Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
UN CASO PRCTICO
ELSA HUERTAS BARROS
UNIVERSIDAD DE GRANADA
Para D. KELLY (2002: 16), este modelo de competencia traductora, al igual que la mayora de
los modelos mencionados anteriormente, no es el resultado de trabajo experimental, sino
intentos de describir y sistematizar la realidad de la actividad de los traductores, basados en la
mayora de los casos en la observacin de sta.
2.1. Definicin del trmino subcompetencia interpersonal
Tras una primera aproximacin al concepto de la competencia traductora, en este apartado nos
centraremos en la subcompetencia que concierne a nuestro mbito de estudio: la
subcompetencia interpersonal. Tomando como referencia el modelo de competencia traductora
propuesto por D. KELLY (2002, 2005) y tal y como la hemos definido en el apartado anterior,
la subcompetencia interpersonal englobara, pues, las relaciones interpersonales y el tratamiento
de forma profesional con otros agentes que intervienen en el proceso de la traduccin, el trabajo
en equipo con los diferentes profesionales involucrados en la actividad traductora, la
Con el objetivo de que los equipos de trabajo funcionen de forma cooperativa, D.W. JOHNSON
y R.T. JOHNSON (1994: 8-14) subrayan una serie de requisitos necesarios entre los que
destacan: la interdependencia positiva, la responsabilidad compartida, la interaccin
estimuladora, las tcnicas interpersonales y de equipo as como la evaluacin grupal. En primer
lugar, los estudiantes deben establecer un compromiso total con el resto de miembros del
equipo, puesto que el trabajo de cada uno de ellos beneficia o perjudica no slo a uno mismo,
sino al resto de componentes. Del mismo modo, los estudiantes deberan sentirse motivados
para esforzarse por trabajar y superar la capacidad individual de cada uno, con el objetivo de
maximizar el aprendizaje de todos sus miembros. En este sentido, resulta importante subrayar
que el xito del trabajo en equipo suele fortalecer y motivar a los estudiantes. Asimismo, para
que el equipo alcance el objetivo general marcado, cada miembro tendr que asumir una
responsabilidad con respecto a su posicin en el equipo y con respecto a los dems, as como ser
responsable de la tarea especfica que se le asigne dentro de ste. Con respecto a la interaccin
estimuladora, todos los miembros del equipo han de beneficiarse de la implicacin y
participacin de cada individuo: los miembros trabajan juntos con el objetivo de alcanzar
resultados conjuntos, se apoyan, colaboran, comparten, se animan y se implican unos con otros.
En este sentido, las tcnicas interpersonales y de equipo engloban las formas de relacin
interpersonal para coordinar su trabajo y conseguir objetivos marcados. Finalmente, la
evaluacin grupal supone un examen de la eficacia de su trabajo y la consecucin de sus
objetivos. El tutor ha de decidir el mtodo de evaluacin del equipo en funcin de los criterios
que determine oportunos.
3.2. Ventajas e inconvenientes del trabajo colaborativo
Habida cuenta de las aproximaciones que existen sobre el trabajo colaborativo, su puesta en
prctica genera una serie de ventajas e inconvenientes que mencionaremos a continuacin. Entre
los principales beneficios del trabajo en grupo, D.W. JOHNSON y R.T. JOHNSON (1994: 14)
destacan: la motivacin por parte de los estudiantes para realizar un esfuerzo conjunto y cumplir
los objetivos fijados, la responsabilidad asumida por todos los miembros del grupo, la mayor,
productividad, la generacin de relaciones ms positivas entre sus miembros (compromiso,
solidaridad, respeto, espritu de equipo, etc.) as como el desarrollo del autoconcepto, y la
integracin. Junto con algunas de las ventajas que acabamos de mencionar, D. KIRALY ET AL.
(2003: 52, 54-55) aade la socializacin llevada a cabo por los miembros del equipo, que les
permite construir su propio aprendizaje por medio de interacciones y dilogos con compaeros,
profesores y expertos en la materia. Estos autores tambin subrayan otros beneficios que
incluyen la creacin de una comunidad en clase que fomenta la colaboracin y el dilogo para la
construccin de un aprendizaje significativo, la adquisicin de experiencia para la resolucin de
problemas a los que tendrn que enfrentarse en el mundo real de la traduccin, el detrimento de
una posible competicin entre los estudiantes por alcanzar los mejores resultados y la
autenticidad en la formacin de traductores. Por su parte, D. KELLY (2005: 102) aade que el
trabajo en equipo fomenta la adquisicin de las destrezas interpersonales adems de conllevar
una experiencia personal y social para los estudiantes.
A pesar de estos beneficios, el trabajo colaborativo puede conllevar inconvenientes
como la falta de participacin de algn miembro del equipo, la actitud dominante de alguno de
estos, especialmente de los estudiantes que poseen una mayor confianza en ellos mismos y la
excesiva distancia entre los miembros (D.W. JOHNSON y R.T. JOHNSON, 1994: 14).
KIRALY, D. ET AL. (2003: 51, 54, 57) destacan, adems, una tendencia en la que los
estudiantes menos avanzados se suelen beneficiar en gran medida de los estudiantes ms
avanzados, lo cual no se manifiesta a la inversa. Asimismo, en ocasiones resulta complicado
confiar en el resto de componentes del equipo, puesto que algunos estudiantes que prefieren
trabajar de forma individual no se sienten motivados con el trabajo en equipo. Estos autores
aaden la posibilidad de que puedan surgir situaciones incmodas o malentendidos entre
determinados miembros del equipo, lo que puede derivar en que slo algunos estudiantes
realicen la tarea encomendada a todo el equipo. Por otra parte, K. KLIMKOWSKI (2006: 101)
subraya que un mal funcionamiento del equipo de trabajo puede desembocar en dificultades
para coordinar el proyecto y conseguir los objetivos marcados.
4. Caso prctico: la concepcin general de los estudiantes sobre el trabajo colaborativo
durante la primera etapa de formacin en TI
El objetivo principal de esta investigacin consiste en analizar la adquisicin de la competencia
interpersonal a travs del trabajo colaborativo durante la primera etapa de formacin en TI en
las facultades espaolas. Para recabar los datos de nuestro estudio, decidimos aplicar el grupo de
discusin como instrumento de investigacin cualitativa con la intencin de obtener una
informacin rica y compleja que permitiera abordar el objeto de estudio con mayor profundidad
desde la propia perspectiva de los agentes implicados (M. SUREZ ORTEGA, 2005: 25). Esta
tcnica la empleamos, adems, como elemento complementario a la encuesta, con el fin de
anticipar y delimitar los tems y opciones de respuesta del cuestionario que se proporcion
posteriormente a 191 estudiantes de tercer curso de las facultades de TI espaolas mencionadas
(E. HUERTAS BARROS, en proceso). Durante la fase exploratoria de nuestra investigacin,
realizamos un primer acercamiento al objeto de estudio a partir de las obras de G. GIBBS (1994
a, 1994 b) sobre el trabajo en equipo, que nos sirvi de base para el planteamiento de los
objetivos generales y especficos de nuestro estudio. A continuacin, iniciamos la fase de
preparacin de los grupos de discusin celebrados con posterioridad, en la que procedimos a la
elaboracin de un guin estructurado con las preguntas que se trataron en dichos grupos. Las
obras sealadas constituyeron un pilar fundamental para la estructuracin, el diseo y la
elaboracin de dicho guin, compuesto por cuarenta preguntas, en el que decidimos incluir
secciones relativas a la concepcin general de los estudiantes sobre el trabajo en grupo, la
creacin, organizacin, funcionamiento y seguimiento del grupo de trabajo, la evaluacin del
trabajo en grupo y el feedback recibido por los componentes del grupo (E. HUERTAS
BARROS, en proceso). Por cuestiones de extensin, en este caso prctico nos centraremos
exclusivamente en los primeros resultados obtenidos con respecto a la concepcin general sobre
el trabajo en grupo en el aula de traduccin.
En primer lugar, realizamos dos grupos de discusin de una hora de duracin con
estudiantes 2 de tercer curso de TI de la UGR que haban cursado con anterioridad las
asignaturas de Teora y Prctica de la Traduccin3, Traduccin 2 B-A4 y Traduccin 3 A-B5 de
las especialidades lingsticas de ingls, francs y alemn, y dos grupos de discusin con los
profesores6 encargados de impartir dichas materias. De esta forma pudimos contrastar opiniones
diferentes sobre el trabajo colaborativo desde dos perspectivas distintas del proceso de
formacin y aprendizaje: los docentes y los estudiantes. La grabacin de las sesiones nos
permiti realizar la transcripcin de las mismas y reducir los datos en categoras codificadas en
funcin de la temtica abordada por cada una de las preguntas planteadas. Una vez analizada
dicha informacin, procedimos a su interpretacin mediante la elaboracin de un informe con
los resultados obtenidos en cada uno de los bloques temticos tratados. Finalizado dicho
proceso, y con el objetivo de utilizar un segundo instrumento de investigacin cualitativa que
nos ofreciese la posibilidad de ampliar considerablemente la muestra y contrastar los primeros
resultados obtenidos, diseamos un cuestionario de 38 preguntas. Estas preguntas, cuyos tems y
opciones de respuesta se obtuvieron en los grupos de discusin celebrados previamente, fueron
de carcter cerrado, salvo la pregunta referente a la definicin del trabajo en grupo, que fue de
carcter abierto. Tras realizar la prueba piloto en la UPO, incluimos unas modificaciones
2
Al primer grupo de discusin acudieron cuatro estudiantes y al segundo grupo asistieron dos estudiantes.
Al primer grupo de discusin acudieron seis profesores y al segundo grupo asistieron dos profesores.
La suma de los porcentajes totales correspondientes a las preguntas principales suman el 100%, ya que
slo permiten una posible opcin de respuesta. Sin embargo, todos los porcentajes derivados de las
preguntas principales (subpreguntas) permiten la eleccin de respuestas mltiples, por lo que cada tem de
respuesta se convierte en un tem independiente que se barema del 0 al 100%. Por este motivo, en estos
casos la suma de la mayora de las opciones de respuesta sobrepasa el 100%. Esto se aplica a todas las
subpreguntas que aparecen en el caso prctico.
estudiantes que no consideran el trabajo en grupo como relevante para el futuro laboral, el 7,3%
argumenta que normalmente el traductor trabaja de manera individual. Un 2,1% del
estudiantado se decanta por la opcin otro.
5. Conclusiones
Teniendo en cuenta el marco terico descrito en este artculo podemos concluir que, tras la
reforma derivada de la implantacin del Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES), la
competencia interpersonal constituye una de las competencias generales fundamentales en la
enseanza universitaria, en particular en el mbito de la Traduccin. Esta competencia engloba
el trabajo colaborativo, que se afianza como un componente esencial en la formacin de
traductores y en el mercado laboral de la traduccin, donde el trato con otros participantes del
proceso traductor resulta fundamental. Tomando en consideracin tanto el marco terico
expuesto como los resultados obtenidos en nuestro caso prctico, destacamos que el trabajo
colaborativo, y la competencia interpersonal en s, no se desarrollan exclusivamente por el
hecho de que los estudiantes trabajen conjuntamente en equipos, sino que es necesario que sean
conscientes de las razones por las que estn trabajando en estos y los resultados que se
pretenden alcanzar en el equipo de trabajo. Nuestro estudio evidencia que los estudiantes
necesitan una formacin previa sobre cmo trabajar en equipo, as como el apoyo y seguimiento
del profesor para poder trabajar realmente de forma colaborativa. Nos sorprende, pues, que no
se lleven a cabo sesiones sobre cmo trabajar en grupo y enfrentarse a los principales problemas
derivados de esta forma de trabajo. Basndonos en los resultados proporcionados en nuestro
caso prctico, consideramos que el trabajo colaborativo repercute positivamente en el
estudiantado por lo que concluimos que este campo de estudio se perfila como un mbito de
investigacin actual necesario en la formacin de traductores.
Bibliografa
CAMPBELL, STUART, Translation into the Second Language, Londres y Nueva York,
Longman, 1998.
Declaracin conjunta de los Ministros Europeos de Educacin reunidos en Bolonia el 19 de
junio de 1999 (en lnea)
http://www.ciccp.es/ImgWeb/Sede%20Nacional/Declaraciones%20Bolonia_Ber/Declaraci
%C3%B3n%20de%20Bolonia.pdf. (Consulta: 10 de febrero de 2010).
DELISLE, JEAN, L'analyse du discours comme mthode de traduction: Initiation la
traduction franaise de textes pragmatiques anglais, thorie et pratique, Ottawa, Presses de
l'Universit d'Ottawa, 1980.
Les manuels de traduction: essai de classification, TTR V, 1, 1992, 17-48.
GIBBS, GRAHAM, Learning in Teams A student Guide, Oxford Brookes University, Oxford
Centre for Staff, 1994 a.
GIBBS, GRAHAM, Learning in Teams A student Manual, Oxford Brookes University,
Oxford Centre for Staff, 1994 b.
GILE, DANIEL, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,
Amsterdam, John Benjamins, 1995.
GONZLEZ, JULIA y WAGENAAR, ROBERT, Tuning Educational Structures in Europe.
Informe final. Fase Uno, Bilbao, Universidad de Deusto y Universidad de Groningen, 2003.
HATIM, BASIL e IAN MASON, The Translator as Communicator, Londres, Routledge, 1997.
HUERTAS BARROS, ELSA, La adquisicin de la competencia interpersonal: un estudio del
trabajo colaborativo durante la primera etapa de formacin en TI en Espaa, Universidad
de Granada, Tesis doctoral, (en proceso).
HURTADO ALBIR, AMPARO, La enseanza de la traduccin directa general. Objetivos de
aprendizaje y metodologa, en HURTADO ALBIR, A., La enseanza de la traduccin,
Castelln de la Plana, Universitat Jaume I, 1996, 31-56.
10