Вы находитесь на странице: 1из 53

Reparaturanleitung fr

JOST
SATTELKUPPLUNG JSK 37

Repair manual
JOST fifth-wheel coupling JSK 37
Instructions de rparation
Sellette dattelage JOST JSK 37
Istruzioni per le riparazioni
Ralle a perno JOST JSK 37
Instrucciones de reparacin
Quinta rueda JOST JSK 37

Lorem ipsum dolor feugiat

0 Vorwort
Sattelkupplungen sind bauartgenehmigungspflichtige, fahrzeugverbindende Teile, an die hchste Sicherheitsanforderungen
gestellt werden.
Unsere Reparaturanleitung soll ihnen als Richtlinie zur fachgerechten Instandsetzung unserer Sattelkupplungen dienen.
Die Verwendung von JOST-Ersatzteilen ist unerllich.

Toute modification annule la garantie et entrane la suppression


de l'homologation.
Le fonctionnement et le montage ainsi que les donnes concernant la charge sont prsents dans des brochures spares.

Vernderungen jeglicher Art schlieen Garantieansprche aus


und fhren zum Erlschen der Bauartgenehmigung.

Premessa
Le ralle a perno sono organi di aggancio per autoarticolati,
soggetti ad omologazione, ai quali si richiedono massime
garanzie di sicurezza.

Die Bedienung und Montage sowie die zulssigen


Belastungsdaten der Sattelkupplungen werden separat in eigenen Druckschriften beschrieben.

Questo opuscolo servir come guida per la perfetta messa a


punto delle nostre ralle. E' assolutamente indispensabile utilizzare ricambi originali JOST.

Foreword
Fifth wheel couplings are connecting parts that must comply
with very high safety requirements and must also undergo
design approval tests.

Qualsiasi modifica esclude ogni diritto alla garanzia e invalida


l'omologazione.

This repair manual is designed to act as a guide to completing


repair work to our fifth wheel couplings. It is essential that you
use JOST spare parts to do this work.
Modifications of any kind will render both the warranty and the
design approval void.
Instructions for the operation and installation of the fifth wheel
couplings and the permitted load data for them are provided in
separate documents.
Avant-propos
Les sellettes sont des pices d'accouplement ncessitant une
homologation et doivaut rpondre des normes de scurit
trs svres.

L'uso, il montaggio e i valori di carico consentiti delle ralle sono


descritti in opuscoli specifici a parte.
Introduccin
Las quintas ruedas son elementos de unin de vehculos
articulados sometidos a las mximas exigencias de seguridad,
y estn sujetos a homologaciones.
Nuestras instrucciones de reparacin estn pensadas para
servirle como gua para el mantenimiento correcto de nuestras
quintas ruedas. Es imprescindible utilizar piezas de recambio
JOST.
Cualquier modificacin posterior invalida la garanta y la
homologacin.
En folletos separados se describen el manejo y el montaje,
as como los datos de carga de las quintas ruedas.

Nos instructions de rparation doivent vous servir de rfrence


pour un entretien appropri de nos sellettes. L'utilisation de
pices de rechange JOST est impratif.
3

Lorem ipsum dolor fegiat

Inhaltsverzeichnis

Seite

Table of contents

Page

1 Sicherheitsbestimmungen

1 Safety instructions

2 Strungssuche

2 Trouble shooting

3 Standard-/Sonderwerkzeug und Betriebshilfsstoffe

12

12

3.1

Standardwerkzeug

12

3.1

Standard tools

12

3.2

Sonderwerkzeug

13

3.2

Special tools

13

3.3

Betriebshilfsstoffe

13

3.3

Operating media

13

4 Reparaturarbeiten
14
4.1
Lagerbock Ausfhrung A ab- und anbauen
16
4.2
Lagerung
Ausfhrung A aus- und einbauen
17
4.3
Lagerung
Ausfhrung C aus- und einbauen
18
4.4
Lagerbock Ausfhrung E ab- und anbauen
20
4.5
Lagerung
Ausfhrung E aus und einbauen
21
4.6
bersichtsdarstellung Verschlu
22
4.7
Verschlu aus- und einbauen
23
4.8
Sicherungsfalle aus- und einbauen
29
4.9
Schmierleitung aus- und einbauen
30
4.10 Gleitscheiben aus- und einbauen (nur Ausfhrung W) 31
4.11 Verschluhaken aus- und einbauen / am Fahrzeug
32
4.12 Lagerung Ausfhrung C am Fahrzeug aus- und einbauen36
4.13 Lagerung Ausfhrung E am Fahrzeug aus- und einbauen38
4.14 Verschleiprfung / Verschleigrenzen
40
4.15 Funktionskontrolle
47
4.16 Verschlu einstellen
49
5 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37A / AZ
51
6 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37C / CZ
57
7 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37E
63
8 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37CW / EW
69
9 Entsorgungshinweise
73
4

3 Standard and special tools and operating media

4 Repair work
4.1
Mount / install / remove the pedestal version A
4.2
To install and remove the pedestal version A
4.3
To install and remove the pedestal version C
4.4
Mount / install / remove the pedestal version E
4.5
To install and remove the pedestal version E
4.6
Overview drawing of the locking mechanism
4.7
To install and remove the locking mechanism
4.8
To install and remove the latch mechanism
4.9
To install the remove the lubrication tubing
4.10 To install and remove the liners (version W only)
4.11 To install and remove the lock jaw with the
fifth wheel coupling on the tractor unit
4.12 Install / remove the bearing, vers. C, on the tractor unit
4.13 Install / remove the bearing, vers. E, on the tractor unit
4.14 Wear test / Wear limits
4.15 Function test
4.16 To adjust the locking mechanism
5 Spare parts list for version JSK37A / AZ
6 Spare parts list for version JSK37C / CZ
7 Spare parts list for version JSK37E
8 Spare parts list for version JSK37CW / EW
9 Waste disposal instructions

14
16
17
18
20
21
22
23
29
30
31
32
36
38
40
47
49
51
57
63
69
73

Lorem ipsum dolor fegiat

ndice

Pgina

1 Normas de seguridad

2 Deteccin de fallos

3 Herramientas estndar / especiales y productos auxiliares 12


3.1

Herramientas estndar

12

3.2

Herramientas especiales

13

3.3

Productos auxiliares

13

4 Reparaciones
4.1
Caballete, versin A: desmontaje y montaje
4.2
Articulacin, versin A: desmontaje y montaje
4.3
Articulacin, versin C: desmontaje y montaje
4.4
Caballete, versin E: desmontaje y montaje
4.5
Articulacin, versin E: desmontaje y montaje
4.6
Visin de conjunto del mecanismo de cierre
4.7
Mecanismo de cierre: desmontaje y montaje
4.8
Gatillo: desmontaje y montaje
4.9
Tubo de engrase: desmontaje y montaje
4.10 Segmentos deslizantes: desmontaje y montaje
(slo versin W)
4.11 Gancho de cierre: desmontaje y montaje / quinta rueda
en el vehculo
4.12 Articulacin, versin C: desmontaje y montaje en el vehc.
4.13 Articulacin, versin E: desmontaje y montaje en el vehc.
4.14 Comprobacin de desgastes / lmites de desgaste
4.15 Control funcional
4.16 Ajuste del mecanismo de cierre
5 Lista de piezas de recambio, versin JSK37A / AZ
6 Lista de piezas de recambio, versin JSK37C / CZ
7 Lista de piezas de recambio, versin JSK37E
8 Lista de piezas de recambio, versin JSK37CW / EW
9 Recomendaciones sobre el tratamiento de residuos
6

14
16
17
18
20
21
22
23
29
30
31
32
36
38
40
47
49
51
57
63
69
73

1 Sicherheitsbestimmungen
Beim Umgang mit Sattelkupplungen und Fahrzeugen gelten die
einschlgigen Sicherheitsbestimmungen des jeweiligen Landes
(z. B. Berufsgenossenschaft fr Deutschland).
Entsprechende Sicherheitshinweise in der Fahrzeug- und
Aufliegerbedienungsanleitung sind einzuhalten.
Safety instructions
The relevant safety regulations in your country (for example
Health + Safety at work) apply for working with fifth wheel couplings and tractor units.
The appropriate safety instructions in the tractor unit and trailer
owners handbooks are to be followed.
Rgles de scurit
L'utilisation des sellettes et des vhicules s'effectue dans le
respect des consignes de scurit correspondantes en vigueur
dans le pays concern (par ex. : celles de la caisse professionnelle d'assurance accident en Allemagne).
Respecter les consignes de scurit appropries figurant dans
le manuel utilisateur du vhicule et de la semi-remorque.
Norme di sicurezza
Per l'uso delle ralle a perno e dei veicoli valgono le norme di
sicurezza previste in materia da ciascun paese (per es. per la
Germania Istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro,
in Italia Istituto Superiore per la prevenzione e la sicurezza sul
lavoro (ISPESL).
Seguire le relative avvertenze riportate nel libretto di istruzioni
del veicolo e dell'autoarticolato.
Normas de seguridad
El manejo de quintas ruedas y vehculos se rige por las correspondientes normas de seguridad de cada pas (p.ej. asociacin
profesional para Alemania).
Se deben respetar las correspondientes indicaciones de
seguridad de las instrucciones de uso del vehculo y del semirremolque.

Lorem ipsum dolor feugiat

2 Strungssuche
Strung
Sattelkupplung
schliet nicht.

Sattelkupplung lt
sich nicht ffnen.

Ursache
1. Knigszapfen steht zu hoch.
2. Aufliegerplatte uneben, dadurch falscher
Sitz des Knigszapfens.
3. Verschluhaken deformiert.
4. Mangelhafte Wartung.
5. Doppelzugfeder defekt.
6. Hebel und/oder Zuggriff verbogen

Behebung
zu 1. Aufliegerplatte sollte hhengleich bzw. ca. 50 mm tiefer als die Sattelkupplung stehen.
zu 2. Auswechseln der Aufliegerplatte. Zulssige Planabweichung 2 mm.

1. Sattelzug steht nicht eben oder auf Zug.


2. Wartungsmngel, Beschdigung an
Verschluhaken oder Verschluriegel,
bzw. falsche Verschlueinstellung.

zu 1. Sattelkupplungsverschlu entlasten.
zu 2. Die Sattelkupplung kann wie folgt gewaltsam geffnet werden: Sicherung ffnen.
Zuggriff nach vorn schwenken und soweit wie mglich gezogen halten. Durch eine zweite Person
von der Gegenseite der Sattelkupplung mit Hilfe einer Stange gegen den Hebel z. B. SK 3105-18
im Bereich der Abkrpfung schlagen, um so den Riegel zu lsen. Die Verklemmung kann auch
durch Eindrehen der Justierschraube z. B. SK 3105-05-97 gelst werden. Anschlieend
Wartungsmngel beseitigen, Verschluteile auf Beschdigung prfen/reparieren und Verschlu
neu einstellen.

zu 3. Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z austauschen.


zu 4. Gangbar machen und abschmieren.
zu 5. Doppelzugfeder SK 3105-20 austauschen.
zu 6. Hebel SK 3105-18 und Zuggriff SK 3105-15 oder SK 3105-113 erneuern/richten

Sattelkupplung bleibt 1. Verschluhaken deformiert.


nicht in Bereitschafts- 2. Zugfeder defekt.
stellung.
3. Wartungsmngel

zu 1. Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z austauschen.


zu 2. Zugfeder SK 847 austauschen.
zu 3. Verschlubereich reinigen und neu abschmieren.

Bewegung zwischen
Sattelkupplung und
Auflieger (Stoen).

zu 1.
Ausfhrung A
Auenring SK 803-2
Innenring SK 803-1
bei Verschlei austauschen (s. 4.2)

1. Lagerung hat zu viel Spiel.

2. Verschlu hat zu viel Spiel.

Ausfhrung C
Gummikissen oben
SK 1259
Gummikissen unten SK
2105-25 bei Verschlei
austauschen (s. 4.3)

Ausfhrung E
Gummihlse
SK 2905-94 bei
Verschlei austauschen (siehe Kap. 4.5)

Bei Ausfhrung EW
und Ausfhrung E ab
Serie 31 mu zustzlich die Lagerschale
SK 3105-95 ersetzt
werden.

zu 2. Knigszapfen berprfen, bei Verschlei erneuern.


Falls bei mahaltigem Knigszapfen immer noch Spiel vorhanden ist, Verschlu einstellen (siehe
Kap. 4.16). Falls erfolglos, Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z, Verschleiring SK 2105-19
bzw. Verschleiteil 3105-92 erneuern
7

Lorem ipsum dolor fegiat

3 Standard-/Sonderwerkzeug und Betriebshilfsstoffe


Standard and special tools and
auxiliary material

Attrezzi standard/speciali e
materiali ausiliari di esercizio

Outillage standard, spciaux et


produits devconsommables

Herramientas estndar / especiales y


productos auxiliares

3.1
1/2

SW17

1/2

SW19

1/2

SW24

1/2

1/2

SW30

1/2

1/2

SW6

SW7

Nm

150 mm

1/2

SW10

1/2

SW 8

SW 11

SW 17

SW 19

1500 gr.

1/2

SW 24

12

SW 30

SW 24

SW 30

6-10 mm

100 mm

Lorem ipsum dolor feugiat

Standard-/Sonderwerkzeuge und Betriebshilfsstoffe


Standard and special tools and
auxiliary material

Attrezzi standard/speciali e
materiali di consumo

Outillage standard, spciaux et


produits de consommahou

Herramientas estndar / especiales y


productos auxiliares

3.3

3.2

SK 2702-10

SK 1907

SK 1908

SK 1909

JSK37A

JSK37C

JSK37E

J 919/2

65 mm
x 110 mm

Hochdruckfett (EP) mit MoS2


oder Graphitzusatz, z. B.:
BP L21 M
BP HTEP 1
Esso Mehrzweckfett M
Shell Retinax AM
Collgranit A3 pasts

High pressure grease (EP) with MiS2


or graphite additive, for example
BP L21 M
BP HTEP 1
Esso Multi-purpose grease M
Shell Retinax AM
Collgranit A3 paste

Graisse haute pression (EP) avec


additif MoS2 ou graphite, par ex. :
BP L21 M
BP HTEP 1
Graisse multi-usages Esso M
Shell Retinax AM
Collgranit A3 pteuse

Grasso adatto alle alte pressioni (EP)


con MoS2 o aggiunta di grafite, per
es.:
BP: L21 M
BP: HTEP 1
ESSO: Multi Purpose M
SHELL: Retinax AM
Collgranit A3 pastoso
AGIP: GR SM
Fiat:Tutela MRM 2
IP: Bimol grease 481.2

* Disegni disponibili a tichiesta.


Grasa de alta presin (EP) con
MoS2 o aditivo de grafito, p.ej.:
BP L21 M
BP HTEP 1
grasa ESSO Universal M
SHELL Retinax AM
Collgranit A3 pastoso

13

Lorem ipsum dolor fegiat

4 Reparaturarbeiten
Verschlissene, beschdigte und angerissene Teile sind immer
zu erneuern. Reparaturschweiungen sind unzulssig. Nach
Abschlu der Reparatur ist der gesamte Kupplungsverschlu einzufetten und die Funktion zu berprfen.
Die Positionszahlen in den aufgefhrten Abbildungen beziehen sich
auf die Ersatzteilliste des Kapitels 5, 6, 7, 8.
Bei den Abbildungen sind die Arbeitsschritte in alphabetischer
Reihenfolge durchzufhren (z. B. a, b, c). Der Zusammenbau erfolgt
sinngem in umgekehrter Reihenfolge. Hinweise fr den
Zusammenbau sind in der Bildnummer oder im Bild selber mit
einer Raute gekennzeichnet. Die in den Abbildungen angegebenen Anzugsdrehmomente werden fr den spteren Zusammenbau bentigt. Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente sind
unbedingt einzuhalten!
Repair work
Worn, damaged and torn parts must always be replaced.
Repair welds must not be used. After completing the repair
work the entire locking mechanism must be greased and its function tested.
The item numbers in the drawings refer to the spare parts list in
sections 5, 6, 7 and 8.
The work described in the drawings is to be completed in alphabetical order (for example a, b, c). The assembly work is to be completed in reverse order. Instructions for the assembly work are marked in the drawing number or in the drawing itself using a diamond
. The torque values shown in the drawings are required for the
assembly procedure. The prescribed torque values must be used.
Travaux de rparation
Les pices uses, endommages ou fissures doivent toujours tre remplaces. Les rparation ne par soudure sont

14

pas autorisees. A la fin de la rparation, l'ensemble du verrouillage


de la sellette doit tre nouveau graiss et son fonctionnement
vrifi.
La numrotation figurant sur les illustrations indiques se rapporte
la liste des pices de rechange des chapitres 5, 6, 7 et 8.
Sur les illustrations, les oprations sont effectuer dans l'ordre
alphabtique (par ex. : a, b, c). Le montage s'effectue logiquement
dans l'ordre inverse. Les recommandations concernant le montage
sont indiques dans le numro de schma ou sur le schma luimme par un losange . Les couples de serrage indiqus sur les
illustrations seront utiles plus tard lors du montage. Les couples de
serrage prescrits sont respecter imprativement !
Lavori di riparazione
Tutti i pezzi con eccessiva usura, danneggiati o che presentino incrinature sono da sostituire. Non sono consentite saldature. A riparazione avvenuta, ingrassare a dovere tutto il meccanismo di chiusura della ralla e controllarne il corretto funzionamento.
I numeri dei particolari nelle figure si riferiscono alle parti di ricambio come da elenco ricambi del capitolo 5, 6, 7, 8.
Le fasi di lavoro rappresentate nelle figure vanno eseguite in ordine
alfabetico (per es. a, b, c). L'assemblaggio dei particolari si esegue
nell'ordine inverso. Le indicazioni per l'assemblaggio sono contrassegnate nel numero della figura o nella figura stessa con un rombo
. Le coppie di serraggio indicate nelle figure servono per il successivo assemblaggio. Ci si deve assolutamente attenere alle
coppie di serraggio prescritte!
Reparaciones
Siempre se deben sustituir las piezas desgastadas, daadas
y que presenten fisuras. No se deben realizar soldaduras.
Despus de concluir la reparacin, se debe engrasar el mecanismo
de cierre completo y realizar un control funcional.

Lorem ipsum dolor feugiat

4 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

Los nmeros de posicin de las ilustraciones se refieren a la lista


de las piezas de recambio de los captulos 5, 6, 7 y 8.
Con las ilustraciones se deben realizar los trabajos en orden alfabtico (p.ej. a, b, c). El montaje se efecta en orden inverso. Un
rombo . en el nmero de la ilustracin o en la ilustracin misma
sealiza indicaciones para el montaje. Los pares de apriete reflejados en las ilustraciones se utilizarn para el montaje posterior.
Es imprescindible respetar los pares de apriete indicados.

Sattelkupplung von der Zugmaschine abbauen und auf


Montagetisch SK 2702-10 auflegen und einkuppeln.
Take the fifth wheel coupling off the tractor unit, place it on
work bench SK 2702-10 and engage it.
Dposer la sellette du tracteur et poser celle-ci sur le chevalet
SK 2702-10, puis latteler.
Smontare la ralla a perno dal trattore, quindi capovolgerla e al
perno agganciarla sul banchetto di montaggio SK 2702-10.
Desmontar la quinta rueda de la tractora, colocarla sobre
la mesa de montaje SK 2702-10 y enganchar.

15

Lorem ipsum dolor fegiat

4.1 Lagerbock Ausfhrung A ab- und anbauen


Mount / install / remove the pedestal version A

Smontaggio e montaggio del supporto


versione A

Dpose et repose du palier, du modle A

Caballete, versin A: desmontaje y montaje

12

1/2

1/2

30 Nm

100 mm

17

1/2

Nm

SW 30
1/2

17
16

SW30

JSK/01

16

Lorem ipsum dolor feugiat

4.2 Lagerung Ausfhrung A aus- und einbauen

To install and remove the pedestal version A

Smontaggio e montaggio dei particolari del supporto versione A

Dpose et repose de lashurlation du modle A

Articulacin, versin A: desmontaje y montaje

12

1500 gr.

14
15

13

1500 gr.

JSK/07
JSK/05

14

2-3 mm

15

1500 gr.

12
JSK/06

17

Lorem ipsum dolor fegiat

4.3 Lagerung Ausfhrung C aus- und einbauen


To install and remove the pedestal version C

Smontaggio e montaggio dei particolari del supporto versione C

Dpose et repose du modle C de la fixation

Articulacin, versin C: desmontaje y montaje

Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W mssen zuerst die


Gleitscheiben abgebaut werden (siehe Kapitel 4.10).
On fifth wheel couplings of version W, the liners
must be removed first (see section 4.10).
Sur le modle W des sellettes, il faut d'abord dposer les
patins autolubrifiants (voir 4.10).
In caso di ralle a perno della versione W si devono prima
smontare le guarnizioni di scorrimento (vedi cap. 4.10).
En quintas ruedas de la versin W se deben desmontar
primero los segmentos deslizantes (ver captulo 4.10).

18

Lorem ipsum dolor feugiat

4.3 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

1/2

12

1/2

12

100 mm
1/2

Nm
1/2

SW24
1/2

SW10

170 Nm
a

15

14

16
JSK/02

JSK/09

13

JSK/10

19

Lorem ipsum dolor fegiat

4.4 Lagerbock Ausfhrung E ab- und anbauen


Mount / install / remove the pedestal version E

Smontaggio e montaggio del supporto


versione E

Dpose et repose du modle E du palier

Caballete, versin E: desmontaje y montaje

1/2

16

a
1500 gr.

SW24

J 919/2

1/2

c
6-10 mm

1/2

1500 gr.

15

Nm
1/2

SW19

80 Nm

14

12

12
JSK/03

Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung EW und Ausfhrung


E ab Serie 31 mu im Reparaturfall der Lagerung zustzlich
die Lagerschale SK 3105-95 ersetzt werden.

Ralle a perno della versione EW e versione E dalla serie 31, va


sostituito inoltre, in caso di riparazione del supporto, anche il
cuscinetto di scorrimento SK 3105-95.

On fifth wheel couplings of version EW and version E from


series 31, if the bearing has to be repaired, the collar
SK 3105-95 must also be replaced.

En quintas ruedas de la versin EW y versin E a partir de


la serie 31, se debe sustituir adicionalmente el semicojinete
SK 3105-95 en caso de reparacin de la articulacin.

Sur le modle EW et le modle E des sellettes partir de


la srie 31, il faut de plus remplacer la coquille de coussinet
SK 3105-95 en cas de rparation de la fixation.

20

JSK/04

;;

Lorem ipsum dolor feugiat

4.5 Lagerung Ausfhrung E aus- und einbauen

Smontaggio e montaggio dei particolari


del supporto versione E

To install and remove the bearing version E

Articulacin, versin E: desmontaje y montaje

Dpose et repose du modle E de la fixation

2
41

1500 gr.

13

JSK/46

3
1500 gr.

13
b

12
a

65 mm
12

JSK/11

JSK/39

21

Lorem ipsum dolor fegiat

4.6 bersichtsdarstellung Verschlu

Overview drawing of the locking mechanism

Rappresentazione generale del meccanismo


di chiusura

Vue d'ensemble du mcanisme de verrouillage

Visin de conjunto del mecanismo de cierre

3 9

22

JSK/12

Lorem ipsum dolor fegiat

Lorem ipsum dolor feugiat

4.7 Verschlu aus- und einbauen


To install and remove the locking mechanism

Smontaggio e montaggio del meccanismo di


chiusura

Dpose et repose du mcanisme de verrouillage

Mecanismo de cierre: desmontaje y montaje

1
9

SW 24

SW 30

SW 24

SW 30

JSK/13

5
JSK/14

23

Lorem ipsum dolor fegiat

4.7 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

3
Zuerst Kronenmutter (8) anziehen und dann wieder eine
1/2 Umdrehung lsen. Kronenmutter (8) mit Splint sichern.
Kronenmutter (5) nur soweit aufdrehen, bis sich der Splint
einsetzen lt. Splint sichern.
First tighten the castle nut (8) and then release it by 1/2 a turn.
Secure the castle nut (8) with a split pin. Undo the castle nut (5)
only as far as necessary to insert the split pin. Secure the split
pin.
Serrer d'abord l'crou crnel (8), puis dvisser ensuite celuici de 1/2 tour. Bloquer l'crou crnel (8) avec une goupille
fendue. Dvisser l'crou crnel (5) jusqu' ce qu'il soit possible
d'introduire la goupille fendue. Bloquer la goupille.
Serrare il dado a corona (8) e poi allentarlo nuovamente di
1/2 giro. Assicurare il dado a corona (8) con la coppiglia. Avvitare
quindi il dado a corona (5) quel tanto che basta per inserire la
coppiglia. Assicurare la coppiglia.
Apretar primero la tuerca almenada (8) y soltarla luego
1/2 vuelta. Asegurar la tuerca almenada (8) con el pasador.
Soltar la tuerca almenada (5) slo hasta que se pueda introducir el pasador. Asegurar el pasador.

24

Lorem ipsum dolor fegiat

Lorem ipsum dolor feugiat

4.7 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

5
4
2
24

24

JSK/16

Achtung:
Ein- und Ausbau vom Verschluhaken und Verschleiring
drfen nur bei ausgehngter Doppelzugfeder durchgefhrt
werden !Verletzungsgefahr!.
Important
The lock jaw and wearing may only be installed and removed
after the double spring has been released. Otherwise there is a
risk of injury.

JSK/17

Attenzione:
Il montaggio e lo smontaggio della ganascia e dell'anello di
usura possono essere eseguiti solo con la doppia molla sganciata! Pericolo di lesioni!
Atencin:
El montaje y desmontaje del gancho de cierre y del anillo
de desgaste se deben realizar nicamente con muelle doble
desenganchado. Peligro de lesiones!

Attention :
Effectuer la pose et la dpose du crochet de verrouillage et
de la bague d'usure uniquement lorsque le ressort double est
dcroch ! Risque de blessure !

25

Lorem ipsum dolor fegiat

4.7 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

6a

35

1/2

1/2

SW10

140 Nm

1/2

36

SW7
1/2

1/2

1/2

Nm

49 Nm
Nm

38

11
10
JSK/40

JSK/18

7a

10
37
36

JSK/41

26

Lorem ipsum dolor feugiat

4.7 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

8
M 14

JSK/20

JSK/21

27

Lorem ipsum dolor fegiat

4.7 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

10
SW 11

Zum Ausbau des Verschlues Ausfhrung Z (1) mssen die


Kabelbinder (26) an der Schmierleitung (25) entfernt und die
Schmierleitungsverschraubung gelst werden.
Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach
1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.

25

SW 8

26

To remove the locking mechanism on version Z (1) the cable


ties (26) on the lubrication tube (25) must be removed and the
lubrication tube screw union undone.
To install the part, tighten the cap screw by hand and then tighten it a further 1.5 turns with a wrench.

JSK/23a

Pour la dpose du mcanisme de verrouillage, modle Z (1), il


faut retirer les colliers de cblage (26) de la conduite de graissage (25) et dvisser le vissage de la conduite de graissage.
Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visser
ensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.
Per smontare il meccanismo di chiusura versione Z (1) si
devono togliere i serracavi (26) del tubo ingrassatore (25) e
allentare il collegamento a vite dell'ingrassatore.
Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringere
ancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.
Para realizar el desmontaje del cierre versin Z (1), se deben
retirar las abrazaderas (26) del tubo de engrase (25) y
soltar el racor del tubo de engrase.
Al realizar el montaje, apretar tuerca del racord a mano y
enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.
28

Lorem ipsum dolor feugiat

4.8 Sicherungsfalle aus- und einbauen


To install and remove the latch mechanism

Smontaggio e montaggio della levetta


di sicurezza

Dpose et repose du cliquet

Gatillo: desmontaje y montaje

29

1/2

Nm

SW 17

28

1/2

27
SW17

30 Nm
b
a

29

Lorem ipsum dolor fegiat

Lorem ipsum dolor feugiat

4.9 Schmierleitung aus- und einbauen


To install the remove the lubrication tube

Smontaggio e montaggio dell'ingrassatore

Dpose et repose de la conduite de graissage

Tubo de engrase: desmontaje y montaje

SW 11

SW 8

25

Zum Ausbau der Schmierleitung (25) mssen die Kabelbinder


(26) entfernt werden.
Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach
1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.

26

To remove the lubrication tube (25), the cable ties (26) must be
removed.
To install the part, tighten the cap screw by hand and then
tighten it a further 1.5 turns with a wrench.

JSK/23

Pour la dpose de la conduite de graissage (25), il faut retirer


les colliers de cblage (26).
Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visser
ensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.
Per smontare l'ingrassatore (25) si devono togliere i serracavi
(26).
Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringere
ancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.
Para realizar el desmontaje del tubo de engrase (25), se
deben retirar las abrazaderas (26).
Al realizar el montaje, apretar la tuerca del racord a mano y
enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.

30

Lorem ipsum dolor feugiat

4.10 Gleitscheiben aus- und einbauen (nur Ausfhrung W)


To install and remove the liners (version W only)

Smontaggio e montaggio delle guarnizioni di


scorrimento (solo versione W)

Dpose et repose des patins autolubrifiants


(uniquement sur le modle W)

Segmentos deslizantes: desmontaje y montaje


slo versin W)

1/2

1/2

40

1/2

39L
SW6

SW6

39L

40

1/2

c
Nm

39R

SW 19

20 Nm
a

39R

SW 19
1/2

1/2

SW19

SW19

40

JSK/48

20 Nm
b

40

JSK /24

31

Lorem ipsum dolor fegiat

4.11 Verschluhaken aus- und einbauen / am Fahrzeug


To install and remove the lock jaw with the fifth
wheel coupling on the tractor unit

Smontaggio e montaggio della ganascia con


ralla sul rattore

Dpose et repose du crochet de verrouillage /


sellette sur le vhicule

Gancho de cierre: desmontaje y montaje /


en el vehculo

1
Achtung:
Ein- und Ausbau vom Verschluhaken und Verschleiring
drfen nur bei ausgehngter Doppelzugfeder 9 durchgefhrt
werden !Verletzungsgefahr!

9
9

Important
The lock jaw and wearing may only be installed and removed
after the double spring has been released. Otherwise there is a
risk of injury.

JSK/13

Attenzione:
Il montaggio e lo smontaggio della ganascia e dell'anello di
usura possono essere eseguiti solo con la doppia molla
9 sganciata! Pericolo di lesioni!
Atencin:
El montaje y desmontaje del gancho de cierre y del anillo de
desgaste se deben realizar nicamente con muelle doble 9
desenganchado. Peligro de lesiones!

2
24

24

JSK/16

32

Attention :
Effectuer la pose et la dpose du crochet de verrouillage et de
la bague d'usure uniquement lorsque le ressort double 9 est
dcroch ! Risque de blessure !

Lorem ipsum dolor feugiat

4.11 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

1/2

1/2

SW10

140 Nm

1/2

35

36

SW7
1/2

1/2

1/2

Nm

49 Nm
Nm

38

11
10
JSK/40

JSK/18

10
37
36

JSK/41

33

Lorem ipsum dolor fegiat

4.11 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

7
M 14

JSK/20

34

JSK/21

Lorem ipsum dolor feugiat

4.11 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

9
SW 11

Zum Ausbau des Verschlues Ausfhrung Z (1) mssen die


Kabelbinder (26) an der Schmierleitung (25) entfernt und die
Schmierleitungsverschraubung gelst werden.
Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach
1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.

25

SW 8

26

To remove the locking mechanism on version Z (1) the cable


ties (26) on the lubrication tube (25) must be removed and the
lubrication tube screw union undone.
To install the part, tighten the cap screw by hand and then
tighten it a further 1.5 turns with a wrench.

JSK/23a

Pour la dpose du mcanisme de verrouillage, modle Z (1),


il faut retirer les colliers de cblage (26) de la conduite de
graissage (25) et dvisser le raccord viss de la conduite de
graissage.
Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visser
ensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.
Per smontare il meccanismo di chiusura versione Z (1) si
devono togliere i serracavi (26) dell'ingrassatore (25) e allentare
il collegamento a vite del tubo ingrassatore.
Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringere
ancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.
Para realizar el desmontaje del cierre versin Z (1), se deben
retirar las abrazaderas (26) del tubo de engrase (25) y
soltar el racor del tubo de engrase.
Al realizar el montaje, apretar la tuerca del racord a mano y
enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.
35

Lorem ipsum dolor fegiat

4.12 Lagerung Ausfhrung C am Fahrzeug aus- und einbauen


Install / remove the bearing, version C, on the
tractor unit

Smontaggio e montaggio dei particolari del


supporto versione C con ralla sul trattore

Dpose et repose du modle C de la fixation


sur le vhicule

Articulacin, versin C: desmontaje y montaje


en el vehculo

Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W mssen zuerst die


Gleitscheiben abgebaut werden (siehe 4.10).
On fifth wheel couplings of version W, the liners must
be removed first (see section 4.11).
Sur le modle W des sellettes, il faut d'abord dposer les
patins autolubrifiants (voir 4.11).
Nel caso di ralle a perno della versione W si devono smontare
prima di tutto le guarnizioni di scorrimento (vedi cap. 4.11).
En quintas ruedas de la versin W se deben desmontar
primero los segmentos deslizantes (ver captulo 4.11).

36

Lorem ipsum dolor feugiat

4.12 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

1
SW 24
1/2

b
1/2

13

SW10

a
JSK/54

JSK/10

3
12

16

170 Nm

SW 24
1/2

Nm
1/2

a
SW10

13

14

14

16
15

JSK/55

JSK/09

37

Lorem ipsum dolor fegiat

4.13 Lagerung Ausfhrung E am Fahrzeug aus- und einbauen

;;

To install and remove the bearing, version E,


on the tractor unit

Smontaggio e montaggio dei particolari


del supporto versione E con ralla sul trattore.

Dpose et repose du modle E de la fixation


sur le vhicule

Articulacin, versin E: desmontaje y montaje


en el vehculo

1500 gr.

6-10 mm

1/2

SW 24

1/2

SW19
1/2

Nm

J 919/2
c
JSK/50

JSK/49

4
1/2

1500 gr.

13

38

Nm
1/2

SW19

65 mm

12
1500 gr.

12

14

c
80 Nm

6-10 mm

13
b
JSK/11

15

16

JSK/53

Lorem ipsum dolor feugiat

4.13 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

5
Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung EW und Ausfhrung E
ab Serie 31 mu im Reparaturfall der Lagerung zustzlich
die Lagerschale SK 3105-95 ersetzt werden.

41

On fifth wheel couplings of version EW and version E from


series 31, if the bearing has to be repaired, the collar
SK 3105-95 must also be replaced.
Sur le modle EW et le modle E des sellettes partir de la
srie 31, il faut de plus remplacer la coquille de coussinet SK
3105-95 en cas de rparation de la fixation.
JSK/46

Nel caso di ralle a perno della versione EW e versione E della


serie 31 va inoltre sostituito, in caso di riparazione del supporto,
anche il cuscinetto di scorrimento SK 3105-95.
En quintas ruedas de la versin EW y versin E a partir de la
serie 31, se debe sustituir adicionalmente el semicojinete
SK 3105-95 en caso de reparacin del cojinete.

39

Lorem ipsum dolor fegiat

4.14 Verschleiprfung / Verschleigrenzen


Wear test / Wear limits

Controllo dell'usura / Limiti di usura

Contrle de l'usure / limites d'usure

Comprobacin de desgastes /
lmites de desgaste

1
1

10

Beim Erreichen der Verschleigrenze ist das entsprechende


Bauteil zu tauschen.

150 mm

When the wear limit has been reached, the affected


components must be replaced.

17,5 -19 mm

Si la limite d'usure est atteinte, il faut remplacer les pices


concernes.

30,5 -33,5 mm

I particulari vanno sostituiti quando raggiungono il relativo


limite di usura.

JSK/47

Al alcanzar el lmite de desgaste se deben sustituir los


respectivos componentes.

1a
150 mm

150 mm

36

71-73 mm

49-50,8 mm

40

84-82,5 mm

17,5 -20,5 mm

Lorem ipsum dolor feugiat

4.14 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

3
Die Lagerung der Ausfhrung A, darf ein Spiel von maximal 3 mm aufweisen. Zum Prfen Kupplungsplatte mit einem Montagehebel anheben.

3 mm

The bearing on version A may have maximum play of 3 mm. To check this,
raise the fifth wheel plate with a crow bar.
Le jeu du modle A de la fixation ne doit pas dpasser 3 mm. Pour le
vrifier, soulever le plateau de la sellette avec un levier de montage.
I supporti della versione A devono presentare un gioco di massimo 3 mm.
Per verificarlo sollevare il piatto della ralla con una leva.
JSK/44

La articulatin de la versin A puede tener un juego mximo de 3 mm.


Levantar la plataforma de la quinta rueda con una palanca de montaje
para realizar la comprobacin.

4
5 mm

Bei der Ausfhrung C mu im aufgesattelten und beladenen


Zustand ein Abstand von mindestens 5 mm vorhanden sein.
On version C, when a trailer has been attached and the fifth wheel
coupling is under load, the minimum gap must be 5 mm.

5 mm

Sur le modle C, il faut qu'il existe un cartement d'au moins


5 mm en position attele avec charge.
Per la versione C deve esserci una distanza di minimo 5 mm,
misurata a semirimorchio agganciato e carico.

JSK/27

En la versin C debe haber una distancia mnima de 5 mm en


estado enganchado y cargado.
-41

Lorem ipsum dolor fegiat

4.14 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

5
Die Lagerung der Ausfhrung E darf ein Spiel von maximal
5 mm aufweisen. Zum Prfen Kupplungsplatte mit einem
Montagehebel anheben.
The bearing on version E may have maximum play of 5 mm.
To check this, raise the skid plate with a crow bar.
Le jeu du modle E de la fixation ne doit pas dpasser 5 mm.
Pour le vrifier, soulever le plateau de la sellette avec un levier
de montage.

< 5 mm

JSK/38

I supporti della versione E devono presentare un gioco di


massimo 5 mm. Per verificarlo sollevare il piatto della ralla
con una leva.
La articulatin de la versin E puede tener un juego mximo
de 5 mm. Levantar la plataforma de la quinta rueda con una
palanca de montaje para realizar la comprobacin.

42

Lorem ipsum dolor feugiat

4.14 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

6
Verschlu-Neuzustand
Bei ordnungsgem geschlossener Sattelkupplung mu
der Abstand der Sicherheitskante zum Platteninnenrand
mindestens 10 mm betragen.
Ist das Ma kleiner als 10 mm, so sind die Bauteile,
Zuggriff (7) und Hebel (6), auf Deformation zu prfen.

150 mm

Locking mechanism new


When the fifth wheel coupling has been locked correctly, the distance
between the safety edge and the inner edge of the plate must be at
least 10 mm. If this distance is less than 10 mm, check the handle (7)
and lever (6) for signs of deformation.
Etat neuf du verrouillage
Lorsque la sellette est verrouille correctement, la distance entre le
cran de blocage et le bord intrieur du plateau doit tre au minimum de
10 mm. Si cette distance est infrieure 10 mm, vrifier que les deux
lments, poigne (7) et levier (6), ne sont pas dforms.

7
.

>10 mm

JSK/31

Meccanismo di chiusura - Controlli a nuovo


A ralla perfettamente chiusa con perno inserito la distanza del dente di
sicurezza del bordo interno del piatto-ralla deve risultare almeno di
10 mm. Nel caso in cui la misura risulti inferiore a 10 mm, controllare
eventuali deformazioni dei componenti, leva (6) e leva a mano (7).
Estado inicial del mecanismo de cierre
Con la quinta rueda debidamente cerrada, la distancia entre el diente de
seguridad y el borde interior de la plataforma debe ser de al menos
10 mm. Si hay menos de 10 mm, se debe comprobar si los componentes,
la manilla de traccin (7) y la palanca (6) presentan deformaciones.
43

Lorem ipsum dolor fegiat

4.14 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

7
Verschlu-Abnutzungsgrenze
Der Verschlu ist abgenutzt, wenn das Ma zwischen dem
Lagerauge des Hebels und der Anschlagrippe 0 mm betrgt
(Bild oben) bzw. die uere Raste einrastet (Bild unten).
Eine weitere Verschlunachstellung ist nicht mehr mglich.

150 mm

0 mm

Locking mechanism wear limit


The locking mechanism is worn when the dimension between
the bearing eyelet in the lever and the stop rib is 0 mm (top
drawing) and the outer lock engages (bottom drawing). No further
adjustment of the locking mechanism is possible.

Limite d'usure du verrouillage


Le verrouillage est us quand la distance entre l'illet du levier
et la nervure butoir est gale 0 mm (figure du haut) ou que le
cran extrieur est enclench (figure du bas). Il n'est plus possible
d'effectuer un nouveau rglage du verrouillage.
Meccanismo di chiusura - Limite di usura
Il meccanismo di chiusura ha raggiunto il limite di usura quando
la misura tra il foro della leva e la costolatura della ralla risulta di
0 mm (figura sopra) o quando il dente esterna della leva a mano,
rientra allinterno del piatto ralla (figura sotto). In questo caso non
pi possibile un'ulteriore registrazione del meccanismo di chiusura.

JSK/30

44

-Werke AG

Lmite de desgaste del mecanismo de cierre


El mecanismo de cierre est desgastado, si la distancia entre el
casquillo de la palanca y el nervio de tope es de 0 mm (ilustracin
superior) o si la muesca exterior se enclava (ilustracin inferior). No
es posible realizar ajustes posteriores del mecanismo de cierre.

Lorem ipsum dolor feugiat

4.14 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

8
Il faut remplacer la sellette si :
la face suprieure du plateau est use un endroit quelconque
de la rainure de graissage "A". Dans la partie extrieure "B" audessus des points d'appui, la tolrance d'usure du matriau est de
8 mm environ, c'est--dire environ 3 mm en-dessous du fond de la
rainure de graissage. Ceci n'est pas valable sur le modle W.

150 mm

A
50 mm

8 mm

JSK/32

Die Sattelkupplung mu getauscht werden wenn:


Die Plattenoberseite an irgendeiner Stelle auf die Schmiernuttiefe
A abgenutzt ist. Im Auenbereich B ber den Lagerstellen
sind Materialabnutzungen bis ca. 8 mm zulssig, d. h. bis ca. 3
mm tiefer als der Schmiernutgrund. Gilt nicht fr Ausfhrung W.

La ralla deve essere sostituita quando:


lusura della superficie del piatto ralla raggiunge il fondo della
scanalatura "A". Nella zona esterna "B", sopra i tamponi di
gomma, sono consentite usure di materiale fino a 8 mm, cioi fino a
ca 3 mm pi in basso rispetto al fondo della scanalatura "A".
Quanto sopra non valido per la versione W.
Se debe sustituir la quinta rueda cuando:
La superficie de la plataforma est desgastada hasta la profundidad de la ranura de engrase "A". En la zona exterior "B" sobre
los cojinetes se admiten desgastes de material hasta aprox. 8 mm,
es decir, hasta aprox. 3 mm ms de profundidad que la ranura de
engrase. No vlido para la versin W.

The fifth wheel coupling must be replaced if:


The flat top surface is worn to the depth of the lubrication
groove A at any point. In the outer section B above the
bearings, material wear of up to 8 mm is permitted, in other
words up to approx. 3 mm deeper than the bottom of the lubrication groove. This is not applicable for version W.

45

Lorem ipsum dolor fegiat

4.14 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

9
Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W ist die
Verschleigrenze der Gleitscheiben erreicht, wenn diese bis zur
Oberseite der Befestigungsschrauben abgenutzt sind.

150 mm

3-

On fifth wheel couplings of version W, the wear limit of the


liners is reached when they have worn down to the top of the
securing bolts.

0 mm

Sur les sellettes du modle W, la limite d'usure des patins


autolubrifiants est atteinte quand ceux-ci sont uss jusqu'
la face suprieure des vis de fixation.
JSK/43

Nel caso di ralle della versione W il limite di usura delle guarnizioni di scorrimento raggiunto quando queste risultano
usurate fino alla superficie superiore delle viti di fissaggio.
En quintas ruedas de la versin W se alcanza el lmite de
desgaste de los segmentos deslizantes cuando stos presentan
un desgaste hasta las cabezas de los tornillos de fijacin.

46

Lorem ipsum dolor feugiat

4.15 Funktionskontrolle
Function test

Controllo funzionale

Contrle fonctionnel

Control funcional

7
7

>
>6
6 mm
mm

Beim Absatteln mu ein Ausheben der Einhngekante um mindesten 6 mm bewirkt werden. Kontrolle erfolgt, wenn der
Knigszapfenhals A (neuwertig) auf die Riegelspitze B drckt
und der Zuggriff in Pfeilrichtung gehalten wird. Ist der Abstand
kleiner als 6 mm, mu der Hebel (6), Zuggriff (7) oder Verschluriegel (4) auf Deformation und Verschlei geprft werden.

150 mm

When uncoupling a trailer, the engagement edge must be raised


by at least 6 mm. This can be checked if the king pin neck A
(new condition) presses on the tip of the bar B and the handle is
held in direction of the arrow. If the distance is less than 6 mm,
the lever (6), handle (7) or locking bar (4) must be checked for
signs of deformation and wear.

B
JSK/28

Lors du dtelage, il faut soulever le bord d'accrochage de 6 mm


au minimum. Le contrle est positif si la gorge du pivot de
dattelage A ( l'tat neuf) appuie sur la pointe du verrou B et
que la poigne est maintenue dans le sens de la flche. Si la
distance est infrieure 6 mm, il faut vrifier que le levier (6), la
poigne (7) ou le verrou (4) ne soient pas dforms, ni uss.
In fase di sganciamento il perno di articolazione uscendo deve
provocare uno spostamento dell'angolo di aggancio della leva a
mano (7) di almeno 6 mm. Il controllo avviene quando la gola del
perno A (da nuovo) preme sulla punta del chiavistello B mentre
la leva a mano viene trattenuta in direzione della freccia. Nel
caso in cui la misura risultasse inferiore a 6 mm, necessario
controllare eventuali deformazioni o usure della leva (6), leva a
mano (7) e del chiavistello (4).
47

Lorem ipsum dolor fegiat

4.15 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

Al desenganchar se debe lograr una holgura del canto de enganche de al menos 6 mm. El control se realiza cuando el cuello del
king pin A (nuevo) presiona sobre la punta del pestillo B y la
manilla de traccin se mantiene en la direccin de la flecha. Si la
distancia es inferior a 6 mm, se debe comprobar el desgaste de
la palanca (6), de la manilla de traccin (7) o del pestillo de cierre
(4) y controlar si presentan alguna deformacin.

48

4.16 Verschlu einstellen

Lorem ipsum dolor feugiat

To adjust the locking mechanism

Registrazione del meccanismo di chiusura

Rglage du mcanisme de verrouillage

Ajuste del mecanismo de cierre

150 mm

SW 24

1500 gr.

SW 24

23

20

23
20

JSK/33
49

Lorem ipsum dolor fegiat

4.16 Fortsetzung
Continued

Continuazione

Suite

Continuacin

Sechskantkontermutter (23) lsen. Justierschraube (20) herausdrehen, bis diese nicht mehr am Anschlag des Verschluriegels
(4) anliegt. Durch leichte Schlge auf den Zuggriff (7) sicherstellen, da der Verschluriegel (4) in der Endstellung steht oder
Auflieger neu aufsatteln. Bei nach vorne geschwenktem
Zuggriff (7) Justierschraube (20) nach rechts wieder eindrehen,
bis sie gegen die Riegelspitze stt und der Zuggriff (7) sich in
ffnungsrichtung zu bewegen beginnt. Zur Einstellung des
Grundspiels von 0,3 mm Justierschraube (20) weitere 1 1/2
Umdrehungen nach rechts eindrehen und mit der
Sechskantkontermutter gegen Verdrehen sichern.
Undo the hexagonal lock nut (23). Undo the adjusting screw
(20) until it is no longer resting against the locking bar (4). By
gently tapping the handle (7) ensure that the locking bar (4) is in
its preset position or couple up the trailer again. With the handle (7) pulled forwards, tighten the adjusting screw (20) clockwise again until it strikes the tip of the bar and the handle (7)
starts to move in the opening direction. To adjust the initial play
of 0.3 mm, tighten the adjusting screw (20) a further 1 1/2 turns
clockwise and lock it with the hexagonal locking nut to prevent
it turning.
Desserrer le contre-crou hexagonal (23). Dvisser la vis de
rglage (20) de manire ce qu'elle ne touche plus la bute
du verrou (4). Par de lgres secousses sur la poigne (7), s'assurer que le verrou (4) est bien en position extrme ou atteler
nouveau. La poigne (7) tant tourne vers l'avant, visser
nouveau la vis de rglage (20) jusqu' ce qu'elle bute contre la
pointe du verrou et que la poigne (7) commence bouger
50

dans le sens de l'ouverture. Pour rgler le jeu de fonctionnement de 0,3 mm, visser la vis de rglage (20) d'un tour et
demi et serrer le contre-crou hexagonal.
Allentare il controdado della vite di registro (23). Svitare la vite
di registro (20) fino a quando questa non toccher pi la punta
del chiavistello (4). Battere leggermente sulla leva a mano (7)
affinch il chiavistello (4) raggiunga il fondo corsa o agganciare
nuovamente il semirimorchio. Con la leva a mano (7) spostata in
avanti, avvitare nuovamente la vite di registro (20) riportandola a
contatto della punta del chiavistello, finch la leva a mano (7)
inizier a muoversi in direzione
dell'apertura. Per ottenere il gioco di base pari a 0,3 mm, avvitare
nuovamente la vite di registro (20) di 1 giro e 1/2 quindi serrare
il controdado.
Soltar la contratuerca de blocaje hexagonal (23). Aflojar el tornillo de regulacin (20) hasta que ya no tenga contacto con el tope
del pestillo de cierre (4). Golpear suavemente la manilla de traccin (7) hasta que el pestillo de cierre (4) alcance la mxima
penetracin o enganchar el semirremolque de nuevo. Con la
manilla de traccin (7) desplazada hacia delante, volver a apretar
el tornillo de regulacin (20) hacia la derecha hasta que toque la
punta del pestillo, y la manilla de traccin empiece a moverse
en direccin a la abertura. Para conseguir la holgura inicial de
0,3 mm, apretar el tornillo de regulacin (20) otras 1 1/2 vueltas
hacia la derecha y asegurarlo con la contratuerca de blocaje
hexagonal.

Lorem ipsum dolor feugiat

5 Ersatzteile Ausfhrung JSK37A / AZ


Spare parts list for version JSK37A / AZ

Pezzi di ricambi per JSK37A / AZ

Pices de rechange, modle JSK37A / AZ

Piezas de recambio, versin JSK37A / AZ

20 23

22

10

11

21

19

25

26
35

36

18
27
28
29
9

13

30

14

32

15

33

12
16
17
24

34

31
JSK/34
51

Lorem ipsum dolor fegiat

Pos.-Nr.

Bezeichnung

Bestell-Nr.

Pos.-Nr.

Bezeichnung

Bestell-Nr.

1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

Verschluhaken
Verschluhaken JSK 37AZ
Zugfeder
Lagerbolzen
Verschluriegel
Riegelbolzen, komplett
Hebel
Zuggriff (Normalausfhrung)
Sechskantschraube, komplett
Doppelzugfeder
Verschleiring
Zylinderschraube
Lagerbock 185 mm + Pos. 14 und 15
Lagerbock 150 mm + Pos. 14 und 15
Auenring
Innenring
Dichtring
Tellerfeder
Schraube, komplett + Pos. 16
Schmiernippel
Schmierrohr
Justierschraube
Verschraubung
Fhrung
Sechskantmutter
Augenschraube, komplett
Schmierleitung, JSK 37AZ
Kabelbinder
Sechskantschraube, komplett

SK 1489
SK 1489 Z
SK 847
SK 2106-67
SK 3205-06
SK 3221-01
SK 3105-18
SK 3105-15
SK 1513
SK 3105-20
SK 2105-19
SK 2121-07
SK 2104-03MI
Sk 2104-04MI
SK 803-2
SK 803-1
SK 809-1
SK 1428
SK 870-1
SK 3121-11
SK 1989
SK 3105-05
SK 1976
SK 3205-07
SK 2121-78
SK 2122-04
SK 3108-02
SK 3121-13
SK 3521-03

35

Splint

SK 1974

ab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx

28
29

30
31
32
33
52

Federschlinge mit Distanzrohr


ab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx
Falle, komplett
abFabr.-Nr.0428 xxxxxx
Sicherungshebel
Zuggriff
Drahtseil, komplett
Sechskantschraube, komplett

JSK 37 A bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx


JSK 37 AZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

36

Karabinerhaken

SK 1436

JSK 37 A bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx


JSK 37 AZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

Pos.-Nr.

Reparaturstze fr
JSK 37A

Bestell-Nr.

1,2,3,10,11
1,2,3
1,2,3,8,10,11,36

Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu

SK 3221-50
SK 3221-52
SK 3121-50

bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx

1,2,3,8,10,11

Reparatursatz fr Verschlu

SK 3121-56

ab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx

13,14,15,17

Reparatursatz fr Lagerung

SK 2121-53

Pos.-Nr.

Reparaturstze fr
JSK 37AZ

Bestell-Nr.

1,2,3,10,11,25
1,2,3,25
1,2,3,8,10,11,
25, 36
1,2,3,8,10,11,25

Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu

SK 3221-50 Z
SK 3221-52 Z
SK 3121-50 Z

bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

Reparatursatz fr Verschlu

SK 3121-56 Z

ab Fabr.-Nr.040428 xxxxxx

13,14,15,17

Reparatursatz fr Lagerung

SK 2121-53

Pos.-Nr.

Nachrststze

Bestell-Nr.

1,25
32,33,34

JSK 37A in JSK 37AZ


Zuggriffverlngerung,
komplett

SK 3108-05
SK 3121-063

SK 3121-59
SK 3121-52
SK 3105-115
SK 3105-113
SK 3521-02
SK 2421-50

Lorem ipsum dolor feugiat

6 Ersatzteile Ausfhrung JSK37C / CZ


Spare parts list for version JSK37C / CZ
Pices de rechange, modle JSK37C / CZ

20 23

22

Pezzi di ricambio per versione JSK37C / CZ


Piezas de recambio, versin JSK37C / CZ

16

10

11

21

19

25

26

35

36

18
27
28
29
13

14

32
30

16
15

33

12
24
2

34

31
JSK/35

57

Lorem ipsum dolor fegiat

Bezeichnung

Bestell-Nr.

Pos.-Nr.

1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
12
12
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

Verschluhaken
Verschluhaken JSK 37CZ
Zugfeder
Lagerbolzen
Verschluriegel
Riegelbolzen, komplett
Hebel
Zuggriff (Normalausfhrung)
Sechskantschraube, komplett
Doppelzugfeder
Verschleiring
Zylinderschraube
Lagerbock 185 mm
Lagerbock 150 mm
Lagerbock 170 mm
Lagerbock 250 mm
Lagerbock 300 mm
Gummikissen oben
Gummikissen unten
Brcke
Senkschraube, komplett
Schmiernippel
Schmierrohr
Justierschraube
Verschraubung
Fhrung
Sechskantmutter
Augenschraube, komplett
Schmierleitung, komplett + Pos. 26
Kabelbinder
Sechskantschraube, komplett
abFabr.-Nr.0428 xxxxxx
Federschlinge mit Distanzrohr
abFabr.-Nr.0428 xxxxxx
Falle, komplett
abFabr.-Nr.0428 xxxxxx
Sicherungshebel

SK 1489
SK 1489 Z
SK 847
SK 2106-67
SK 3205-06
SK 3221-01
SK 3105-18
SK 3105-15
SK 1513
SK 3105-20
SK 2105-19
SK 2121-07
SK 2104-01
SK 2104-02
SK 2104-21
SK 2104-14
SK 2104-20
SK 1259
SK 2105-25
SK 1372
SK 2121-15
SK 3121-11
SK 1989
SK 3105-05
SK 1976
SK 3205-07
SK 2121-78
SK 2122-04
SK 3108-02
SK 3121-13
SK 3521-03

31
32
33
35

28
29
30
58

Lorem ipsum dolor feugiat

Pos.-Nr.

SK 3121-59
SK 3121-52
SK 3105-115
SK 3105-113

Bezeichnung

Bestell-Nr.

Zuggriff
Drahtseil, komplett
Sechskantschraube, komplett
Splint
JSK 37C bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx
JSK 37CZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx
Karabinerhaken
JSK 37C bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx
JSK 37CZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

SK 3521-02
SK 2421-50
SK 1974

Pos.-Nr.

Reparaturstze fr
JSK 37C

Bestell-Nr.

1,2,3,10,11
1,2,3
1,2,3,8,10,11,36

Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx
Reparatursatz fr Verschlu
ab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx
Reparatursatz fr Lagerung

SK 3221-50
SK 3221-52
SK 3121-50

Pos.-Nr.

Reparaturstze fr
JSK 37CZ

Bestell-Nr.

1,2,3,8,10,11,25,
1,2,3,25
1,2,3,8,10,11,25,
36
1,2,3,8,10,11,25

SK 3221-50 Z
SK 3221-52 Z
SK 3121-50 Z

13,14,16

Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx
Reparatursatz fr Verschlu
ab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx
Reparatursatz fr Lagerung

Pos.-Nr.

Nachrststze

Bestell-Nr.

1,25
32,33,34

JSK 37C in JSK 37CZ


Zuggriffverlngerung,
komplett

SK 3108-05
SK 3121-063

36

1,2,3,8,10,11
13,14,16

SK 1436

SK 3121-56
SK 2121-69

SK 3121-56 Z
SK 2121-69

Lorem ipsum dolor feugiat

7 Ersatzteile Ausfhrung JSK37E


Spare parts list for version JSK37E
Pices de rechange, modle JSK37E

20

23

22

Pezzi di ricambio per JSK37E


Piezas de recambio, versin JSK37E

10

11

21

19

25
26

18
12
27
28
29
9
13
30
14

32

24

33

15
16
2

35

31
JSK/36

63

Lorem ipsum dolor fegiat

Pos.-Nr.

Bezeichnung

Bestell-Nr.

Pos.-Nr.

Bezeichnung

Bestell-Nr.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
12
13
14
15
16
18
19
20

Verschluhaken JSK37AZ
Zugfeder
Lagerbolzen
Verschluriegel
Riegelbolzen, komplett
Hebel
Zuggriff (Normalausfhrung)
Sechskantschraube, komplett
Doppelzugfeder
Verschleiring
Zylinderschraube
Lagerbock 150 mm
Lagerbock 172 mm
Lagerbock 185 mm
Gummihlse, vollst.
Lagerbolzen + Pos. 16
Sechskantschraube, komplett
Verschlustopfen
Schmiernippel
Schmierrohr
Justierschraube

SK 1489 Z
SK 847
SK 2106-67
SK 3205-06
SK 3221-01
SK 3105-18
SK 3105-15
SK 1513
SK 3105-20
SK 2105-19
SK 2121-07
SK 2904-42
SK 2904-41
SK 2904-40
Sk 2905-94
SK 3104-05
SK 3121-28
JS 1101-12
SK 3121-11
SK 1989
SK 3105-05

31
32
33
41

Zuggriff
Drahtseil, komplett
Sechskantschraube, komplett
Lagerschale

SK 3105-113
SK 3521-02
SK 2421-50
SK 3105-95

bis Fabr.-Nr. xx28xxx

20

Justierschraube

SK 3105-97

ab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

64

Verschraubung
Fhrung
Sechskantmutter
Augenschraube, komplett
Schmierleitung, komplett + Pos. 26
Kabelbinder
Sechskantschraube, komplett
Federschlinge mit Distanzrohr
Falle, komplett
Sicherungshebel

SK 1976
SK 3205-07
SK 2121-78
SK 2122-04
SK 3108-02
SK 3121-13
SK 3521-03
SK 3121-59
SK 3121-52
SK 3105-115

ab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx

Pos.-Nr.

Reparaturstze fr
JSK 37E

Bestell-Nr.

1,2,3,10,11,25
1,2,3,25
1,2,3,8,10,11,25
13,14,15

Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Verschlu
Reparatursatz fr Lagerung

SK 3221-50 Z
SK 3221-52 Z
SK 3121-56 Z
SK 3121-58

bis Fabr.-Nr. xx28xxx

13,14,15,41

Reparatursatz fr Lagerung

SK 3121-61

ab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx

Pos.-Nr.

Nachrststze

Bestell-Nr.

32,33,35

Zuggriffverlngerung,
komplett

SK 3121-063

Lorem ipsum dolor feugiat

8 Ersatzteile Ausfhrung JSK37CW / EW


Spare parts list for version JSK37CW / EW
Pices de rechange, modle JSK37CW / EW

36

37

Pezzi di ricambio per JSK37CW / EW


Piezas de recambio, versin JSK37CW / EW

39

38

42
40

xx27 xxxxxx

41

xx29 xxxxxx

JSK/37

69

Lorem ipsum dolor fegiat

Bild-Nr.

Bezeichnung

Bestell-Nr.

Item No.

Description

Order No.

36
37
38
39

Verschleiteil
Befestigungsring
Zylinderschraube
Gleitscheibe rechts
Gleitscheibe links

SK 3105-92
SK 3105-93
SK 3121-55
SK 3105-87R
SK 3105-87L

36
37
38
39

Insert
Securing ring
Pan screw
Liner, right
Liner, left
up to serial No. xx27 xxxxxx
Liner, right
Liner, left
from serial No. xx29 xxxxxx
Countersunk screw, complete
Bearing collar for version EW only
Adjusting screw

SK 3105-92
SK 3105-93
SK 3121-55
SK 3105-87R
SK 3105-87L

bis Fabr.-Nr. xx27 xxxxxx

Gleitscheibe rechts
Gleitscheibe links

SK 3105-129R
SK 3105-129L

ab Fabr.-Nr. xx29 xxxxxx

70

SK 3105-129R
SK 3105-129L
SK 3121-62
SK 3105-95
SK 3105-97

40
41
42

Senkschraube, komplett
Lagerschale nur fr Ausfhrung EW
Justierschraube

SK 3121-62
SK 3105-95
SK 3105-97

40
41
42

Bild-Nr.

Reparaturstze fr
JSK 37CW/EW

Bestell-Nr.

Item No.

Repair kits for


JSK 37CW/EW

Order No.

39,40

Reparatursatz fr Gleitbelag
bis Fabr.-Nr. xx27 xxxxxx

SK 3106-001

39,40

Repair kit for liner


up to serial No. xx27 xxxxxx

SK 3106-001

Reparatursatz fr Gleitbelag
ab Fabr.-Nr. xx29 xxxxxx

SK 3106-003

Repair kit for liner


from serial No. xx29 xxxxxx

SK 3106-003

Lorem ipsum dolor feugiat

9 Entsorgungshinweise
Waste disposal instructions
Recommandations concernant le recyclage

Indicazioni per lo smaltimento


Recomendaciones sobre el tratamiento
de residuos

Bei den verbauten Einzelteilen handelt es sich um wertvolle


Rohstoffe die recycelbar sind.
Diese knnen in die Werkstoff-Fraktionen Kunststoff / Gummi und
metallische Werkstoffe unterteilt werden.
Die Kennzeichnung von Kunststoffen / Gummi erfolgt nach VDAEmpfehlung 260. Vor Entsorgung sind die Teile ggf. von anhaftenden len und Fetten zu reinigen.

Le singole parti installate sono realizzate con materie prime


pregiate riciclabili.
Questi materiali possono essere suddivisi nelle frazioni di materiali
plastica/gomma e materiali metallici.
I materiali plastici e la gomma sono contrassegnati conformemente
alla raccomandazione VDA 260. Prima dello smaltimento i pezzi
vanno ripuliti da eventuali residui di oli e grassi.

The parts fitted to the fifth wheel coupling are made of valuable
raw materials that can be recycled.
These materials can be separated into plastic / rubber and metallic
materials.
The plastic / rubber materials are marked in compliance with VDA
Recommendation 260. Before disposal, any oil or grease residue is
to be cleaned off the parts, where necessary.

Las piezas de montaje son valiosas materias primas que se pueden


reciclar.
Se pueden clasificar en materiales de plstico / goma y materiales
frricos.
La identificacin de los plsticos / goma sigue la recomendacin
VDA 260. Antes del tratamiento y en caso necesario, se debern
eliminar los aceites y grasas adheridos.

Les diffrentes pices de montage reprsentent des matires


premires prcieuses qu'il est possible de recycler.
Elles peuvent se classer dans les catgories de matires premires
plastiques / caoutchouc et mtaux.
L'identification des plastiques / caoutchouc est base sur la recommandation 260 de la VDA (Syndicat de l'industrie automobile).
Avant recyclage, les pices doivent tre dbarrasses des ventuels rsidus d'huiles ou de graisses.

73

Вам также может понравиться