You are on page 1of 1

Quarta-feira, 19 de fevereiro de 2014 | Correio do Vouga | 23

opinio

Destravar a lngua

JOANA PORTELA
Me e Revisora de Texto

Aula de Portugus
A linguagem
na ponta da lngua,
to fcil de falar
e de entender.
A linguagem
na superfcie estrelada de
letras,
sabe l o que ela quer dizer?
Professor Carlos Gis, ele
quem sabe,
e vai desmatando
o amazonas de minha
ignorncia.
Figuras de gramtica,
esquipticas,
atropelam-me, aturdem-me,
sequestram-me.
J esqueci a lngua em que
comia,
em que pedia para ir l fora,
em que levava e dava pontap,
a lngua, breve lngua
entrecortada
do namoro com a prima.
O portugus so dois; o outro,
mistrio.
Carlos Drummond de
Andrade

Me, sem a lngua no podemos falar?! O teu trabalho da


lngua, no ? Mas no estaaaaaa. H quem deite a lngua de
fora; e h aqueles que querem
deitar as lnguas fora, proibindo
o uso das que no so consideradas oficiais. Estima-se que, at
ao final deste sculo, iro desa-

parecer cerca de 7 mil idiomas


em todo o mundo. Ora, com a extino de uma lngua, toda uma
cultura que se perde. Para travar
a desvalorizao das lnguas naturais e promover a diversidade
lingustica e cultural, celebra-se,
a 21 de Fevereiro, o Dia Internacional da Lngua Materna.
A lngua materna aquela em
que nascemos, em que nos deleitamos, bebendo as primeiras
palavras com o leite da me. Por
isso, o modo como pensamos
e sentimos a realidade est, de
forma indelvel, moldado pela
nossa lngua materna. Nelson
Mandela exprime-o com ntima
sabedoria: Se falares com um
homem numa lngua que ele entenda, a informao vai para a
sua cabea. Se falares com ele na
sua prpria lngua, a informao vai para o seu corao. Na
nossa lngua-me, todos temos o
corao na boca!
A habilidade na lngua materna
imprescindvel para a aprendizagem posterior, uma vez que
constitui a base do pensamento.
Por outro lado, uma destreza incompleta na lngua materna dificulta a aprendizagem da leitura,
da escrita e de segundos idiomas.
que, antes mesmo da gramtica da lngua, a criana j conhece
muito da gramtica da vida. A
linguagem sem as letras: aquela em que come e brinca na rua
e leva pontaps; a das perguntas prontas na ponta da lngua;
a msica falada em que joga s
escondidas com a palavra alada.
As crianas adquirem espontaneamente a sua lngua materna e
usam-na criativamente. H uma
etapa no seu desenvolvimento
a chamada fase verbal , entre os
3 e os 6 anos, na qual constroem
jogos de palavras, so arranjadores de idiomas, inventam vocbulos estramblicos e esquipticos, desenvolvendo a linguagem
num sentido puramente ldico.
As crianas nesta idade so, sem
o saber(mos), verdadeiros poetas
da lngua. Ns, adultos, que j
temos uma conscincia lingusti-

ca demasiado padronizada pela


escola e travada pela grafia para
sermos capazes de apreender esse saber/sabor das brincriaes
infantis ou, por exemplo, das suas perplexidades santlicas: O
Papa come papa de bebs?! Mas
ento, porque que se chama
Papa?! Ou para (nos) alimentarmos (d)as suas metforas inconscientes que fazem a lngua
idioma falar a partir da experincia da lngua-corpo: Me, o Sol
s gema?
Esta espontaneidade criativa
no manejo da lngua materna
acaba frequentemente por perder-se com a entrada na escola e
a consequente passagem de um
conhecimento puramente (corp)
oral da lngua para um saber um
tanto espartilhado pela ortografia e pela gramtica. Felizmente,
a dimenso da pura oralidade s
vezes ainda aflora, revelia da
ortografia. No outro dia, sobremesa, o nosso mido comeou
a fazer malabarismos com uma
laranja. O pai advertiu-o: No
faas isso, que a laranja fica toda amassada. Segundos depois,
pergunta: me, uma laranja
amassada uma laranja com
sabor a ma? Achei delicioso este malabarismo lingustico: uma fruta amaada sempre
acrescenta um travo novo lngua. E fiquei a pensar com os
meus botes se os ditados escolares no andam a pr, nas palavras ditas, os traves das palavras escritas. Quantos erros no
poderiam ser, afinal, vocbulos
errantes em mentes brilhantes?
Contudo, a grande preocupao de pais e professores a
aquisio da leitura e da escrita,
dessa linguagem na superfcie
estrelada de letras. Na escola,
mais do que a lngua materna,
ensina-se a lngua-padro (ou
melhor, a lngua-travo), que
corresponde apenas a uma entre as muitas variedades de um
idioma, sempre a mais prestigiosa, porque actua como modelo, como norma, como ideal lingustico de uma comunidade.

Educao aquilo que permanece


depois de termos esquecido o que
aprendemos na escola. (A. Einstein)

O pai advertiu-o: No
faas isso, que a laranja
fica toda amassada.
Segundos depois,
pergunta: me, uma
laranja amassada uma
laranja com sabor a
ma? Achei delicioso
este malabarismo
lingustico: uma fruta
amaada sempre
acrescenta um travo
novo lngua. E fiquei
a pensar com os meus
botes se os ditados
escolares no andam a
pr, nas palavras ditas,
os traves das palavras
escritas. Quantos
erros no poderiam
ser, afinal, vocbulos
errantes em mentes
brilhantes?

Ho-de concordar com o poeta,


os nossos aprendizes de 6 anos:
O portugus so dois; o outro,
mistrio.
A propsito do ensino da lngua, o pedopsiquiatra Joo do
Santos alertava: Ora, a linguagem falada ignorada pelas escolas do nosso pas. [] Se o cha-

mado ensino da lngua materna,


que se faz na escola, for confundido com o ensino da lngua escrita, desprezam-se, anulam-se,
desperdiam-se as componentes
bsicas da linguagem: as atitudes e a expresso corporal, a
mmica, a pantomima, o gesto e
o dizer particular de cada grupo,
o dizer atravs do qual o grupo
exprime o seu saber. Este ensino
da lngua materna pode tornar-se factor de segregao, em vez
de ser de integrao. Maria Rosa Colao compreendeu isto to
bem, que fez com os seus alunos
um notvel trabalho de pedagogia da lngua materna a partir
das produes orais das prprias
crianas. Vale a pena revisitar A
Criana e a Vida.
Para manter viva a dimenso
ldica e sonora da(s) lngua(s),
aqui ficam trs sugestes: o multilingue Trava-Lnguas (Planeta
Tangerina), com audiolivro disponvel no blogue Letra Pequena; Era, no era? (Boca), com
excerto para ouvir aqui: http://
www.boca.pt/era-nao-era.html.
E para a aula de Portugus do
secundrio, um desafio temerrio: Lngua, de Caetano Veloso:
Gosto de sentir a minha lngua
roar a lngua de Lus de Cames
E porque no mostrar s crianas que temos, entre ns, uma
lngua materna em risco de extino o mirands? O livro infantil Irm(o), de Cristina Valadas
e Eugnio Roda, bilingue e (fra)
terno, promove o dilogo entre
as duas lnguas irms do nosso
territrio. Abre assim: Quando
ca em mim pela primeira vez,
dei comigo a falar com o silncio
das coisas. Decidi procurar algum que falasse como eu falo,
que me dissesse coisas como as
coisas que eu digo. [] Algum
que me estendeu a mo para me
levar no sei aonde. Onde talvez
s exista uma equao: ir + mo
= irmo.
Uma matemtica s possvel
porque a minha mtria a lngua
portuguesa!