro, y era causa de no tener por malo lo que de
suyo lo era, por ver que lo hacia yo algunas veces, cuando les
pareca algo bien de m (2). Y esto hace el demonio, que parece
se ayuda de las virtudes que tenemos buenas para autorizar
en lo que puede el mal que pretende, que, por poco que sea,
cuando .es en una comunidad debe ganar mucho; cuanti mas
que lo que yo hacia malo era muy mucho (3). Y ans en
muchos aos solas tres se aprovecharon de lo que les decia; y
despus que el Seor me avia dado mas fuerzas en la virtud,
se aprovecharon en dosl^tres aos muchas, como despus dir.
Y sin esto, hay otro gran inconveniente, que es perder el alma;
porque lo mas que hemos de procurar al principio, es solo tener
(1) Continua siendo blanquecina la tinta con que est escrito este folio.
(2) Alude lo que deja narrado en el cap. VII, donde manifistalo que hizo
entonces porque su padre y otras personas tuviesen oracin. Vanse las pginas 59 y 62 de esta edicin.
(3) Parece que aqu debe haber clusula aparte, pesar de la conjuncin,
pues habla, no ya de los hechos, sino de los resultados que estos dieron.
C K v > ^ A
<^-r f ^ ^ S Z r
w
cuy ^h/^tL.uA,
tiviji^ixl
o
ojA^fco^
ch^y^ry^
ty^/f^ff
113-
114
y suplicarle nos d esta virtud, que con que las hagamos (1) no
falta nadie. Miren tambin este aviso los que discurren
mucho con el entendimiento, sacando muchas cosas (2) de una
cosa, y muchos concetos (3), que de los que no pueden obrar
con l, como yo Hacia, no hay que avisar, sino que tengan
paciencia hasta que el Seor les d en que se ocupen, y luz,
pues ellos pueden tan poco por s, que antes los embaraza su
entendimiento que los ayuda.
Pues tornando los que discurren, digo que no se les vaya
todo el tiempo (4) en esto; porque aunque es muy meritorio, no
les parece, como es oracin sabrosa, que ha de haber dia de
domingo, ni rato que no sea trabajar. Luego les parece es
perdido el tiempo, y tengo yo por muy ganada esta prdida;
sino que, como he dicho, se representen delante de Cristo, y,
sin cansancio de entendimiento, se estn hablando y regalando
con l, sin cansarse en componer razones, sino presentar
necesidades, y la razn que tiene para no nos sufrir all. Lo
uno un tiempo, y lo otro otro, porque no se canse el alma de
comer siempre un manjar. Estos son muy gustosos y provechosos; si el gusto se usa comer de ellos, train consigo gran
sustentamiento para dar vida el alma, y muchas ganancias.
Quirome declarar mas, porque estas cosas de oracin
todas son dificultosas, y si no se halla maestro, muy
malas de entender; y esto hace que, aunque quisiera
abreviar, y bastaba para el entendimiento bueno de
quien me mand escribir estas cosas de oracin, solo
(1) En la edicin de Doblado se dice que con las que bagamos. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) Aunque en el original dice cosa, se conoce claramente que ,es ma
omisin involuntaria de la s, pues antes dice claramente muchas.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado hay aqu un parntesis tan
largo como impertinente, que principia despus de las palabras muchos concetos
y acaba en estas que los ayuda. Fray Luis de Len no lo puso, ni hace falta.
(4) En algunas ediciones anteriores solo dice ase les vaya el tiempo.
&t\%&
w'ywtffOfC&MJi*0f
(^tfyy^y
115
116
-oKa/
ft
M * ? / ^
Urna yy e u ^ ^ T ^ V ^ ^ ^ c o
^/ia. ky
<A$JL^&i^* A tftkj
(M*
^i^y^^fi
nv
ylfazjj^pv^Y
&K&C&XL&/
117
118
O^j
'w4^J^4it *of/?y
%Wy u\ML Qtffafwj
VHJ
ocfa-
O t ^ X ^ V
b-yhtf
t^ii^^^r
4
c
^ f ^ ^
A* y*w
o/&>y<\,b
'^yi Con. VOJn'fo*. e
ieAV^K<K
x.fa -fe,
<^y<*.tftt.tjLcoh-uKyy
. -
-r - ,
119
(1) En las ediciones anteriores decia, rendirse un alma del todo estar
sujeta. Parece que la Santa enmend algo sobreponiendo de, como se ve en el
original.
(2) En la edicin de Fr. Luis de Len, lo menos. En la de Bruselas,
por Foppens, i lo menos. En la de Doblado, al menos.
(3) Puso aqu la Santa esta frase: Espntanme mucbas veces letrados, por
poner: Espantme muchas veces al ver letrados.
En las ediciones anteriores se ponia parntesis, pero no hace falta.
f9
120
fbA;TI'^^JD
~b*pf u^fry-f*
J>
iT
C^Aj
V&XJlc&mt^lM'd^'^-
T *Jf^
121
hable y pida
y se humille y regale con l, y acuerde que
no mereca estar all. Cuando pudiere hacer esto, aunque sea
al principio de comenzar oracin (2), hallar grande provecho,
y hace muchos provechos esta manera de oracin: al menos
hallle mi alma. No s si acierto decirlo: Vuesa merced lo
ver. Plega el Seor acierte contentarle siempre. Amen.
CAPTULO XIV.
Comienza declarar el sigundo grado de oracin,
que es ya dar el Seor el alma sentir gustos
mas particulares:
declralo para (3) dar entender
cmo son ya sobrenaturales.
Es harto de notar.
Pues ya queda dicho con el trabajo que se riega este
verjel, y cuan fuerza de brazos, sacando el agua del
pozo, digamos ahora el sigundo modo de sacar el agua, que
el Seor del huerto orden, para que (4), con artificio de
con un torno (S) y arcaduces, sacase el hortolano mas agua
y menos trabajo, y pudiese descansar sin estar contino trabajando. Pues este modo aplicado la oracin que
llaman de quietud, es lo que yo ahora quiero tratar. Aqu
se comienza recojer el alma, toca ya aqu cosa sobrenatural, porque en ninguna manera ella puede ganar aquello
por diligencias que haga. Verdad es que parece que algn
tiempo se ha cansado en andar el torno, y trabajar con
el entendimiento, y henchdose los arcaduces; mas aqu
(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, omitise la palabra oble halle, que est clara en el original.
(2) Tambin se ponia comenzar- la oracin.
(3) Las palabras lo pa, abreviatura de para, estn intercaladas en el original, de letra de la Santa.
(4) Tambin la letra q, abreviatura de que, est intercalada.
(5) En las anteriores con artificio de un torno.
co
122
fj&jo*
C**JC*'~GL$H
o/cu
<?jej\i?i <K
^>^e^uaK
(K,\i
wim,v ?cw<* y
\id^0
-A/CP-UJI*X
o 1
"
>CTwSOu* i^fjyo
yo
i~J~/A<
123
124
Quiere Dios por su grandeza que entienda esta alma que est
Su Majestad tan cerca de ella, que ya no h menester enviarle
mensajeros, sino hablar ella mesma con El, y no voces,
porque est ya tan cerca que en meneando los labios la
entiende (1).
Parece impertinente decir esto, pues sabemos que siempre
nos entiende Dios, y est con nosotros. En esto no hay que
dudar que es ans; mas quiere este Emperador y Seor nuestro que entendamos aqu que nos entiende, y lo que hace su
presencia, y que quiere particularmente comenzar obrar en
el alma en la gran satisfacion interior y esterior que la da (2),
y en la diferencia que, como he dicho, hay de este deleite y
contento los de ac, que parece hinche el vaco que por
nuestros pecados tenamos hecho en el alma. Es en lo muy
ntimo de ella esta satisfacion (3), y no sabe por dnde ni
cmo le vino, ni muchas veces sabe qu hacer, ni qu querer,
ni qu pedir (4). Todo parece lo halla junto, y no sabe lo que
ha hallado, ni aun yo s cmo darlo entender, porque para
hartas cosas eran menester letras; porque aqu viniera bien
dar entender qu es ausilio general particular, que hay
muchos que lo inoran; y como este particular, quiere el
Seor aqu que casi le vea el alma por vista de ojos, como
dicen, y tambin para muchas cosas que irn erradas; mas
como lo han de ver personas que entiendan si hay
^y'zMcfi'en
^ Vl><
&^hL/<^ij
1/
y
^u^^^^-^V
^ ^
128
126
y^jf*/
^cj
y^^rfkktj^fi-fio*
Jy\vuiMM.djtf
<xyif y<tfi
en<jv^yd
1)/
&w M ^ W
v ^ ^
^ ^ ^ ^
1
1*
ni
considerar ser mi alma un huerto, y al Seor que se paseaba
en l. Suplicbale aumentase el olor de las florecitas de virtudes, que comenzaban, lo que parecia, querer salir, y que
fuese para su gloria, y las sustentase, pues yo no quera nada
para m, y cortase las que quisiese, que ya sabia avian de salir
mijores. Digo cortar, porque vienen tiempos en el alma que
no hay memoria de este huerto; todo parece est seco, y que
no ha de haber agua para sustentarle, ni parece hubo jams
en el alma cosa de virtud. Psase mucho trabajo, porque quiere
el Seor que le parezca el pobre hortelano (1) que todo el
que ha tenido en sustentarle y regalarle va perdido. Entonces
es el verdadero escardar, y quitar de raiz las yerbecillas, aunque sean pequeas, que han quedado malas, con conocer no
hay diligencia que baste si el agua de la gracia nos quita Dios,
y tener en poco nuestra nada, y aun menos que nada (2).
Gnase aqu mucha humildad, tornan de nuevo crecer las
flores.
O Seor mi y Bien mi! Que no puedo decir esto sin lgrimas, y gran regalo de mi alma, que queris Vos, Seor, estar
ans con nosotros, y estis en el Sacramento que con tanta
verdad se puede creer, pues lo es, y con gran verdad podemos
hacer esta comparacin; y si no es por nuestra culpa, nos
podemos gozar con Vos, que Vos os holgis con nosotros (3),
128
pues decs ser vuestros deleites estar con los hijos de los
hombres! O Seor mo! Qu es esto? Siempre que oy (1)
esta palabra me es gran consuelo, aun cuando era muy
perdida (2). Es posible, Seor, que haya alma que llegue
que Vos la hagis mercedes semejantes y regalos, y entender que Vos os holgis con ella, que os torne ofender
despus de tantos favores, y tan grandes muestras del amor
que le tenis, que no se puede dudar, pues se ve claro la
obra? S hay por cierto, y no una vez, sino muchas, que so
yo! (3) y plega vuestra bondad, Seor, que sea yo sola la
ingrata, y la que haya hecho tan gran maldad, y tenido tan
ecesiva ingratitud ( 4 ) , porque aun ya de ella algn bien ha
sacado vuestra infinita bondad; y mientra mayor mal, mas
resplandece el gran bien de vuestras misericordias. Y con
cunta razn las puedo 3^0 para siempre cantar? (5) Suplicos
yo, Dios mo, sea ans, y las cante yo sin fin, ya que habis
tenido por bien de hacerlas tan grandsimas conmigo, que
espantan (6) lo que las ven, y m me sacan de m muchas veces, para poderos mijor alabar Vos (7), que estando
en m sin Vos, no podra, Seor mi, nada, sino tornar
ser cortadas estas ores de este huerto, de suerte que
esta miserable tierra tornase servir de muladar, como
antes. No lo primitais (8), Seor, ni queris se pierda alma
(1) En las. ediciones anteriores, siempre que oigo. As debia decir, pero
sin duda en el lenguaje familiar de Castilla no era todava muy general esa
regla de pronunciacin.
(2) Quiere decir aun cuando vivia con menos recogimiento, lo cual la Santa, en su gran humildad, califica de vida perdida sea estragada.
(3) Vase la nota 5. en la pgina 126.
(4) En la edicin de Fr. Luis de Len y siguientes, se pone excesiva. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) Misericordias Domini in mternum cntalo. (Salmo 88 v. 2.) As se puso
en su retrato.
(6) En las anteriores, espantan los que las ven.
(7) En las ediciones anteriores, parapoder mejor alabaros Vos.
(8) En la de Fr. Luis de Len y siguientes, no lo permitays.t
a
I /
- hJ.
I*"
.jffi
< \ . w
y+ y y/ ^
^ w ^ t x c & f c P i n ^
1/
y \ ^ ^ X ^ \
'
vii
yyU/
yyu^y^^p^
129
XV.
130
3
y*
V CA
C^d
%J^-<Lcl)ooJyfcn~\~>ycoyas* fcffiuL^,,^*
j Hfi>^+^ frf^rfci
y^i^4j
~
L
/Y
' *"
'
->T ^"
^ v v^v. -
o / ^
r 4 ' -y>
cy "
131
posible dejar tan gran bien sin gran ceguedad de mucho mal.
Y ans ruego yo, por amor del Seor, las almas quien
Su Majestad ha hecho tan gran merced de que lleguen este
estado, que se conozcan y tengan en mucho, con una humilde
y santa presuncin, para no tornar las ollas de Ejito (1). Y
si por su flaqueza y maldad, y ruin y miserable natural,
cayeren (2), como yo hice, siempre tengan delante el bien que
perdieron, y tengan sospecha, y anden con temor (que tienen
razn de tenerle) que si no tornan la oracin, han de ir de
mal en peor. Que esta llamo yo verdadera caida, la que aborrece el camino por donde gan tanto bien; y con estas almas
hablo, que no digo que no han de ofender Dios, y caer en
pecados, aunque sera razn se guardase mucho de ellos quien
ha comenzado recibir estas mercedes: mas somos miserables.
Lo que aviso mucho es que no deje la oracin, que all entender lo que hace, y ganar arrepentimiento del Seor, y fortaleza para levantarse; y crea, crea que si de esta se aparta,
que lleva, mi parecer, peligro. No s si entiendo lo que digo,
porque, como he dicho, juzgo por m.....
Es, pues, esta oracin una centellica que comienza el
Seor encender en el alma del verdadero amor suyo,
y quiere que el alma vaya entendiendo qu cosa es
este amor con regalo. Esta quietud, y recogimiento,
y centellica, si es espritu de Dios, y no gusto dado de
el demonio, procurado por nosotros, aunque quien
132
jpfc-wyfH>L.\<*~
1/
^y/Hi<LK
w>ty j frofe
y^
yuuy
oHw'b*
/DO
ffi^wuy'^^^/^
O-fe*
5J>'&f*** 2*
v*"^**}>*&H>^
.I
/?
^-v
/lll/l.
1)1/4^
133
134
(1) En las ediciones anteriores tantico. As solia decir otras veces Santa Teresa, haciendo el diminutivo al estilo aragons para evitar el choque cacofnico
de las tres 111, pero en el original dice claramente tantito.
(2) En las ediciones anteriores del purgatorio.
(3) Oya por oiga.
(4) En las ediciones anteriores actos: enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) Tambin se ponia doctas por dotas: enmendse igualmente.
(6) Es decir, pasages testos de la Sagrada Escritura.
VJKj $MJ
CKWL
W/A-^^Mx^'A^^wV^KpH"-^
K^^^A-ef^^w
. >1
/* /i.
~~t>^fii ufe*
cjU-u,
135
136
4fo foco*
c/
V * ffkwo
c*-C*w4/AC'
rf^jh^
$<>fioi
<h)>Jyo Viltfi
Pcc^rtH
fyj,
tirt<x>
fltJ^c*
fiCfa-
yj*fcf
137
138
0$MK.Ctj\jy<Kfo*Z,\^j>Cam
OntH y-fa.
ymf CM
entibo.
<^C^"jj
tfUy^i^t^^xt/
*<Mu.i^yvx^jrj
139
140
no estuvo Dios con ella, hasta que se torna ver con quiebras imperfeciones, que entonces todo lo teme, y es bien
que tema; aunque almas hay que les aprovecha mas creer
cierto que es Dios, que todos los temores que le puedan poner: porque si de suyo es amorosa y agradecida, mas la hace
tornar Dios la memoria de la merced que la hizo (1), que
todos los castigos de el infierno que le representen (2). Al
menos la mia, aunque tan ruin, esto le acaecia.
Porque las seales del buen espritu se irn diciendo
mas, como quien le cuestan muchos trabajos sacarlas en
limpio, no las digo ahora aqu; creo con el favor de Dios, en
esto atinar algo: porque (dejado la espiriencia (3), en que he
mucho entendido) slo de algunos letrados, y personas muy
santas, quienes es razn se d crdito: y no anden las almas
tan fatigadas, cuando llegaren aqu por la bondad de el Seor,
como yo he andado.
CAPITULO XVL
Trata tercer grado de oracin (4), y va
declarando
cosas muy subidas, y lo que puede el alma que llega
aqu, y los efetos que hacen estas mercedes
tan
grandes del Seor. Es muy para levantar el espritu
en alabanzas de Dios, y para gran consuelo de quien
llegare aqu.
Vengamos ahora hablar de la tercera agua con que se
riega esta huerta, que es agua corriente de rio de fuente, que
se riega muyamenos trabajo, aunque alguno da el encaminar el
agua. Quiere el Seor aqu ayudar el hortolano de manera,
(1)
(2)
(3)
(4)
Veais
^foJ^g^J^fX
t * *
u i u x e / ) > w ^ ^ w k $ & ^ %
J-.
y .
&
o .
<y**f
Cit
yu*
"itTfckAh-
ojx<^^^y<
VJ*<LW>^
141
(1) En las ediciones anteriores se mejoraba este pasage evitando la trasposicin que us la Santa, y poniendo es que da el agua de la gracia la
garganta.
(2) En las ediciones anteriores, que no pueda.
(3) Fr. Luis de Len y las dems ediciones, agella agona; enmendse en
la de Rivadeneyra.
(4) En las anteriores, ni si ra.
(5) En la edicin de Doblado, nada.
70
142
*J>fh
l'VWV
143
144
U/i*'
/.
^v/^
* o-
U>
J ?
1 k ) /
c^Jwif
cofakf<>/ffitUs)?*'
jfj^p*
f^&rfc
145
vea con seso demasiado para lo que les cumple. Ya puede ser
que tenga yo mas que todos; no me consienta vuesa merced, padre mi (1), pues es mi confesor y quien he fiado
mi alma: desengeme con verdad, que se usan muy poco
estas verdades.
Este concierto querria hicisemos los cinco (2) que al presente nos amamos en Cristo, que como otros en estos tiempos se juntaban en secreto para contra su Majestad y ordenar
maldades y herejas (3), procursemos juntarnos alguna vez
para desengaar unos otros, y decir en lo que podramos
enmendarnos y contentar mas Dios; que no hay quien
tan bien se conozca s, como conocen los que nos miran,
si es con amor y cuidado de aprovecharnos. Digo en secreto,
porque no se usa ya este lenguaje. Hasta los predicadores van
ordenando sus sermones (4) para no descontentar. Buena intencin ternn, y la obra lo ser, mas as se enmiendan
pocos. Mas como no son muchos los que por los sermones dejan los vicios pblicos! Sabe qu me parece? Porque
tienen mucho seso los que los predican. No estn sin l, con
el gran fuego del amor de Dios, como lo estaban los apstoles, y as calienta poco esta llama. No digo yo sea tanta
como ellos tenan, mas querria que fuese mas de lo que
veo. Sabe vuesa merced en qu debe ir mucho? En tener
ya aborrecida la vida, y en poca estima la honra, que
no se les daba mas, trueco de decir una verdad y
sustentarla para gloria de Dios, perderlo todo que ganarlo
146
t
^ 1 7
U; Jo
(
^^M^^
CVi^^
^wO^Or^ ayj*M*p*V>
<-/
r\
D O.
147
(1) En las ediciones anteriores se ponia haga su Majestad como cosa propia. Aqu la palabra de hacia mucha falta.
(2) En las ediciones anteriores se decia espantada, como si se refiriese al alma,
pero en el original dice claramente espantado, refirindose al entendimiento.
(3) En las ediciones anteriores decia a gastaduras.
73
148
yc^K-n
o$J%d>$.*>
Vt/i?. y ^y*ifcfa{tvL,
QUK
149
ocio santo de Mara: en esta oracin puede tambin ser Marta; ans que est casi obrando juntamente en vida ativa y
contemplativa (1), y entender en obras de caridad y negocios,
que convengan su estado, y leer. Aunque no del todo
estn seores de s (2); y entienden bien que est la mijor parte del alma en otro cabo. Es como si estuvisemos
hablando con uno, y por otra parte nos hablase otra persona,
que ni bien estaremos en lo uno ni bien en lo otro. Es cosa
que se siente muy claro, y da mucha satisfaccin y contento
cuando se tiene, y es muy gran aparejo, para que tiniendo
tiempo de soledad, desocupacin de negocios, venga el
alma muy sosegada quietud. Es un andar como una persona que est en s satisfecha, que no tiene necesidad de
comer, sino que siente el estmago contento, de manera
que no todo manjar arrostrara; mas no tan harta, que,
si los ve buenos, deje de comer de buena gana. Ans no le
satisface, ni querria entonces contento del mundo, porque
en s tiene el que le satisface mas; mayores contentos de
Dios, deseos de satisfacer su deseo (3), de gozar mas, de estar
con l: esto es lo que quiere.
Hay otra manera de unin, que an no es entera unin,
mas es mas que la que acabo de decir; y no tanto, como la que
se ha dicho de esta tercer agua. Gustar vuesa merced mucho
de que el Seor se las d todas, si no las tiene ya, de hallarlo
escrito y entender lo que es, porque una merced es dar
el Seor la merced, y otra es entender qu merced es, y qu
(1) En las ediciones anteriores se deca: As que est casi obrando juntamente en vida activa y contemplativa jpuede entender.
La palabra puede no est en el original ni hace falta, no haciendo clusula
aparte, pues rige el oXvo puede anterior.
(2) En las ediciones anteriores no se hacia aqu clusula aparte, y en mi
juicio debe haberla.
Las palabras estn seores se refieren las potencias del alma, entendimiento
y voluntad.
(3) Es decir: anhelo de satisfacer el mpetu que la dirige hacia Dios.
74
iva.
....
&
9i-f t/h^HC^/M
tj>t*r >***
' *C^*%s{&^^
1/4
152
por mucho que haga, traer s las otras potencias; antes ellas
sin ningn trabajo la hacen venir s. Algunas es Dios servido de haber lstima de verla tan perdida y desasosegada, con
deseo de estar con las otras, y consintela su Majestad se
queme en el fuego de aquella vela divina, donde las otras
estn ya hechas polvo, perdido su natural, casi estando sobrenaturalmente gozando de tan grandes bienes.
En todas estas maneras, que de esta postrera (1) agua de
fuente he dicho, es tan grande la gloria y descanso del alma,
que muy conocidamente aquel gozo y deleite participa de el
cuerpo, y esto muy conocidamente, y quedan tan crecidas
las virtudes como he dicho. Parece ha querido el Seor declarar estos estados, en que se ve el alma, mi parecer (2), lo
mas que ac se puede dar entender. Trtelo vuesa merced
con persona espiritual, que haya llegado aqu y tenga letras:
si le dijere que est bien, crea que se lo ha dicho Dios, y
tngalo en mucho su Majestad; porque, como he dicho,
andando el tiempo se holgar mucho de entender lo que es,
mientra no le diere la gracia (aunque se la d de gozarlo)
para entenderlo (3). Como le haya dado su Majestad la primera, con su entendimiento y letras lo entender por aqu.
Sea alabado por todos los siglos de los siglos, por todo, amen.
CAPTULO XVIII.
En que trata del cuarto grado de oracin: comienza declarar (4) la gran dinidad en que el Seor
tux-p*
Vicho
<s .
< l t q * o\^h
iAKjfn**-
'
j x ^ c * , * ^ ^ t ^ v ^ ^ ^ f
"V
V-
frf v>fkc
-^Ln/frus
i/-
fan^iL
a do
d9^rf^ffWP
153
154
^i^>s,
<}y -/
/f
\s
iJ7
l'jf
" '
*/
j ^ ^ M ^ - W '
155
156
la tierra porque las hagis Vos quien con este bien mas
aproveche, porque crezca vuestra gloria. Estas y otras cosas
me ha acaecido decir muchas veces. Veia despus mi necedad
y poca humildad; porque bien sabe el Seor lo que conviene,
y que no habia fuerzas en mi alma para salvarse, si su Majestad con tantas mercedes no se las pusiera.
Tambin pretendo decir las gracias y efetos que quedan en
el alma, y qu es lo que puede de suyo hacer, si es parte
para llegar tan grande estado. Acaece venir este levantamiento de espritu juntamiento con el amor celestial; que,
mi entender, es diferente la unin del levantamiento en esta
misma unin.
A quien no lo hubiere probado (1) lo postrero, parecerle ha
que no; y mi parecer, que con ser todo uno, obra el Seor
de diferente manera, y en el crecimiento del desasir de las
criaturas (2) mas mucho en el vuelo del espritu. Yo he visto
claro ser particular merced, aunque, como digo, sea todo uno,
lo parezca; mas un fuego pequeo, tambin es fuego
como un grande, y ya se ve la diferencia que hay de lo
uno lo otro. En un fuego pequeo primero que un hierro
pequeo se hace ascua, pasa mucho espacio; mas si el
fuego es grande, aunque sea mayor el hierro, en muy poquito pierde del todo su ser (3), al parecer. As me parece
es en estas dos maneras de mercedes del Seor; y s que
quien hubiere llegado arrobamientos lo entender bien:
si no lo ha probado, parecerle ha desatino, y ya puede ser;
porque querer una como yo hablar en una cosa tal, y dar
entender algo de lo que parece imposible aun haber palabras
(1) Habia puesto todo, pero lo enmend, haciendo servir la segunda slaba
para decir lo.
(2) En las ediciones anteriores decia, en el crecimiento de desasir el alma
de las criaturas; pero en el original dice claramente del, y no se hallan las
palabras el alma.
(3) Las palabras alparecer estn suplidas entre renglones.
^*rt,
ftpi^K^i
I^KMJU^
fxsjnspts
espite
ro'
rfox,$>
j~y kft ^y
&L{ktkfii~
<AQ?K
dy^y-eS H*pc*di,j$
^ K8t< C'^
(feo
m^y
coo-e/fi-fii
co
CKl^CL*.
kJtyfy
^TJC*sfi\
L(K
157
158
(1) En las ediciones anteriores se ponia momento, pero el original dice claramente memento. Todava en algunas provincias suele el vulgo pronunciar as
la palabra momento.
(2) La palabra huelgo (respiracin 6 resuello) est escrita muy correctamente con h, como se ve en el original.
jj^-P'f^
tiAH,ff
(h Ujtulfij
tfrvJ*^a'v&'.
faifa
can el
tnsfaufi
iy>,n.
-&yfi&^
^Hfctjfi
ACWW
C*x**
*7
a^yi^J^
w-AcMfti*.
0i^ *w^,.~^
p ^ ^ M t r
'-mfMo-h-ef
I,
ri
fr/yii^cJief
&trtx*i<nv
f a / i f i ? * * * '
. . . SIL.
M A 1 ,
159
m nunca me le hizo, ni me acuerdo hacerme el Seor ninguna vez esta merced por mala que estuviese, que sintiese
mal, antes quedaba con gran mejora. Mas qu mal puede
hacer tan gran bien? Es cosa tan conocida las operaciones
esteriores, que no se puede dudar que hubo gran ocasin,
pues as quit las fuerzas con tanto deleite, para dejarlas mayores (1).
Verdad es, que los principios pasa en tan breve tiempo
(al menos m ans me acaeca), que en estas seales esteriores, ni en la falta de los sentidos, no se da tanto entender,
cuando pasa con brevedad; mas bien se entiende en la sobra
de las mercedes, que ha sido grande la claridad del sol que ha
estado all, pues ans la ha derretido. Y ntese esto, que mi
parecer, por largo que sea el espacio de estar el alma en esta
suspensin de todas las potencias, es bien breve; cuando estuviese media hora, es muy mucho: yo nunca, mi parecer,
estuve tanto. Verdad es, que se puede mal sentir lo que se
est, pues no se siente; mas digo, que de una vez es muy poco
espacio sin tornar alguna potencia en s. La voluntad es la
que mantiene la tela (1), mas las otras dos potencias presto
tornan importunar: como la voluntad est queda, trnalas
suspender, y estn otro poco y tornan vivir. En esto se
pueden pasar algunas horas de oracin, y se pasan; porque
comenzadas las dos potencias emborrachar y gustar de aquel
vino divino, con facilidad se tornan perder de s para estar
muy mas ganadas; y acompaan la voluntad, y se gozan
todas tres. Mas este estar perdidas del todo, y sin ninguna
(1) En el original dice mayres por mayores, pero no se debe hacer caso
de esta errata, como no se hizo en la edicin de Fr. Luis de Len y siguientes.
(2) La frase mantener la tela est tomada del lenguaje caballeresco, pues el
caballero que en las justas y torneos se batia con los que se presentaban
lidiar, mantena la tela. As que la palabra tela significa palenque, campo
donde lidiaban solan justar los caballeros
79
160
1bm.J.s
U A
n..
O.
Ir.
,JL
tu
y
<
V^-Jk<L^*oJ* dtJO^cJysJLf**foriv\
^^f
1
161
Ifi2
A C H '
j/^vOi^We^ ^ O H ^
.^^^v
'o-
OtA^'
t^Ft**
U (K*>fhf
lt
163
Seis alabado, regalo de los ngeles! que ans queris levantar un gusano tan vil.
Queda algn tiempo este aprovechamiento en el alma:
puede ya, con entender claro que no es suya la fruta, comenzar repartir de ella, y no le hace falta s (1). Comienza
dar muestras de alma que guarda tesoros del cielo, y tener
deseos de repartirlos con otros, y suplicar Dios no sea ella
sola la rica. Comienza aprovechar los prjimos casi sin
entenderlo, ni hacer nada de s; ellos lo entienden, porque ya
las flores tienen tan crecido el olor, que les hace desear
llegarse ellas. Entienden que tienen virtudes, y ven la fruta
que es codiciosa (2): querranle ayudar comer. Si esta tierra
est muy cavada con trabajos, y persecuciones, y mormuraciones, y enfermedades (que pocos deben de llegar aqu sin
esto), y si est mullida, con ir muy desasida de propio inters,
el agua se embebe tanto, que casi nunca se seca; mas si es
tierra que an se est en la tierra (3), y con tantas espinas,
como yo el principio estaba, y an no quitada de las
ocasiones, ni tan agradecida como merece tan gran merced,
trnase la tierra secar; y si el hortolano se descuida,
y el Seor por sola su bondad no torna querer llover,
dad por perdida la huerta, que as me acaeci m algunas veces: que, cierto, yo me espanto; y si no hubiera
pasado por m, no lo pudiera creer. Escrbolo para con suelo de las almas flacas como la mia, que nunca desesperen, ni dejen de confiar en la grandeza de Dios: aunque
despus de tan encumbradas, como es llegarlas el Seor
aqu, cayan, no desmayen, si no se quieren perder del todo;
(1) Alude lo que dijo en la pgina 147, al principio del captulo XVII, al
hablar del tercer grado de oracin: mas n le da licencia que reparta la fruta.
(2) Codiciosa dice por codiciada.
(3) La palabra tierra la toma primero en el sentido mstico por el huerto de
que habla, y en el segundo en sentido moral por el mundo y las cosas terrenales.
La palabra an est en el original con todas sus letras.
81
164
R E Y
fe-VA
efo
^ eX&uT^
X 0 ^f'N^^fcx*-
ptco&Z-
)%l
e\ns.CQ yr^tr^
iWlfr^yj
a.U\>AK<\H^A-ll^<Ui^. U / U T O
cvtv?
-TJ-y
6/
oru/ficny us*v*$oyLo^j^yJo
(KCLyf
4V'0(L>O
OU.UKH^^
{>>
105
82
166
mi Seor, que clamaba muchas veces delante de Vos, disculpando las personas que me mormuraban (1), porque me pareca les sobraba razn. Esto era ya, Seor, despus que me
tenades por vuestra bondad (2) para que tanto no os ofendiese,
y yo estaba ya desvindome de todo lo que me pareca os podia
enojar; que en haciendo yo esto comenzastes, Seor, abrir
vuestros tesoros para vuestra sierva. No parece esperbades
otra cosa, sino que hubiese voluntad y aparejo en m para
recibirlos, segn con brevedad comenzastes no solo darlos,
sino querer entendiesen me los dbades.
Esto entendido, comenz tenerse buena opinin de la
que todos an no tenan bien (3) entendido cuan mala era,
aunque mucho se trasluca. Comenz la mormuracion y persecucin de golpe, y mi parecer con mucha causa; y as no
tomaba con nadie enemistad, sino suplicbaos Vos mirsedes la razn que tenan. Decan que me quera hacer
santa (4), y que inventaba novedades, no habiendo llegado
. entonces con gran parte an cumplir toda mi regla, ni las
muy buenas y santas monjas que en casa habia (5), ni creo
llegar si Dios por su bondad no lo hace todo de su parte; sino
antes lo era yo para quitar lo bueno, y poner costumbres que
no lo eran; al menos haca lo que podia para ponerlas, y en
el mal podia mucho. Ans que sin culpa suya me culpaban. No
digo eran solo monjas, sino otras personas: descubranme
verdades, porque lo primitades Vos.
(1) En las ediciones anteriores, murmuraban; todava el vulgo suele pronunciar as esa palabra.
(2) La palabra tenades est aqu tomada en el sentido de contener detener;
como si dijera: despus que me contenais por vuestra bondad.
(3) En las ediciones anteriores, an no tenan bien entendido.
(4) Quiere decir bacerse la Santa, , como si fuera una Santa.
(5) Se suple el participio llegado: ni tampoco haber llegado las muy
buenas
* M*
)v
b>- lufajv
AT>>^
^>^^Ji^y ^ ^f ^j
Q
Cu
y^CUscv-^y^^
h)
I^J
y**jy
yJLj *-ny
J***}*
K.&" '
u
A* >*iS\>(xfa.fy/yCf-yu
yyjpt-A^H/
167
Una vez rezando las Horas, como (1) algunas tenia esta
tentacin, llegu al verso que dice, justus es, Domine, y
tus juicios (2), comenc pensar cuan gran verdad era.
Que en esto no tenia el demonio fuerzas jams para tentarme, de manera que yo dudase tenis Vos, mi Seor, todos los bienes, ni en ninguna cosa de la fe; antes me parecia,
mientras mas sin camino natural iban, mas firme la tenia, y
me daba devocin grande: en ser todopoderoso, quedaban conclusas en m todas las grandezas que hicirades Vos; y en esto, como digo, jams tenia duda (3). Pues pensando cmo con
justicia primitades muchas que habia, como tengo dicho,
muy vuestras siervas, y que no tenan los regalos y mercedes que me hacades m, siendo la que era, respondstesme, Seor: .Srveme t m, y no te metas en eso.
Fu la primera palabra que entend hablarme Vos, y ans
me espant mucho; porque despus declarar esta manera
de entender, con otras cosas: no lo digo aqu, que es salir
de propsito; y creo harto he salido de l. Casi no s lo que
me he dicho; no puede ser menos, sino que ha vuesa merced
de sufrir estos intervalos (4), porque cuando veo lo que Dios
me ha sufrido y me veo en este estado, no es mucho pierda
el tino de lo que digo y he de decir.
Plega el Seor que siempre sean esos mis desatinos, y que no
primita ya su Majestad tenga yo poder para ser contra El un
punto, antes en este que estoy se consuma. Basta yapara ver sus
(1) En la edicin deFr. Luis de Len y en las siguientes se puso: como yo
algunas tenia. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) Justus es, Domine, et rectum judicium tuum. (Salmo 18, v. 137.) Santa
Teresa puso la mitad en latin y la otra mitad en castellano.
(3) Fr. Luis de Len puso aqu un parntesis desde las palabras que cuento
hasta jamas tenia duda inclusive, resultando una clusula enorme. En la de
Doblado ni se pusieron puntos.
(4) Santa Teresa puso entrvalos, pero no debe reproducirse esa mala
ortografa. Hay tambin una trasposicin, pues debia decir: ha de sufrir vuesa
merced.
83
108
f l u * ,rf*.b>t~)9ir >*6'
J
fyfrfpf
CJOMO
^>^y^
U%y
1G9
no
/f
JI. a. ctfcitJH/ .
1
I?*'?
"V (f^8
yj ^^JcWKVtaifas
TV^O
HtNa^
IfiJUh^C^LctOyf
cot^ ^ ^
oc
ei
171
(1) Alude al estado de los pajaritos cuando an no tienen crecidas las plumas, sino que estn como suele decirse en caones, pues entonces, aunque pueden andar no pueden volar. El Diccionario de la lengua lo traduce por plumn.
(2) Habia puesto ala espiriencia, pero borr ese la por innecesario.
(3) En las ediciones anteriores, no la engae, pero en el original dice
claramente engaen, pues tiene la raya sobre la e.
83
172
CAPTULO XX.
En que trata la diferencia
que hay de unin
arrobamiento.
Declara qu cosa es
arrobamiento,
y dice algo del bien que tiene el alma que el Seor
por su bondad llega l; dice los efetos
que
hace (1).
Querra saber declarar con el favor de Dios la diferencia
que hay de unin arrobamiento, elevamiento vuelo que
llaman de espritu, arrebatamiento, que todo es uno. Digo
que estos diferentes nombres todo es una cosa, y tambin se
llama stasi (2). Es grande la ventaja que hace la unin; los
efetos muy mayores hace y otras hartas operaciones: porque la
unin parece principio y medio y fin, y lo es en lo interior;
mas ans como estos otros fines son en mas alto grado, hacen
los efetos interior y esteriormente. Declrelo el Seor, como
ha hecho lo dems, que, cierto, si su Majestad no me hubiera
dado entender por qu modos y maneras se puede algo
decir, yo no supiera.
Consideremos ahora que esta agua postrera, que hemos
dicho, es tan copiosa, que si no es por no lo consentir la tierra,
podemos creer, que se est con nosotros esta nube de la gran
Majestad ac en esta tierra. Mas cuando este gran bien agradecemos, acudiendo con obras sigun nuestras fuerzas, coge el
Seor el alma, digamos ahora, manera que las nubes cogen
los vapores de la tierra, y levntala toda de ella; y sube la nube
al cielo, y llvala consigo, cominzala mostrar cosas del
reino que le tiene aparejado. Helo oido ans e,sto de que cogen
las nubes los vapores, el sol (3). No s si la comparacin
(1) Hay borrado medio rengln, que decia: es de mucha admiracin.
(2) Estasi -por xtasis. En algunas ediciones anteriores habia en este pasage
una nota innecesaria.
(3) Esta clusula est al margen, pero, siendo de letra de la Santa, debe
entrar en el testo, como la puso Foppens en la edicin de Bruselas.
HAS
f . / 7
^ ^ ^ ^
^ > y
y fofa,
fa4e,f^e4sfy
yjt,
CAV/^JCS'^
173
cuadra; mas en hecho de verdad ello pasa ans (1). En estos
arrobamientos parece no anima el alma en el cuerpo, y ans
se siente muy sentido, faltar de l el calor natural: vase enfriando, aunque con grandsima suavidad y deleite.
Aqu no hay remedio de resistir, que en la unin, como
estamos en nuestra tierra, remedio hay; aunque con pena y
fuerza resistirse puede casi siempre. Ac las mas veces ningn
remedio hay, sino que muchas, sin prevenir el pensamiento ni
ayuda ninguna, viene un mpetu tan acelerado y fuerte, que
veis y sents levantarse esta nube, esta guila caudalosa (2),
y cogeros con sus alas.
Y digo, que se entiende y veis os llevar, y no sabis dnde;
porque aunque es con deleite, la flaqueza de nuestro natural
hace temer los principios, y es menester nima determinada
y animosa, mucho mas que para lo que queda dicho, para
arriscarlo todo, venga lo que viniere, y dejarse en las manos
de Dios, ir adonde nos llevaren de grado, pues os llevan
aunque os pese; y en tanto extremo, que muy muchas veces
querra yo resistir, y pongo todas mis fuerzas, en especial
algunas que es en pblico, y otras hartas en secreto, temiendo
ser engaada.
Algunas podia algo con gran quebrantamiento: como
quien pelea contra un jayn fuerte, quedaba despus cansada. Otras era imposible, sino que me llevaba el alma, y
aun casi ordinario la cabeza tras ella, sin poderla tener,
174
Os
C^\AMX^>
y ^atfisi-
mM/c^cs-yjf
-j\y*trf?
V cofa k./Vi
yn,{\H,(?t-
-^^/'f^
ul/
&/v
(yy<SM,1> iKtlyytv
j^J^
gj,y
173
A los que esto hace son grandes (1). Lo uno mustrase el gran
poder del Seor, y cmo no somos parte, cuando su Majestad
quiere, de detener tampoco el cuerpo como el alma, ni somos
seores de ello, sino que, mal que nos pese, vemos que hay Superior, y que estas mercedes son dadas de l, y que de nosotros
no podemos en nada, nada; y imprmese mucha humildad. Y
aun yo confieso, que gran temor me hizo, al principio, grandsimo; porque verse ans levantar (2) un cuerpo de la tierra,
que aunque el espritu le lleva tras s, y es con suavidad
grande, si no se resiste, no se pierde el sentido; al menos yo
estaba de manera en m, que podia entender era llevada.
Mustrase una majestad de quien puede hacer aquello, que
espeluza los cabellos, y queda un gran temor de ofender tan
gran Dios (3). Este envuelto en grandsimo amor, que se cobra
de nuevo, quien vemos le tiene tan grande un gusano tan
podrido, que no parece se contenta con llevar tan de veras el
alma s, sino que quiere el cuerpo, aun siendo tan mortal y
de tierra tan sucia, como por tantas ofensas se ha hecho.
Tambin deja un desasimiento extrao, que yo no podr
decir cmo es: parceme que puedo decir es diferente en alguna manera. Digo mas, que estotras cosas de solo espritu,
porque, ya que estn, cuanto el espritu, con todo desasimiento de las cosas, aqu parece quiere el Seor que el
mesmo cuerpo lo ponga por obra; y hcese una extrafeza
nueva para con las cosas de la tierra, que es muy mas penosa
la vida. Despus da una pena, que ni la podemos traer
(1) En las ediciones anteriores se decia: Los que esto hacen son grandes.
En l original est enmendado este pasage, como se echa de ver en la lmina
adjunta, pues se ve que la Santa aadi letras en las palabras los y son.
(2) En la edicin de Rivadeneyra se omiti por descuido tipogrfico la palabra verse.
(3) Las palabras gran temor de ofender tan gran estn subrayadas, pero
como quiz no fuera Santa Teresa quien las subrayara, se dejan como las dems.
81
176
ton?
l*j\.vy pn,yv\*\
\);^iKyH^y
e/piviJn<\yC- "
Vt
>^hyo\sa<>&iwuvi>.ifat> H - W W f y t u ' o ^ l k P
CY
177
178
><KUL>
\ QYif
wA, t n 7 ^ v c y vj>Uj>-c*ZU?f
creo
yofri^fooix^e/
ejft^w
179
algunas veces juntar; y ans me queda (1) dolor hasta otro dia
en los pulsos y en el cuerpo, que parece me han descoyuntado.
Yo bien pienso alguna vez ha de ser el Seor servido, si va
adelante como ahora, que se acabe con acabar la vida, que
mi parecer bastante es tan gran pena para ello, sino que no lo
merezco yo. Toda la ansia es morirme entonces; ni me acuerdo
de purgatorio, ni de los grandes pecados que he hecho, por
donde mereca el infierno: todo se me olvida con aquella ansia
de ver Dios, y aquel desierto (2) y soledad le parece mejor
que toda la compaa del mundo. Si algo le podra dar consuelo, es tratar con quien hubiese pasado por este tormento,
y ver que, aunque se queje de l, nadie le parece le ha de
creer.
Tambin la atormenta, que esta pena es tan crecida, que
no querra soledad como otras, ni compaa, sino con quien
se pueda quejar. Es como uno que tiene la soga la garganta
y se est ahogando, que procura tomar huelgo: ans me parece
que este deseo de compaa es de nuestra flaqueza, que, como
nos pone la pena, en peligro de muerte, que esto s cierto hace
(yo me he visto en este peligro algunas veces con grandes
enfermedades y ocasiones, como he dicho, y creo podra decir,
en este tan grande como todos) ans el deseo que el cuerpo y
alma tienen de no se apartar, es el que pide socorro para
tomar huelgo, y con decirlo, y quejarse, y divertirse, busca
remedio para vivir muy contra voluntad de el espritu, de
lo superior de el alma, que no querra salir de esta pena.
No s yo si atino lo que digo, si lo s decir, mas
todo mi parecer pasa ans. Mire vuesa merced qu descanso
(1) En el original dice quedan, pues hay una tilde sobre la n; pero debe
dejarse queda, como puso Fr. Luis de Len y se ha seguido poniendo en las
dems ediciones.
(2) En el original desyerto: la palabra est enmendada.
so
180
puedo tener en esta vida; pues el que habia, que era la oracin
y soledad (porque all me consolaba el Seor), es ya lo mas
ordinario este tormento; y es tan sabroso, y ve el alma que es
de tanto precio, que ya le quiere mas que todos los regalos
que solia tener. Parcele mas siguro, porque es camino de
cruz, y en s tiene un gusto muy de valor, mi parecer, porque no participa con el cuerpo sino pena, y el alma es la que
padece, y goza solo del gozo y contento que da este padecer.
No s yo cmo puede ser eso; mas ans pasa, que, mi parecer,
no trocara esa merced que el Seor me hace (que viene
de su mano, y, como he dicho, no nada adquirida de m, porque
es muy sobrenatural) por todas las que despus dir; no digo
juntas, sino tomada cada una por s. Y no se deje de tener
acuerdo, que es despus de todo lo que va escrito en este libro
y en lo que ahora me tiene el Seor; digo, que estos mpetus
es despus de las mercedes que aqu van, que me ha hecho el
Seor (1).
Estando yo los principios (2) con temor (como me acaece
casi en cada merced que me hace el Seor, hasta que con ir
adelante su Majestad asigura) me dijo que no temiese, y que
tuviese en mas esta merced que todas las que me habia hecho;
que en esta pena se purificaba el alma, y se labra y purifica,
como el oro en el crisol, para poder mijor poner los esmaltes
de sus dones, y que se purgaba all lo que habia de estar
en purgatorio. Bien entenda yo era gran merced, mas
qued con mucha mas siguridad, y mi confesor me dice que
es bueno. Y, aunque yo tem, por ser yo tan ruin, nunca
podia creer que era malo, antes el muy soberano Bien pfne
hacia temer, acordndome cuan mal lo tengo merecido.
(1) En las ediciones anteriores se antepona lo anotado al margen continuacin de las palabras tener acuerdo, que, digo
omitiendo el monoslabo es, que puso la Santa. Por eso parece que debe ir despus como aclaracin
de lo dicho, y tal cual se pone.
(2) En el original, principio.
S l^jwyoJf^U^$J>
y ? -
TV
JyFy ^j
o
^iU^ypJ^'
vww
cj
COhdA)
fau\<^xp+**^
181
182
yU*.
&j t^i,
jv&c.
>M
$uy-yu iy**'<1
k s
.yeW
^ ^ K H ^ U V 0/ycKu^ce,^
cj"fc.*J><^
yufy)?LC^
d<L,c&>c^o}*!
tjnsjcnsy
VJL-Z>
*ytf<
CMJUsyoyus/
&yy*V<f
183
184
fufa-
Wy>-8UsM,ftuw*~
,.,
wycj<y'
-^ y& ^e^h
tp> ^yo^j^m*jlSp o ^
cute*/AA)JLJ^^^^
185
186
Y^wtKcUyfivufi.
ifoooMs
T **** ** ><>
^m^sfa,^ftco)l/J<Ls
yu^ -jffyt^9^^Jj
>
e&
****
zto
w #rDufa-s
f&j^f^
Mr
187
que le hace abrir los ojos, ve tantas motas, que los querria
tornar cerrar. Porque an no es tan hijo de esta guila
caudalosa, que pueda mirar este sol de hito en hito; mas por
poco que los tenga abiertos, vese toda turbia. Acurdase del
verso que dice: Quin ser justo delante de ti? (1) Cuando
mira este divino sol, deslmbral la claridad; como se mira
s, el barro la atapa los ojos (2), ciega est esta palomita: ans
acaece muy muchas veces quedarse ans ciega del todo, absorta,
espantada, desvanecida de tantas grandezas como ve. Aqu se
gana la verdadera humildad, para no se le dar nada de decir
bienes de s, ni que lo digan otros. Reparte el Seor de el
huerto la fruta y no ella; y ans no se pega nada las manos.
Todo el bien que tiene, va guiado Dios: si algo dice de s,
es para su gloria. Sabe que no tiene nada ella all; y aunque
quiera no puede inorarlo, porque lo ve por vista de ojos; que,
mal que le pese, se los hacen cerrar las cosas del mundo, y
que los tenga abiertos para entender verdades.
CAPTULO XXI.
Prosigue
y acaba este postrer grado
dice lo que siente el alma, que est en
vivir en el mundo, y de la luz que
de los engaos de l. Tiene buena do
de oracin;
l, de tornar
da el Seor
trina.
188
Jvf
wrf Y a
s/-,.*JX .*.u.eJl>e>i>iK
. . -.:
TIFTJTD'fi.H-
^ T &
e TFTY**
^ ^ 4
'
FFC*-
fy#>
*****
IHwynvfocKC^fittfJ
y^yo
u>yxLc,Q
P^y/o^y
vy^M^"
i?^%nvc
^t^^XyyA^^i^ ^^^^
7
189
dan grandes mpetus por decir esto los que mandan, que me
deshacen. De que no puedo mas, tornme Vos, Seor mi,
pediros remedio para todo; y bien sabis Vos que muy de
buena gana me desposeera yo de las mercedes que me habis
hecho, con quedar en estado que no Os ofendiese (l),y las dara
los reyes; porque s que sera imposible consentir cosas que
ahora se consienten, ni dejar de haber grandsimos bienes. O
Dios mi! Daldes (2) entender lo que estn obligados; pues
los quisistes Vos sealar en la tierra de manera, que aun he
odo decir hay seales en el cielo cuando llevis alguno (3);
que, cierto, cuando pienso esto me hace devocin, que queris
Vos, Rey mi, que hasta en esto entiendan os han de imitar
en vida, pues en alguna manera hay seal en el cielo, como
cuando moristes Vos, en su muerte.
Mucho me atrevo: rmpalo vuesa merced si mal le parece,
y crea se lo dira mijor en presencia, si pudiese, pensase me
han de creer, porque los encomiendo Dios mucho, y querra
me aprovechase. Todo lo hace aventurar la vida, que deseo
muchas veces estar sin ella, y era por poco precio aventurar
ganar mucho; porque no hay ya quien viva, viendo por
vista de ojos el gran engao en que andamos y la ceguedad
que traemos.
Llegada un alma aqu, no es solo deseos lo que tiene por
Dios: su Majestad la da fuerzas para ponerlos por obra. No se le
pone cosa delante, en que piense le sirve, que no se abalance,
y no hace nada, porque, como diga, ve claro que no es todo
(1) Quiz debiera ponerse: y se las daria los reysp pero es dudoso que el
rasgo despus de la y sea una s, y los puntitos parecen parte de una e ya casi
imperceptible.
En las ediciones anteriores no se bizo caso de ello.
(2) Daldes por dadles.
(3) Alude la creencia vulgar, muy arraigada en su tiempo, de que los cometas anunciaban guerras, muertes de prncipes, grandes desastres. Virgilio,
en sus Gergicas, supone que se oscureci el sol al matar Julio Csar. Caput
obscura nitidum ferrugine texit.
94
190
flt^y"
rf fus fvcv
r^_
f ; M '
H^'t"%w ?*
'^y^r^,^,
-r
ovado
>
^ *
eft^^PJ*
4 >
UA
fin
191
192
que son de espritu de Dios (1). Verdad es, que hay mas
menos: digo menos, porque los principios, aunque hace estos
efetos, no estn espirimentados con obras, y no se puede ans
entender que los tiene; y tambin va creciendo la perfecion y
procurando no haya memoria de telaraa (2), y esto requiere
algn tiempo; y mientras mas crece el amor y humildad en
el alma, mayor olor dan de s estas flores de virtudes para s y
para los otros. Verdad es que de manera puede obrar el Seor
en el alma en un rabto (3) de estos, que quede poco que trabajar el alma en adquirir perfecion, porque no podr nadie
creer, si no lo espirimenta, lo que el Seor la da aqu; que no
hay diligencia nuestra que esto llegue, mi parecer. No
digo que con el favor de el Seor, ayudndose muchos aos,
por los trminos que escriben los que han escrito de oracin,
principios y medios, no llegarn la perfecion y desasimiento
mucho con hartos trabajos, mas no en tan breve tiempo, como
sin ninguno nuestro obra el Seor aqu, y determinadamente
saca el alma de la tierra, y le da seoro sobre lo que hay en
ella, aunque en esta alma no haya mas merecimientos que
avia en la mia, que no lo puedo mas encarecer, porque era
casi ninguno. El por qu lo hace su Majestad, es porque quiere,
y, como quiere hcelo (4); y aunque no haya en ella disposicin (5), la dispone para recibir el bien que su Majestad le
da. Ans que no todas veces los da porque se lo han merecido en granjear bien el huerto, aunque es muy cierto
quien esto hace bien y procura desasirse no deja de
regalarle, sino que es su voluntad mostrar su grandeza
algunas veces en la tierra que es mas ruin, como tengo
(1)
(2)
(3)
(4)
y 16.
(5)
PA/
ti
vox*j A
^^M^^VCIJ
tkCJL,
eX^l^cf<^^f
jjy^'ooy^>t^ f
c
o te<sJo
193
194
RSSL o
M ^ ^ J
-fg** H-$y
v>rf*&
yovu{y /^^co^^y^
yuvjHAA
v i , . . . . . . .
. . i?.
ft
rt/,/.
fo/^y^^Joo
jy
v.'.TL
hu
0<-
195
196
Haba puesto este error, pero lo borr y puso esta opinin, por cortesa.
0^0
0^
J^c^cions/JLfu-fttvL-^yH^JTW^W
ftooj y^y
tfi&yyt>JyiKp
\WJL*C$JLSyo^-y^c
Qw&^vfo
197
198
$>
fofo
y<^CI{K-*Ms~fa
VyvJ<K\sMH^W%f
\u) U C J
ft^filf^
(k^cjujjf^
' - -
<-
V e/-6t tfj, 6
>
>
.y
frp y ly
t
.0
JA*
199
200
El primero, ya comenc decir, es un poco de falta de humildad, de querer levantar el alma, hasta que el Seor la
levante, y no contentarse con meditar cosa tan preciosa, y
querer ser Mara antes que haya trabajado con Marta (1).
Cuando el Seor quiere que lo sea, aunque sea desde el primer
dia, no hay que temer; mas comidmonos (2) nosotros, como
ya creo otra vez he dicho. Esta motita de poca humildad,
aunque no parece es nada, para querer aprovechar en la contemplacin hace mucho dao.
Tornando el sigundo punto, nosotros no somos ngeles,
sino tenemos cuerpo: querernos hacer ngeles estando en
la tierra, y tan en la tierra como yo estaba, es desatino, sino
que ha menester tener arrimo el pensamiento para lo ordinario,
ya que algunas veces salga el alma de s, ande muchas tan
llena de Dios, que no haya menester cosa criada para recogerla. Esto no es tan ordinario, que en negocios y persecuciones y trabajos, cuando no se puede tener tanta quietud, y
en tiempo de sequedades, es muy buen amigo Cristo, porque
le miramos Hombre, y vrnosle con flaquezas y trabajos, y es
compaa, y habiendo costumbre es muy fcil hallarle cabe
s; aunque veces vernn, que lo uno ni lo otro se pueda (3).
Para esto es bien lo que ya he dicho, no nos mostrar procurar consolaciones de espritu: venga lo que viniere, abrazado
con la cruz, es gran cosa. Desierto qued este Seor de toda
consolacin, solo le dejaron en los trabajos; no le dejemos
nosotros, que, para mas subir, l nos dar mijor la mano que
nuestra diligencia, y ausentar cuando viere que conviene y
que quiere el Seor sacar el alma de s, como he dicho.
Mucho contenta Dios ver un alma, que con humildad pone
por tercero su Hijo y le ama tanto que aun quiriendo su
(1)
Maria
(2)
(3)
c*Xjt
^Uo
fama- ^j^CJ^
festejo ^ojJy^Ao^
rv ^
--
^9<^
oui/cy^'
^lC&
eJf / */ *plty^
201
(1)
(2)
(3)
cuatro
202
A /
aj'r'r! !
1
^^yA^fe-fM*** /viv
TS^^
k^y>f<y> ^^j
-p&cX
yeto y^^s
i a vi o noB^^f
203
101
204
>fyfr#*& j^L-frvrfktf
*. * * * * *
j>uf*v<V
coyft^
1 ^^k-^j^
orto ^xtf
fv^&foAjtde.
205
206
VA, nv^Lx^y
lo totolo j^Cpi^-
Ch^f^y qffa
O'Vtjo $&Jtv
'
~*
<^$v*f
S^Syovcj-^};^^^^
cK<yj&J8*<>-C0sp^j*>>
^uuyy,
Ij^f
jj
vjfip*
207
208
y^9^^}UvAy^'(^^
^,\yt\^
y^yC e/-{t'\j^ fofa
^lo^^rr
\ffl^n(fy-toL-m.
>y^hi^f-
foo^c^ix.jjcfoyt'
Ponis
ovyJhjt&A **yf>
C*M*P""Z
209
210
211
m
Es un trabajo muy grande este, y de estos he pasado muchos,
como dir adelant; que aunque parece no importa, por
ventura har provecho entender cmo se ha de probar el
espritu.
Y es grande, cierto, el trabajo que se pasa, y es menester
tiento (1), en especial con mujeres, porque es mucha nuestra
flaqueza, y podra venir mucho nial, dicindoles muy claro
es demonio; sino mirarlo muy bien, y apartarlas-de los peligros
que puede haber, y avisarlas en secreto pongan mucho, y le
tengan ellos, que conviene. Y en esto hablo como quien le
cuesta harto trabajo no lo tener algunas personas con quien
he tratado mi oracin, sino preguntando unos y otros por bien,
me han hecho harto dao; que se han divulgado cosas que
estuvieran bien secretas (2), pues no son para todos, y pareca
las publicaba yo. Creo sin culpa suya lo ha primitido el Seor,
para que yo padeciese. No digo que decan lo que trataba con
ellos en confesin, mas, como eran personas quien yo daba
cuenta por mis temores para que me diesen luz, parecame
m haban de callar. Con todo, nunca osaba callar cosa personas semejantes. Pues digo que se avise con mucha discrecin, animndolas y aguardando tiempo, que el Seor las
ayudar, como ha hecho m; que si no grandsimo dao me
hiciera, sigun era temerosa y medrosa. Con el gran mal de
corazn que tenia, espantme cmo no me hizo mucho mal.
Pues como di el libro, y hecho relacin de mi vida y pecados, lo mijor que pude, por junto (que no confesin, por ser
seglar), mas bien di entender cuan ruin era, los dos siervos de Dios miraron con gran caridad y amor lo que me convenia. Venida la respuesta, que yo con harto temor esperaba,
y habiendo encomendado muchas personas que me encomendasen Dios, y yo con harta oracin aquellos dias, con
(1) Aunque en el original dice es menes tiento, dejando incompleta la
palabra menester, no debe hacerse caso de esta errata insignificante.
(2) Quiere decir, que estuviera bien quedaran secretas.
ypW>^k<SJ0
my/tfr H'Biufsj,
"Ht^^* awf
ou^y
w f i w
Corno
yi^wW^
Mbrfa
i^di
faifaJlfbpJ*
>
>**>oWyoutfio^C'
goJ*
<*fit
f.jL
<v^*ftfc
y^v/c
M^g^d
^d^j^A/
^ J "
WKSJ^-V^W^J
bHxKufiuuj
<U*>J^^J&M>fr-
%/ v
^MeJ,.*;.a
co M ?
4-
l l
L y
~J
Ji
'
Jj.
p j
Cfl*>*Wr
213
106
21
VIK
<J ~
. ....... a , huJ&Mti
Mi Pjyu>
215
216
o^^c4^'^ y^c^^Ji^^^
o
^yuiCMw^oiz'ocS
217
* 218
Dios (1) no habia ele dejar nada por hacer: tambin con harta
maa y blandura, porque no estaba an mi alma nada fuerte,
sino muy tierna, en especial en dejar algunas amistades que
tenia, aunque no ofendia Dios con ellas, era mucha aficin,
y parecame m era ingratitud dejarlas; y ans le decia, que,
pues no ofendia Dios, que por qu habia de ser desagradecida? l me dijo que lo encomendase Dios unos dias, y que
rezase el yno (2) de Veni Creator, porque me diese luz de
cul era lo mijor. Habiendo estado un dia mucho en oracin,
y suplicando el Seor me ayudase contentarle en todo, comenc el yno, y estndole diciendo, vnome un arrebatamiento tan spito (3), que casi me sac de m, cosa que yo no pude
dudar, porque fu muy conocido. Fu la primera vez que el
Seor me hizo esta merced de arrobamiento. Entend estas
palabras.= Ya no quiero que tengas conversacin
con
hombres, sino con ngeles, A m me hizo mucho espanto,
porque el movimiento del nima fu grande, y muy en el espritu se me dijeron estas palabras. As me hizo temor, aunque
por otra parte gran consuelo, que (en quitndoseme el temor,
que mi parecer caus la novedad) me qued.
Ello se ha cumplido bien, que nunca mas yo he podido
asentar en amistad, ni tener consolacin ni amor particular,
sino personas, que entiendo le tienen Dios y le procuran
servir; ni ha sido en mi mano, ni me hace al caso ser deudos
ni amigos. Si no entiendo esto, es persona que trata de
oracin, esme cruz penosa tratar con nadie: esto es ans
todo mi parecer, sin ninguna falta. Desde aquel dia yo
qued tan animosa para dejarlo todo por Dios, como quien
)*'*0WV
- - .> ,1
^ ^ filien, vJMrtytoJ? ^
u
fc\*<y
^COVlri
^\i^t6cojf^^fifi
^CMAP
210
220
OTM
Y Y *\S<KWO Y OVE} CMWFI> ^OK V*> A u ^ W J^F
vZj fy***}t^>i
>f
FRICA****/
^ * f
<
YO^fXJ^^^.^IW^
FFO ^ V W / * ^
^SJSSeaAC
fo*4> ^judM
f&p^LJ^
fojvrtj
221
222
queda an en el arrobamiento el alma, en esto que digo, porque quedan las potencias de manera que, aunque no estn
perdidas, casi nada obran, estn como absortas, y no hbiles
para concertar razones. Hay tantas para entender la diferencia, que si una vez se engaase, no sern muchas. Y digo, que
si es alma ejercitada, y est sobre aviso, lo ver muy claro;
porque dejadas otras cosas por donde se ve lo que he dicho,
ningn efeto hace, ni el alma lo admite: porque estotro, mal
que nos pese, y no se da crdito, antes se entiende que es devanear de el entendimiento (1), casi como no se hara caso de
una persona que sabis tiene frenes. Estotro es como si lo
oysemos una persona muy santa, letrada, y de gran autoridad, que sabemos no nos ha de mentir; y aun es baja comparacin, porque trayn algunas veces una majestad consigo
estas palabras, que, sin acordarnos quin las dice, si son de reprensin (2) hacen temblar; y si son de amor, hacen deshacerse en amar. Y son cosas, como he dicho, que estaban bien lejos de la memoria, y dcense tan de presto sentencias tan
grandes, que era menester mucho tiempo para haberlas de ordenar, y en ninguna manera me parece se puede entonces
inorar no ser cosa fabricada de nosotros. Ans que en esto
no hay que me detener, que por maravilla me parece puede
haber engao en persona ejercitada, si ella mesma de advertencia no se quiere engaar.
Acaecdome h muchas veces, si tengo alguna duda, no
creer lo que me dicen, y pensar si se me antoj (esto despus
de pasado, que entonces es imposible), y verlo cumplido desde
h mucho tiempo; porque hace el Seor que quede en la memoria, que no se puede olvidar, y lo que es del entendimiento, es
como primer movimiento del pensamiento, que pasa y se olvida.
(1) El verbo devanear, de donde sale la palabra devaneo, es ya poco usual.
Equivale delirar disparatar.
(2) En las ediciones anteriores repreension y en otras reprehensin: aqu la
Santa escribi esta palabra como la pronunciaba y la pronunciamos ahora.
CP
4r o yu4
yvjxs/j
wJifa Cr
owk/pM^^
t/ZsJ^"
Afy^^/^fJ^a/sa^/^'
\c\ &inAmyMu^dx^fvyiuJtjtp-'S+W
f&JpC
f</
9o K
rt
<KC ^-fi w v
c/^v
f
PJ
^
.
V
^
vv^^
Hoy >
7-
qfo*w*>J
^^v^^A^^h^^f
A*<>
<
\AADJL
vlkv
iy^w^fltyjjts
*J
01
223
Estotro es como obra que, aunque se olvide algo y pase tiempo, no tan del todo que se pierda la memoria de que en fin
se dijo; salvo si no h mucho tiempo, son palabras de favor
dotrina: mas ele profeca no hay olvidarse, mi parecer, al
menos m, aunque tengo poca memoria. Y torno decir,
que me parece si un alma no fuese tan desalmada que lo quiera fingir, que sera harto mal, y decir que lo entiende no siendo ans: mas dejar de ver claro que ella lo ordena, y lo parla
entre s, parceme no lleva camino, si ha entendido el espritu de Dios; que si no toda su vida podr estarse en ese engao, y parecerle que entiende, aunque yo no s cmo. esta
alma lo quiere entender, no: si se est deshaciendo de lo que
entiende, y en ninguna manera querria entender nada por mil
temores, y otras muchas causas que hay, para tener deseo de
estar quieta en su oracin sin estas cosas, cmo da tanto espacio el entendimiento (1) que ordene razones? Tiempo es menester para esto. Ac sin perder ninguno quedamos enseadas,
y se entienden cosas, que parece era menester un mes para ordenarlas; y el mismo entendimiento y alma quedan espantados
de algunas cosas que se entienden. Esto es ans, y quien tuviere espiriencia, ver que es al pi de la letra todo lo que he
dicho. Alabo Dios porque lo he sabido ans decir; y acabo
con que me parece, siendo del entendimiento, cuando lo quisisemos lo podramos entender, y cada vez que tenemos oracin
nos podra parecer entendemos: mas en estotro no es ans, sino
que estaremos muchos dias que, aunque quiera entender algo,
es imposible, y cuando otras veces no quiero, como he dicho, lo
(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se puso ul entendimiento; pero mirando detenidamente en el original, se ve que dice claramente el entendimiento.
Figura la Santa el interrogante con dos rayas verticales que cortan la
clusula.
m
tengo de entender. Parceme que quien quisiese engaar
los otros, diciendo que entiende de Dios, lo que es de s, que
poco le cuesta decir, que lo oye con los oidos corporales: y es
as cierto con verdad (1), que jams pens avia otra manera
. de oir ni entender, hasta que lo vi por m; y ans como he
dicho, me cuesta harto trabajo.
Guando es demonio, no solo no deja buenos efetos, mas
djalos malos. Esto me ha acaecido no mas de dos tres veces, y he sido luego avisada del Seor cmo era demonio. Dejado la gran sequedad que queda, es una inquietud en el alma,
manera de otras muchas veces, que ha primitido el Seor
que tenga grandes tentaciones y trabajos de alma de diferentes maneras; y aunque me atormenta hartas veces, como adelante dir, es una inquietud que no se sabe entender de dnde viene, sino que parece resiste el alma, y se alborota y aflige sin saber de qu; porque lo que l dice no es malo, sino
bueno. Pienso si siente un espritu otro. El gusto y deleite que l da, mi parecer, es diferente en gran manera.
Podra l engaar con estos gustos quien no tuviere,
hubiere tenido, otros de Dios. De veras digo gustos, una recreacin suave, fuerte, impresa, deleitosa, quieta, que unas
devocioncitas de lgrimas y otros sentimientos pequeos, que
al primer airecito de persecucin se pierden estas florecitas,
no las llamo devociones, aunque son buenos principios y santos sentimientos, mas no para determinar estos efetos de buen
espritu malo. Y ans es bien andar siempre con gran aviso,
porque cuanto personas que no estn mas adelante en la (2)
oracin que hasta esto, fcilmente podran ser engaados
si tuviesen visiones revelaciones. Yo nunca tuve cosas
de estas postreras, hasta averme Dios dado por sola su
(1) En el original dice verd, pero no debe hacerse caso de esta errata.
(2) En las ediciones anteriores se ponia, que no estn mas adelante en oracin.
te*
^^smiMi
HU^yvL'*
"""""
"
*****
j*.
f j&~"wZ^
t
225
(1) Parece que se debe poner esta clusula en esta forma, como si fuera
dialogada.
(2) Aqu se solia poner un largusimo parntesis que cortaba la clusula por
mucbo tiempo, y que por tanto venia ser innecesario.
112
fajoUs9<>$-y
W^^Uyul
00 l*U4$, oM )
^toilwy^jd^L\>M*~
YUX~fo&*
-fcwjlxofb.t-H-l/Uwl
227
228
(1) En las ediciones anteriores se ponia aqu un largo parntesis, que parece
puede escusarse partiendo la clusula larga en estas tres, pues las palabras .ni
podia rezar ni leen parece que determinan el sentido de la primera, supliendo
el verbo estala donde dice toda alborotada y fatigada.
(2) Aqu cerraba el parntesis, y continuaba el sentido de la clusula.
(3) En las ediciones de Foppens y Doblado decia teniendo en vez de temiendo, que dice muy claramente en el original.
.rilo
frfayfriij^ftjk&u
^cevA-V*^
^JJ yo <kHitfjy0+fy
e W w v ^ - e /
c^S^^
229
2IJ0
*j
CO^MMSJ^.
e/faojly
ftsfi4o
jjut*> u^cjfofa,w/lw^y
tf^y^
^V^SfAf
>tv^$L/cotu*>
fcyzfii
'fofoa^fiC/fo-y^/yS*uW
favytvfiy
<ff
V * * " /
j y ^ ^
c^ft&(fyftGOofjy\s4i>^$
. ^ W p o y o p u t o / ! ^ v V*/
J*cfi-
j e / O *
^(Ultoxh>
231
(1) En el original dice pato por pacto, pero no se debe sostener aquel modo
de escribir, sino poner pacto, como se ha hecho en las ediciones anteriores, menos en la de Rivadeneyra.
(2) La palabra una Mga y dar higa, equivale desprecio y despreciar. Es
una alusin un signo que se hacia las personas infames, al cual alude mas
adelante en el captulo 29. Todava en algunas provincias, donde hay la supersticin de creer en el aojo embrujamiento, ponen los nios una higa, que es
un pedazo de cuerno teido de verde, y que remeda toscamente una mano
abierta.
p cii^exs
fccoL)^dfo
XHSJ^V
^p^^uc^K
e,M>a-^^
o^juj^i^d^
^ y ^
y\y*^f*-iv^
^
ouy\^ 9-t/
c
oo\^Jc*Wjt^
Uim^
<k>yu$*&-yoisJ&y
wfijfi,(\vma
Y*9wfoj
^^yc^y^o
f^jp^,
j^Uvy ^
{(rjpe/y^40ffaJ^Jp^
Luy&ijufo
v^^^u^^^^yiMxJ^o
&yfr
CVH&S
233
(1) En efecto, refiere esto mismo la mitad del captulo 36, donde marca
con gran candor los grandes disgustos y murmuraciones que le acarre la fundacin de su primer convento de San Jos, en Avila.
110
234
otras personas, cosas por venir, tres cuatro aos antes (1),
muchas, y todas se han cumplido: algunas podr ser sealar.
Ans que hay tantas cosas para entender que es Dios, que no
se puede inorar, mi parecer. Lo mas siguro es (yo as lo hago,
y sin esto no tendra sosiego, ni es bien que mujeres la tengamos, pues no tenemos letras, y aqu no puede haber dao, sino
muchos provechos) como muchas veces me ha dicho el Seor,
que no deje de comunicar toda mi alma, y las mercedes que
el Seor me hace, con el confesor, y que sea letrado, y que le
obedezca: esto muchas veces. Tenia yo un confesor que me
mortificaba mucho, y algunas veces me afliga (2) y daba gran
trabajo, porque me inquietaba mucho, y era el que mas me
aprovech, lo que me parece; y aunque le tenia mucho
amor, tenia algunas tentaciones por dejarle, y parecame me
estorbaban aquellas penas que me daba, de la oracin (3). Cada
vez que estaba determinada esto, entenda luego que no lo
hiciese, y una repreension que me deshaca mas, que cuanto
el confesor hacia. Algunas veces me fatigaba, cuestin por un
cabo y repreension por otro; y todo lo habia menester, sigun
tenia poco doblada la voluntad. Djome una vez que no era
obedecer, si no estaba determinada padecer; que pusiese los
ojos en lo que l habia padecido, y todo se me hara fcil.
Aconsejme una vez un confesor, que los principios
me habia confesado, y que ya que estaba probado ser buen
espritu, que callase, y no diese ya parte nadie, porque
(1) En el original dice anos, por haberse olvidado la tilde sobre la n; pero no
se debe hacer caso de esta errata.
(2) Habia puesto me afligia mucho,)-) pero en su gran exactitud y escrupulosidad crey que habia exageracin, y borr la palabra mucho, segn se ve
en el original.
(3) Hay en esta clusula una trasposicin, por decir: y parecame me estorbaban de la oracin aquellas penas que me daba.
Y*j-^$^tjt/in
<>i*tsp>-A&tju
HU,>V>5
V H f
iKJ^p^^fJ
F^fy#'*'-'H
}LU
.. _
235
117
836
)
CHC'OM/
$L*A.
JyLdt. k\9*^
k V ^
CM &f
O,^GTY&KM-
y y^cL-y^iAv^"
IR"
abo*****
fjOt*-
fl
yoxs^ t Cfr^M
f~f^^
J^toMsJtto**
dj*j
r^Jt wdjihwip
y^fU
yy
&
ip
y *- ^^f^
a
^wCp<^ VWM/K,
^^^Jy^ct
237
238
f;A)>fot*.)/*<>^> <pf>'^"i%^
239
240
dudar; que quiere el Seor est tan esculpida en el entendimiento, que no se puede dudar mas que lo que se ve, ni tanto;
porque en esto algunas veces nos queda sospecha, si se nos
antoj: ac, aunque de presto d esta sospecha, queda por una
gran certidumbre, que no tiene fuerza la duda. Ans es tambin
en otra manera que Dios ensea el alma (1), y la habla sin
hablar, de la manera que queda dicha (2).
Es un lenguaje tan del cielo, que ac se puede mal dar
entender, aunque mas queramos decir, si el Seor por espiriencia no lo ensea. Pone el Seor lo que quiere que el alma
entienda, en lo muy interior del alma, y all lo representa sin
imagen ni forma de palabras, sino manera de esta visin
que queda/ dicha. Y ntese mucho esta manera de hacer Dios
que entienda (3) el alma lo que l quiere, y grandes verdades
y misterios, porque muchas veces lo que entiendo (4) cuando
el Seor me declara alguna visin que quiere su Majestad
representarme, es ans; y parceme que es adonde el demonio
se puede entremeter menos, por estas razones: si ellas no son
buenas yo me debo engaar. Es una cosa tan de espritu
esta manera de visin y de lenguaje, que ningn bullicio
hay en las potencias ni en los sentidos, mi parecer, por
donde el demonio pueda sacar nada. Esto es alguna vez y
con brevedad, que otras bien me parece m que no estn
suspendidas las potencias ni quitados las sentidos, sino
muy en s; que no es siempre esto en contemplacin, antes
muy pocas veces: mas estas que son, digo que no obramos
nosotros nada, ni hacemos nada; todo parece obra del Seor.
Es como cuando ya est puesto el manjar en el estmago
(1) As dice en el original, en vez de decir el alma.
(2) En las ediciones de Salamanca y siguientes se ponia: de la manera que
queda dicho. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores que entiende el alma.
(4) Habiendo puesto entido se enmend esta palabra, poniendo al margen, y
al parecer de agena mano, las letras en, para decir entiendo.
.rn
0 0
Uo
]p^jjL(X^^eS^
</
fftt(k^
^/>
^1$/
rf.
A.
v*yo^
MMvj,*.
241
242
cyy
H4J
Cjm>
^)^f*^n*jlCWb>
CKHJ7-,-
fon, yon'
e/\c^ o y c * ~
yT'LsJHZf
faB'H$if
JV^Y&
'rl...
^p&t&djh
y>tv ^
7 .
1...
^Sc 3>J^
dt d&i^y cj
fcU..* n
V//X,
243
cosas bajas, ni que le contente ninguna, fuera de Vos. O ingratitud de los mortales! Hasta cundo ha de llegar? Que s
yo por espiriencia, que es verdad esto que digo, y que es lo
menos de lo que Vos hacis con un (1) alma que trais tales
trminos, lo que se puede decir. O almas que habis comenzado tener oracin, y las que tenis verdadera fe, qu bienes
podis buscar, aun en esta vida (dejemos lo que se gana para
sin fin) que sea como el menor de estos? Mira que es ans cierto, que se da Dios s los que todo lo dejan por l. No es
aceptador de personas; todas ama: no tiene nadie escusa,
por ruin que sea, pues ans lo hace conmigo, trayndome tal
estado. Mira que no es cifra (2) lo que digo de lo que se puede
decir, solo va dicho lo que es menester para darse entender
esta manera de visin y merced, que hace Dios el alma; mas
no puedo decir lo que se siente cuando el Seor la da entender secretos y grandezas suyas, el deleite tan sobre cuantos
ac se pueden entender, que bien con razn hace aborrecer
los deleites de la vida, que son basura todos juntos. Es asco
traerlos ninguna comparacin aqu, aunque sea para gozarlos sin fin. Y de estos qu da el Seor?Sola una gota de agua
del gran rio caudaloso que nos est aparejado.
Vergenza es, y yo cierto la he de m, y si pudiera haber
afrenta en el cielo, con razn estuviera yo all mas afrentada
que nadie (3). Por qu hemos de querer tantos bienes, y deleites
y gloria para sin fin, todos costa del buen Jes? No lloraremos siquiera con las hijas de Jerusalen, ya que no le ayudemos
1
(1) En las ediciones anteriores se ponia, una alma. Santa Teresa evitaba
con esmero esta cacofona.
(2) En las ediciones anteriores se ponia, Mira que no es cifra. Mira acentuado equivale mirad. La palabra cifra no significa aqu oscuridad, sino brevedad, compendio.
(3) En las ediciones anteriores se omitan estas dos palabras que nadie,
quedando as cortado el sentido.
121
244
llevar la cruz con el Cirineo? Qu con placeres y pasatiempos hemos de gozar lo que l nos gan costa de tanta
sangre? Es imposible. Y con honras vanas pensamos remediar
un desprecio como l sufri, para que nosotros reinemos para
siempre! No lleva camino. Errado, errado va el camino; nunca
llegaremos all. D voces vuesa merced en decir estas verdades, pues Dios me quit m esta libertad. A m me las querra dar siempre, y oyme tan tarde, y entend Dios como se
ver por lo escrito, que me es gran confusin hablar en esto,
y as quiero callar: solo dir lo que algunas veces considero.
Plega el Seor me traya trminos (1) que yo pueda gozar
de este bien. Qu gloria accidental ser, y qu contento de
los bienaventurados que ya gozan de esto, cuando vieren
que, aunque tarde, no les qued cosa por hacer por Dios dlas
que les fu posible, ni dejaron cosa por darle de todas las
maneras que pudieron, conforme sus fuerzas y estado, y el
que mas, mas? Qu rico se hallar el que todas las riquezas
dej por Cristo! Qu honrado el que no quiso honra por l,
sino que gustaba de verse muy abatido! Qu sabio el que se
holg que le tuviesen por loco, pues lo llamaron la misma
Sabidura! (2) Qu pocos hay ahora por nuestros pecados! Ya,
ya parece se acabaron los que las gentes tenan por locos, de
verlos hacer obras heroicas de verdaderos amadores de Cristo!
O mundo, mundo, cmo vas ganando honra en haber pocos
que te conozcan! Mas si pensamos se sirve ya mas Dios de
que nos tengan por sabios y por discretos (3), eso, eso debe
(1)
(2)
des ctcm
(3)
J * >
9CptaJfr& o^vW
&<jr>'fk
J **Syy
<f**,f
tufafc
fy
W^-W
1/
245
(1) Santa Teresa escribi debujo por dibujo. En las ediciones anteriores no
se ponia aqu clusula aparte, como parece debe haberla.
(2) Quiere decir, que los tiempos de entonces no eran como los anteriores en
virtud y fortaleza; y que los actuales no estn como los jasados.
122
24C
^ypftfv
"
tkoxAy w^-^tt-u^dy
i/i yuyj>
v
froy
m a wvi? v J y / v ~* s j
v
fif*
~* "J>
^t-ay
coh^c/)'
y^y^y^^iY^cyj
mHyfoiik.9i Jv w^vuyuu^
%
<j
*^y*#^&<&j?eicb
247
ir, no sabia, sino base tras los frayles: esto le acaecia por los
caminos. A mujeres jams miraba; esto muchos aos. Decame que ya no se le daba mas ver, que no ver; mas era muy
viejo cuando le vine conocer, y tan estrema su flaqueza,
que no pareca sino hecho de raices de rboles (1). Con toda
esta santidad era muy afable, aunque de pocas palabras, sino
era con preguntarle. En estas era muy sabroso, porque tenia
muy lindo entendimiento. Otras cosas muchas quisiera decir,
sino que he miedo dir vuesa merced para qu me meto
en esto; y con l lo he escrito, y ans lo dejo con que fu su
fin como la vida, predicando y amonestando sus frayles.
Como vio ya se acababa, dijo el salmo de Letatun sun ynjs
que dita sun miqui, hincado de rodillas muri (2).
Despus ha sido el Seor servido, yo tenga mas en l que
en la vida, aconsejndome en muchas cosas. Hele visto muchas veces con grandsima gloria. Djome la primera que me
apareci, que bienaventurada penitencia, que tanto premio
habia merecido! y otras muchas cosas. Un ao antes que muriese me apareci estando ausente, y supe se habia de morir,
y se lo avis, estando algunas leguas de aqu. Cuando espir,
me apareci, y dijo como que se iba descansar. Yo no lo cre;
djelo algunas personas, y desde ocho dias vino la nueva
como era muerto, comenzado vivir para siempre, por mijor decir. Hela aqu acabada esta aspereza de vida con tan
gran gloria: parceme que mucho mas me consuela que cuando ac estaba. Djome una vez el Seor, que no le pediran
cosa en su nombre que no la oyese. Muchas que le he encomendado pida al Seor, las he visto cumplidas. Sea bendito
por siempre, amen.,
(1) Magnfica frase! De una pincelada est retratado San Pedro Alcntara
como de mano maestra.
(2) Lcetaius sum in his qum dicta suntmihi. (Verso inicial del salmo 121.)
Se ve que ya entonces pronunciaban en Castilla la Ti con sonido de k, como
ahora, al paso que en Aragn se deja como aspiracin.
m
248
UM, C ;Vflojelp
y t^a^o^^
ojetea
^ y^y '
* n
rf'W(tyJ^qfauto<k)
cp'^iffiwb-fon
Q^&LcJ^J^cjKJ f>w>
tnefyuiK^^^^-^y
4'<y
2i9
280
ninguna, sino con los ojos del alma. Dicen los que lo saben
mijor que yo, que es mas perfeta la pasada que esta, y sta mas
mucho que las que se ven con los ojos corporales. Esta dicen
que es la mas baja, y adonde mas ilusiones puede hacer el demonio, aunque entonces no podia yo entender tal, sino que
deseaba, ya que se me haca esa merced, que fuese vindola con
los ojos corporales, para que no me dijese el confesor se me antojaba. Y tambin despus de pasada me acaeca (esto era luego,
luego) pensar yo tambin en esto, que se me habia antojado,
y fatigbame de haberlo dicho al confesor, pensando si le habia
engaado. Este era otro llanto, iba l, y decaselo. Preguntbame, que si me pareca m ans, si habia querido engaar? Yo le decia la verdad, porque mi parecer no menta, ni
tal habia pretendido, ni por cosa del mundo dijera una cosa
por otra. Esto bien lo sabia l, y as procuraba sosegarme, y
yo senta tanto en irle con estas cosas, que no s cmo el demonio me ponia lo habia de fingir, para atormentarme m
mesma (1).
Mas el Seor se dio tanta priesa hacerme esta merced y
declarar esta verdad, que bien presto se me quit la duda de
si era antojo, y despus veo muy claro mi bobera; porque si
estuviera muchos aos imaginando cmo figurar cosa tan
hermosa, no pudiera ni supiera, porque ecede (2) todo lo
que ac se puede imaginar, aun sola la blancura y resplandor.
No es resplandor que deslumbre, sino una blancura suave, y
el resplandor infuso, que da deleite grandsimo la vista, y
no la cansa, ni la claridad que se ve, para ver esta hermosura tan divina. Es una luz tan diferente de la de ac, que
(1) Fr. Luis de Len y los dems editores pusieron: no s cmo el demonio
me ponia, lo kabia de fingir. La coma entre ponia y fingir corta el sentido.
(2) En todas las ediciones anteriores se ha puesto excede escede, y as se
debe poner en las siguientes, sin hacer caso de que falte esa letra en el original.
W y^L
^SS-
tn'piKVOVa
AmJ>&
lux,
/evtW ^ > / ^
&
j^fz,cffic^
chviq vo*k,c/yn)
i ctty 'bJo_v<v.
(K^uv4/ohj
te/y^S
cti^htofid*^
ey^
- f c k ,
^ <^-v
g-
231
parece una cosa tan deslustrada la claridad del sol que vemos,
en comparacin de aquella claridad y luz que se representa
la vista, que no se querrian abrir los ojos despus. Es como
ver un agua clara, que corre sobre cristal y reverbera en ella
el sol, una muy turbia y con gran nublado, y corre (1) por
encima de la tierra. No porque se le representa sol, ni la luz
es como la del sol; parece, en fin, luz natural, y estotra cosa
artificial. Es luz que no tiene noche, sino, como siempre es luz,
no la turba nada. En fin, es de suerte que, por grande entendimiento que una persona tuviese, en todos los dias de su vida
podra imaginar cmo es; y pnela Dios delante tan presto,
que aun no hubiera lugar para abrir los ojos, si fuera menester abrirlos; mas no hace mas estar abiertos que cerrados,
cuando el Seor quiere, que aunque no queramos se ve. No
hay divertimiento que baste, ni hay poder resistir, ni basta
diligencia ni cuidado para ello. Esto tengo yo bien espirimentado, como dir.
Lo que yo ahora querra decir, es el modo como el Seor
se muestra por estas visiones: no digo que declarar de qu
manera puede ser poner esta luz tan fuerte en el sentido interior, y en el entendimiento (2) imagen tan clara, que parece
verdaderamente est all, porque esto es de letrados. No ha
querido el Seor darme entender el cmo; y soy tan ynorante y de tan rudo entendimiento, que, aunque mucho me
lo han querido declarar, no he an acabado de entender el
cmo. Y esto es cierto, que, aunque vuesa merced le parezca
que tengo vivo entendimiento, que no lo tengo; porque en
muchas cosas lo he espirimentado, que no comprende mas
de lo que le dan comer, como dicen. Algunas veces se
espantaba el que me confesaba de mis inorancias, y jams
(1) En todas las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ha puesto:
y que corre por encima de la tierra. Mas en el original no existe ese relativo.
(2) En el original solo dice entendimien, como se ve en la plancha adjunta;
pero no debe bacerse caso de esta pequea errata.
123
252
(1) Quiere decir, que su fe era tal, que cuanto mas difciles de comprender
eran las cosas sobrenaturales y los misterios de nuestra santa religin Catlica,
le inspiraban mayor devocin, en vez de producirle aversin ni desconfianza.
(2) Disvarate por disparate desatino. Los moriscos tenan mucha dificultad
para pronunciar la^?, y la sustituan con la h o la v; el pueblo tom de ellos
esa pronunciacin viciada en algunas palabras. De dispar, disparatum, dijeron
disparate, disparate y disvarate.
If^J
^^^vJ}i^
Itf-^MHrV
*%**a.
HJLs'
-fofao en ^
a^Jw
-- --
^ /i*
vy
iy
fojy^y ^ 1 ^ ^
^P-'&J TMZ&J
v^tyf^b
fJ
iKjiyCf &h)>U>^fajkAjd>
253
254
y xtasi (que pierde el ver la visin de aquella divina presencia, con gozar) sera, como digo, imposible sufrirla ningn sujeto. Es verdad que se olvida despus. Tan imprimida queda
aquella majestad y hermosura, que no hay poderla olvidar, sino
es cuando quiere el Seor que padezca el alma una sequedad
y soledad grande, que dir adelante; que aun entonces de Dios
parece se olvida. Queda el alma otra, siempre embebida: parcele comienza de nuevo amor vivo de Dios en muy alto grado,
mi parecer; que, aunque la visin pasada, que dije que representa Dios sin imagen, es mas subida que para durar la memoria conforme nuestra flaqueza, para traer bien ocupado
el pensamiento, es gran cosa el quedar representada, y puesta
en la imaginacin (1) tan divina presencia. Y casi vienen juntas estas dos maneras de visin siempre; y aun es ans que
lo vienen, porque con los ojos del alma vese la ecelencia y
hermosura y gloria de la santsima Humanidad; y por estotra
manera que queda dicha, se nos da entender cmo es Dios,
y poderoso, y que todo lo puede, y todo lo manda, y todo lo
gobierna, y todo lo hinche su amor.
Es muy mucho de estimar esta visin, y sin peligro,
mi parecer; porque en los efetos se conoce (2) que no
tiene fuerza aqu el demonio. Parceme que tres cuatro
veces me ha querido representar de esta suerte el mesmo
Seor (3), en representacin falsa: toma la forma de carne,
mas no puede contrahacerla con la gloria que cuando es
de Dios. Hace representaciones para deshacer la verdadera
visin, que ha visto el alma, mas ans la resiste de s y se
Cj ovCtyvfftBit*. VMuf^a^Jy
"
"'j'-tfji,
\^/ i /
/)
kr<Ky WAK\V&JC'OK-ym-y-fin
->
CKJCOI$<>*-JfaW"/-
238
236
ni dar fuerza la cabeza, antes las veces queda mas desvanecida. As sera en parte ac quedar el alma desvanecida,
mas no sustentada y fuerte, antes cansada y desgustada: ac
no se puede encarecer la riqueza que queda, aun al cuerpo, de
salud, y queda conortado (1).
Esta razn, con otras, daba yo cuando me decan que era
demonio, y que se me antojaba (que fu muchas veces), y ponia
comparaciones como yo podia y el Seor me daba entender: mas todo aprovechaba poco, porque, como habia personas muy santas en este lugar, y yo en su comparacin una
perdicin (2), y no los llevaba Dios por ese camino, luego era
el temor en ellos; que mis pecados parece lo hacan, que de
uno en otro se rodeaba, de manera que lo venan saber, sin
decirlo yo sino mi confesor, quien l me mandaba. Yo
les dije una vez, que si los que me decan esto me dijeran que
una persona que hubiese acabado de hablarme, y la conociese
yo mucho, que no era ella, sino que se me antojaba, que ellos
lo saban, que sin duda yo lo creyera mas que lo que habia
visto: mas si esta persona me dejara algunas joyas, y se me
quedaban en las manos por prendas de mucho amor, y que
antes no tenia ninguna, y me via rica siendo pobre, que
no podra creerlo, aunque yo quisiese; y que estas joyas las
podia yo mostrar, porque todos los que me conocan vian
claro estar otra mi alma, y ans lo decia mi confesor, porque
era muy grande la diferencia en todas las cosas, y no
disimulada, sino muy con claridad lo podan todos ver.
CXXty
c dtM*
c w^t&f'
%V^Z^
HL/<-&?
*" ^fowJLf
fe-fi
y^o-fa^JO fu.ye.
f j"\JL^<L. $uAxs yu
V^ "MU'^^
]
Ku*y
WJ^'y) J
cj(K \vyj^JLj<LW
(IXC^A^cy*^
vy w> *>
287
Porque como antes era tan ruin, decia yo que no podia creer
que si el demonio hacia esto para engaarme y llevarme el
ynfierno, tomase medio tan contrario, como era quitarme los
vicios, y poner virtudes y fortaleza; porque via claro quedar
en estas cosas, en una vez, otra (1).
Mi confesor, como digo, que era un Padre bien santo de la
Compaa de Jess (2), responda esto mismo, segn yo supe.
Era muy discreto y de gran humildad, y esta humildad tan
grande me acarre m hartos trabajos, porque, con ser de
mucha oracin y letrado, no se fiaba de s, como el Seor no
le llevaba por este camino: paslos harto grandes conmigo de
muchas maneras. Supe que le decan que se guardase de m,
no le engaase el demonio con creerme algo de lo que le decia:
trayan le enjemplos de otras personas (3). Todo esto me fatigaba m. Tema que no habia de haber con quien me confesar, sino que todos haban de huir de m: no hacia sino llorar.
Fu providencia de Dios querer l dudar y oirme, sino que era
tan gran siervo de Dios, que todo se pusiera por l; y ans
me decia, que no ofendiese yo Dios, ni saliese de lo que l
me decia, que no hubiese miedo me faltase: siempre me animaba y sosegaba. Mandbame siempre que no le callase ninguna cosa: yo ans lo hacia. El me decia que haciendo yo esto,
aunque fuese demonio, no me haria dao, antes sacara el Seor bien de el mal, que l quera hacer mi alma: procuraba
perficionarla en todo lo que podia. Yo, como traya tanto miedo,
(1) Quiere decir, que cada vez que reciba aquellos favores quedaba convertida en otra mujer.
(2) Lo era entonces el P. Baltasar Alvarez.
(3) Aunque la Santa escribe enjemplos, no debe imprimirse as en las ediciones que en adelante se hicieren, sino ejemplos, como antes se ponia.
Hubo en efecto por entonces muchas ilusas, algunas de las cuales fueron
castigadas por el Santo Oficio, entre otras Magdalena de la Cruz en Crdoba,
el ao 1541.
128
258
PH&>Jyj^jb*-
/'
'Ai'
o-
jfacehflzs
CS^t^WuJex.dt&^ffe?
JQ,
259
260
(1) En la edicin de Salamanca se puso la puedo fabricar. En las de Foppens, Lpez y Doblado, h puede fabricar. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(2) En las ediciones anteriores se ponia aqu un aparte innecesario, pues
sigue la misma narracin, como lo indica el adverbio ans.
00 H - ^
I
*Zjk
tf***6fal
f^jfa
i^ifi^c
cy-Jjry uiil
ctutwm
261
262
porque via era todo peor, que les parecia poca humildad. Con
mi confesor trataba: l siempre me consolaba mucho cuando
me via fatigada.
Como las visiones fueron creciendo, uno de ellos, que antes
me ayudaba (que era con quien me confesaba algunas veces,
que no podia el ministro), comenz decir, que claro era demonio. Mandbame, que ya que no habia remedio de resistir,
que siempre me santiguase cuando alguna visin viese, y diese
higas (1), y que tuviese por cierto era demonio, y con esto no
vendra; y que no hubiese miedo, que Dios me guardara, y
me lo quitara.
A m me era gran pena, porque como yo no podia creer
sino que era Dios, era cosa terrible para m; y tampoco podia,
como he dicho, desear se me quitase, mas en fin hacia cuanto
me mandaba. Suplicaba mucho Dios me librase de ser engaada; esto siempre lo hacia y con hartas lgrimas; y San
Pedro y San Pablo, que me dijo el Seor, como fu la primera vez que me apareci en su dia, que ellos me guardaran
no fuese engaada: y ans muchas veces los via al lado izquierdo muy claramente, aunque no con visin imaginaria.
Eran estos gloriosos santos muy mis Seores.
Dbame este dar higas grandsima pena, cuando via
esta visin del Seor; porque cuando yo le via presente,
si me hicieran pedazos, no pudiera yo creer que era demonio; y ans era un gnero de penitencia grande para m; y
por no andar tanto santigundome, tomaba una cruz en
la mano. Esto hacia casi siempre, las higas no tan contino, porque senta mucho: acordbame de las injurias que
le haban hecho los judos, y suplicbale me perdonase,
(1) Seal de desprecio, cerrando la mano derecha y asomando el dedo pulgar entre el ndice y el del medio, segn se dijo en el captulo 26, nota 2. , la
pgina 231 de esta edicin.
(2) En las ediciones anteriores, y San Pedro y San Pablo.
a
CK
0^
tyJKJS
^mfaU.
c % e ^
erijo
^y^sLcio-^J^i^j^oJ^
CJ]M<m^ Ptwtty'J
'Xh\h-c>f cp*
'yiAMp
vu^yvLcife?
&^f^*~
y'A'&.u*a.
263
264
PtUKc/Vi
OOW^MJLU
UAJ
e/fifi)jx^j^J^i
WO
jy>*&}
2(>;i
266
<\ J
Jl
- /^/.
_ iL.
*k
liV
7%<i
^ V .
i?
V . C L
/i
/ J
lf*JriftL >/0i
toW
*p-*-e^-&.hyjyy
\KO^ cK^yuA^f
4/"'}oy
Wsi^ll
1
co
<
^cK^^ec&tMrb ^
1
^ ^ K ^ ^ ^ ^ ^ A ^ y W ^
yt-c&jy d c &
tfe
itMf*.A^**/
^ff^^jtco^
V
^i-jU^tM.^
y<LCV
Lo,
CiU
o>fyy
267
268
7 V7
/ ^ ^ ^ C /
'
v t y n '
fh*/tr i ~$to
cvv^^h(K ^
J
cKx^t
yo^-tj aJVw-j
~ -j
noy * fr**
269
cilicio de hoja de lata contino. Es autor de unos libros pequeos de oracin (1), que ahora se tratan mucho de romance;
porque como quien bien lo habia ejercitado, escribi harto
provechosamente para los que la tienen. Guard la primera
regla del bienaventurado San Francisco con todo rigor, y lo
dems que all queda dicho (2). Pues como la viuda sierva de
Dios, que he dicho, y amiga mia, supo que estaba aqu tan
gran varn, y sabia mi necesidad, porque era testigo de mis
afliciones, y me consolaba harto; porque era tanta su fe que
no podia sino creer que era espritu de Dios el que todos los
mas decan era del demonio; y como es persona de harto buen
entendimiento, y de mucho secreto, y quien el Seor hacia
harta merced en la oracin, quiso su Majestad darla luz, en lo
que los letrados inoraban. Dbanme licencia mis confesores, que
descansase con ella algunas cosas, porque por hartas causas
cabia en ella. Cabale parte algunas veces de las mercedes
que el Seor me hacia, con avisos harto provechosos para su
alma. Pues como lo supo, para que mijor le pudiese tratar, sin
decirme nada, recavd licencia de mi Provincial, para que
ocho dias estuviese en su casa; y en ella, y en algunas ilesias
le habl muchas veces esta primera vez que estuvo aqu, que
despus de diversos tiempos le comuniqu mucho. Como le di
cuenta en suma de mi vida y manera de proceder de oracin,
con la mayor claridad que yo supe (3), que esto he tenido
siempre, tratar con toda claridad y verdad con los que comunico mi alma, hasta los primeros movimientos querra yo
les fuesen pblicos, y las cosas mas dudosas y de sospecha,
(1) Don Nicols Antonio solo cita el tratado de la oracin y meditacin, el
cual se tradujo todas las lenguas de Europa. La primera edicin se hizo en
Lisboa, en 1560; mas, por lo que dice Santa Teresa, se conjetura que escribi
otros trataditos y que hubo otras ediciones.
(2) En los ltimos prrafos del captulo 27, pgina 245 y siguientes de esta
edicin.
(3) Aqu se solia poner un parntesis muy largo innecesario, pues con l
tampoco quedaba completo el sentido de la clusula.
134
270
v<ue o^WLt,a-eyr&/
>]~h<^ COM/
f^tf^fi^
gj<*-<Lfr*ff
4M-ft~%yc*
t ^ A ^ W
W A*
tfbv)>)'Lf^f\'piv>-
^uK.yL
Miy-U^yv
coya
fltfe^y
271
272
ejftMyo
WMLcjfi
'dj*.
>>*
WsLH.COWU
WLfjow
cL
^KA
fa^Oy
o*iwjcfb^/t^uk
t^ftJMffi
f j * $
c^iv^*k&"
^ / ^ k t ^ / a
t^-^^j^/ ^
H ^ v ^ ^
/ ^^ny
-fie* euy&t^
J^o^^y^%^^tKH
\*jcjv^{i
'COUM>J4$V
co^^oouya^^jy
ti
tvi-fa
t f
ycftoCe&>
273
274
antes cuando mira tanta misericordia le ayuda mayor tor. ment, porque le parece estaba obligada mas.
Es una invencin del demonio, de las mas penosas y sutiles
y disimuladas que yo he entendido de l, y ans querra avisar
vuesa merced para que, si por aqu le tentare, tenga alguna
luz, y lo conozca, si le dejare el entendimiento para conocerlo;
que no piense que va en letras y saber, que, aunque m todo
me falta, despus de salida de ello bien entiendo es desatino.
Lo que he entendido es, que quiere y primite el Seor, y le da
licencia, como se la dio para que tentase Job (1), aunque
m, como ruin, no es con aquel rigor.
Hme acaecido, y me acuerdo ser un dia antes (2) de la
vspera de Corpus Cristi, fiesta de quien yo soy devota, aunque no tanto como es razn. Esta vez durme solo hasta el
dia (3); que otras drame ocho, y quince dias, y aun tres semanas, y no s si mas: y en especial las Semanas Santas (4), que
solia ser mi regalo de oracin, me acaece que coge de presto
el entendimiento por cosas tan livianas veces, que otras
me reira yo de ellas, y hcele estar trabucado en todo
lo que l quiere, y el alma aherrojada all sin ser seora
de s, ni poder pensar otra cosa mas de los disvarates
que ella representa, que casi no tienen tomo, ni atan,
ni desatan, solo ata para ahogar de manera el alma, que
no cabe en s: y es ans, que me ha acaecido parecerme,
(1) Captulo 2., versculo 6 del libro de Job: Dixit ergo Dominus ad Satn:
Ecce in manu tua est.y> (Job.)
(2) De quien, en vez de decir de la que.
(3) Drame solo hasta el da, en vez de decir durante el dia.
(4) La palabra Semanas est entrerenglonada > pues la habia olvidado al
tiempo de escribir. En las ediciones anteriores se ponia: y o s si mas, en
especial las Semanas Santas. Enmendse en la de Rivadeneyra.
' i
_ .
f--t.HC&ryy*~\*tJy^-^'^
't^cfcej,
Y*vk4$L
KJVLL
c^e/y*
yoou
^tij'O/^P^
(1) Llama razn del libre albedro, la luz intelectual que guia este
para discernir el bien y el mal.
(2) En las ediciones anteriores decia atacados; en el original parece que
dice rapados, pues pone dos signos como los que usaba veces para la r.
(3) Tanto aqu como mas abajo escribe claramente Iglesia, no Ilesia, como
ponia otras veces.
(4) En las ediciones anteriores se ponia, de traslado <e infierno.
276
como huir de l, ni con qu le matar. Pues quererse remediar con leer, es como si no supiese. Una vez me acaeci ir
leer una vida de un santo, para ver si me embebera, y para
consolarme de lo que padeci (1), y leer cuatro cinco veces
otros tantos renglones, y, con ser romance (2), menos entenda
de ellos la postre que al principio, y ans lo dej. Esto me
acaeci muchas veces, sino que esta se me acuerda mas en
particular.
Tener pues conversacin con nadie es peor; porque un
espritu tan desgustado de ira pone el demonio, que parece
todos me querra comer (3), sin poder hacer mas; y algo me
parece se hace en irme la mano, hace el Seor en tener de
su mano quien ans est, para que no diga ni haga contra
sus prjimos cosa que los perjudique, y en que ofenda Dios.
Pues ir al confesor, esto es cierto, que muchas veces me acaeca
lo que dir; que, con ser tan santos como lo son los que en este
tiempo he tratado y trato, me decan palabras y me rean
con un aspereza, que despus que se las decia yo, ellos mismos se espantaban, y me decan que no era mas en su mano;
porque, aunque ponan muy por s de no lo hacer otras veces,
que se les hacia despus lstima y aun escrpulo cuando tuviese semejantes trabajos de cuerpo y de alma, y se determinaban consolarme con piadad, no podan. No decan ellos malas
palabras, digo en que ofendiesen Dios, mas las mas desgustadas que se sufran para confesor (4); deban pretender mortificarme; y aunque otras veces me holgaba y estaba para sufrirlo,
(1) Quiere decir: consolarme con la lectura dlo que l padeci.
(2) Escrito en castellano y no en latin. Gonzalo de Berceo principia la vida
de Santo Domingo de Silos diciendo:
Quiero fer una prosa en romn paladino,
En el que cada cual fabla al su vecino.
(3) Frase fuerte, pero llena de espresion, como todo este pasaje, en que tan
enrgicamente describe el tedio del alma, que los morabstas llaman accidia.
(4) En las ediciones anteriores, confesaren
el original dice claramente
confesor.
Vi AI * <
*L*
-*
* -
f> >'c\y^<Kc\i
%
ffiv\*>
wv^tb^w
277
278
al Seor, sino holgndose de padecerlo por l, todo es para mayor ganancia: aunque como se han de llevar no los llevo yo,
sino harto imperfetamente. Otras veces me venian de otra
suerte, y vienen, que de todo punto me parece se me quita la
posibilidad de pensar cosa buena, desearla hacer, sino un alma
y cuerpo del todo intil y pesado; mas no tengo con estotras
tentaciones y desasosiegos, sino un desgusto, sin entender de
qu, ni nada contenta el alma (1).
Procuraba hacer buenas obras esteriores, para ocuparme
medio por fuerza, y conozco bien lo poco que es un alma cuando se asconde la gracia: no me daba mucha pena, porque este
ver mi bajeza me daba alguna satisfacion. Otras veces me hallo
que tampoco cosa formada puedo pensar de Dios (2), ni de bien,
que vaya con asiento, ni tener oracin, aunque est en soledad, mas siento que le conozco. El entendimiento imaginacin entiendo yo es aqu lo que me daa; que la voluntad
buena me parece m que est, y dispuesta para todo bien:
mas este entendimiento est tan perdido, que no parece sino un
loco furioso, que nadie le puede atar, ni soy seora de hacerle
estar quedo un Credo. Algunas veces me rio y conozco mi
miseria, y estoyle mirando, y dejle ver qu hace; y, gloria
Dios, nunca por maravilla va cosa mala, sino indiferentes, si
algo hay que hacer aqu y all y acull. Conozco mas entonces
(1) En algunas ediciones anteriores se ponia: sino un disgusto, y nada contenta el alma.
La palabra nada est enmendada en el original.
(2) Mas bien que cosa formada, decimos ahora cosa formal, de formalidad.
JCM^JM
OAK
rfcQcy^t
Cristi y^d
uwej/i^Y^^-
iphtn^
y j 'r^ '' ^
ou e
b't*^y^-^^l
/3ft
tsfy&v^^lH^******
/-
/y?
'
ooJ
1->t)
ti**
279
280
el servir Dios no he comenzado, aunque en hacerme su Majestad mercedes, es como muchos buenos, y que estoy hecha
una imperfecion, sino es en los deseos, y en amar, que en esto
bien veo me ha favorecido el Seor para que le pueda en algo
servir. Bien me parece m que le amo, mas las obras me
desconsuelan, y las muchas imperfeciones que veo en m.
Otras veces me da una bobera de alma (digo yo que es) que
ni bien ni mal me parece que hago, sino andar al hilo de la
gente, como dicen, ni con pena ni con gloria (1); ni la da vida
ni muerte, ni placer ni pesar: no parece se siente nada. Parcerne m, que anda el alma, como asnillo que pace, que se
sustenta porque le dan de comer, y come casi sin sentirlo:
porque el alma en este estado no debe estar sin comer algunas grandes mercedes de Dios, pues en vida tan miserable
no le pesa de vivir, j lo pasa con igualdad, mas no se sienten
movimientos ni efetos para que se entienda el alma.
Parceme ahora m, como un navegar con un aire
muy sosegado, que se anda mucho sin entender cmo; porque en estotras maneras son tan grandes los efetos, que
casi luego ve el alma su mejora, porque luego bullen los
deseos, y nunca acaba de satisfacerse un alma: esto tienen
los grandes mpetus de amor que he dicho, quien Dios los
da. Es como unas fontecicas (2) que yo he visto manar, que
nunca cesa de hacer movimiento el arena hacia amba.
(1) Fr. Luis de Len puso, ni con pena ni gloria, y lo mismo se repiti en
las ediciones siguientes, pues as debia decir.
Aun ahora es vulgar entre las gentes, para calificar uno de bobo, decir: es
hombre que no tiene pena ni (/loria.
(2) Fr. Luis de Len, siguiendo el original, puso fontezicas; y lo mismo puso
Foppens. En la edicin de Lpez se puso fuentecicas; y pesar de haberlo rectificado Foppens, siguiendo Fr. Luis, en la de Doblado y siguientes se puso
fuentecicas.
... 1
a.
V^ yy^coty
yTl 7^
K
t*S
SI
-v
281
lo
282
(1) Aunque apalabra grande no tiene raya en el original, y debiera imprimirse grade, con todo, no debe hacerse caso de esta insignificante omisin.
(2) Parece que en vez de llegar quera decir allegar.
*l*+.j[*
v!Ntypz*^-b
-fr LKyiry
5*
dji.
cjftoL^a&u?^
favtfttnyyoco
COVHA)
falo
*VVULP^L.U*.
$ojpyovfruchi
IkjtxftHifq
ynLOKtoj** ffcy*^ $L
&
(yjy* w^a^J^p^^^
y^doj~)><Laj
WUKOMLCI'O
cocfiy*. ffrcy
e^fbjo wJkicK.y*"L
r^iKMeJCo y wi^J^^lejh^y^yzji
cidtS ^
283
284
rf-yexr&Mcid*- fi'j^i+w/
csJUi^syu*) zjk^'tft
WJ
^M.
Pi t) /y*Z
COIMA)
WQ CtJ^>(\
/-VwVH^Vv.
Va
"^faft
yw*.djj'y<\^ofj coviasjs^Yi
'V*4i(p&}M
9<L\^WLUK
uve/
I/K,cjy/b
yu>
y^
cj-fcy^
fy^XM'Pi
Gfi-v^yw^
285
286
larr*
C i tvpjKy*. ao>\
h'b,jfa\sCy>OKC^JZ/'ML/>'cj'te
-/M/h-
KG6rei*..t/ty
W&fi/ dimit i
y ht'4-k-)iMu,A
f-i>4^^
yo
287
288
g* z.wdy
yj/itifiL,
rJk.}(K
/ i d , ! , ,
fc*f H ce/
H-fc #
ji^L^^u^fi'op/e.
fofo
VA)
'1)1.
7j * '*
y
uit
>
^Y^y***-
O-fw-cj
J fruye yjLcjd
qY ^
WVM
<Ltt ML
M^ybp^yp<COKyuvdt\M.yu'uu*-
y e^fo n*/
yu'K
Y ^faS yUsCfi
Jk
*.(Xn*i.fiMk*.
cjv* o/o dc^AxiJtcx
l&uX-
hf'fft'y*
289
290
UM
j hay*
meb^
***
^"ty.
JiM^cTef}
Iv
9**>
L M ^ M k
$V4>y
291
eso (1) es lo que m me consolara, estar adonde no me conocieran; y nunca mi confesor me dej. Mucho me quitaban la
libertad de el espritu estos temores, que despus vine yo
entender no era buena humildad, pues tanto inquietaba. Y me
ense el Seor esta verdad (2), que yo tan determinada y
cierta estuviera, que no era ninguna cosa buena mia, sino de
Dios, que ans como no me pesaba de or loar otras personas,
antes me holgaba y consolaba mucho de ver que all se mostraba Dios, que tampoco me pesara mostrarse en m sus
obras.
Tambin di en otro estremo, que fu suplicar Dios (y
hacia oracin particular) que cuando alguna persona le pareciese algo bien en m, que su Majestad le declarase mis pecados, para que viese cuan sin mrito mo me hacia mercedes;
que esto deseo yo siempre mucho. Mi confesor me dijo que no
lo hiciese: mas, hasta ahora poco h, si via yo que una persona
pensaba de m bien mucho, por rodeos como podia le daba
entender mis pecados, y con esto parece descansaba: tambin me han puesto mucho escrpulo en esto. Proceda esto,
no. de humildad, mi parecer, sino de una tentacin (3) venan
muchas. Parecame que todos los traya engaados; y aunque es verdad que andan engaados en pensar que hay algn
bien en m, no era mi deseo engaarlos, ni jams tal pretend,
sino que el Seor por algn fin lo primite, y ans aun con los
confesores, si no viera era necesario, no tratara ninguna cosa
que se me hiciera gran escrpulo. Todos estos temorcillos
(1) En todas las ediciones anteriores se ponia esto,n en vez de eso, que dice
en el original claramente.
(2) Tambin se ponia, que si yo tan determinada y cierta estuviera. La
intercalacin de este adverbio si cambia el sentido.
(3) Quiere decir que de la tentacin anterior surgan otras nuevas. Con la
clusula aparte queda mas claro el sentido.
145
292
cxxxx
MO^CJ PKW -MM^Bt,
VlM.M-~kM,Pifi> coma
*y
ofev#eiL^ hi Mee
'
1*9*.yt&Jfefi'
Juj^KOLK-L.
v^yo^-y' ^0
IM^^A'CM^
VCUA^
CO
tu.
iM^vfb* y^f^y
Y > ^ C v u u -^A^
(W^j
ot pi^J^J^i^K
Muy
O^crQ
<\MV
uy^tM
cv^fr'
A0
yxU .aVt
<
(d^^f <y*hk A.
2!):}
vicio, y ans lo juzga en el otro. No ha de haber comer ni dormir, ni, como dicen, resolgar (1); y mientras en mas le tienen,
mas deben olvidar, que an se estn en el cuerpo; por perfta
que tengan (2) el alma, viven an en la tierra sujetos sus
miserias, aunque mas la tengan debajo de los pies: y ans,
como digo, es menester gran nimo; porque la pobre alma
an no ha comenzado andar, y quirenla que vuele. An no
tiene vencidas las pasiones, y quieren que en grandes ocasiones est tan entera (3), como ellos leen estaban los santos
despus de confirmados en gracia. Es para alabar el Seor
lo que en esto pasa, y aun para lastimar mucho el corazn,
porque muy muchas almas tornan atrs, que no saben las pobrecitas valerse: y ans lo creo hiciera la mia, si el Seor tan
misericordiosamente no lo hiciera todo de su parte; y hasta
que por su bondad lo puso todo, ya ver vuesa merced que
no ha habido en m sino caer y levantar. Querra saberlo decir,
porque creo se engaan aqu muchas almas, que quieren volar
antes que Dios les d alas.
Ya creo he dicho otra vez esta comparacin, mas viene
bien aqu: tratar esto, porque veo algunas almas muy afligidas por esta causa. Como comienzan con grandes deseos y
hervor, y determinacin de ir adelante en la virtud, y algunas, cuanto lo esterior, todo lo dejan por l, como ven en
otras personas, que son mas crecidas, cosas muy grandes
de virtudes, que les da el Seor, que no nos las podemos
(1) Resolgar, por resollar 6 respirar.
(2) En las ediciones anteriores, que aunque se estn en el cuerpo, por perfta que tenga el alma. Como el adverbio compuesto aunque modificaba y
aun variaba el sentido, ponian una coma innecesaria entre las palabras cuerpo y por perfeta.
Tambin ponian tenga por tengan, con lo cual se alteraba an mas el sentido.
(3) En las ediciones anteriores se ponia, estn tan enteras: en el original
dice, estn tan entera. La Santa no borr la n de estn como borr la s de enteras. Parece que se debe imprimir como se pone aqu, pues no alude las pasiones, sino al alma.
J4G
294
(1) En las ediciones anteriores se ponia dignidad,, as como mas abajo pone
victoria por vitoria. Enmendse en la edicin de Rivadeneyra, pero en las ediciones siguientes quiz conviniera ponerlas como se escriben y pronuncian rectamente, y como las puso una persona tan discreta y sabia como el maestro Fr. Luis
de Len.
(2) Aqu se ba suprimido un parntesis innecesario.
(3) Trasposicin, por decir otras mucbas cosas de esta manera.
(4) Tambin se ba suprimido aqu otro breve innecesario parntesis, que
habia en las ediciones anteriores.
(5) Sospechosos por suspicaces, mejor dicho, recelosos.
til
UA)J Jjv^OK
yvojw>jda**
^o^f v^ju^y^
^ y ^ h u ^ ^ ^ ^ ^ ' ^
Jefa*
h^j
^O^O^Y^ y^f^
jo iUstfkiKwi
y^fpl
29b
396
^^^\^i\4^wf\^
o\^Hj^\^j^^\?^
yoi^y
WMscJf*/ cf^fey
*^
yo voy M ? ^ '
Jm-fe^^Vf ^
0
297
( 1 ) En las ediciones anteriores, tantico. Fr. Luis de Len, por evitar la cacofona de las tres i m p u s o el diminutivo al estilo aragons,diciendo tantico, pero
en el original dice claramente tantito.
(2) En las ediciones anteriores, soy yo, y as debiera decir.
(3) Parece que debiera decir, y en cosas poquitas
(4) En las ediciones anteriores, de ver que todas se aprovechaban.
148
298
KXjfoc~^M\J*tO
-&K
Jlj-tW/t^y
kjy*/
f^^'^\**jy*^
fyow
^ ^ t ^
wio8*
wvyfft.
tvctK>kJ~*
exoBK-V^i "
299-
300
CM^ytrffcgi,
CiNv^ e
X <TCw^tf
j< }^^^'
Upo Y x^foty fcuupucj di>
&x*yj%jypyo-U^atvm
m,o\vlj
jj
r
f^CpcK
ca^ftf&^
FA
CL.
. Ai
,r*
^MU.IUJ
m#)c/
< ^
oy
tof
C* w* fofa fa
, kb^^ja
Zv^JtU^
fk&j rf *
0
301
30,2
fin f
h*
MU*
yUy^c^A^
^ I M U I 4 M I A - W ^^d^wi^ch-Y^fti'^
ofe^dlc*
iyvA&y'^
fi-Ce^yo^
<LU^Jiyi\,
303
304
v tjtya
t9yo
^^Ctdktofb^^
y^^umy
w'M
H-M^ey yuicfb'/ltou/Lo&tyif
fry^
$lLc0M
farf 9
cr yi>*9*\
t
tfiJpUAf
c>
J'wjj/
ijx>
*ftCfW^
wVW> b-mtto*
%i$d&W*ju*Y
305
306
Enmendse en la de Rivadeneyra.
0X1 >f
^ / ^ k /
din'
l '
fh y
ovi
9^
J i ^ M f ^ h ^ M
tyi*.Cksf>yV-J'owKriiK'vH,Ctynu)jie^iLc>on? <\
307
recibidos los primeros golpes, dinos muy gran pena: en especial me la dio m de ver el Provincial contrario, que con
quererlo l tenia yo disculpa con todos. A la mi compaera ya
no la queran asolver, si no lo dejaba; porque decan era obligada quitar el escndalo. Ella fu un gran letrado, muy
gran siervo de Dios, de la Orden de santo Domingo (1), decrselo, y darle cuenta de todo. Esto fu aun antes que el Provincial lo tuviese dejado, porque en todo el lugar no tenamos
quien nos quisiese dar parecer, y ans decan que solo era por
nuestras cabezas. Dio esta Seora relacin de todo, y cuenta
de la renta que tenia de su mayorazgo este santo varn, con
harto deseo nos ayudase; porque era el mayor letrado que
entonces avia en el lugar, y pocos mas en su Orden (2). Yo le
dije todo lo que pensbamos hacer, y algunas causas: no le
dije cosa de revelacin ninguna, sino las razones naturales que me movan, porque no queria yo nos diese parecer,
sino conforme ellas. l nos dijo, que le disemos de trmino
ocho dias para responder, y que si estbamos determinadas
hacer lo que l dijese? Yo le dije, que s; mas aunque yo esto
decia, y me parece lo hiciera (3), nunca jams se me quitaba una siguridad de que se avia de hacer. Mi compaera
tena mas fe; nunca ella por cosa que la dijesen se determinaba dejarlo: yo, aunque como digo me parecia imposible dejarse de hacer, de tal manera creo ser verdadera la
revelacin, como no vaya contra lo que est en la Sagrada
308
Escritura, contra las leyes de la Iglesia, que somos obligados hacer: porque, aunque m verdaderamente me parecia
era de Dios, si aquel letrado me dijera que no lo podamos
hacer sin ofenderle, y que bamos contra conciencia, parceme (1) luego me apartara de ello, y buscara otro medio; mas
m no me daba el Seor sino este. Decame despus este siervo
de Dios, que lo habia tomado cargo (2) con toda determinacin de poner mucho en que nos apartsemos de hacerlo,
porque ya avia venido su noticia el clamor del pueblo, y
tambin le parecia desatino como todos; y en sabiendo
aviamos ido l, le envi avisar un caballero, que mirase
lo que hacia; que no nos ayudase; y que, en comenzando
mirar lo que nos avia de responder, y pensar en el negocio
y el intento que llevbamos y manera de concierto y relision,
se le asent ser muy en servicio de Dios, y que no avia de
dejar de hacerse; y ans nos respondi, nos disemos priesa
concluirlo, y dijo la manera y traza que se avia de tener;
y aunque la hacienda era poca, que algo se avia de fiar de
Dios, que quien lo contradijese fuese l, que l respondera: y ans siempre nos ayud, como despus dir. Y con esto
fuimos muy consoladas, y con que algunas personas santas,
que nos solan ser contrarias, estaban ya mas aplacadas, y
algunas nos ayudaban: entre ellas era el caballero santo, de
quien ya he hecho mencin, que, como lo es, y le pareci
llevaba camino de tanta perfecion, por ser todo nuestro fundamento en oracin, aunque los medios le parecan muy
dificultosos y sin camino, renda su parecer que podia
(1) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, parecime, lo cual no hacia buen sentido. En el original dice claramente parceme,
como se ve en la lmina adjunta.
(2) Aunque falta la palabra su, se sobreentiende que quiere decir, tomado
sn cargo.
VMOJ
J V F C
O-T>
&ccj* wvl, oy
vnfr o
w^ffijffZ
yMj
vy O & > / do
yM
JJJ
frJiyy
KU
<
^ M L ^ j ^ ^ ^ t - ^ ^
0 JOJi
.. J
r Ifi
n. . .
r V ^
M^y
^"T
i^mf^io/
cj
dy^ /^4^}y^}e
y^p ^yuj-b*o Ut&vqo ft>"9&<
/M
lo. X
My
^ f c i
Como
\<s.otiwj iucfa
tulM
o$d
cro
ofifa)*fcf
tcfv^oZt&/dJ^
jV^tfAw^Y^f~y
309
310
wjic^ f^j.
^ r
C
y^jl
C O - & v * w u -
fr
to4^
j h m u ^ V k .
^J
'i a ^ . p
f .
Jjif
dyufayu<xtK
4r*t&L
^<\M-mwi/yi^/ y afinos
ry cj ty'cmftfvi. a,^0
}ft\*4.$o
Oofi.cT'
ti
t/ctx9+4
~U
cjvwuy^vu.)^ix>fc V<Kh~^y\yltHoio**4*
311
312
el
(K. {1 0
VI
M\*~fl,-WIAM/4it\*~J Msfii
V'
v*
jt-ft-.fi
*9,<fl>
ifrL M
ffy'W
id- fce/kw
Wjfai'
313
314
T^tSp/j,*.^
W^-tthfc
rfyyt,
Jl VMKCK~r
aneo*
tjb^,
> ^
fc&m<L^t^9*)>()<
" j ^ - A
fyy"*/}'^"
<$uKx,vf<yyrui^yd'li^y^h^f*
V ^ t O K ^ V m c ^
Wjifebj
cfUfcejtVyfafr)
c^y^tvmc^txf
yciti
wyV0&<l>>hA
cofawofeoJ<K^c\?^
315
averio (1) con nadie sentido, ni yo sabr decir cmo fu, ni por
comparaciones podria. Porque fu un gozo espiritual, y un entender que aquel alma me avia de entender, y que conformaba
con ella, aunque, como digo, no entiendo cmo; porque si le
uviera hablado, me uvieran dado grandes nuevas de l, no
era mucho darme gozo en entender que avia de entenderme;
mas ninguna palabra l m ni yo l nos aviamos hablado,
ni era persona de quien yo tenia antes ninguna noticia. Despus he visto bien que no se enga mi espritu, porque de
todas maneras ha hecho gran provecho m y mi alma tratarle; porque su trato es mucho para personas que ya parece
el Seor tiene ya muy adelante, porque l las hace correr, y
no ir paso paso. Y su modo es para desasirlas de todo y
mortificarlas, que en esto le dio el Seor grandsimo talento,
tambin como en otras muchas cosas (2). Como le comenc
tratar, luego entend su estilo, y vi ser un alma pura y santa,
y con don particular de el Seor para conocer espritus: consolme mucho. Desde ha poco que le trataba comenz el Seor tornarme apretar que tornase tratar el negocio del
monesterio, y que dijese mi confesor y esteRetor muchas
razones y cosas para que no me lo estorbasen (3), y algunas
los hacia temer, porque este Padre Retor nunca dud que era
espritu de Dios, porque con mucho estudio y cuidado miraba
todos los efetos. En fin, de muchas cosas no se osaron atrever estorbrmelo.
(1) Esta palabra esta truncada en el original, pues en el final de la plana
anterior dice solamente a, y al principio de esta lo, omitiendo la slaba intermedia ver de haberlo, que es como ahora lo escribimos.
(2) Conjeturo que entonces fu cuando escribi y para este P. Gaspar de
Salazar, y en 1561, la relacin segunda continuacin de la que un ao antes
habia dado San Pedro de Alcntara, y se public en el libro de las revelaciones,
edicin de Rivadeneyra, pgina 149. Comparando lo que dice aqu y lo que
dice all, se halla gran afinidad entre las ideas de uno y otro escrito.
(3) En las edicionesde Foppens yDoblado se ponia, que no me lo estorbase.
187
316
CL*
****
&W-M>
ety^^
f^yl^a,
VilyL-mJihfacopio
f^feJfoL
V^yrvf
^VLy^ o Me,
J~
vHt^/
&ctf&Jty
**~<J'~'W ~~/^-
qvMh/htu/
>'
m
me provey (1). Hacseme la casa muy chica, porque lo era
tanto, que no parece llevaba camino ser monesterio, y queria comprar otra: ni habia con qu, ni habia manera para comprarse, ni sabia qu me hacer, que estaba junto ella otra
tambin harto pequea para hacer la iglesia; y acabando un
dia de comulgar, djome el Seor:Ya te he dicho que entres
como pudieres. Y manera de esclamacion tambin me dijo:
O codicia del gnero humano, que aun tierra piensas que
te ha de faltar! Cuntas veces dorm yo al sereno por no
tener adonde me meter! (2) Yo qued muy espantada, y vi
que tenia razn, y voy la casita, y trcela, y hall, aunque
muy pequeo, monesterio cabal, y no cur de comprar mas
sitio, sino procur se labrase en ella, de manera que se pueda
vivir; todo tosco y sin labrar, no mas de como no fuese daoso la salud, y ans se ha de hacer siempre.
El dia de Santa Clara, yendo comulgar, se me apareci
con mucha hermosura (3). Djome que me esforzase y fuese
adelante en lo comenzado, que ella me ayudara. Yo la tom
gran devocin, y ha salido tan verdad, que un monesterio de
monjas de su Orden, que est cerca de este, nos ayuda sustentar; y lo que ha sido mas, que poco poco trajo este deseo
mi tanta perfecion, que en la pobreza que la bienaventurada
Santa tenia en su casa se tiene en esta, y vivimos de limosna;
que no me ha costado poco trabajo que sea con toda firmeza
138
318
y^^JW)'
yvmy cm,y&fro^&vcfcfau c g y * *
fc
tito
Mf^nfa?**?
- "
7../. . T
vyji'p
A * fjX^fytl^
H * ^ f W ,
Si'o^fim C^~jv*s(K^c
f-m
-"ft>
w ^ ^
-Ufiy
co^fi
\i*
V.
319
esto verdad, me daba aquella joya. Parecame haberme echado al cuello un collar de oro muy hermoso, asida una cruz
l de mucho valor. Este oro y piedras es tan diferente (1) de
lo de ac, que no tiene comparacin; porque es su hermosura
muy diferente de lo que podemos ac imaginar, que no alcanza el entendimiento entender de qu era la ropa, ni cmo
imaginar el blanco que el Seor quiere que se represente,
que parece todo lo de ac como un debujo de tizne, manera
de decir (2). Era grandsima la hermosura que vi en Nuestra
Seora, aunque por figuras no determin ninguna particular, sino toda junta la hechura del rostro, vestida de blanco
con grandsimo resplandor, no que deslumbra, sino suave.
Al glorioso San Josef no vi tan claro, aunque bien vi que
estaba all, como las visiones que he dicho, que no se ven:
parecame Nuestra Seora muy nia (3). Estando as conmigo
un poco, y yo con grandsima gloria y contento (mas mi
parecer que nunca le avia tenido, y nunca quisiera quitarme
de l), parecime que los via subir el cielo con mucha multitud de ngeles. Yo qued con mucha soledad, aunque tan
consolada y elevada y recogida en oracin, y enternecida,
que estuve algn espacio, que menearme ni hablar no podia,
sino casi fuera ele m. Qued con un mpetu grande de deshacerme por Dios, y con tales efetos, y todo pas de suerte que nunca pude dudar (aunque mucho lo procurase)
( 1 ) Debiera decir, son tan diferentes, pero en el original dice como est
impreso; por cierto que las palabras van juntas, de modo que al pronto parece
que iba decir estn.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, parece
todo lo de ac dibujo de tizne, omitiendo las palabras como un.
(3) As la representan por lo comn los artistas catlicos, y con razn, segn
se ve. Los protestantes, en algunos de sus ridculos folletos contra la Santsima
Virgen, pretenden que se la debe pintar de edad provecta. Antes de ser anciana
fu nia y joven, y no se ve razn para preferir su edad provecta su adolescencia juventud.
18!)
320
&
yo
codito
d \ eth
<
>
oteA
efaPo
coZo fa.
jtffr
(h't-fc 7
* ^"
321
322
(1) Quiere decir, que le aconsejaban enviase otra vez suplicar al Provincial que la dispensara de ir Toledo con Doa Luisa de la Cerda; pues la obediencia debida no priva al subdito del derecho de acudir al Superior para manifestarle los inconvenientes que tiene su providencia, siempre que este recurso
representacin se haga con la humildad y sumisin debidas.
(2) En las ediciones de Fr. Luis de Len y siguientes se puso: debalo
hacer el Seor.
<j(
^\-WKJli^^i;^
.c?J>H/T>>Ko^t^
C O K ^ L ^
rwvioj,cono
^RwwW
-U^&J'fa?
323
324
L.
Jn
><J
ty]&<jO^fy^tfjf0(&'li
e i
afi
"VoJtci
y Syj
enfuo
%]**.
^f"J ^
ci
owiLwef(Q?>/k$<>tw**.c*.^1 '
felfea*
p*>*<v~i.
CtvSeny'MJftf 'Atamos
pJfJ,^
o/vm * V *
Z j f i .
wi^f^
" t e ^ G
tM
'^ T
X
325
326
j^lfenicio
Ol^jMfo&y
y^dCKrt
folletn*
t^tf+vy
'^^^^C^^^
-A
tltoim
freir
**"joi
.0
n . ,
foft^yJ^iv^TUt*
HfoG
..
327
compadeca hacerse alma, que estuviese en pecado mortal. Qued confiada, que avia de hacer el Seor lo que le
suplicaba de esta persona. Djome que le dijese unas palabras.
Esto sent yo mucho, porque no sabia cmo las decir, que esto
de dar recaudo tercera persona, como he dicho, es lo que
mas siento siempre, en especial quien no sabia cmo lo tomara, si burlara de m: psome en mucha congoja (1). En
fin fui tan persuadida, que mi parecer promet Dios no
dejrselas de decir, y por la gran vergenza que avia, las
escrib y se las di. Bien pareci ser cosa de Dios en la operacin que le hicieron: determinse muy de veras de darse
oracin, aunque no lo hizo desde luego. El Seor, como le
quera para s, por mi medio le enviaba decir unas verdades que, sin entenderlo yo, iban tan su propsito, que l se
espantaba; y el Seor, que deba de disponerle para creer que
eran de su Majestad, y yo aunque miserable, era mucho lo
que le suplicaba el Seor muy del todo le tornase s, y le
hiciese aborrecer los contentos y cosas de la vida. Y as sea
alabado por siempre! lo hizo tan de hecho, que cada vez que
me habla, me tiene como embobada; y si yo no lo hubiera
visto lo tuviera por dudoso, en tan breve tiempo hacerle tan
crecidas mercedes, y tenerle tan ocupado en s, que no parece vive ya para cosa de la tierra. Su Majestad le tenga de
su mano, que si as va adelante (lo que espero en el Seor
s har, por ir muy fundado en conocerse), ser uno de
los muy sealados siervos suyos, y para gran provecho
328
JX
jyf K
V
f'tn^y
ero/
MAt^
J$>
O
t
yii^&L,
wo fti/joI dhje^^^h^)XH:<tfY'^
Jtj
A - ^ y t H l ^ <cv
M,c\y*.
\MikJ-b'lM!L.l>iy{frajyu
329
330
ya entender el Seor por obra en su aprovechamiento algunas cosas, que antes yo avia entendido de l: mas de quien
ahora hablo, han sido muchas. Una cosa; quiero decir ahora
aqu. Estaba yo una vez con l en un locutorio, y era tanto el
amor que mi alma y espritu entenda que arda en el suyo,
que me tenia m casi absorta; porque consideraba las grandezas de Dios, en cuan poco tiempo avia subido un alma
tan grande estado. Hacame gran confusin, porque le via
con tanta humildad escuchar lo que yo le decia en algunas
cosas de oracin, como yo tenia poca de tratar as con persona semejante (1): deb amelo sufrir el Seor por el gran deseo
que yo tenia de verle muy adelante. Hacame tanto provecho estar con l, que parece dejaba en mi nima puesto nuevo
fuego para desear servir el Seor de principio.
O Jess mi, qu hace un alma abrasada en vuestro
amor! Cmo la aviamos de estimar en mucho, y suplicar el
Seor la dejase en esta vida! Quien tiene el mismo amor, tras
estas almas se avia de andar, si pudiese. Gran cosa es un
enfermo hallar otro herido de aquel mal: mucho se consuela
de ver que no es solo; mucho se ayudan padecer, y aun
merecer. Ecelentes espaldas se hacen y gente determinada
riscar mil vidas por Dios (2), y desean que se les ofrezca
en que perderlas. Son como los soldados, que, por ganar el
despojo y hacerse con l ricos, desean que haya guerra (3):
tienen entendido no lo pueden ser sino aqu: es. este su
oficio, el trabajar. Oh, gran cosa es adonde el Seor da esta
(1) En las ediciones anteriores se ponia apersonas semejantes; enmendse
en la de Rivadeneyra.
En la palabra poca se sobreentiende la palabra humildad, antes dicha.
(2) En las ediciones anteriores ponan: escelentes espaldas se hacen la
gente
destrozando el sentido dla clusula, que, en mi juicio, quiere decir:
que los fervorosos se defienden ( hacen espaldas) unos con otros y defienden
adems los que se deciden arriesgarse [arriscar) por Dios.
(3) En las ediciones anteriores se ponia querrs.
'VOO.CC
flet
oo^ooy^f**f?
Hu
""
>
y f
>*<y ct-fiSo* 1
%f*- * l&
7
rite
331
(1) En el original dice quien en ello sesta, en vez de decir se est, que
es como se ha puesto siempre y se debe poner.
(2) Alude los refranes populares: Dime con quin vas, y te dir quin
eres. El que con lobos anda, de ahullar aprende.
(3) En las ediciones anteriores no habia aqu prrafo, pero debe haberlo,
pues queda terminada la preciosa esclamacion epifonema que viene haciendo,
y desde aqu vuelve su narracin histrica.
(4) Se cree que lo que dice en este prrafo y los anteriores alude al respetable P. M. Ibaez.
163
332
Otra vez, estando lejos de este lugar, le vi con mucha gloria levantar los ngeles (1). Entend iba su alma muy adelante, por esta visin: y ans fu, que le avian levantado un
gran testimonio, bien contra su honra, persona quien l avia
hecho mucho bien y remediado la suya y el alma, y habalo
pasado con mucho contento, y hecho otras obras muy
servicio de Dios, y pasado otras persecuciones. No me parece conviene ahora declarar mas cosas: si despus le pareciere vuesa merced, pues las sabe, se podrn poner
para gloria del Seor. De todas las que le he dicho de profecas de esta casa, y otras que dir de ella, y otras cosas, todas
se han cumplido: algunas tres aos antes que se supiesen,
otras mas y otras menos, me las decia el Seor, y siempre las
decia el confesor, y esta mi amiga viuda, con quien tenia
licencia de hablar, como he dicho; y ella he sabido que las
decia otras personas, y estas saben que no miento, ni Dios
me d tal lugar, que en ninguna cosa (cuanto mas siendo tan
grave) tratase yo sino toda verdad.
Habindose muerto un cuado mi spitamente (2), y estando yo con mucha pena por no aver tenido lugar de confesarse (3), se me dijo en la oracin, que habia ans de morir mi
hermana (4), que fuese all, y procurase se dispusiese para ello.
Djelo mi confesor, y como no me dejaba ir, entendlo otras
veces: ya como esto vio, djome que fuese all, que no se perda nada. Ella estaba en una aldea, y como fui sin decirla nada
(1) Debia decir, vi los ngeles levantarle con mucha gloria, pues con la
trasposicin, parece decir que el fraile dominico levantaba los ngeles.
(2) Repentinamente sbitamente, (le latn suhito. An pronuncia el vulgo
en Castilla la Vieja esa palabra como la escribia Santa Teresa.
(3) En el original decia, por no se aver uyado confesarse, lo que es lo
mismo por no haber cuidado. El P. Baez enmend de su letra, por no aver
tenido lugar de confesarse,- por parecerle aquella frase dura y poco usual.
(4) Doa Mara de Cepeda, viuda de D. Martin Guzman y Barrientos, que
vivia en Castellanos de la Caada. Era hermana mayor de Santa Teresa, que la
quera mucho, pues la habia criado.
fiZTuffv
^ ^ > ' ^
r^fi/<&
or*
'
' '
A L -
yiB^t>~fy*fi3!ciftfWK^.^
/faifa
333
le fui dando la luz que pude en todas las cosas; hice se confesase muy menudo, y en todo trajese cuenta con su alma.
Ella era muy buena, y hzolo as. Desde cuatro cinco
aos (1) que tenia esta costumbre, y muy buena cuenta con
su conciencia, se muri sin verla nadie, ni poderse confesar.
Fu el bien que, como lo acostumbraba, no avia sino poco
mas de ocho dias que estaba confesada: m me dio gran
alegra cuando supe su muerte. Estuvo muy poco en el purgatorio. Serian an no me parece ocho dias, cuando acabando
de comulgar me apareci el Seor, y quiso la viese cmo la
llevaba la gloria. En todos estos aos, desde que se me dijo
hasta que muri, no se me olvidaba lo que se me avia dado
entender, ni mi compaera, que, ans como muri, vino
m muy espantada de ver cmo se avia cumplido. Sea Dios
alabado por siempre, que tanto cuidado tiene de las almas
para que no se pierdan.
CAPITULO XXXV.
Prosigue en la misma materia de la fundacin de
esta casa de nuestro glorioso padre San Jos. Dice
por los trminos que orden el Seor viniese
guardarse en ella la santa pobreza, y la causa porque se vino de con aquella seora que estaba, y
otras algunas cosas que le sucedieron.
Pues estando con esta seora, que he dicho, adonde estuve mas de medio ao, orden el Seor, que
tuviese noticia de m una beata de nuestra Orden
(1) En las ediciones anteriores, desde Ta cuatro cinco aos. Esta errata
es grave, pues variaba el sentido. La Santa queria decir que muri los cuatro
cinco aos de su ida all.
166
334
(1) La venerable Mara de Jess, fundadora del austero convento de Carmelitas Descalzas en Alcal de Henares, llamado de la Imagen, sujeto al Ordinario, pues la fundadora nunca quiso sujetarlo los frailes, pesar de Santa
Teresa, y cuya regla primitiva observan.
(2) En esta forma logr presentarse al Papa, que le concedi cuanto quiso
vista de tan rigorosa penitencia.
(3) En el original babia puesto entento, pero lo rectific, haciendo y la e primera.
(4) En las ediciones anteriores, leer las constituciones ignrala. Enmendse en la de Rivadeneyra.
OJMt^y(_vi^n^H.c<^"V
C/M^O
COK.
A.
y^jd^wo
^c^wy-f'c*/
fa.xifu\.
y^yy
w y ^ f t ^ v / I K ^ / ^
wywit
(Jt^
33S
(1) En las ediciones anteriores se hacia aqu prrafo aparte, sin necesidad, pues principiando con adverbio relativo, no debia cortarse el hilo de la
narracin.
(2) Santa Teresa escribi destraycion por distraccin; en las ediciones anteriores se ponia distraccin: enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En las ediciones anteriores se ponia, y veia ser mas perfeccin. Enmendse en la de Rivadeneyra.
10/
330
JV,'<K4LP^entfaiftxp*youjfeh
*yVJ"~
tjM?*.
4
fot**
(h wj vjcq
fJiwjcr{r*/
^ ' ( H
e^'^v
cv/tM,-&v^StA
wLtfcr
>fr*>W
A.
VM.:
t_YLJ>0
337
(1) El ttulo de Presentado, equivala en la religin Dominicana y otros institutos religiosos al de Licenciado en Teologa.
(2) Es decir, que le dio permiso para volver al convento, pues en virtud de
santa obediencia la babia mandado dejarlo para ir casa de Doa Luisa de la
Cerda.
(3) Habia. escrito alab Dios por no me bailar all, pero luego borr el
adverbio por, sustituyendo de.
1G8
338
deseche, que vaya con nimo, que l me ayudar, y que me
fuese luego. Yo me fatigu mucho, y no hacia sino llorar,
porque pens que era la cruz ser perlada, y, como digo, no
podia persuadirme que estaba bien mi alma en ninguna
manera, ni yo hallaba trminos para ello. Contlo mi confesor: mandme que luego procurase ir, que claro estaba era
mas perfecion, y que, porque hacia gran calor, bastaba hallarme all su elecion, que me estuviese unos dias, porque no
me hiciese mal el camino. Mas el Seor, que tenia ordenado
otra cosa (1), hbose de hacer; porque era tan grande el desasosiego que traya en m, y el no poder tener oracin, y parecerme faltaba de lo que el Seor me avia mandado, y que,
como estaba all mi placer y con regalo, no queria irme
ofrecer al trabajo, que todo era palabras con Dios, que por
qu pudiendo estar adonde era mas perfecion, avia de dejarlo?
que si me muriese, muriese! (2) y con esto un apretamiento
de alma, un quitarme el Seor todo el gusto en la oracin. En
fin, yo estaba tal, que ya me era tormento tan grande, que
supliqu aquella seora tuviese por bien dejarme venir, porque ya mi confesor, como me vio ans, me dijo que me fuese,
que tambin le mova Dios como m (3). Ella senta tanto
que la dejase, que era otro tormento, que le avia costado
mucho acabarlo con el Provincial por muchas maneras de
importunaciones.
Tuve por grandsima cosa querer venir en ello, segn
lo que senta; sino, como era muy temerosa de Dios, y
como le dije que se le podia hacer gran servicio, y otras
hartas cosas, y dle esperanza que era posible tornarla
(1) Parece que debia decir: Mas como el Seor habia ordenado otra cosa,
bien: tenia ordenada otra cosa.
(2) Hemos creido que estas frases, que la Santa llama palabras con Dios,
debian ponerse con interrogacin y esclamacion.
(3) La Santa babia escrito como clusula seguida aunque ella (la Duquesa)
sentia tanto; pero borr la palabra aunque, como se ve en el original.
alafia}. (ULptoS**
cjj<JJLVW\^VUSLO
>*WvM ftyyH^y^tv^lb
^yfay-wy^yi/uj^tKii^^
o^io^iJfO
^hj^y(K
<y)>L>y'**
(K^ul^iyi^
339
340
Jhntfy<K\^L<^
l ^ v ^ h x
TM^CJh&zf tojfa
^^tyysLM^j)ytMJy^^
" V
ciolyfih/'
^o/cfy~
^ t /
'K^S^J^^f^^Jy^zxfvfjjjjty
e ^ w < y ^ f ^ v o
" b ' ^ V
ffo$f
yj^<}_J ^ ^
tc
^f*ty
hiyiy>j
yix$bMv3/
J%-khj^mLj^f^
341
342
Ponti-
cuy
\^ ^ ^tyix^vv^/
qyifcA^ji'
$e>fci~-T4y HAP-*S
A^iJ>/t-Ae
VI
Airaos
fcfrw/
' Y k V v V * > h H H ^ ^A 1
T'
343
monesterio que no fu poco, por ser pobre, sino que era tan
amigo de personas que via ans determinadas servir el
Seor, que luego se aficion favorecerle (1); y el aprobarlo
este santo viejo y poner mucho con unos y otros en que
nos ayudasen, fu el que lo hizo todo. Si no viniera esta coyuntura, como ya he dicho, no puedo entender cmo pudiera
hacerse, porque estuvo poco aqu este santo hombre (que no
creo fueron ocho dias, y esos muy enfermo), y desde muy
poco le llev el Seor consigo. Parece que le avia guardado
su Majestad hasta acabar este negocio, que avia muchos dias,
no s si mas de dos aos, que andaba muy malo.
Todo se hizo debajo de gran secreto, porque no ser ans,
no s si pudiera hacer nada, segn el pueblo estaba mal con
ello, como se pareci despus. Orden el Seor que estuviese
malo un cuado mi, y su mujer no aqu, y en tanta necesidad, que me dieron licencia para estar con l, y con esta
ocasin no se entendi nada, aunque en algunas personas no
dejaban de sospechar algo, mas aun no lo creyan. Fu cosa para
espantar, y que no estuvo mas malo de lo que fu menester para el negocio, y en siendo menester tuviese salud,
para que yo me desocupase y l dejase desembarazada la
casa, se la dio luego el Seor, que l estaba maravillado.
Pas harto trabajo en procurar con unos y con otros que
se admitiese, y con el enfermo, y con oficiales, para que se
acabase la casa mucha priesa, para que tuviese forma de
monesterio; que faltaba mucho de acabarse, y la mi compaera (2) no estaba aqu, que nos pareci era mijor estar
ausente para mas disimular, y yo via que iba el todo en la
brevedad por muchas causas; y la una era, porque cada
hora tema me avian de mandar ir. Fueron tantas las
cosas de trabajos que tuve, que me hizo pensar si era esta
(1) Era Obispo de Avila el piadoso ilustre Sr. D. Alvaro de Mendoza.
(2) En todas las ediciones, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, y mi compaera, omitiendo el modismo de Castilla la Vieja, ala mi compaera.
171
344
^wtffict^J/"toguW
ywppQv^y $WMKVyO\7h
lu
oj1, ^
1* TMZ^f
i*fas
J
11
if/evu
\*tdku^^f^
345
346
<um>f*.
iv yo
codeo
347
348
u^"f"r
el *&tt"'
^7 UCM.
<&cu$
&e/yuy fleco m u
&fj?/*.y
oy^
^ ^ ^ ^
Un**
fawjcK
<Ki*>y*M
r+tjj
"
'
^ ^ J ,
.
y^^K<K?
$<K
y^vw^v-^
vivir**
349
350
y^C^
h*W*
y^9Cc^
StViAx*
(XoUXfat, kStt^J
) %K-<?^y>e
CV^CHJIM.cj<xy
y yuuyufr.
l>fre/%ty
)mt
^ w f t .
r \a\ yWW^bc
Q
4jrfa-z{&
faz
y**4
f1
^ ^ < -
^ '
'
rr^y
t-twM^fo
r^g) C/'M*-
WuW
y to-k-ty'x
ya^W
351
penada los dos dias que hubo estas juntas que digo en el
pueblo, y estando bien fatigada, me dijo el Seor: No sabes
que soy poderoso? De qu temes? Y mi asigur que no se
deshara: con esto qued muy consolada. Enviaron al Consejo
Real con su informacin; vino provisin para que se diese relacin de cmo se avia hecho.
Hele aqu comenzado un gran pleito, porque de la ciudad fueron la corte, y hubieron de ir de parte del monesterio, y no avia dineros, ni yo sabia qu hacer: proveylo el
Seor, que nunca mi padre Provincial me mand dejase de
entender en ello: porque es tan amigo de toda virtud, que,
aunque no ayudaba, no queria ser contra ello: no me dio licencia, hasta ver en lo que paraba, para venir ac. Estas siervas de Dios estaban solas, y hacian mas con sus oraciones,
que con cuanto yo andaba negociando, aunque fu menester
harta diligencia. Algunas veces parecia que todo faltaba: en
especial un dia antes que viniese el Provincial, que me mand
la Priora no tratase en nada, y era dejarse todo. Yo me fui
Dios, y djele: Seor, esta casa no es mia, por Vos se ha
hecho: ahora, que no hay nadie que negocie, hgalo vuestra
Majestad. Quedaba tan descansada y tan sin pena, como si
tuviera todo el mundo que negociara por m, y luego tenia
por siguro el negocio.
Un muy siervo de Dios, sacerdote, que siempre me avia
ayudado, amigo de toda perfecion, fu la corte entender en el negocio, y trabajaba mucho; y el caballero santo,
de quien he hecho mencin, hacia en este caso muy mucho, y de todas maneras lo favoreca. Pas hartos trabajos
y persecucin, y siempre en todo lo tenia por padre, y
aun ahora le tengo: y en los que nos ayudaban ponia el
Seor tanto fervor, que cada uno lo tomaba por cosa tan
recer, Fr. DommgoBaes (rbrica), y que (cuando) esto firmo eao de 1575,
2 de mayo, tiene ya esta madre fundados 9 monesterios en gran religin.
17B
352
axx
t>H
Ot\^yCf^9^
<sy ix^av
vfjfrh
**fU>1*
*-p<Ky
H^kvo
y $c&
u
tfcoh-Cex^
f&*-
$t yjo4to$>
cj-fjf))}
ttofow'pAf*
353
354
CXX/
focfa-JHTJ^U^fa.(f
kvcw.ITHX.
IAXK en
el CON
CJ**-I?
^WP#
A/FEJ>XrW>
OJT\#-
A ^ ^ V i ^ ^ ^ t
> W M i tc^
ft-^Ji)
V S'"****"*^
jcov^Lc
cfJtMi.
^ce/y
?<M* W qdl
aWWyu4.efUM/(>/**.^
vw-jg y -
Voi.^jHr
355
35fi
A V .
y,
^^fftyfaeM.
'1
U*
Aajt-fefA.te^
eco
J>eA
A/A/j>*->
V^^AKV^^^jZ']?
<^f^o\^C^y^fjy
o efe yluLc^ti
>eK^u6cjjjt&jtx.^yc^yLoow
J r cj^ t^^y^x^cit^^fy^
txjfC&ch.'fyK
oo~j a**-
j^cyjc^Jt^v^
&^jy&
357
(1) As como dice cay a por caiga, ha parecido conveniente poner en otros
pasajes traya en vez de traia, pues quiz lo pronunciara as la Santa.
(2) En la edicin de Fr. Luis de Len se puso gozar en Jesu Cristo.
(3) Por eso la Iglesia tiene los monasterios de vida muy mitigada en obsequio de aquellos que no puedan llevar los rigores de los mas austeros.
178
358
CAPITULO XXXVII.
Trata de los efetos que le quedaban
le avia hecho alguna merced: junta
buena dotrina. Dice cmo se ha de
ner mucho ganar algn grado mas
por ningn trabajo dejemos bienes
tuos.
cuando el Seor
con esto harto
procurar,
y tede gloria, y que
que son perpe-
caco
^ ^ ^ ^ ^
359
(1) En ]as ediciones de Foppens y Doblado se puso tantico, haciendo el diminutivo al estilo de Aragn y siguiendo la mala edicin de Lpez, pues Foquel
en la de Salamanca puso tantito, as como mas abajo escribi la Santa poquito.
(2) En las ediciones incorrectas se ponia aplegu en vez de plega, por ignorar la conjugacin del verbo placer: enmendse en la de Rivadeneyra.
(3) En el original dice danos por daos, pero no debe hacerse caso de esta
ligersima falla de ortografa.
17!)
360
(1) Nosotros mas bien solemos decir ciar asco que no hacer asco, pues
esta frase tiene ahora la significacin de mostrar repugnancia.
(2) En las ediciones de Salamanca y Bruselas se ponia excelencias; en la de
Doblado y otras, escelencias; y as parece se debe poner, pesar del original.
(3) Mostrar desgracian significa aqu mostrar desagrado, contraponiendo la
palabra mostrbanme desgracia en oposicin la anterior, mostrbales gracia.
(4) En el original dice, no los cobraba ese amor, aunque debiera decir
no les cobraba.
'en.
Igrvj
coM*-
*~
. tj\A>
yjc<s$t
U V s-K
toj&Lsk
ttyjpco^Ja*.^y o $vLy M c
JJ
^y ^zy ' '
cffK^o .
oi^djjyty
<>^L^^^in^
*-cj"jw>
U''" l ~
i*jp**ttn-
361
32
para que conozcan que sois Rey; porque ac un rey solo, mal
se conocer por s: aunque l mas quiera ser conocido por
rey, no le creern, que no tiene mas que los otros; es menester que se vea por qu lo creer (1). Y ans es razn tenga
estas autoridades postizas, porque si no las tuviese, no le ternian en nada; porque no sale de s el parecer poderoso; de
otros le ha de venir la autoridad. 0 Seor mi! O Rey mo!
Quin supiera ahora representar la majestad que tenis? Es
imposible dejar de ver que sois gran Emperador (2) en Vos
mismo, que espanta mirar esta majestad: mas, mas espanta (3),
Seor mi, mirar con ella vuestra humildad, y el amor que
mostris una como yo. En todo se puede tratar y hablar
con Vos como quisiremos, perdido el primer espanto y temor de ver vuestra majestad, con quedar mayor para ofenderos, mas no por miedo del castigo, Seor mo, porque este no
se tiene en nada, en comparacin de no perderos Vos. Hele
aqu (4) los provechos de esta visin, sin otros grandes que
deja en el alma, si es de Dios; entindese por los efetos, cuando
el alma tiene luz, porque, como muchas veces he dicho, quiere
el Seor que est en tinieblas, y que no vea esta luz, y ans
no es mucho tema la que se ve tan ruin como yo.
No ha mas que ahora, que me ha acaecido estar ocho
dias, que no parece avia en m, ni podia tener conocimiento
de lo que debo Dios, ni acuerdo de las mercedes, sino tan
embobada el alma, y puesta no s en qu, ni cmo, no
en malos pensamientos, mas para los buenos estaba tan
ynabil, que me reya de m, y gustaba de ver la bajeza de
un alma, cuando no anda Dios siempre obrando en ella.
(1) La frase porque lo creer, equivale decir, la razn para creerlo.
(2) En las ediciones anteriores, agrande Emperador: as debiera decir.
(3) En vez de dupHcar el adverbio mas, debiera decir, apero mas espanta.
(4) Santa Teresa escribi segn se ve en la lmina, elaqu, por hele aqu
vele aqu. En la edicin de Salamanca se puso he aqui; y as se continu poniendo en todas las dems.
wifif
vtvyw
wrfpccy
uto/c^^yu^^tci^jfo^t
yvcoavut
jm<AuAg//criovoi^y-fi^yy*.
ff-y
363
364
Esto y otras cosas me ha acaecido decir, entendiendo primero cmo era piadoso (1) el lugar que tenia en el infierno
para lo que merecia; mas algunas veces desatina tanto el amor,
que no me siento, sino que en todo mi seso doy estas quejas,
y todo me lo sufre el Seor. Alabado sea tan buen Rey! Llegramos los de la tierra con estos atrevimientos? Aun ya
el rey no me maravillo que no se ose hablar, que es razn se
tema, y los seores que representan ser cabezas; mas est
ya el mundo de manera, que avian de ser mas largas las vidas,
para deprender los puntos (2) y novedades y maneras que
hay de crianza, si han de gastar algo de ella en servir Dios:
yo me santiguo de ver lo que pasa. El caso es, que ya yo no
sabia cmo vivir cuando aqu me met; porque no se toma de
burla cuando hay descuido en tratar con las gentes mucho
mas que merecen, sino que tan de veras lo toman por afrenta,
que es menester hacer satisfaciones de vuestra intencin,
si hay, como digo, descuido, y aun plega Dios lo crean.
Torno decir, que cierto yo no sabia cmo vivir, porque
se ve una pobre de alma fatigada (3). Ve que la mandan que
ocupe siempre el pensamiento en Dios, y que es necesario
traerle en l para librarse de muchos peligros. Por otro cabo
ve que no cumple perder punto en puntos de mundo (4), so
pena de no dejar ele dar ocasin que se tienten (5) los que
tienen su honra puesta en estos puntos. Trayame fatigada, y
nunca acababa de hacer satisfaciones, porque no podia, aunque
T V uj tundee!,
'
i ti Vi.
C * . k
ff(KM
fui+w
^ u W
y^'^oj
y^M.tteftj
J.
rd
,,r
t/CHl/fo
cci^ijO
y^o-tr*
p^L^Kc^'^/f^
M
TL*
r.vM
c ^ J j ^ ^ f ^
yU^-h-x)^>nLWiy*%J
" \
c
>L
JWV.^V*fcJ^fco^CU,autJfOs/
J^^ojjt.cix. \vwm.^v
t
wft*
d ^
S^yuc^^fi.c^^tjr(^
i4
JT^;
365
182
366
Mas en qu boberas me he metido! por tratar en las grandezas (1) de Dios, he venido hablar de las bajezas del mundo.
Pues el Seor me ha hecho merced en haberle dejado, quiero
ya salir de l: all se avengan los que sustentan con tanto
trabajo estas naderas. Plega Dios que en la otra vida, que
es sin mudanzas, no las paguemos: amen.
CAPTULO XXXVIII.
En que trata de algunas grandes mercedes que el Seor la hizo, ans en mostrarle algunos secretos del
cielo, como otras grandes visiones y
revelaciones
que su Majestad tuvo por bien viese; dice los efetos
con que la dejaban, y el gran aprovechamiento
que
quedaba en su alma.
Estando una noche tan mala, que queria escusarme de
tener oracin, tom un rosario por ocuparme vocalmente,
procurando no recoger el entendimiento, aunque en lo esterior
estaba recogida en un oratorio: cuando el Seor quiere, poco
aprovechan estas diligencias. Estuve ans bien poco, y vnome
un arrobamiento de espritu con tanto mpetu, que no uvo
poder resistir (2). Parecame estar metida en el cielo, y las
primeras personas que all vi, fu mi padre y madre, y tan
grandes (3) cosas en tan breve espacio, como se podia decir un
(1) Es notable la locucin de Santa Teresa, tratar en, que contrasta con el
galicismo ocuparse de, tan usual boy dia. Nosotros ya decimos correctamente
tratar de
(2) Primeramente babia escrito resistirle, y no estaba mal dicho, pero con
todo borr el pronombre, como se ve en la adjunta lmina. Por eso Fr. Luis de
Len puso nicamente resistir, y lo mismo se ha hecho en las ediciones p.os-rteriores.
(3) En el original dice grades, pues falta la raya encima de la a, como la
pone otras veces para decir grandes.
y~
f ^
erf&ai
mJ-fr*slHL> <Lt<K&^t
-ftflu
COK
(jfawLWj
zfkJrf
ittf^C^^CJ^y
367
Ave Mara, que yo qued bien fuera de m, parecindome muy
demasiada merced. Esto de en tan breve tiempo, ya puede ser
fuese mas, sino que se hace muy poco. Tem no fuese alguna
ilusin, puesto que no me lo pareca. No sabia qu hacer, porque avia gran vergenza de ir al confesor con esto (1); y no
por humilde mi parecer, sino porque me pareca avia de
burlar de m, y decir, que:qu San Pablo para ver cosas del
cielo, San Gernimo! Y por aver tenido estos Santos gloriosos cosas de estas, me hacia mas temor m, y no hacia
sino llorar mucho, porque no me pareca llevaba ningn
camino. En fin, aunque mas sent, fui el confesor, porque
callar cosa jams osaba, aunque mas sintiese en decirla, por
el gran miedo que tenia de ser engaada. l, como me vio
tan fatigada (2), me consol mucho, y dijo hartas cosas buenas
para quitarme de pena.
Andando mas el tiempo me ha acaecido, y acaece esto
algunas veces: bame el Seor mostrando mas grandes secretos, porque querer ver el alma mas de lo que se le presenta,
no hay ningn remedio, ni es posible; y ans no via mas
de lo que cada vez quera el Seor mostrarme. Era tanto,
que lo menos bastaba para quedar espantada, y muy aprovechada el alma, para estimar y tener en poco todas las
cosas de la vida. Quisiera yo poder dar entender algo
de lo menos que entenda, y pensando cmo pueda ser,
hallo que es imposible; porque en solo la diferencia que
hay de esta luz que vemos, la que all se representa,
siendo todo luz, no hay comparacin, porque la claridad
368
JtiK xy,
< C V ' ^
-y
fc^u^,^
f^l^j^tju,
y Pcft4,Kc<>
K
^ vi
*f&(tii^fk*f*
<ry**~v<*** *c
369
370
una tierra, esle gran ayuda para pasar el trabajo del camino, aver visto que es tierra donde ha de estar muy su
'descanso; y tambin para considerar las cosas celestiales, y
procurar que nuestra conversacin sea all, hcese con facilidad. Esto es mucha ganancia; porque solo mirar al cielo recoge
el alma; porque como ha querido el Seor mostrar algo de lo
que hay all, estse pensando (1), y acaece algunas veces ser
los que me acompaan, y con los que me consuelo, los que
s que all viven, y parecerme (2) aquellos verdaderamente
los vivos, y los que ac viven tan muertos, que todo el mundo me parece no me hace compaa, en especial cuando tengo
aquellos mpetus. Todo me parece sueo, y que es burla lo
que veo con los ojos del cuerpo: lo que ya he visto con los del
alma, es lo que ella desea, y como se ve lejos, este es el morir.
En fin, es grandsima merced, que el Seor hace quien da
semejantes visiones, porque la ayuda mucho, y tambin
llevar una pesada cruz, porque todo no le satisface, todo le da
en rostro; y, si el Seor no primitiese veces se olvidase,
aunque se torna acordar, no s cmo se podra vivir. Bendito sea y alabado por siempre jams. Plega su Majestad, por
la sangre que su Hijo derram por m, que ya que ha querido entienda algo de tan grandes bienes, y que comience
en alguna manera gozar de ellos, no me acaezca lo que
Lucifer, que por su culpa lo perdi todo. No lo primita por quien l es, que no tengo poco
temor algunas
(1) En el original dice pensado, pues omiti la Santa poner raya sobre la a
para significar la abreviatura, pero no debe hacerse caso de esta ligera
errata.
(2) En las ediciones de Foppens y Doblado se puso parceme. La errata
venia de la edicin de Lpez.
(3) En la edicin de Rivadeneyra, pesar del esmero con que se procedi
en ella, se omiti la palabra poco, quedando alterado el sentido.
<KH\U.
Cyy
cu
fitti*}*'
fy
| V H / \^fo\^^\^p*^i^fttf
y^^io^Sicy^ cKyosx^J-^
*JhvLJkp'o
1J<~^
^ ^ ^ V
371
veces; aunque por otra parte, y lo muy ordinario, la misericordia de Dios me pone siguridad que, pues me ha sacado de
tantos pecados, no querr dejarme de su mano, para que me
pierda. Esto suplico yo vuesa merced siempre le suplique (1).
Pues no son tan grandes las mercedes dichas, mi parecer,
como esta que ahora dir, por muchas causas, y grandes
bienes que de ella me quedaron, y gran fortaleza en el alma,
aunque, mirada cada cosa por s, es tan grande que no hay
que comparar. Estaba un dia vspera del Espritu Santo despus de Misa: fume una parte bien apartada, adonde yo
rezaba muchas veces, y comenc leer en un Cartujano (2)
esta fiesta, y leyendo las seales que han de tener los que
comienzan y aprovechan, y los perfetos, para entender est
con ellos el Espritu Santo, ledos estos tres estados, parecime
por la bondad de Dios que no dejaba de estar conmigo, lo
que yo podia entender. Estndole alabando, y acordndome
de otra vez que lo avia leido, que estaba bien falta de todo
aquello, que lo via yo muy bien ans, como ahora entenda lo
contrario de m, y ans conoc era merced grande la que el
Seor me avia hecho; y ans comenc considerar el lugar
que tenia en el infierno merecido por mis pecados, y daba
muchos loores Dios, porque no me pareca conoca m
alma, sigun la via trocada. Estando en esta consideracin dime un mpetu grande, sin entender yo la ocasin:
pareca que el alma se me quera salir del cuerpo, porque
372
~hit i. . a i
jr* L
fr*0ipw
A .
^L. J.A
a /~j)-f-\a
w ^ *f>U ^
^yccJAycK^CKM^>/A
sflMl
VuCV
A*-
- ^ # 4 A"*
fifi
o x,ptK fie^Hv
lv/foy
ojj
fio wjyi^J^i^
p J&M. 9^
fLy'*.
*f
^-JrcCp&j^'rfbv (Kw^j^ycyfwi^
o'v.W
fccyjtyL
cj {i V ^ ^ ^ K ^ w v y ^
fifi*/
y*
\y'vt^v
<^o4#$<> c<pw*f
Cre-fLcft^^^
x^ci
fij **0
t^JL^\.C
yyy*&x^
c ^ A V $ y
na.
civ^y
y*A.
373
374
e/fe.
fay&UK
yMy^fctf
fc.vy j^(n^^yc\^c^mt,
cj M** A-Ce**
xic^^ffi
375
esculpida una verdad, que no la podemos negar. Representme las voluntades con tanta vanidad, que avia tenido (1), y
dijome que tuviese en mucho querer que se pusiese en El voluntad que tan mal se avia gastado, como la mia, y admitirla
El. Otras veces me dijo, que me acordase cuando parece
tenia por honra el ir contra la suya. Otras, que me acordase
lo que le debia, que cuando yo le daba mayor golpe, estaba
El hacindome mercedes. Si tenia algunas faltas, que no son
pocas, de manera me las da su Majestad entender, que toda
parece me deshago, y como tengo muchas, es muchas veces.
Acaecame repreenderme el confesor, y quererme consolar en
la oracin, y hallar all la repreension verdadera.
Pues tornando lo que decia, cmo comenz el Seor
traerme la memoria mi ruin vida, vueltas de mis lgrimas,
como yo entonces no avia hecho nada, mi parecer, pens si
me quera hacer alguna merced. Porque es muy ordinario,
cuando alguna particular merced recibo del Seor, haberme primero deshecho m mesma: para que vea mas claro
cuan fuera de merecerla yo son (2), pienso lo debe el Seor
de hacer. Desde un poco fu tan arrebatado mi espritu, que casi me pareci estaba del todo fuera del cuerpo; al menos no se entiende que se vive en l. Vi la
Humanidad sacratsima con mas ecesiva gloria que jams
la avia visto. Representme, por una noticia admirable
(1) Hay aqu una trasposicin del relativo que, pues debiera decir: Representme las voluntades que con tanta vanidad babia tenido.
(2) En todas las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadenej^ra, se ha
puesto, cuan fuera de merecerlo yo soy, en vez de son, que dice claramente
el original.
Aunque no altera mucho elsentido, con todo, hay diferencia en referirse el
verbo Santa Teresa, referirse las gracias que esta recibia.
187
376
MX
a o
vngS)r
/ K yVL, y^y
y vujs^
$i pi Hf P*9*f
KJ^b-
A.
JftHrtf
Cfo
yccU,^^4>
/ ^ ^ . ^
br^KHy^fay^S'*-^
UJ CKC&Jjlw^yy^
(^Jtfj^}
/{&VHyj
fe
CAMH^
j ^ f a - ><>fin**\voj
jMyffo^fa
<^hjl
/ ^ - t y
j^JJwiL^j
f jrimy
ff
oje**(k-
ufa
i * * * " *
rfywtfyfiv,cf}<L
McU^
377
(1)
(2) Habia puesto me, sin duda con objeto de escribir mezquina, pero enmend la e para poner miserable.
Esta palabra no tiene en la pluma de Santa Teresa la acepcin dura que le
dan hoy dia los modernos, significando malvado, bellaco 6 indigno, y tomando
esta acepcin del francs, sino solamente infeliz, desdichado, dbil apocado.
como se ve por la contraposicin la palabra flaco.
378
(1) En el original dice gra, pues falta la raya tilde sobre esta abreviatura,
lo cual se advierte para que no se crea que es falta descuido del artista que
ejecuta las lminas.
(2) En las ediciones anteriores se ponia aqu un parntesis, innecesario
aunque breve.
(3) Aseguran los bigrafos de Santa Teresa, que uniendo sta la oracin al
trabajo de escribir, solia hallar, al volver de su estasis, algunas clusulas que
ella no habia trazado con su mano, y que eran de letra igual la suya. Este
pasaje parece una alusin ello.
<*-<v
CHCWVOufauo/fifiwo
}t&Kj>*t *'
t
qfJkt*.}/fio*,
y^LaJt^y^
^cfi\i<K
~b>fa ucfa^fr
U
f
fryj^ifwy
LS
OCSK A * .
wwJLxs
wpJhr
fivfwY"
cfpj-yy^
l/i^Up-
37!)
380
tffa*n-cLKmeJtftfrjh
cjv*.y^LC^h^r^^rxcofi
>
381
ly
^ ,f>^
$ L W H JV,y
1 Ki *-r&fitF iHU.
\t^fi-\uftto.y*.u{eJ<>
falkctiKy^HJo-
mi/zfbMpv
faje/*/ c#*>
'Acidia
jty{L,l~fl^^\AAMy
lii^&^eMo^Jhj/t
(L^vyJ^iMij^iO
m
y harto virtuosa. Yo cierto pens no entrara en el purgatorio,
porque eran muchas las enfermedades que avia pasado, sino
que le sobraran mritos. Estando en las Horas, antes que la
enterrasen (avria cuatro horas que era muerta), entend salir
del mismo lugar, irse al cielo.
Estando en un colegio de la Compaa de Jess, con los
grandes trabajos que he dicho tenia algunas veces, y tengo,
de alma y de cuerpo, estaba de suerte que aun un buen pensamiento, mi parecer, no podia admitir. Avase muerto
aquella noche un hermano de aquella casa de la Compaa, y
estando como podia encomendndole Dios, y oyendo Misa
de otro Padre de la Compaa por l, dime un gran recogimiento, y vle subir al cielo con mucha gloria, y al Seor con
l: por particular favor entend era ir su Majestad con l.
Otro fraile de nuestra Orden, harto buen fraile (1), estaba
muy malo, y estando yo en Misa me dio un recogimiento,
y vi cmo era muerto, y subir al cielo sin entrar en purgatorio. Muri aquella hora (2) que yo lo vi, segn supe despus. Yo me espant de que no avia entrado en purgatorio. Entend que por aver sido fraile que avia guardado
bien su profesin, le avian aprovechado las bulas de la
Orden (3) para no entrar en purgatorio. No entiendo por
qu entend esto; parceme debe ser porque no est el ser
(1) Aunque en el original dice harto buen buen fraile, y pudiera esta repeticin tomarse por aumentativa, con todo parece mas bien un descuido, y as
lo entendieron Fr. Luis de Len y dems editores, que todos imprimieron harto
buen fraile, pues para el aumentativo bastaba el adverbio harto.
(2) La Santa, por evitarla cacofona, puso muri aquella hora, pero parece se debe poner aquella hora, como en todas las ediciones.
(3) Alude las Bulas de indulgencias que tenan los Carmelitas Calzados,
los cuales alude, porque todava no existan conventos de Carmelitas Descalzos
en 1565, pues el primer convento de estos se fund en Duruelo fines del ao
1568.
384
XXXIX.
fecto, pues, como dicen los moralistas, el estado religioso de suyo es perfecto,
pero el religioso tiene que procurar que su estado individual sea de perfeccin.
(2)
in claritate:
sic et resurrectio
onortuorum.
fit-ijl*.
tf*^
Yfij)^jv$o/kSfo^yt
yo^fiiK
>JXA*,
ft '^ t
7
(fcjojfr'it/ j'tCJkm^
&ft4^ftfrd*jy^&L^riKK
CJWK*.
h w ^t-*)^
VMJ^^O
h*^w>
04**+-
wf/^*.
{yi,'v<Kyft)v>aL
3,85
3S(i
(1) Todava las hay en el convento de San Jos, ai cual alude aqu, no al
de la Encarnacin, al que en los ltimos prrafos del captulo anterior llamaba
en casa y en mi mesma casa, pues ella todava tenia que considerar como suyo
el convento de la Encarnacin, basta que el ao de 1567, viniendo Espaa
el General P. Rossi, recibi nuevamente su obediencia y aprob el convento de
San Jos, fundado solo con permiso del Ordinario.
(2) La Santa aadi aqu entre renglones una y copulativa, que se ha omitido en todas las ediciones, y que debe respetarse, puesto que ella crey conveniente aadirla.
**-
^phf o tapone/ a
(Kdo^iwo
K^fct^
&
ij\tu-^y^ijtjoj
^ V / T C L
v^^fi^d
-b*CyJ
ydj
*v*u.^
^ ^ / ^ f
1
CtoM*
*uLy
t^^sd^frfy
^J&P
f*>
387
(1) Con esta visin imaginaria hacia el Seor qne se manifestase en este
caso, y en otros anlogos que refieren las vidas de los santos, quedar rescindida
la cuenta que debia el pecador, la manera que al rasgar un vale recibo queda
perdonado el crdito. As dice S. Pablo de Cristo: Delens quod adversus nos erat
cMrogmphmi decret. (Epist. ad Colos., cap. 2, v. 14.)
(2) Iba poner que no convienen, pero borr la q que habia principiado
escribir, y que hoy usamos nosotros.
(3) Tambin aqu borr tres letras.
103
388
V&W cs*>4r*-)
H**-"/*-- * A>t.<z/1***?^
5
o ^ ^ A U u .
c u j : *
T^ny
"!f *Cfh.
tjtA,
tJk
^pddf
Cyjy g }
tl)
VA.
u/y
H*-frQeLV*tlygcv/k
e.fk-t^yot- thitAi^ yz^^^ j^e/y>ff^ij
0
A*.
VAU.O-f ^
1
# - H . p ^ i /
Cvhv>
389
390
Senectus enim veneralilis est, non diuturna, eque annorum numero convputata
Qonsummatus in Irevi explevit tmpora multa. (Sapient. cap. IV, vers. 8 y 13.)
(2) Aqu parece que debe acabarla clusula, y no en las palabras las ama,
donde finalizaba en las ediciones anteriores.
(3) As dice en el original, omitiendo una y. En las ediciones anteriores,
doy yo: enmendse en la de Rivadeneyra.
(4) En las ediciones anteriores habia aqu un parntesis, no solo intil sino
perjudicial, pues cortaba el sentido de la clusula.
fkJL*
vfiaCt^iL^7\cr
i i-i co yu^fiy
+*'
Lv
t*J<-coJ
wH/ (de
unir
Mvtf/
9/Jf Mi j'j'iLi^o/
ijvof-{jLcjj -iwwejtwij'(ffr
qdp{&*j>*>~
ptpt'sf
u^c^-^tfy
o/j
ou
yjo^frt-yw*/*
m
y las personas que los tienen de oracin, y no para fatigar
los que en poco tiempo van mas adelante, con hacerlos tornar
atrs, para que anden nuestro paso, y los que vuelan como
guilas con las mercedes que les hace Dios, quererlos hacer
andar como pollo trabado (1); sino que pongamos los ojos en
su Majestad, y, si los viremos (2) con humildad, darles la
rienda, que el Seor, que los hace tantas mercedes, no los
dejar despear. Fanse ellos mismos de Dios, que esto les
aprovecha la verdad que conocen de la fe, y no los fiaremos
nosotros, sino que queremos medirlos por nuestra medida,
conforme nuestros bajos nimos? No ans, sino que, si no
alcanzamos sus grandes efetos (3) y determinaciones, porque
sin espiriencia se pueden mal entender (4), humillmonos y
no los condenemos, que, con parecer que miramos su provecho, nos le quitamos nosotros, y perdemos esta ocasin que
el Seor pone para humillarnos, y para que entendamos lo
que nos falta, y cuan mas desasidas y llegadas Dios deben
de estar estas almas que las nuestras, pues tanto su Majestad
se llega ellas (5).
No entiendo otra cosa, ni la querra entender, sino que
oracin de poco tiempo, que hace efetos muy grandes, que
luego se entienden (que es imposible que los haya para dejarlo todo, solo por contentar Dios, sin gran fuerza de amor),
yo la querra mas que la de muchos aos, que nunca acab
(1) Por grotesca que sea la frase es muy oportuna, y altamente espresiva.
(2) En el original parece que dice vyeremos. Santa Teresa iba escribir
vemos, mas para escribir vy eremos convirti la e primera en y.
(3) En la edicin de Foquel se puso affetos. En las de Bruselas y Delgado,
afectos; en el original dice claramente efetos. Enmendse en la de Rivadeneyra.
(4)- En la edicin de Doblado se puso punto despus de la palabra entender,
haciendo clusula aparte desde humillmonos, cortando malamente el sentido.
Enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) Gomo Santa Teresa habia sido vctima de estas estrecheces y mezquinas apreciaciones, segn deja descrito en los captulos anteriores 23 y 24, las
reprende con energa, poniendo todo en plural, y acusndose s misma.
19!)
:i92
***Y cjjh'Oyo
chnu*
% n
w^oex,
******yvs
ctf>UL-
f<** *
/ f c < v c ; > ^
ZA
^ ^
JAA)\^CJ
393
pensar las cosas que avia pasado: y es ans, que en cada una
de las que parecia eran algo, que yo avia hecho, hallaba tantas faltas imperfeciones (1), y veces poco nimo, y muchas
poca fe; porque hasta ahora, que todo lo veo cumplido, cuando
el Seor me dijo de esta casa se avia de hacer, nunca determinadamente lo acababa de creer, ni tampoco lo podia dudar:
no s cmo era esto. Es que muchas veces por una parte me
parecia imposible (2), por otra no lo podia dudar, digo creer
que no se avia de hacer. En fin, hall lo bueno averio el Seor
hecho todo de su parte, y lo malo yo, y ans dej de pensar
en ello, y no querria se me acordase, por no tropezar con
tantas faltas mias. Bendito sea el que de todas saca bien,
cuando es servido; amen.
Pues digo, que es peligroso ir tasando los aos que se han
tenido de oracin, que aunque haya humildad, parece puede
quedar un no s qu de parecer se merece algo por lo servido. No digo yo que no lo merecen, y les ser bien pagado,
mas cualquier espiritual que le parezca que, por muchos aos
que haya tenido oracin, merece estos regalos de espritu,
tengo yo por cierto que no subir la cumbre de l (3). No
es harto que haya merecido que le tenga Dios de su mano,
para no le hacer las ofensas, que antes que tuviese oracin le hacia, sino que le ponga pleito por sus dineros (4),
como dicen? No me parece profunda humildad: ya puede
394
(1)
Al parecer iba poner decia, 6 bien debo, pero enmend la e para escri-
bir digo.
(2) En efecto, el refrn castellano dice que toda comparacin es generalmente odiosa. Por descortesa se tiene muchas veces en el trato social el entrar
en comparaciones.
(3) Alude la parbola del captulo 20 de San Mateo, segn la cual pag
lo mismo el padre de familia los trabajadores que haban ido la via por la
maana, que los de la tarde; la cual concluye con las palabras: Sic erunt
novissimi primi,
et primi
novissimi.
MtA.iA.~V/> <L
f**Uf
J>!
<LTQA.
i.ilt
V y < fofas]'
O wvyven *y
i^-r / j
M^^iu^^CMf^^
S ^ . I . ^ A
r-/j.
Wtjf
cofa ujk
395
(1) Sbese que por este tiempo, hacia el ao 1565, padeci la Santa grandes
turbaciones interiores y ansiedades de espritu, mas terribles que las persecuciones sufridas en la fundacin del convento de San Jos.
En 1560 habia hecho voto de aspirar siempre lo mas perfecto. Este acto
de ardentsima caridad y abnegacin la esponia continuas dudas y perplejidades, por cuyo motivo Fr. Garca de Toledo le aconsej pidiese al Provincial
permiso para modificar el voto. Fr. ngel Salazar comision al mismo Fr. Garca para ello. Adems, el Inquisidor Soto le aconsej enviase al Venerable
Avila este libro de su vida, para lo cual lo escribi de nuevo, dividindolo en
captulos, como se ve en esta edicin.
197
396
LV** i
CQV**
i m j ^ k $ d z ^
. yevWA^v
fe*
fes ^yp^jtjvi,
a*~ efifk.
ffri^tM^
cJhS^^^^
397
398
gloria, que pareeia tener inflamamiento (1): es grande la diferencia, como he dicho; y la gloria que entonces en, m sent
no se puede escribir, ni aun decir, ni la podr pensar quien no
uviere pasado por esto. Entend estar all todo junto lo que se
puede desear, y no vi nada. Dijronme, y no s quin, que lo
que all podia hacer era entender que no poda entender nada,
y mirar lo nonada que era todo en comparacin de aquello: es
ans, que se afrentaba despus mi alma de ver que pueda
parar en ninguna cosa criada, cuanti mas aficionarse ella;
porque todo me pareca un hormiguero. Comulgu, y estuve
en la Misa, que no s cmo pude estar. Parecime avia sido
muy breve espacio: espnteme cuando dio el relox, y vi que
eran dos horas las que avia estado en aquel arrobamiento y
gloria. Espantbame despus cmo en llegando este fuego,
que parece viene de arriba, de verdadero amor de Dios (porque
aunque mas lo quiera (2) y procure y me deshaga por ello,
sino es cuando su Majestad quiere, como he dicho otras veces,
no soy parte para tener una centella de- l) parece que consume el hombre viejo de faltas y tibieza y miseria (3), y
manera de como hace el ave fnis, sigun he ledo (4), y de
la misma ceniza, despus que se quema, sale otra, ans
queda hecha otra el alma despus con diferentes deseos
y fortaleza grande. No parece es la que antes, sino que
comienza con nueva puridad el camino del Seor. Suplicando yo su Divina Majestad fuese ans, y que de nuevo
novum.))
(4) Alusin la leyenda antigua, que supona que el fnix, ave quimrica,
cuando se senta viejo, bacia una pira de maderas olorosas, en la cual se abrasaba, y renaca joven de entre sus cenizas.
M*Ct>-A- Cro-fi
fltAKTti
yrtJb-fO
VM
i ^ W n
*vf&^'
ptsjl^cfy
M>fL-fe-twi)\yo/ojvyoy<^J>JLxj
o etcete^x.
fa^bJKLU^lw
399
(4)
400
y sus maravillas, y para cuando pienso se trata en la Santsima Trinidad, parece entiendo cmo puede ser, y es mucho
contento.
Un dia de la Asuncin de la Reina de los ngeles v Seora
nuestra, me quiso (1) el Seor hacer esta merced, que en un
arrobamiento se me represent su subida al cielo, y el alegra
y solemnidad con que fu recibida, y el lugar adonde est.
Decir cmo fu esto, yo no sabra. Fu grandsima la gloria (2)
que mi espritu tuvo de ver tanta gloria: qued con grandes
efetos, y aprovechme para desear mas pasar grandes trabajos, y quedme grande deseo de servir esta Seora, pues
tanto mereci.
Estando en un colegio de la Compaa de Jess (3), y
estando comulgando los hermanos de aquella casa, vi un palio
muy rico sobre sus cabezas. Esto vi dos veces: cuando otras
personas comulgaban no lo via. (4).
CAPTULO XL.
Prosigue en la mesma materia de decir las grandes
mercedes que el Seor le (5) ha hecho. De algunas
se puede -tomar harto buena do trina, que este ha
sido, sigun ha dicho, su principal intento,
despus
de obedecer, poner las que son para provecho dlas almas. Con este captulo se acaba el discurso
de su vida, que escribi. Sea para gloria de el
Seor: Amen.
(1) En el original dice claramente mi quiso.))
(2) Usa aqu la palabra gloria, en vez de decir la alegra con que participaba de aquella.
(3) Aunque en el original dice canpana, por haber omitido la tilde sobre
la n, no debe hacerse caso de esa insignificante errata.
(4) En las ediciones anteriores veia; enmendse en la de Rivadeneyra.
(5) En el original dice la eolio en vez de la ha hecho.
exem
(Lo
\yUh^
facouU
VAMy
D * * $ ) - & J J o ^ E T ^ Y ^
yfrcMfvtvtyftf
tft
{ti 1> \ pJ ^
$dfa <*y*
A.
$iAy;^fy^ ~ ^'
c
^ i encone*-
ceycKi^excuVH^
fi
pyw 4%^ H V A . U
^ e / i A .
CVVL
i^tx^p^^y
c^v^y l****
A / L e /
r f - / W
COK
y KK (Jkjvwls/
wjljL
CT tr^/f^^/
e-a.!*.>eu
J^j-yq
CQj
Un^fitX^
t ^ f c J W A H
o ^ ^ - u HiCCo * t W
COK
401
(1) Alude la pavorosa visin que deja narrada al principio del captulo 32,
pgina 299 de esta edicin.
(2) En las ediciones anteriores, inclusa la de Rivadeneyra, se ponia, arrobamiento de espritu.
de
espritu,
402
(1) Parece que iba poner las lstimas, pero suprimi la primera s, dejando
la frase en singular por evitarla cacofona.
(2) Su escrupuloso rigorismo llegaba tal punto en estremo de veracidad,
que rasgaba cualquier escrito en que le pareciese habia exageracin falta de
exactitud, aun en cosas muy pequeas, como la fecha de una carta y otras cosas
tales.
(3) Parece que alude las palabras de Dios en el Gnesis (17, v. 1): Amhula
coram me et esto perfectus; las de Isaas (cap. 38, v. 3): Memento, queeso, qv.omotlo amlmlaverim coram te in veritate.
exy
K5>*^f Hl/TV}
j e
J o^e
J***
L.y<r^j*">
t]i lfr*V[A&
- I . Cio^frtA
ti
VW-hth. ^jjlyycKvi-fitvi
cj"^y tfaVvO
( K C A S lis
C o
403
(1)
en y.
(2) La Santa, en su profunda humildad, creia haber espresado con oscuridad este principio de toda verdadera filosofa y de toda verdadera esttica, que
est espresado con una sencillez encantadora, y una claridad y concisin admirables.
(3) Escribe la palabra mirad con todas sus letras, no poniendo mira, como
en otras ocasiones.
01
404
Estando una vez en las Horas con todas, de presto se recogi mi alma, y parecime ser como un espejo claro toda,
sin haber espaldas ni lados, ni alto ni bajo, que no estuviese
toda clara, y en el centro de ella se me represent Cristo
nuestro Seor como le suelo ver. Parecame en todas las
partes de mi alma le via claro, como en un espejo; y tambin
este espejo, yo no s decir cmo, se esculpa todo en el mesmo
Seor (1), por una comunicacin, que yo no sabr decir, muy
amorosa. S que me fu esta visin de gran provecho, cada
vez que se me acuerda, en especial cundo acabo de comulgar. Diseme entender, que estar un alma en pecado mortal,
es cubrirse este espejo de gran niebla y quedar muy negro,
y ans no se puede representar ni ver este Seor, aunque est
siempre presente dndonos el ser (2); y que los herejes- es
como si el-espejo fuese quebrado, que es muy peor que escurecido. Es muy diferente el cmo se ve, decirse, porque se
puede mal dar entender. Mas hame hecho mucho provecho,
y gran lstima de las veces que con mis* culpas escurec mi
alma para no ver este Seor.
Parceme provechosa esta visin para personas de recogimiento, para ensearse considerar el Seor en lo muy interior
de su alma; que es consideracin que mas se apega, y muy mas
CMtf~o
pfei&^ies&C9
fofo
?~^fY*2^&ls.
405
406
(1) La Iglesia dice este propsito: Intercede pro devoto fmmineo sexu, pues
la devocin es mas comn, frecuente y perseverante en las mujeres que en los
hombres.
(2) Quoniam ex ipso, etper ipisum, etin ipsosunt omnia: ipsigloria in sacula.
Amen. (Epstola ad Romanos, cap. 11, vers. 36, ltimo.)
J^/CK
"Va^?Kc(Lis
cvcou ^ ^ H t
^ ^ t w
^Te c4 9
M U * co fivw l ZjVv^mJ
^K/^KCejch^K-fi}<L
tjjpo^co
y&*^icfycoJ&
^ ^ V ^
^ofinv^'^
A .
407
(1) Alude lo que acaba de decir en las primeras lneas de la pgina 407.
Si en aquella visin cuadra lo que dice con lo que espresa el libro de la Sabidura, aqu, al hablar de que en Dios se ven todas las cosas como en pursimo
diamante otro espejo, coincide con lo que dice S. Pablo en la epstola 1.
los de Corinto, cap. 13, vers. 12: Videmus nuncper SPECULUM et in cenigmate,
a
(2) Aunque en el original dice limpica, no debe hacerse caso de esta ligersima errata.
203
408
f
A,
^9^$^^M,$C^VKJ{/yv\-
V*I?IC;tJ
EFL^^fiM.
fii&fyjy>\)\J cjyvy^vf
n^'tfycit,
A)\y^i^^ ^^^^VX^^V^
YCRT*-fo^jy*
"VCXWJWU
J} CA
o TFWOY vfus
409
(1) Quiz esto era una profeca de la reforma del Carmen, que principi
dos aos despus. En la portera del convento del Carmen Descalzo de Avila
se conserva todava un cuadro alegrico, en el que se ve varios Carmelitas
Descalzos combatiendo como aqu dice la Santa.
(2) Puesto que el Seor no las ha declarado, lo mas prudente es, ya que se
hagan algunas lijeras conjeturas, no insistir mucho en ellas. De todos modos,
puesto que dice Ordenes, parece que no se referan las revelaciones una sola.
(3) En la edicin de Fr. Luis de Len dice ule ella; en las de Foppens v
Doblado, della.
)i\i
lO
cxax
- ^ ^ ' e ^ C gr/.V>tPI'.
y*JfU>/fe_^*fi*ytM>
-ifC^Cfi 0-{oj^O^
ujfefi*
>cfi,y}co
&
kfy**/
jy^-v^i ptKwucvi^Ab^,
oy\,t4yL-toyo\scfvKLyK
411
(1) Ella misma, al hablar de sus padecimientos, refiere que apenas podia
retener alimento en su estmago, y que por las noches, si no vomitaba antes de
dormir, necesitaba provocar el vmito urgndose en la garganta con una plumita.
(2) No dice aflegirme, como otras veces.
(3) De aqu la hermosa frase que se ve en.algunas de sus efigies, como divisa herldica: Autjjati, autmori. Pero debiera decir: V'el mor vel pali, que es
mas enrgico, y lo que ella dice.
(4) En las ediciones de Foquel y siguientes se ponia, parece me lleg;
enmendse en la de Rivadeneyra.
m
412
L W
L ^T\9-
P ocftx.fi ^
^^%*^fo$
h^wf
CtyjLx^CV^Y^rf^
C01444J
1
Ato
WH4> yrtyv**-
A /U*
rftw
JJLWvj/y'wjn^Jvyicj
j'yo^etvv
^ y ^
fe^
i*f <\-$'</"]}VndL^iu)tCOK
413
echarme un puerto, que espero en su Majestad ser siluro. Por estar ya fuera de mundo, y entre poca y santa
compaa, miro como desde lo alto, y dseme y& bien poco
de que digan ni se sepa. En mas tendra se aprovechase
un tantito (1) un alma, que todo lo que de m se puede
decir, que, despus que estoy aqu, ha sido el Seor servido que todos mis deseos paren en esto. Y hme dado una
manera de sueo en la vida, que casi siempre me parece
estoy soando lo que veo: ni contento ni pena, que sea
mucha, no la veo en m. Si alguna me dan algunas cosas,
pasa con tanta brevedad que yo me maravillo, y deja el
sentimiento (2) como una cosa que so: y esto es entera
verdad, que aunque despus yo quiera holgarme de aquel
contento pesarme (3) de aquella pena, no es en mi mano,
sino como lo sera una persona discreta tener pena
gloria de un sueo que so: porque ya mi alma la despert el Seor de aquello que, por no estar yo mortificada,
ni muerta las cosas del mundo, me avia hecho sentimiento;, y no quiere su Majestad que se torne cegar.
De esta manera vivo ahora, seor y padre mi: suplique
vuesa merced Dios, me lleve consigo, me d como le
sirva. Plega su Majestad esto, que aqu va escrito, haga
vuesa merced algn provecho, que por el poco lugar, ha sido
con trabajo; mas dichoso sera el trabajo si he acertado decir
algo que solo una vez se alabe por ello el Seor, que con esto
(1) En las ediciones de Bruselas y Doblado se puso tantico, errata que venia
tambin de las malas ediciones del siglo XVII. Aunque Santa Teresa algunas
veces hacia el diminutivo al estilo aragons, sobre todo para evitar el.aumento y
la cacofona de tres slabas con t, como en esta, con todo, aqu puso claramente
tantito.
(2) La palabra sentimiento significa aqu lo mismo que imaginacin, no sensibilidad, ni menos sensacin de disgusto, como seis lneas mas abajo.
(3) Como si dijera: d que me pese de aquella pena.
20 fi
414
JHS.
El Espritu Santo sea siempre con vuesa merced, amen. No sera malo encarecer vuesa merced
este servicio, por obligarle tener mucho cuidado de
encomendarme Nuestro Seor, que sigun lo que he
pasado en verme escrita, y traer la memoria tantas
(1) Es posible que estos tres sugetos letrados fuesen el Maestro Baez, Fray
Garca de Toledo, y quiz el Maestro Julin de Avila, 6 algn Padre de la
Compaa.
(2) En la edicin de Salamanca y siguientes: Plega al Seor: as debia
decir.
^a.b^t^^y^ijr^fi^rii
qconfe/y/'^'i^
*** <
t
0V
^^J-^tjj
T^LM.
vcyoftyo y^f\,y
WL-WHJufbr
qitfuyi<o
~fift-pkVu
pntfo
ejtjk*
yo ca ci^h^y
^hntflrQJtmyy
yi/vtfo
&>y *~&'i *~
M
yv^^o
cfcfctyh
cj'wyv
fi^yuejfr
tn*-V ^
%
xjL^tvrf*
cu*'?!'
41b
fin-te
^ * * u O .
orMoru
f^rfi
ZcU-eA.i<Tn
nictfliS
.2*rjZ
C/^ftyit'zsVLcitL-
-b^y^^rS
y -vt'^H^iJ /fn^eJ.
cj^we^v^
TWCA*.
So&-
<~vr*t-
JL o^rfi/h* Va^s
TTVO^V
*Hr
^ja.
T^J
yyj*
ay
yfejte^ tycjW't
<
/Lcuc/w
jlomm4 ^ctyyindu
cy fijdf/k^
Utiw^TriesYi'l^
b+^iw
vuUw y yy^t^o -y o
-/zuth\^
es.
Co^rrwv^o
yorDo
*\jj?e>byuKf
e/vi- vito
ft^yt/x)
y:
hjumv
^ r ^ w v i - y awrej^o
UL^TUO
ruemos *focbr
cl_^ y^(j*J)(F$
^YL. e.<T***"*3V
t/)-n
-ht/ej
-hwusn-
(o*
e^ft
fifia?
fino
'yvr 4
/pfmvn-
cU^n^vL^
/\;r/M) W
^ j ^
crcu>rL
e^e/k
J^A^V*^^r<vt-
<^*-
de Ll y^rvrofts
]V\ln^tS
^\U^n__^
^ L - ^ T T / ^ . ^ ^
e?r?_
-YV^J)y^
'Te^vO^SL-^
iifu
RVO
^(H-
y^RA^ jT /
/
' JI' -
Ctp RNA<
F " ^ F *
- - 7
z- -^ a>
7
Ct^J'tU^k.
tit
fj^.,
^-.r*"**-*******
^ i
DICTAMEN
D E L
P.
M A E S T R O
BAES.
Visto , y con mucha atencin, este libro en que Teresa de Jess, monja carmelita y
fundadora de las Descalzas Carmelitas, da relacin llana de todo lo que por su alma pasa,
fin de ser enseada y guiada por sus confesores, y en todo l no e hallado cossa que
mi juicio sea mala doctrina. Antes tiene muchas de gran edificacin y aviso para personas que tratan de oracin. Porque su mucha experiencia desta Religiosa, y su discrecin y
humildad en aver siempre buscado luz y letras en sus confessores, la hacen acertar
decir cossas de oracin, que veces los muy letrados no aciertan ass por falta de experiencia. Sola una cossa ay en este libro en que poder reparar, y con razn, hasta examinarla muy bien, y es que tiene muchas revelaciones y visiones, las cuales siempre son
mucho de temer, especialmente en mujeres, que -son mas fciles en creer que son de
Dios, y en poner en ellas la santidad, como quiera que no consista en ellas. Antes se an
de tener por trabajos peligrosos para los que pretenden perfecion, porque acostumbra
Satans trasformarse en ngel de luz, y engaar las almas curiosas y poco humildes,
como en nuestros tiempos se a visto; mas no por esso emos de hazer regla general de
que todas las revelaciones y visiones son del demonio. Porque ser ass, no dixera San
Pablo, que Sathanas se transfigura en ngel de luz, si el ngel de luz no nos alumbrase
algunas veces. Santos an tenido revelaciones, y santas, no solamente de los tiempos
antiguos, mas aun en los modernos, como fu Santo Domingo, San Francisco, San Vicente
Ferrer, Santa Catalina de Sena, Santa Gertrude, y otros muchos que se podan contar, y
como siempre la Iglesia de Dios es y de ser santa hasta el fin, no solo porque professa
santidad, sino que ay en ella justos y perfetos en santidad, no es razn que carga
cerrada condenemos y atrepellemos las visiones y revelaciones, pues suelen estar acompaadas de mucha virtud y cristiandad. Antes conviene seguir el dicho del Apstol en
Prophetias
el captulo 5." de la 1. los Thesalonicenses: Spiritum nolite extinguen.
a
nolite
spemere.
Omnia probate;
vos.
Sobre el cual lugar quien leyere Santo Thoms, entender con cunta diligencia se
deben examinar los que en la Iglesia de Dios descubren algn don particular, que puede
ser para utilidad dao de los prximos, y cunta atencin se aya de tener de parte de
los examinadores, para no estinguir el fervor del espritu de Dios en los buenos, y para
que otros no se acobarden en los exercicios de la vida cristiana perfecta. Esta mujer, lo
que muestra su revelacin, aunque ella se engaase en algo, lo menos no es engaadora, porque habla tan llanamente bueno y malo, y con tanta gana de acertar, que no
dexa dudar de su buena intencin; y quanto mas razn ay de que semejantes espritus
sean examinados, por aver visto en nuestros tiempos gente burladora, so color de virtud,
tanto mas conviene amparar los que con el color parece tienen la verdad de la virtud.
Porque es cosa estraa lo que se huelga la gente floxa y mundana de ver desautorizados
los que llevan especie de virtud. Quexbase Dios antiguamente por el propheta Ezequiel, captulo 13, de los falsos prophetas, que los justos apretaba, y los pecadores
lisonjeaban, y dceles: Mcerere fectis cor justi mendaciter, quem ego non contristavi; et
confortastis manus impii. En alguna manera se puede esto decir contra los que espantan
las almas que van por el camino de oracin y perfecion, diciendo que son caminos peligrosos y singularidades, y que muchos an caydo en errores yendo por este camino, y que
lo mas seguro es un camino llano y comn y carretero. De semejantes palabras, claro est
se. entristezen los que quieren seguir los consejos y perfecion con oracin contina, cuanto
les fuere posible, y con muchos ayunos y vigilias y disciplinas, y por otra parte, los floxos,
los viciosos se animan y pierden el temor de Dios, porque tienen por mas seguro camino,
y este es el engao, que llaman camino llano y seguro la falta de convencimiento y consideracin de los despeaderos y peligros por do caminamos todos en este mundo. Gomo
quiera que no aya otra seguridad sino, conociendo nuestros cotidianos enemigos, invocar
humildemente la misericordia de Dios, si no queremos ser cautivos de ellos. Quanto mas,
que ay almas quien Dios aprieta de manera para que entren el camino de perfeccin,
que en cessando del fervor, no pueden tener medio, sino luego dan en otro extremo de
pecados; y estas tales tienen extrema necessidad de velar y orar muy contino; y en fin,
nadie dex de hacer mal la tibieza. Meta cada uno la mano en su seno, y hallar ser
esto verdad. Creo cierto, que si algn tiempo sufre Dios los tibios, que es por las
oraciones de los fervorosos, que de contino claman: Et ne nos inducas in tentationem.
E dicho esto, no para que luego canonizemos los que nos parece van por camino de
contemplacin; que este es otro extremo del mundo y solapada persecucin de la virtud,
santificar luego los que tienen especie de ella. Porque ellos les dan motivos de
vanagloria, y la virtud no hacen mucha honra, antes la ponen en lugar peligroso, porque quando los que fueron tan alabados cayeron, mas detrimento padece el honor de la
virtud, que si nunca fueran tan estimados; y ass tengo por tentacin del demonio estos
encarecimientos de la santidad de los que viven en este mundo. Que tengamos buena
opinin de los siervos de Dios, muy justo es; mas siempre los miremos como gente que
est en peligro, por buenos que sean, y que el ser buenos no nos es manifiesto, tanto
que nos podamos segurar an de presente.
Considerando yo ser ass verdad lo que tengo dicho, siempre he prescindido con
recato, en la examinacion desta relacin, de la oracin y vida desta religiosa, y ninguno
sido mas incrdulo que yo en lo que toca sus visiones y revelaciones, aunque no en
lo que toca la virtud y buenos deseos suyos, porque desto tengo grande experiencia
de su verdad, de su obediencia, penitencia, paciencia y charidad con los que la persiguen,
y otras virtudes, que quien quiera que la tratare, ver en ella; y esto es lo que se puede
preciar como mas cierta seal del verdadero amor de Dios, que las visiones y revelaciones; y tampoco menosprecio de sus revelaciones y visiones y arrobamientos, antes sospecho que podran ser de Dios, como en otros Santos lo fueron, mas en este caso siempre
es mas seguro quedar con miedo y recato; porque en habiendo seguridad, tiene lugar el
diablo de hacer sus tiros, y lo que antes era quiz de Dios, se trocar, y ser del demonio.
Resulvome en que este libro no est para que se comunique quien quiera, sino
hombres doctos y de experiencia y discrecin cristiana. l est muy propsito del
fin para que se escribi, que fu dar noticia esta religiosa de su alma los que la an de
guiar para no ser engaada. De una cossa estoy yo bien cierto, quanto humanamente
puede ser, que ella no es engaadora; y ass merece su claridad que todos la favorezcan
en sus buenos propsitos y buenas obras. Porque de treze aos esta parte, echo hasta
una docena, creo, son los monasterios de monjas Descalzas Carmelitas, con tanto rigor y perfecion como los que mas, de que darn buen testimonio los que la an visitado,
como es el Provincial Dominico, Maestro en sagrada Teologa, Fr. Pedro Fernandez, y el
Maestro Fr. Hernando de Castillo, y otros muchos. Esto es lo que por aora me parece
acerca de la censura de este libro, sujetando mi parecer al de la santa Madre Iglesia y sus
ministros.
Fecha en el Colegio de S. Gregorio de Valladolid en siete dias de Julio de 1 5 7 5 . =
Fr. Domingo Bailes.
CAP. 22. L e c c i o n e s d e h u m i l d a d p a r a
los contemplativos: la H u m a n i d a d
de Cristo c o m o el m e j o r m e d i o de
contemplacin
CAP. 23. V u e l v e t r a t a r a c e r c a d e
su vida, y conatos de perfeccin..
CAP. 24. G r a n m r i t o d l a o b e d i e n c i a :
srvele de poco resistir las mercedes
sobrenaturales
CAP. 25. D e l a s h a b l a s i n t e r i o r e s , y
engaos que puede haber en ellas.
CAP. 26. P r o s i g u e e l m i s m o a s u n t o , y
va refiriendo algunas cosas por
donde se convenca de que era
bueno su espritu
CAP. 27. D e o t r o m o d o c o n q u e e l
S e o r e n s e a al a l m a sin hablarla:
etopeya de S. Pedro de Alcntara.
CAP. 28. A p a r c e l e e l S e o r p o r p r i mera vez: visin imaginaria
CAP. 29. C o n t i n u a e l m i s m o a s u n t o :
grandes mercedes: contradicciones
de sus directores
CAP. 30. P r o s i g u e h a b l a n d o d e l e s t a do de su alma: logra ver S. Pedro
Alcntara, el cual la tranquiliza...
CAP. 31. T e n t a c i o n e s e s t e r i o r e s
y
tormentos q u e le daba el demonio:
algunos consejos de perfeccin....
CAP. 32. C o n t i n u a l a n a r r a c i n d e s u
vida algunos aos despus: visin
del sitio destinado ella e n el i n fierno: p r o y e c t o d e l a f u n d a c i n d e l
convento de S. Jos
CAP. 33. S i g u e t r a t a n d o a c e r c a d e l a
fundacin del convento de S. Jos:
prohbenla ejecutar este intento..
CAP. 34. M a r c h a T o l e d o c o n s o l a r
D o a Luisa de la Cerda
CAP. 35. C o n t i n u a e l p r o y e c t o d e l a
fundacin de S. Jos: regreso oportuno de Toledo su patria Avila..
CAP. 36. C o n c l u y e l a f u n d a c i n d e l
c o n v e n t o : t o m a n el hbito las p r i meras religiosas: persecuciones contra el n u e v o c o n v e n t o
CAP. 37. C o n t i n u a e l S e o r f a v o r e cindola con grandes mercedes.. .
CAP. 38. P r o s i g u e e l m i s m o a s u n t o :
grandes visiones y revelaciones...
CAP. 39. F a v o r e s s e a l a d o s q u e d e
Dios recibe: ofrece este favorecer
l a s p e r s o n a s p o r q u i e n e s l e p i d a . ..
CAP. 40. C o n t i n u a e l m i s m o a s u n t o y
t e r m i n a s u l i b r o h a c i a e l a o 1565.
Aprobacin del P. Maestro Baes.
194
205
215
219
232
236
248
259
268
282
298
309
320
333
342
358
366
384
400
misma Santa. Consta de otro tomo igual, aunque ms barato, pues solamente ha costado los suscritores 130 reales, por haber empleado en este
segundo tomo procedimientos ms econmicos y sencillos, y de mayor
exactitud.
Se suscribe las dos obras en las libreras de Aguado, calle de Pontejos,
nmero 8, Olamencli, calle de la Paz, nmero 6, y Tejado, calle del Arenal, nmero 20, donde podrn dirigirse los que deseen adquirir por entregas
una ambas obras; en casa de D. Vicente de la Fuente, calle de Valverde, nmero 44, cuarto 2." de la derecha.