Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Doutorando (bolsista Cnpq). Programa de Ps-Graduao em Literatura, Cultura e Contemporaneidade. Faculdade de Letras, PUC-Rio. andrecapile@gmail.com
1
Vou dar um exemplo, que creio ter includo no livro: imagine-se que,
no meio de uma partida de futebol, um jogador segura a bola com as
mos e corre com ela em direo ao gol do time adversrio. O rbitro
ento saca o carto vermelho, claro. O jogador, que seguidor de
Derrida, resolve argumentar que as regras do futebol no so verdades
transcendentais, criadas por Deus e inscritas nas realidades da bola e do
campo; que elas no refletem nenhuma essncia eterna, ou seja, podem
mudar e mudam de fato, quando a FIFA decide que uma mudana
necessria; que os juzos do rbitro no exprimem verdades absolutas.
O rbitro, se for um bom leitor de Wittgenstein, responder: Tudo
que voc afirma verdade; mas as regras do futebol em vigor probem
qualquer contato entre as mos e a bola. Se voc pega a bola com a mo
no meio do jogo e no goleiro, no est mais jogando futebol. Como
voc v, minha rejeio das posies desconstrucionistas no se deve
a algum conservadorismo da minha parte. Quem traduz se orientando
pelos princpios da desconstruo, acreditando que no tem acesso ao
sentido do original, o qual totalmente instvel; que o texto que est
produzindo no pode corresponder ao sentido do original, e, portanto,
pode dele afastar-se o quanto quiser; e que o produto de seu trabalho
no melhor nem pior do que qualquer outro texto que seja produzido
por algum a partir do mesmo original, j que todos os juzos humanos
so relativos e falhos quem age assim no est mais traduzindo, e
sim fazendo outra coisa qualquer, que pode at ser interessante, mas
pelos critrios atualmente adotados pela grande maioria das pessoas
traduo no .
4 Se tomarmos a famosa colocao de Harold Bloom acerca da
influncia, os irmos Campos te geraram algum tipo de angstia
no ato de traduzir? Voc costuma dizer que as categorias criadas
por eles, como transcriao, transluciferao etc.; no passam
de nomes pomposos para tradues muito bem feitas que, na
Revista Texto Potico | ISSN: 1808-5385 | Vol. 14 (1o sem-2013) | p. 72-83
DIAS, A. L. F. Jogar o jogo - ou Sobre Traduzir. Entrevista com Paulo Henriques Britto 77