Вы находитесь на странице: 1из 10

EL TRABAJO COLABORATIVO EN EL AULA DE TRADUCCIN:

UN CASO PRCTICO
ELSA HUERTAS BARROS
UNIVERSIDAD DE GRANADA

La subcompetencia interpersonal consiste en la capacidad para interrelacionarse y trabajar


profesionalmente en equipo con otros traductores y profesionales del proceso de traduccin
(revisores, documentalistas, terminlogos), y otros actores que toman parte en el mismo
(clientes, iniciadores, autores, usuarios), incluidos el trabajo en equipo y las capacidades de
negociacin y liderazgo (D. KELLY 2002: 15). Nuestro objetivo consiste en analizar la
adquisicin de la competencia interpersonal a travs del trabajo en equipo durante la primera
etapa de formacin en las facultades de Traduccin e Interpretacin (TI) espaolas. Para recabar
los datos de nuestra investigacin utilizamos el grupo de discusin como herramienta de
investigacin cualitativa, que posteriormente complementamos con una encuesta realizada a 191
estudiantes de tercer curso de diferentes facultades de TI1 espaolas. Nuestro objetivo consisti
en averiguar las concepciones generales de los estudiantes sobre el trabajo en equipo durante la
primera etapa de su formacin en TI. El cuestionario realizado abord, entre otras reas, el
concepto que los estudiantes tienen del trabajo en equipo, ventajas e inconvenientes derivados
de esta forma de trabajo, preferencias de trabajo y experiencia previa de los estudiantes al
respecto, as como su importancia en el mercado laboral. En este artculo mostraremos los
primeros resultados obtenidos en cada uno de estos apartados de nuestro estudio.
Palabras clave: Competencia traductora, competencia interpersonal, trabajo colaborativo,
trabajo en equipo, formacin de traductores.
Abstract: Interpersonal competence is the translators ability to work with other professionals
involved in the translation process (terminologists, translators, proofreaders) and other actors
(clients, authors), including team work, negotiation skills and leadership skills (D. KELLY
2002: 15). This paper focuses on the acquisition of interpersonal competence through
collaborative work during the first stages of translation training in Translation and Interpreting
(TI) Faculties in Spain. The methodology used for gathering data for this study was based on the
qualitative research technique known as focus or discussion groups. This was subsequently
complemented by a questionnaire provided to a sample of 191 3rd year students of TI in Spain.
The aim was to obtain information regarding their general notions on team work during the first
educational stage of their Translation Studies. The questionnaire included questions on the
definition of team work, advantages and disadvantages of this type of teaching methodology,
the work preferences of students and their previous experience in this field as well as its
importance in professional environments, among others. This paper will show the initial results
obtained.
Keywords: Translation competence, interpersonal competence, collaborative work, team work,
translator training.
1. Introduccin
La Didctica de la Traduccin es una disciplina relativamente joven que se empez a desarrollar
a mediados del siglo XX y alcanz un auge progresivo en los aos setenta con la consolidacin
de los Estudios en Traduccin. A partir de los aos ochenta, se han desarrollado los enfoques
1

Universidad de Granada (UGR), Universidad Autnoma de Barcelona (UAB), Universidad Pablo


Olavide (UPO), Universidad Alfonso X El Sabio (UAX), Universidad Jaume I (UJI).

ms innovadores en el mbito de la formacin de traductores, y en el mbito de la Educacin en


general, que se centran en la figura del estudiante como agente principal del proceso de
aprendizaje (D. KIRALY, 2000). Con la reforma de la Educacin Superior espaola, debido al
proceso europeo de convergencia educativa derivado de la Declaracin de Bolonia (1999), los
modelos didcticos basados en competencias adquieren cada vez ms importancia para la
formacin en general. Con este nuevo sistema, se aboga por una nueva perspectiva en la
formacin universitaria que integre al estudiante como elemento principal de la formacin y que
relacione dicha formacin con el mercado laboral. En este sentido, la perspectiva didctica
basada en competencias generales y especficas que representen el perfil profesional demandado
por el mercado parece resultar la ms adecuada. Teniendo en cuenta este nuevo panorama del
sistema educativo universitario, especialmente en el mbito de la Traduccin, la competencia
interpersonal adquiere un papel de suma relevancia.
2. Definicin del trmino competencia traductora
A pesar de que existe un cierto acuerdo con respecto a algunos de los componentes de la
competencia traductora, encontramos una gran variedad de aproximaciones conceptuales y
terminolgicas al respecto. Como principales modelos destacamos los siguientes, cada uno de
los cuales presenta unos criterios y subcompetencias caractersticos: W. WILSS (1976), J.
DELISLE (1980, 1992), R. ROBERTS (1984), C. NORD (1991, 1992), A. PYM (1992), D.
GILE (1995), D. KIRALY (1995), A. HURTADO ALBIR (1996, 2007), B. HATIM e I.
MASON (1997), S. CAMPBELL (1998), A. NEUBERT (2000), grupo PACTE de la
Universidad Autnoma de Barcelona (2000, 2001, 2002, 2003, 2005) y D. KELLY (2002,
2005). En nuestro artculo, seguiremos el modelo de competencia traductora propuesto por D.
KELLY (2002, 2005), ya que destaca algunos aspectos profesionales que no aparecen en otras
propuestas. Nos referimos a la competencia o destrezas interpersonales, mediante las cuales el
traductor interacta con otros profesionales y agentes presentes en el proceso de traduccin. D.
KELLY (2002: 14), define la competencia traductora como la macrocompetencia que
constituye el conjunto de capacidades, destrezas, conocimientos e incluso actitudes que renen
los traductores profesionales y que intervienen en la traduccin como actividad experta. Esta
competencia se desglosa en subcompetencias, en su conjunto necesarias tanto para el xito de la
competencia traductora como para el desempeo de la actividad profesional en el campo de la
traduccin (D. KELLY 2005: 162). Entre las subcompetencias que componen la competencia
traductora, D. KELLY (2002: 14-15) destaca las siguientes:
Subcompetencia comunicativa y textual en al menos dos lenguas y culturas: engloba las
fases pasivas y activas de la comunicacin adems de las convenciones textuales de las
diferentes culturas de trabajo, as como la capacidad para comprender, analizar y
producir textos en la lengua de partida y la lengua de llegada.
Subcompetencia cultural: comprende los conocimientos enciclopdicos en ambas
culturas, valores, mitos, percepciones, creencias y comportamientos, relaciones entre las
culturas y sus representaciones textuales.
Subcompetencia temtica: abarca los conocimientos bsicos sobre diferentes campos
temticos y fuentes de documentacin propias de cada uno de ellos, adems de englobar
los principales enfoques tericos de la TI.
Subcompetencia instrumental profesional: engloba el uso de fuentes documentales y la
valoracin de su fiabilidad, la bsqueda de terminologa y gestin de glosarios, bases de
datos etc., adems del manejo de las aplicaciones informticas ms tiles en la
traduccin y en otras profesiones. Asimismo comprende el conocimiento y
funcionamiento del mercado profesional, las pautas de evaluacin de la calidad de las
traducciones, los conocimientos bsicos para la gestin de la profesin, la deontologa y
el asociacionismo profesional.

Subcompetencia psicolgica: abarca el autoconcepto de ser traductor/a o intrprete, la


confianza en s mismo, la capacidad de atencin, de memoria, la automatizacin de las
tareas ms habituales y la monitorizacin de la traduccin.
Subcompetencia interpersonal: comprende la capacidad para interrelacionarse y trabajar
profesionalmente en equipo y con otras personas involucradas en el proceso de
traduccin (otros traductores y profesionales, revisores, documentalistas, terminlogos,
clientes, autores y expertos en las materias de traduccin entre otros), as como la
justificacin de las decisiones tomadas y la resolucin de posibles conflictos derivados
del trabajo en equipo.
Subcompetencia estratgica: engloba los procedimientos que se aplican a la
organizacin y realizacin del trabajo, a la identificacin y resolucin de problemas as
como a la autoevaluacin y revisin.
En la imagen que mostramos a continuacin, observamos la distribucin en forma piramidal de
estas subcompetencias traductoras, todas ellas estableciendo una relacin entre s. Entre stas
resulta especialmente relevante la subcompetencia estratgica, situada en el extremo superior de
la pirmide, puesto que deriva en la toma de decisiones para la resolucin de los problemas de
traduccin detectados. El resto de subcompetencias se combinan e interrelacionan entre s
formando la competencia traductora, lo que la distingue de otras actividades expertas.

Modelo de competencia traductora segn D. KELLY (2002: 15)

Para D. KELLY (2002: 16), este modelo de competencia traductora, al igual que la mayora de
los modelos mencionados anteriormente, no es el resultado de trabajo experimental, sino
intentos de describir y sistematizar la realidad de la actividad de los traductores, basados en la
mayora de los casos en la observacin de sta.
2.1. Definicin del trmino subcompetencia interpersonal
Tras una primera aproximacin al concepto de la competencia traductora, en este apartado nos
centraremos en la subcompetencia que concierne a nuestro mbito de estudio: la
subcompetencia interpersonal. Tomando como referencia el modelo de competencia traductora
propuesto por D. KELLY (2002, 2005) y tal y como la hemos definido en el apartado anterior,
la subcompetencia interpersonal englobara, pues, las relaciones interpersonales y el tratamiento
de forma profesional con otros agentes que intervienen en el proceso de la traduccin, el trabajo
en equipo con los diferentes profesionales involucrados en la actividad traductora, la

argumentacin y justificacin las decisiones tomadas, la preparacin para la resolucin de


posibles conflictos y la capacidad de liderazgo. En consonancia con esta propuesta, el proyecto
Tuning (Tuning Educational Structures in Europe), un plan de convergencia llevado a cabo
entre 2000 y 2004 sobre los contenidos de los programas de estudios de diversas disciplinas a
raz de la reforma del sistema de educacin superior europeo, define la competencia
interpersonal como aquellas destrezas que permiten la interaccin entre individuos (J.
GONZLEZ y R. WAGENAAR 2003: 72-73). A. HURTADO ALBIR (2007: 5-6) ofrece una
definicin ms detallada que la anterior, en la que esta competencia abarca la capacidad de
crtica y autocrtica, el trabajo en equipo, las destrezas interpersonales, la capacidad de trabajar
en equipos interdisciplinarios, la capacidad para comunicarse con expertos de otros campos, la
valoracin y comprensin de la diversidad as como la multiculturalidad, la capacidad para
trabajar en un contexto internacional y el compromiso tnico.
3. Definicin del trmino aprendizaje colaborativo
El concepto de colaboracin en la formacin de traductores fue introducido por primera vez por
D. KIRALY (2000), en su propuesta de una evolucin desde una enseanza basada en la figura
del profesor como fuente principal de conocimiento a una enseanza basada no ya en el
estudiante en s, sino en la enseanza. Como indica D. KIRALY (2000: 36):
True collaborative learning does not mean simply dividing up the work on a
task, a mere division of labour. It is instead the joint accomplishment of a task
with the dual learning goals of meaning-making on the part of each individual
group member.
Desde esta perspectiva, el aprendizaje colaborativo implica no exclusivamente la divisin del
trabajo en una tarea, sino que requiere la consecucin conjunta de la misma con el doble
objetivo de que los miembros del equipo construyan conjuntamente significado y adquieran un
conocimiento cultural y profesional. Los principios fundamentales de este tipo de enseanza
incluyen una prctica real en actividades profesionales, un entorno de enseanza colaborativa
que fomente la interaccin entre los estudiantes as como una participacin activa en el proceso
de enseanza y aprendizaje (D. KIRALY ET AL. 2003: 51). Otros autores, como D.W.
JOHNSON y R.T. JOHNSON (1994: 14) definen el aprendizaje colaborativo como el empleo
didctico de grupos reducidos en los que los alumnos trabajan juntos para maximizar su propio
aprendizaje y el de los dems. Entre las principales caractersticas del trabajo en equipo estos
autores destacan: la motivacin por parte de los estudiantes para realizar un esfuerzo conjunto y
cumplir los objetivos fijados, la responsabilidad asumida por todos los miembros y el trabajo en
equipo para conseguir resultados conjuntos. Para ello, resulta imprescindible establecer metas
dirigidas a las actividades del equipo y no de forma particular a los individuos que los forman,
adems de generar una interaccin social entre los miembros de un mismo equipo y una
dependencia mutua para investigar y alcanzar determinadas metas. Teniendo en cuenta las
diferentes aproximaciones sobre el trabajo en equipo mencionadas hasta el momento y las
principales caractersticas inherentes a ste, resulta evidente que el trabajo en equipo es cada vez
ms comn en el campo de la Traduccin, por lo que resulta de vital importancia introducir el
trabajo colaborativo, junto con la responsabilidad colectiva, en la formacin de traductores. Por
otra parte, podemos concluir que la capacidad de trabajar en equipo no se desarrolla
exclusivamente organizando a los estudiantes en equipos de trabajo, sino que estos nicamente
adquirirn la competencia interpersonal a travs de la prctica y la reflexin. Por lo tanto, para
un buen funcionamiento del trabajo colaborativo es imprescindible que todos los miembros del
equipo participen y se impliquen de forma activa y responsable en todas las tareas que deben
realizar, contando con la ayuda del profesor, que actuar como gua de dicho proceso para
asegurarse del buen funcionamiento del equipo.
3.1. Requisitos para el buen funcionamiento del trabajo en equipo

Con el objetivo de que los equipos de trabajo funcionen de forma cooperativa, D.W. JOHNSON
y R.T. JOHNSON (1994: 8-14) subrayan una serie de requisitos necesarios entre los que
destacan: la interdependencia positiva, la responsabilidad compartida, la interaccin
estimuladora, las tcnicas interpersonales y de equipo as como la evaluacin grupal. En primer
lugar, los estudiantes deben establecer un compromiso total con el resto de miembros del
equipo, puesto que el trabajo de cada uno de ellos beneficia o perjudica no slo a uno mismo,
sino al resto de componentes. Del mismo modo, los estudiantes deberan sentirse motivados
para esforzarse por trabajar y superar la capacidad individual de cada uno, con el objetivo de
maximizar el aprendizaje de todos sus miembros. En este sentido, resulta importante subrayar
que el xito del trabajo en equipo suele fortalecer y motivar a los estudiantes. Asimismo, para
que el equipo alcance el objetivo general marcado, cada miembro tendr que asumir una
responsabilidad con respecto a su posicin en el equipo y con respecto a los dems, as como ser
responsable de la tarea especfica que se le asigne dentro de ste. Con respecto a la interaccin
estimuladora, todos los miembros del equipo han de beneficiarse de la implicacin y
participacin de cada individuo: los miembros trabajan juntos con el objetivo de alcanzar
resultados conjuntos, se apoyan, colaboran, comparten, se animan y se implican unos con otros.
En este sentido, las tcnicas interpersonales y de equipo engloban las formas de relacin
interpersonal para coordinar su trabajo y conseguir objetivos marcados. Finalmente, la
evaluacin grupal supone un examen de la eficacia de su trabajo y la consecucin de sus
objetivos. El tutor ha de decidir el mtodo de evaluacin del equipo en funcin de los criterios
que determine oportunos.
3.2. Ventajas e inconvenientes del trabajo colaborativo
Habida cuenta de las aproximaciones que existen sobre el trabajo colaborativo, su puesta en
prctica genera una serie de ventajas e inconvenientes que mencionaremos a continuacin. Entre
los principales beneficios del trabajo en grupo, D.W. JOHNSON y R.T. JOHNSON (1994: 14)
destacan: la motivacin por parte de los estudiantes para realizar un esfuerzo conjunto y cumplir
los objetivos fijados, la responsabilidad asumida por todos los miembros del grupo, la mayor,
productividad, la generacin de relaciones ms positivas entre sus miembros (compromiso,
solidaridad, respeto, espritu de equipo, etc.) as como el desarrollo del autoconcepto, y la
integracin. Junto con algunas de las ventajas que acabamos de mencionar, D. KIRALY ET AL.
(2003: 52, 54-55) aade la socializacin llevada a cabo por los miembros del equipo, que les
permite construir su propio aprendizaje por medio de interacciones y dilogos con compaeros,
profesores y expertos en la materia. Estos autores tambin subrayan otros beneficios que
incluyen la creacin de una comunidad en clase que fomenta la colaboracin y el dilogo para la
construccin de un aprendizaje significativo, la adquisicin de experiencia para la resolucin de
problemas a los que tendrn que enfrentarse en el mundo real de la traduccin, el detrimento de
una posible competicin entre los estudiantes por alcanzar los mejores resultados y la
autenticidad en la formacin de traductores. Por su parte, D. KELLY (2005: 102) aade que el
trabajo en equipo fomenta la adquisicin de las destrezas interpersonales adems de conllevar
una experiencia personal y social para los estudiantes.
A pesar de estos beneficios, el trabajo colaborativo puede conllevar inconvenientes
como la falta de participacin de algn miembro del equipo, la actitud dominante de alguno de
estos, especialmente de los estudiantes que poseen una mayor confianza en ellos mismos y la
excesiva distancia entre los miembros (D.W. JOHNSON y R.T. JOHNSON, 1994: 14).
KIRALY, D. ET AL. (2003: 51, 54, 57) destacan, adems, una tendencia en la que los
estudiantes menos avanzados se suelen beneficiar en gran medida de los estudiantes ms
avanzados, lo cual no se manifiesta a la inversa. Asimismo, en ocasiones resulta complicado
confiar en el resto de componentes del equipo, puesto que algunos estudiantes que prefieren
trabajar de forma individual no se sienten motivados con el trabajo en equipo. Estos autores
aaden la posibilidad de que puedan surgir situaciones incmodas o malentendidos entre
determinados miembros del equipo, lo que puede derivar en que slo algunos estudiantes

realicen la tarea encomendada a todo el equipo. Por otra parte, K. KLIMKOWSKI (2006: 101)
subraya que un mal funcionamiento del equipo de trabajo puede desembocar en dificultades
para coordinar el proyecto y conseguir los objetivos marcados.
4. Caso prctico: la concepcin general de los estudiantes sobre el trabajo colaborativo
durante la primera etapa de formacin en TI
El objetivo principal de esta investigacin consiste en analizar la adquisicin de la competencia
interpersonal a travs del trabajo colaborativo durante la primera etapa de formacin en TI en
las facultades espaolas. Para recabar los datos de nuestro estudio, decidimos aplicar el grupo de
discusin como instrumento de investigacin cualitativa con la intencin de obtener una
informacin rica y compleja que permitiera abordar el objeto de estudio con mayor profundidad
desde la propia perspectiva de los agentes implicados (M. SUREZ ORTEGA, 2005: 25). Esta
tcnica la empleamos, adems, como elemento complementario a la encuesta, con el fin de
anticipar y delimitar los tems y opciones de respuesta del cuestionario que se proporcion
posteriormente a 191 estudiantes de tercer curso de las facultades de TI espaolas mencionadas
(E. HUERTAS BARROS, en proceso). Durante la fase exploratoria de nuestra investigacin,
realizamos un primer acercamiento al objeto de estudio a partir de las obras de G. GIBBS (1994
a, 1994 b) sobre el trabajo en equipo, que nos sirvi de base para el planteamiento de los
objetivos generales y especficos de nuestro estudio. A continuacin, iniciamos la fase de
preparacin de los grupos de discusin celebrados con posterioridad, en la que procedimos a la
elaboracin de un guin estructurado con las preguntas que se trataron en dichos grupos. Las
obras sealadas constituyeron un pilar fundamental para la estructuracin, el diseo y la
elaboracin de dicho guin, compuesto por cuarenta preguntas, en el que decidimos incluir
secciones relativas a la concepcin general de los estudiantes sobre el trabajo en grupo, la
creacin, organizacin, funcionamiento y seguimiento del grupo de trabajo, la evaluacin del
trabajo en grupo y el feedback recibido por los componentes del grupo (E. HUERTAS
BARROS, en proceso). Por cuestiones de extensin, en este caso prctico nos centraremos
exclusivamente en los primeros resultados obtenidos con respecto a la concepcin general sobre
el trabajo en grupo en el aula de traduccin.
En primer lugar, realizamos dos grupos de discusin de una hora de duracin con
estudiantes 2 de tercer curso de TI de la UGR que haban cursado con anterioridad las
asignaturas de Teora y Prctica de la Traduccin3, Traduccin 2 B-A4 y Traduccin 3 A-B5 de
las especialidades lingsticas de ingls, francs y alemn, y dos grupos de discusin con los
profesores6 encargados de impartir dichas materias. De esta forma pudimos contrastar opiniones
diferentes sobre el trabajo colaborativo desde dos perspectivas distintas del proceso de
formacin y aprendizaje: los docentes y los estudiantes. La grabacin de las sesiones nos
permiti realizar la transcripcin de las mismas y reducir los datos en categoras codificadas en
funcin de la temtica abordada por cada una de las preguntas planteadas. Una vez analizada
dicha informacin, procedimos a su interpretacin mediante la elaboracin de un informe con
los resultados obtenidos en cada uno de los bloques temticos tratados. Finalizado dicho
proceso, y con el objetivo de utilizar un segundo instrumento de investigacin cualitativa que
nos ofreciese la posibilidad de ampliar considerablemente la muestra y contrastar los primeros
resultados obtenidos, diseamos un cuestionario de 38 preguntas. Estas preguntas, cuyos tems y
opciones de respuesta se obtuvieron en los grupos de discusin celebrados previamente, fueron
de carcter cerrado, salvo la pregunta referente a la definicin del trabajo en grupo, que fue de
carcter abierto. Tras realizar la prueba piloto en la UPO, incluimos unas modificaciones
2

Al primer grupo de discusin acudieron cuatro estudiantes y al segundo grupo asistieron dos estudiantes.

En la mayora de las facultades se corresponde con Introduccin a la Traduccin.


4
Traduccin General directa.
5
Traduccin General inversa.
6

Al primer grupo de discusin acudieron seis profesores y al segundo grupo asistieron dos profesores.

mnimas del cuestionario, principalmente aadiendo alguna opcin de respuesta alternativa y


mejorando la redaccin de alguna pregunta que poda resultar ambigua. Finalmente nuestro
cuestionario const de 37 preguntas. Una vez pulido el contenido y las opciones de respuesta
del mismo lo proporcionamos en persona a una muestra de 191 estudiantes de tercer curso de
las facultades de TI mencionadas.
4.1. Preguntas y resultados acerca de la concepcin general de los estudiantes sobre el
trabajo colaborativo en el aula de traduccin

Qu es para ti el trabajo en grupo en el aula de traduccin?


En los grupos de discusin realizados con los estudiantes, estos definieron el trabajo en grupo
como un trabajo colaborativo entre un grupo de alumnos para conseguir una finalidad (una
traduccin o tarea), siempre respetando las opiniones de los dems compaeros. Por su parte,
los profesores definieron este concepto como un trabajo coordinado en equipo en el que los
estudiantes se organizan el trabajo de forma autnoma siguiendo unas pautas. Adems de estas
dos respuestas, en el cuestionario decidimos proporcionar otras dos posibles definiciones: un
trabajo descoordinado entre varios estudiantes y la opcin otro (especificar). El 72,8% del
estudiantado se decant por la primera opcin mencionada, seguida por la segunda respuesta,
elegida por un 20,4% de la muestra. El 5,8% consider el trabajo en equipo como un trabajo
descoordinado entre varios estudiantes, mientras que un 0,5% opt por la opcin otro
(especificar). Un 0,5% de los estudiantes no contest a dicha pregunta.
Prefieres trabajar individualmente o en grupo? Indica por qu.
Con respecto a sus preferencias de trabajo, el 45,5% de los 191 estudiantes prefiere combinar el
trabajo individual con el trabajo en grupo. El 44,5% se decanta por trabajar de forma individual,
mientras que tan slo el 6,3% opta por trabajar en grupo. Al 3,2% de la muestra la forma de
trabajo empleada en el aula le resulta indiferente, mientras que el 0,5% no se decanta por
ninguna opcin. Los motivos principales por los que los estudiantes prefieren trabajar
individualmente incluyen la posibilidad de organizar el tiempo como lo deseen (67,5%7), para
tomar y aplicar sus propias decisiones (36,1%), con el fin de evitar discusiones con otros
compaeros (19,9%), para adquirir ms prctica (12,6%) y por razones de motivacin (6,8%).
El 6,3% de los estudiantes opta por la opcin otro motivo. Los estudiantes que se decantan
por trabajar en grupo destacan la obtencin de mejores resultados (32,5%), la necesidad de la
ayuda proporcionada por otros compaeros (19,4%), su importancia de cara al futuro laboral
(15,7%) y su eficacia (11,0%). El 1,6%% de los estudiantes opta por la opcin otro motivo.
Has trabajado en grupo hasta el momento durante la licenciatura y/o fuera de la
facultad? En caso afirmativo, indica cundo y especifica la(s) asignatura(s).
En cuanto a experiencias de trabajo en grupo previas a 3 de la licenciatura dentro o fuera de la
facultad, el 100% de los estudiantes seal haber trabajado en grupo previamente. En concreto,
de los 191 estudiantes de la muestra, un 67,0% ha trabajado en grupo en 1er curso de la
licenciatura, un 75,4% de ellos en 2 curso y un 64,9% en 3er curso, en asignaturas como Teora
y Metodologa de la Traduccin, Traduccin general (directa e inversa), Lingstica Aplicada a
la Traduccin, Lengua Espaola y Documentacin Aplicada a la Traduccin. Un 15,2% del
estudiantado ha trabajado en grupo en 4 curso de la licenciatura. Un 13,1% ha trabajado
espordicamente en grupo en los institutos, aunque reconocieron que dichas prcticas no
derivaron en el desarrollo de la competencia interpersonal o de un hbito de trabajo en grupo.
7

La suma de los porcentajes totales correspondientes a las preguntas principales suman el 100%, ya que
slo permiten una posible opcin de respuesta. Sin embargo, todos los porcentajes derivados de las
preguntas principales (subpreguntas) permiten la eleccin de respuestas mltiples, por lo que cada tem de
respuesta se convierte en un tem independiente que se barema del 0 al 100%. Por este motivo, en estos
casos la suma de la mayora de las opciones de respuesta sobrepasa el 100%. Esto se aplica a todas las
subpreguntas que aparecen en el caso prctico.

Has recibido alguna formacin en la facultad sobre el trabajo en grupo? En caso


afirmativo, indica de qu tipo.
El 85,9% del estudiantado seal no haber recibido ninguna formacin en la facultad sobre el
trabajo en grupo. Tan slo un 14,1% afirm haber recibido alguna formacin, consistente en
recomendaciones y/o sugerencias del profesorado a lo largo del curso (12,6%) o en una clase
introductoria especfica sobre cmo trabajar en grupo (1,0%). Un 13,6% indic haber recibido
otro tipo de formacin.
Crees que el trabajo en grupo ofrece ventajas? En caso afirmativo, indica cules.
El 96,9% de los estudiantes seal que el trabajo en grupo conlleva numerosas ventajas, frente
al 3,1% que afirm lo contrario. Entre estas ventajas reciben especial atencin: la generacin de
nuevas y diversas ideas (68,1%), la interaccin con otros individuos (63,4%), la preparacin
para el futuro laboral (44,5%) y el aprendizaje de nuevas formas de trabajar (44,0%). Adems
destacan la resolucin de problemas y conflictos (40,8%), el aprendizaje a argumentar
decisiones (38,2%), el desarrollo de las destrezas de organizacin y coordinacin (35,6%) as
como la adquisicin de una responsabilidad compartida (33,0%) y una mayor tolerancia
(30,9%). Por otra parte se mencionan, aunque en menor medida, una mayor amenidad (29,3%),
el fomento de la confianza en los compaeros (24,1%), la adquisicin de una competencia
transversal (18,3%) y la eficiencia (16,8%). Un 1,0% del estudiantado elige la opcin otras
(1,0%).
Crees que el trabajo en grupo conlleva algunos inconvenientes? En caso afirmativo,
indica cules.
El 100% del estudiantado consider que el trabajo en grupo tambin conlleva inconvenientes,
entre los que destacan: la dificultad para reunirse al mismo tiempo (90,6%), la mayor aportacin
de algunos estudiantes (79,1%), la no realizacin de su trabajo por parte de algunos estudiantes
(45,5%), los desacuerdos para consensuar una traduccin (51,8%) as como la falta de trabajo
como grupo (45,0%). Adems se sealan la necesidad de una coordinacin entre estudiantes
(38,7%), el requerimiento de mayor tiempo del que se necesita para el trabajo individual
(31,9%) y realizacin de la traduccin por partes (27,7%). Con menor frecuencia se mencionan
la dificultad que entraan las relaciones interpersonales (16,9%), la desconfianza entre algunos
miembros del grupo (16,8%), el transcurso de bastante tiempo hasta que se trabaja nuevamente
en grupo (8,4%) y la falta de prctica a nivel individual (4,7%). Un 0,5% del estudiantado elige
la opcin otras.
Te motiva trabajar en grupo? Indica por qu.
Con respecto a la motivacin de los estudiantes a trabajar en grupo, el 46,1% afirm sentirse
un poco motivado al trabajar en grupo, mientras que el 36,6% seal sentirse bastante
motivado. El 15,2% afirm no sentirse nada motivado, mientras que el 2,1% indic sentirse
muy motivado. Entre las principales razones de motivacin sealadas destacan la adquisicin
de una responsabilidad compartida (46,6%), la posibilidad de conocer a otros compaeros
(33,0%), la seguridad proporcionada (25,1%) y la diversin que conlleva esta forma de trabajo
(20,9%). Un 6,3% del estudiantado seal la opcin otras razones. Las principales razones
mencionadas por los estudiantes que no se sienten motivados por trabajar en grupo incluyen la
percepcin de esta forma de trabajo como una obligacin (11,5%), la dificultad que entraa su
buen funcionamiento (4,2%) y la falta de inters (2,1%). Un 0,5% del estudiantado relacion su
falta de motivacin con otras razones.
Consideras que el trabajo en grupo es importante para tu futuro laboral? Indica por
qu.
En relacin con la importancia del trabajo en grupo en el futuro laboral, el 90,1% de la muestra
seal que el trabajo en grupo ocupa un lugar destacado en el futuro laboral, frente al 9,9% que
no lo consider relevante. En el primer caso, los estudiantes otorgan importancia,
fundamentalmente, a su carcter transversal aplicable a cualquier trabajo (74,9%), al hecho de
que refleja el realismo profesional (38,7%), y a su valoracin por parte de los empresarios
(17,8%). Un 1,0% del estudiantado se decanta por la opcin otras razones. Entre los

estudiantes que no consideran el trabajo en grupo como relevante para el futuro laboral, el 7,3%
argumenta que normalmente el traductor trabaja de manera individual. Un 2,1% del
estudiantado se decanta por la opcin otro.
5. Conclusiones
Teniendo en cuenta el marco terico descrito en este artculo podemos concluir que, tras la
reforma derivada de la implantacin del Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES), la
competencia interpersonal constituye una de las competencias generales fundamentales en la
enseanza universitaria, en particular en el mbito de la Traduccin. Esta competencia engloba
el trabajo colaborativo, que se afianza como un componente esencial en la formacin de
traductores y en el mercado laboral de la traduccin, donde el trato con otros participantes del
proceso traductor resulta fundamental. Tomando en consideracin tanto el marco terico
expuesto como los resultados obtenidos en nuestro caso prctico, destacamos que el trabajo
colaborativo, y la competencia interpersonal en s, no se desarrollan exclusivamente por el
hecho de que los estudiantes trabajen conjuntamente en equipos, sino que es necesario que sean
conscientes de las razones por las que estn trabajando en estos y los resultados que se
pretenden alcanzar en el equipo de trabajo. Nuestro estudio evidencia que los estudiantes
necesitan una formacin previa sobre cmo trabajar en equipo, as como el apoyo y seguimiento
del profesor para poder trabajar realmente de forma colaborativa. Nos sorprende, pues, que no
se lleven a cabo sesiones sobre cmo trabajar en grupo y enfrentarse a los principales problemas
derivados de esta forma de trabajo. Basndonos en los resultados proporcionados en nuestro
caso prctico, consideramos que el trabajo colaborativo repercute positivamente en el
estudiantado por lo que concluimos que este campo de estudio se perfila como un mbito de
investigacin actual necesario en la formacin de traductores.
Bibliografa
CAMPBELL, STUART, Translation into the Second Language, Londres y Nueva York,
Longman, 1998.
Declaracin conjunta de los Ministros Europeos de Educacin reunidos en Bolonia el 19 de
junio de 1999 (en lnea)
http://www.ciccp.es/ImgWeb/Sede%20Nacional/Declaraciones%20Bolonia_Ber/Declaraci
%C3%B3n%20de%20Bolonia.pdf. (Consulta: 10 de febrero de 2010).
DELISLE, JEAN, L'analyse du discours comme mthode de traduction: Initiation la
traduction franaise de textes pragmatiques anglais, thorie et pratique, Ottawa, Presses de
l'Universit d'Ottawa, 1980.
Les manuels de traduction: essai de classification, TTR V, 1, 1992, 17-48.
GIBBS, GRAHAM, Learning in Teams A student Guide, Oxford Brookes University, Oxford
Centre for Staff, 1994 a.
GIBBS, GRAHAM, Learning in Teams A student Manual, Oxford Brookes University,
Oxford Centre for Staff, 1994 b.
GILE, DANIEL, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,
Amsterdam, John Benjamins, 1995.
GONZLEZ, JULIA y WAGENAAR, ROBERT, Tuning Educational Structures in Europe.
Informe final. Fase Uno, Bilbao, Universidad de Deusto y Universidad de Groningen, 2003.
HATIM, BASIL e IAN MASON, The Translator as Communicator, Londres, Routledge, 1997.
HUERTAS BARROS, ELSA, La adquisicin de la competencia interpersonal: un estudio del
trabajo colaborativo durante la primera etapa de formacin en TI en Espaa, Universidad
de Granada, Tesis doctoral, (en proceso).
HURTADO ALBIR, AMPARO, La enseanza de la traduccin directa general. Objetivos de
aprendizaje y metodologa, en HURTADO ALBIR, A., La enseanza de la traduccin,
Castelln de la Plana, Universitat Jaume I, 1996, 31-56.

HURTADO ALBIR, AMPARO, Competence-based Curriculum Design for Training


Translators, The Interpreter and Translator Trainer, 2 (1), 2007, 163-195.

JOHNSON, DAVID. W. y JOHNSON, ROGER. T., El aprendizaje cooperativo en el


aula, Paidos, Buenos Aires, 1994.
KELLY, DOROTHY, Un modelo de competencia traductora: bases para el diseo curricular,
Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediacin intercultural, 1, 2002, 9-20.
KELLY, DOROTHY, A Handbook for Translator Trainers: a guide to reflective practice,
Manchester, St. Jerome, 2005.
KIRALY, DONALD, Pathways to Translation. Pedagogy and Process, Kent, Ohio, Kent State
University Press, 1995.
A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to
practice, Manchester, St. Jerome Publishing, 2000.
KIRALY, DONALD et al., Collaboration, Teamwork and Group Work, en PYM, A. ET AL.
(eds.), Innovation and e-Learning in Translation Training. Reports on Online Symposia,
Tarragona, Universitat Rovira i Virgili, 2003, 51-57.
KLIMKOWSKI, KONRAD, Teamwork as a Method in Translation, Across Languages and
Cultures: A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies, 7 (1), 2006,
93-103.
NEUBERT, ALBRECHT, Competence in language, in languages, and in translation, en
SCHFFNER, C. y ADAB, B. (eds.), Developing Translation Competence, Amsterdam,
John Benjamins, 2000, 3-18.
NORD, CHRISTIANE, Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic
Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam, Rodopi, 1991.
PACTE, Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a
Research Project, en BEEBY, A., ENSINGER. D. y PRESAS. M. (eds.), Investigating
Translation, Amsterdam, John Benjamins, 2000, 99-106.
PACTE, La Competencia traductora y su adquisicin, Quaderns. Revista de Traducci, nm. 6,
2001, 39-45.
PACTE, Una investigacin emprico-experimental sobre la adquisicin de la competencia
traductora, en ALCINA CAUDET, A. y GAMERO PREZ, S. (eds.), La traduccin cientficotcnica y la terminologa en la sociedad de la informacin, Castelln de la Plana: Publicaciones
de la Universitat Jaume I, 2002, 125-138.
PACTE, Building a Translation Competence Model, en ALVES, F., (ed.), Triangulating
Translation: Perspectives in process oriented research, Amsterdam, John Benjamins, 2003,
43-66.
PACTE, Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues, Meta
2 (50), 2005, 609-619.
PYM, ANTHONY, Translation error analysis and the interface with language teaching, en
DOLLERUP, C. y LODDEGAARD, A. (eds.), Teaching Translation and Interpreting.
Training, Talent, and Experience, Amsterdam, John Benjamins, 1992, 279-290.
ROBERTS, RODA P, Comptence du nouveau diploma en traduction, Traduction et Qualit
de Langue. Actes du Colloque Socit des traducteurs du Qubec, Conseil de la langue
franaise, Qubec, diteur officiel du Qubec, 1984, 172-184.
SUREZ ORTEGA, MAGDALENA, El grupo de discusin: una herramienta para la
investigacin cualitativa. Barcelona, Laertes, 2005.
WILSS, WOLFRAM, Perspectives and limitations of a didactic framework for the teaching of
translation, en BRISLIN, R.W. (ed.), Translation Applications and Research, Nueva York,
Gardner, 1976, 117-137.

10

Вам также может понравиться