Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ZATO DA NE II
sintos
Inhalt
Sadrzaj
Uvod . . . . .
Nekoliko informacija
1. Karta Ahena
2. Dani u nedelji .
3. Redni brojevi
4. Boje . . . . . .
5. Tacno vreme .
Lektion 1:
10
11
11
11
12
Werbist du?
Podsecanje na likove naseg kursa
13
16
21
Unmglich
Gr: obnavljanje dopune za akuzativ; prefiks Un-;
imenice zenskog roda sa nastavkom -in . .
26
30
34
39
43
Lektion 9:
Fr mich Bananen!
Gr: imenice bez clana (nepostojeci clan)
48
Lektion 10:
52
Lektion 2:
Lektion 3:
Lektion 4:
Lektion 5:
Lektion 6:
Lektion 7:
Lektion 8:
Lektion 11:
Lektion 12:
59
64
68
72
76
Lektion 17:
80
Lektion 18:
84
88
92
96
Lektion 13:
Lektion 14:
Lektion 15:
Lektion 16:
Lektion 19:
Lektion 20:
Lektion 21:
Lektion 22:
Lektion 23:
Lektion 24:
Lektion 25:
Lektion 26:
116
Pregled gramatike .
119
Re5enja vezbanja
128
Prevodi dijaloga
142
Spisak . . . . . .
164
173
Einfhrung
Uvod
e
Ovaj udzbenik uz drugu seriju naseg radio- kursa Deutsch- warum nicht?
trebalo bi da imate uz sebe! On ce vam biti od pomoCi kad god budete zeleli
da nesto obnovite ili produbite svoje znanje.
Ne zaboravite da je ovo radio-kurs. Preporucujemo da zbog toga nase lekcije
uvek najpre saslusate u radio-emisiji: tako cete bolje moCi da se uzivite u
radnju nasih lekcija.
Radio-lekcije su koncipirane tako da mozete da se skoncentrisete na ono sto
je zaista bitno: to znaCi da cete moci da odgonetate gde se odigravaju
pojedine scene, ko sa kim razgovara, o cemu se razgovara i kakvo je
raspolozenje u razgovorima. Koncentrisite se na ova pitanja! Tako necete
morati pogresno da se trudite da razumete svaku izgovorenu rec.
2. Dijalozi
Tekstovi dijaloga su odstampani na nemackom jeziku, tako da mozete da
ih pratite slusajuCi radio. Da biste se bolje orijentisali, njihov sadrzaj je
preprican i na srpskom jeziku. Ukoliko propustite neku emisiju, na
osnovu prevoda cete moCi da steknete uvid u lekciju koju niste pratili.
3. Reci i izrazi
Nove reCi i izrazi su dait na kraju svake lekcije. Tose ne odnosi i na reCi i
izraze koji su se pojavili u prethodnim lekcijama ili u prvoj seriji. ReCi iz
prethodnih lekcija se nalaze u recniku na kraju knjige.
Na pojedinim mestima cete nailaziti na ovako odstampane izraze:
Ich mchte mit dir/Ihnen/. . ./ ins Theater/ins Museum/. . ./
Reci i izrazi koji se nalaze u kosim zagradama Cl /) mogu kao takvi da se
upotrebe u recenicama.
Tackice (. .. ) znace da na tim mestima mozete da upotrebite i druge
primere, i to na sledeCi naCin:
Ich mchte mit dir ins Theater gehen.
Ich mchte mit Ihnen ins Theater gehen.
Ich mchte mit ihm ins Theater gehen.
Ich mchte mit dir ins Museum gehen.
Ich mchte mit Ihnen in die Oper gehen.
Tako necete uCiti uvek samo po jedan izraz, vec vise razliCitih
mogucnosti.
4. Vdbanja
NajveCi broj vezbanja je posvecen gramatici. Naravno, vezbacete i recnik i
pravilnu upotrebu reCi i izraza. U udzbeniku se nalaze i resenja vezbanja.
Kako kurs bude odmicao, nalazicete sve viSe vezbanja u kojima cete moCi
da slobodno kreirate dijaloge: dobijacete samo delove dijaloga na osnovu
kojih cete moCi da konstruisete citave dijaloge. Resenja takvih vezbanja se
ne nalaze u udzbeniku.
B Pregled gramatike
Ovde imate pregled gramatickih tema u pojedinim lekcijama. Glavne
gramaticke teme u nasoj drugoj seriji su perfekat (proslo vreme) i dativ. Neke
gramaticke teme ce na ovom mestu biti upotpunjene
(kompletne tabele).
C Resenja vezbanja
D Prevodi dijaloga
Svrha prevoda je da vam pomognu pri razumevanju teksta. To ce biti od
posebne vaznosti ukoliko niste pratili nasu prvu seriju i ako nemate
udzbenik uz nju.
E Abecedni recnik
Sadrzi nove reCi serije II. U zagradama cete naCi brojeve lekcija u kojima se reci
pojavljuju prvi put. Tu, medutim, nema reCi koje su vec objasnjene u prvoj seriji.
F Recnik glagola i glagolskih participa
Ovaj recnik sadrzi sve glagole serija I i II a dati su i participi tih glagola. Particip
vecine glagola se pravi sa pomocnim glagolom haben. Ukoliko pojedini glagoli
grade particip sa pomocnim glagolom sein, na to ce vam biti skrenuta paznja u
zagradama:
sehen- gesehen
kommen -gekommen <sein>
Puno uspeha sa kursemDeutsch- warum nicht?
Herrad Meese
Einige Informationen
Nekoliko informacija
0
Karta Ahena
BELGIEN
1 PonHor
2 0..
3 Roskapelkhea
4 Marsehiertor
5 St. Fronleidlolam
6 a.gFronkltlberg
7 St. JohaMiaptlst
10
II
Dani u nedelju
1 Mo
Di
3 Mi
4 Do
5 Fr
6 Sa
7 So
Montag I ponedeljak
Dienstag I utorak
Mittwoch I sreda
Donnerstag I cetvrtak
Freitag I petak
Samstag, Sonnabend I subota
Sonntag I nedelja
Wann?
Kada?
IlD
das Wochenende
vikend
Redni brojevi
Nominativ
1.-10.
erste
zweite
dritte
vierte
fnfte
sechste
siebte
achte
neunte
10. zehnte
----der erste Chef
Prvi sef
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.-20.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Akuzativ
den ersten Chef
21.-30.
10.-100.
elfte
21. einundzwanzigste
10. zehnte
zwlfte
22. zweiundzwanzigste
20. zwanzigste
dreizehnte
23. dreiundzwanzigste
30. dreiigste
vierzehnte
24. vierundzwanzigste
40. vierzigste
fnfzehnte
25. fnfundzwanzigste
50. fnfzigste
sechzehnte
26. sechsundzwanzigste
60. sechzigste
siebzehnte
27. siebenundzwanzigste 70. siebzigste
achtzehnte
28. achtundzwanzigste
80. achtzigste
neunzehnte 29. neunundzwanzigste
90. neunzigste
zwanzigste 30. dreiigste
100. hundertste
------die erste Studentin
das erste Buch
prva studentkinja
prva knjiga
die erste Studentin
Dativ
mit dem ersten Chef, mit der ersten Studentin, mit dem ersten Buch
II
Boje
blau/plavo
gelb/ zuto
grau I sivo
grn I zeleno
lila I ljubicasto
orange I orange
rot/ crveno
schwarz I crno
wei/belo
IJ
Tacno vreme
CD
sieben Uhr
l19.oo I
neunzehn Uhr
0)
zwlf Uhr
(mittags = u podne)
124.001
Mitternacht I ponoc
neun Uhr
halb zehn
neun Uhr dreiig
121.301
110.151
C9
110.051
<i)
E)
----Zehn (Uhr).
Wieviel Uhr ist es?
Deset (sati).
Kaliko je sati?
12
---------
Lektion
Werbist du?
Ko si ti?
Pregled gramatike
U prvoj lekciji cete saznati ko su glavni likovi naseg kursa. ObnoviCemo i
neke tehnike koje ce Vam olaksati ucenje nemackog jezika. Nece biti novih
gramatickih jedinica. Radnja kursa se odigrava u hotelu "Evropa" koji se
nalazi u Ahenu.
Pre naredne scene bismo Vas podsetili da je vazno da pri slusanju lekcije ne
obracate paznju na moguca znacenja pojedinih reci, vec da se radije
usredsredite na odgonetanje smisla Citave situacije. Znacenje reCi mozete da
pogadate na osnovu reCi koje su im slicne u srpskom jeziku, ili nekom drugom
stranom jeziku kojim vladate.
Jedna gospoda trazi pozoriste "Avanti".
Frau:
Mann:
U narednim scenama iz nase prve serije cemo Vas podsetiti na likove kursa:
1. Ex: u pitanju je fantastican zenski lik po imenu Eks. "Eks" na latinskom
znaci "iz". Eks i jeste iskocila iz knjige o patuljcima iz Kelna, koju je Citao
Andreas. Eks je nevidljiva!
Evo kako se ona sama predstavila:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
13
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Sie sind neu hier, oder? Ich glaube, Sie sind der Portier.
Stimmt! Und ich bin Student.
Was denn: Student oder Portier?
Student und Portier.
Frau Berger:
U sceni koja sledi, dr. Tirman se brine o pacijentu koji ima grip.
Herr Meier:
Dr. Thrmann:
Srdacno dobrodosli!
pozoriSte
bungen
1. Andreas ist
2. FrauBergerist
3. Hanna ist
4. Dr. Thrmann ist
14
und
II
Ovde Vas ceka ukrstenica koju smo vec imali u prvoj seriji. Dopunite
reci koje denostaju i zatim ih upisite u polja ukrstenice.
II
1.
'Wu
~
/Nd
Ju?
(Verb)
4. &uJ
II
15
..
Lektion
muskirod
srednjirod
zenskirod
der Bahnhof
den
ein Bahnhof
einen
keinen
das Telefon
das
die Strae
uvekdie
die
eine Strae (nema clana)
eine
keine
uvekkeine
ein Telefon
ein
kein
mnozina
16
l.lice:
2.lice ("ti"):
("Vi"):
3.lice:
ichkann
du kannst
Sieknnen
er/sie kann
Frauenstimme:
Mann:
Guten Tag.
Entschuldigen Sie, knnen Sie mir helfen?
Gern.
Wissen Sie, ich bin fremd hier.
Und wie kann ich Ihnen helfen?
Ich suche den Bahnhof.
Der Bahnhof ist ganz in der Nhe.
Gott sei Dank!
Das ist ganz einfach: Sie gehen zuerst rechts,
(ponavlja) zuerst rechts
und dann die zweite Strae
(ponavlja) die zweite Strae
17
Andreas:
ltere Dame:
Ex:
ltere Dame:
Ex:
wieder rechts.
(ponavlja) Wieder rechts.
Also, zuerst rechts, dann die zweite Strae wieder rechts.
Vielen Dank.
Bitte sehr!
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
18
Ima Ii ovde .. .?
telefon
Naravno!
Mogu Ii da telefoniram?
telefonirati
moci
nula
Mozete Ii da mi pomognete?
pomo
Znate, ja sam ovde stranac.
stranac, tudinac
Kako mogu da Vam pomognem?
zeleznicka stanica
sasvim blizu
To je sasvim jednostavno.
jednostavno
najpre ... zatim
opetdesno
desno
druga ulica
ulica
opet, ponovo
postovana gospodo
Sta mogu da ucinim za Vas?
uCiniti
prijatelji
levo
pravo
bungen
1. Gibt es hier
2. Gibt es hier
3. Gibt es hier
4. Gibt es hier
5. Gibt es hier
6. Gibt es hier
7. HabenSie
8. HabenSie
9. HabenSie
10. HabenSie
11. HabenSie
12. HabenSie
!II
Telefon?
Ja,
Taxi?
Hotel?
Aschenbecher?
Ja,
Ja,
Ja, da ist
Spiegel?
Flte?
Bier?
Tee?
Pizza?
Tomaten?
Gepck?
Idee?
1. Ichsuche
2. Ichsuche
3. Ichsuche
4. Ichsuche
s. Ichsuche
IJ
eiH.
Hotel.
Bahnhof.
Arzt.
Taxi.
Flohmarkt.
I Cffr
geradeaus
~r
Hotel Europa
19
II
2.
3.
4.
5.
6.
7.
IJ
20
Lektion
jednina
kommen
lice
glag.osn.
nastavak
lice
glag.osn.
nastavak
1. lice
ich
komm
wir
komm
en
2.lice
("ti")
du
komm
arbeit
komm
st
est(!)
en
ihr
Sie
komm
arbeit
komm
t
et(!)
en
sie
komm
en
("Vi")
3. lice
Sie
mnozina
er/sie komm
arbeit
t
et(!)
Infinitiv
einladen
Ich
mitkommen Ex
anrufen
Andreas
lade
kommt
ruft
odvojivi prefiks
Sie nach Berlin
eine Pension
ein.
mit.
an.
glag. osnova
2.lice jednine
3. lice jednine
lesen
sehen
sprechen
fahren
halten
lessehsprechfahrhalt-
du liest
du siehst
du sprichst
du fhrst
du hltst
er liest
er sieht
er spricht
erfhrt
er hlt
21
srednjirod
zenskirod
der Bus
Der
hlt da.
das Hotel
Das
liegt zentral.
die Pension
Die
ist ruhig.
Jedan bracni par trazi hotelsku sobu. Hotel "Evropa" je, nazalost, pun. Andreas,
hotelski portir, predlaze da se telefonom nazove drugi hotel- "Karlshotel".
Andreas:
Frau:
Andreas:
Mann:
Andreas:
Frau:
Andreas:
Frau:
Mann:
Ex:
Andreas:
Guten Abend.
Guten Abend. Wir suchen ein Zimmer.
Oh- es tut mir sehr leid. Aber wir haben kein Zimmer mehr
frei.
Oh nein! Das ist schon das dritte Hotel!
Ich rufe gern fr Sie das Karlshotel an. Das liegt sehr zentral.
Ich wei. Da waren wir schon. Da ist es zu laut.
Und das Hotel Quelle? Waren Sie da schon?
Ja. Da ist es zu teuer.
Immer bist du unzufrieden!
Unzufrieden, unzufrieden, unzufrieden ...
Sei blo still!
22
Veoma mi je zao.
ali
treca
Hoteljeu samom centru.
nalaziti se; lezati
u samom centru, centralno
previse glasno
glasno
nezadovoljan
Samo budi mirna!
Mogu da pozovem i jedan
pansion.
pansion
Kakav je (pansion)?
miran
svejedno
Trenutak!
Kako da stignemo tamo?
Autobus broj 40
autobus
broj
cetrdeset
Autobus staje ovde blizu.
stati, zaustaviti se
Pa dobro.
bungen
8. Ich
auch eine
wir dahin? (kommen)
23
II
IJ
Ja, ich
eiH.
II
1. lesen:
Was machst du? Ich ____ ein Buch. Was ____ du? Andreas _ _ __
ein Buch.
2. sprechen:
Warum ____ du so laut? Ich ____ nicht laut. Andreas ____ nicht
laut.
3. sehen:
Was ____ du? Ich ____ nichts. Ex ____ nichts.
4. fahren:
du nach Berlin? Nein, ich ____ nicht nach Berlin.
Andreas ____ nicht nach Berlin.
5. halten:
Wo ____ der Bus? Der Bus ____ ganz in der Nhe.
24
IJ
1. Ich rufe gern das Karlshotel an. ____ liegt sehr zentral. 2. Ich kann auch
die Pension Knig anrufen.
ist sehr ruhig. 3. Ich kann ein Taxi
kommt sofort. 4. Der Bus Nummer 40 fhrt dahin.
bestellen.
____ hlt ganz in der Nhe. 5. Haben Sie ein Telefon? Ja,
steht da
rechts. 6. Wo ist der Bahnhof?
liegt ganz in der Nhe. 7. Gibt es hier
eine Theaterstrage? Ja, ____ liegt ganz in der Nhe.
II
1. Es tut mir sehr leid. Wir haben kein Zimmer mehr frei .
4. Die Pension Knig ist sehr ruhig. Sie liegt nicht so zentral.
iJ
25
Lektion
Unmglich!
Nemoguce!
Pregled gramatike
Ovo treba da znate
1. Obnavljanje gramatike: objekat recenice (imenica)
Neki glagoli traze dopunu u vidu objekta. Clan se tada menja kao i imenica
muskog roda:
Ihre Stimme hat den Namen Ex? Ihre Stimme hat einen Namen?
Ihre Stimme hat keinen Namen?
2. Pridevski pref'tks unPrefiks un- upotrebljavamo da bismo preokrenuli znacenje prideva.
zufrieden
+--+
unzufrieden
glcklich
+--+
unglcklich
zenskirod
der Student
der Knig
der Hrer
derFreund
die Studentin
die Knigin
dieHrerin
die Freundin
die Studentinnen
die Kniginnen
die Hrerinnen
die Freundinnen
26
Frau Berger:
Andreas:
Frau Berger:
Andreas:
Frau Berger:
Andreas:
Frau Berger:
Ex:
Frau Berger:
Andreas joj pripoveda o paru koji je trazio hotelsku sobu. Gda Berger ga podseca
na to da je gost uvek u pravu. (prema krilatici: musterija je kralj!)
Andreas:
Ex:
Frau Berger:
Andreas:
Frau Berger:
Ex:
Frau Berger:
Ex:
Andreas:
Also, heute war ein Ehepaar da: Er war unglcklich, und sie
war unzufrieden.
Unmglich! Beide unmglich!
Na, na, so knnen Sie doch nicht ber Gste sprechen! Das ist
doch unhflich!
Sie haben ja recht! Komm, Ex, wir gehen nach Hause!
Ach- Ihre Stimme hat einen Namen?
Sowieso!
Na gut! Aber Sie wissen ja: der Kunde ist Knig.
Ich bin der Knig.
Nein, du bist die Knigin!
Ne-kakoto?
Ne izgledate bas zadovoljno.
izgledati
zadovoljno
Ko bidrugi?
pricati
bracnipar
nesrecan
nemoguce
oboje, i jedno i drugo
govoriti o nekome
gost/gosti
imati pravo, biti u pravu
(ka)kuci
Musterija je kralj.
musterija, stranka
27
der Knig
die Knigin
die Hrerin
kralj
kraljica
slusateljka
bungen
Bahnhof
Pension
Telefon
Avanti-Theater
Tee
6. Pizza
7. Orangensaft
1.
2.
3.
4.
5.
1.
28
geben
suchen
haben
kennen
mgen (ich mchte)
essen
trinken
8. Rest
9. Buch
10. Salat
11. Kassetten
12. Bluse
13. Zimmer
14. Freunde
bezahlen
lesen
bestellen
verkaufen
probieren
haben
brauchen
11
Beispiel
Sie sieht nicht gerade glcklich aus.
Sie sieht unglcklich aus.
1. Sie sieht nicht gerade freundlich/gesund/interessant aus.
2.
3.
4.
5.
IJ
29
Lektion
zenskirod
DieFrau
Sie
Die Strae
Sie
ist chic.
ist chic.
ist laut.
ist laut.
srednji rod
Das Hotel ist neu.
Es
ist neu.
30
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
31
Ex:
Andreas:
Ex:
bungen
1 Eine Frau
Das Theater
4.
5.
L __ _ _ __,
6., DerMann
7., Die Frau
ist unglcklich .
. mchte schlafen.
ist unzufrieden.
Imchte in die
.--P-en_s_i_o_n_K_o_n-i-g'.
liegt ruhig.
8.
32
Ifhrt
dahin.
hlt ganz in der Nhe.
II
2. Er ist neu.
er:
sie: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
IJ
Koja inlenica ide uz koji pridev? Ima vise mogucnosti (resenje ovog
vezbanja se ne nalazi u udzbeniku).
Frau, Mann, Hotel, Bus, Telefon, Pension, Spiel, Knigin, Bahnhof, Theater,
Strae, Freund, Pension, Bus, Ehepaar, Gast, Kunde, Hrerin, Buch
alt, neu, billig, teuer, chic, charmant, fremd, ruhig, zentral, neugierig, laut,
unzufrieden, unmglich, zufrieden, glcklich, einfach, interessant
Beispiel
Eine Frau kann alt, chic, charmant, fremd, ruhig, ... sein.
II
33
Lektion
9
Sie
spricht
immer so laut.
Das
verstehe
ich nicht.
Warum
fragst
du sie nicht?
iskazna recenica
(normalna intonacija)
(naglaseni deo recenice
je na pocetku)
Recenica sa upitnom
zamenicom
9
Ist
Mchten
Sie warten?
Hr
dochmall
c) Satzklammer/recenicni okvir
9
Ich
rufe
Verbzusatz
Sie
Verb 1
Wann
34
kann
an.
glagoli sa odvojivim
prefiksima
Verbz
ich das Zimmer
putzen?
modalni glagol
+ infinitiv
c) Nakon odredenih reci, kao npr. da, dann, vielleicht ... subjekat se nalazi
iza glagola (to je inverzija).
DasSchild
Da
Alles
Dann
Sie
Vielleicht
hngt
hngt
ist
ist
braucht
braucht
da.
das Schild.
dann klar.
alles klar.
vielleicht Hilfe.
sie Hilfe.
subjekt (Norn-E)
Objekt ili prilozne oznake (E)
Norn-E
Verb
~
E
Verb
Norn-E
Gr dich!
Hr doch mal!
Was ist los?
Vielleicht braucht sie Hilfe?
Hana bi zelela da sazna ko je u sobi broj 15, jer cuje kako tamo neko vrlo glasno
govori. Sigurna je da je zena o kojoj je rec sama u sobi.
Hanna:
Andreas:
Hanna:
Andreas:
Hanna:
Hallo, Andreas!
Tag, Hanna. Wie geht's?
Gut! (tiho) Sag mal: Wer ist denn jetzt in Zimmer 15?
Frau Wimmer- warum?
Sie spricht immer so laut- aber sie ist ganz allein. Komm, hr
doch mal!
nicht!
da!
hier!
hinauf!
hin!
Hilfe?
Hilfe?
Hilfe?
Nein.
Nein.
Nein!
Nein!
Nein. Nein. Nein.
:Ja!
:Ja!
: Ja!
(tisina, pauza)
35
Hanna:
Andreas:
Hanna:
Andreas se vraca na recepciju, gde ga ceka jedan posetilac, koji ima sastanak sa
gdomVimer.
Andreas:
Mann:
Andreas:
Mann:
Andreas:
Mann:
36
bungen
1. Hr doch mal!
2. Wer ist in Zimmer 15?
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
I(Ve~
2.
II
III
Wu
id
"":JHHiell- f 5?
I~
(yerb,.;)
Verb 2 /Verbzusatz
37
II
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
II
(vielleicht)
(sie)
(dann)
(doch)
(das)
(vielleicht)
(mit Frau Wimmer)
(sie/spter)
(Frau Wimmer/jetzt)
38
Lektion
l.lice
2.lice
jednina
nominativ
akuzativ
ich
du
Sie
mich
dich
Sie
mnozina
nominativ
akuzativ
wir
uns
39
Jedan, pomalo nervozan, gost bi zeleo da naruC:i taksi koji bi ga sutra ujutro
odvezao na kelnski aerodrom. Andreas ga pita u koliko sati bi zeleo da taksi
dode po njega.
Mann:
Andreas:
Mann:
Andreas:
Mann:
Andreas:
Mann:
Andreas:
Eks je slusala ovaj razgovor pa imitira gosta, sto, naravno, ljuti Andreasa.
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
40
Guten Abend.
Guten Abend.
Knnen Sie uns morgen frh wecken?
Gern. Und wann?
Um Viertel nach sieben.
Geht in Ordnung. Ich wecke Sie um Viertel nach sieben.
Danke.
Gute Nacht.
bungen
G) _ __
41
II
IJ
II
42
Lektion
soUen
arbeite
mu
arbeite
mu
Verb2
ich.
ich
amSamstag.
amSamstag
arbeiten.
arbeiten.
43
Andreas je kod kuce. Vecera i slusa muziku, i upravo zvoni telefon. Eks se javlja
iako joj je Andreas rekao da to ne Cini.
Ex:
Andreas, das Telefon klingelt.
(punih usta): Ja, das hre ich!
Andreas:
(telefon i dalje zvoni)
Ex:
Soll ich abnehmen?
Andreas:
Nein! Das sollst du nicht! Das mache ich selbst.
Ex:
(Podize slusalicu) Hallo, hier bei Schfer. Andreas? Der ist da.
Soll ich ihn holen?
Andreas:
(Otima joj slusalicu) Andreas Schfer.
Zove Andreasova majka. Saopstava mu da bi zelela da dode i vidi ga za vikend.
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Iako Andreas radi i u subotu, roditelji ce mu doci u jedan sat. Taman kada on
zavrsi posao.
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
44
Telefon zvoni.
zvoniti
Treba li da podignem (slusalicu)?
trebati
To ne treba da uCinis!
To cu sam uraditi.
sam
kod Sefera
Treba li da ga donesem?
holen
der junge
Mutti
mssen
unbedingt
jemanden vorstellen
Ich mein's ja nicht so.
bis ein Uhr
Hr zu!
zuhren
besuchen
am Wochenende
das Wochenende
am Samstag
der Samstag
Na, das geht doch!
doneti
mladic
mama
morati
obavezno
predstaviti nekoga
Ne mislim to bas tako.
do jedan (sat)
Slusaj me!
Slusati
posetiti
za vikend
vikend
u subotu
subota
Eto, to moze da se uradi!
bungen
1. DumufSt
2. Siemssen
3. DumufSt
4. IhrmfSt
5. Siemssen
6. IhrmfSt
wecken
IJ
dasBuch
Berlin
uns Ex
die Kassetten
unbedingt
unbedingt
unbedingt
unbedingt
mich
uns
unbedingt
vorstellen
hren
~-
um sieben Uhr
inAachen
sehen
besuchen
du nicht".
Ex vorstellen.
nicht immer so neugierig sein.
45
1J
4.
5.
6.
I
I I
AR B E I TIEINI
I I I
7.
8.
I I I
I I
II
II
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
46
Beispiel
2. -------------------------------------------------------
6.
7.
8.
msta
cete raditi ovih dana? (resenje ovog vdbanja se ne nalazi u
udZbeniku)
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
Iew"
iJ
3. Am
4. -------------------------------------------(arbeiten mssen)
5.
47
iiliF
Lektion
Fr mich Bananen!
Za mene banane!
Pregled gramatike
Ovo treba da znate
Imenice bez clana (tzv. nulti clan)
Ispred imenica u nemackom jeziku u pravilu stoji clan (der, die, das). U
odredenim slucajevima, medutim, imenica je bez Clana.
Imenice su hez clana:
1. U mnozini, ukoliko je u jednini neodredeni clan (ein. eine):
Ich mchte eine Banane.
Ich mchte
Bananen.
2. Kada se radi o pojmu koji podrazumeva neodredenu kolinu:
Andreas mchte ein Stck Kse.
Andreas mchte
Kse.
3. Ukoliko oznacavaju zanimanja:
Andreas ist Student. Dr. Thrmann ist Arzt.
4. Ukoliko ozncavaju nacionalnost:
Er ist Deutscher. Sie ist Franzsin.
5. Ukoliko su u pitanju imena naselja:
Er wohnt in Berlin.
6. U nekim ustaljenim izrazima:
Er hat Hunger I Lust I Zeit.
48
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Verkuferin:
Andreas:
Verkuferin:
Potpuno prazno!
ljutito, besno
frE~ider
kupovati
To i sam znam!
Mirsada!
hieb
buter
kobasica, salama
voce
49
die Banane
mal sehen
einkaufen gehen
Was bekommen Sie?
etwas (Wurst)
Wieviel?
ISOGramm
Sonst noch etwas?
Welchen Kse?
der Bergkse
Das ist dann alles.
die Olive, die Oliven
(eine Olive) probieren
banana, banane
da vidimo
Lei u kupovinu
Sta zelite?
Malo (salame); nesto
Kaliko?
150 grama
]os nesto?
Koji sir?
brdski sir
Ta bi bilo sve.
maslina, masline
(maslinu) probati
bungen
Bergkse
Oliven
Bananen
Tomaten
Schinken
die Flasche
26.50
5.80
2.99
4.30
32.40
Mineralwasser
Orangensaft
Bier
0.99
1.10
1.20
S
T T
E M lW u
H 0 T IM
s cH I N
E s uMK
0 X N 0 B
E 0 L I V
p B
50
B R 0
E R N
R S T
G RA
K EN
S E
S T u
E NM
T u V MI
PO V U I
u0 u RT
MM I N T
B c H E R
V z M B
A T R c H
u Bw I S
IJ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
II
1. Andreas
Student
arbeitet- Aachen
kommt aus- Kln
Deutscher
Khlschrank: leer
kauft ein: Kse, Wurst
IJ
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
2. Ex
Kobold
lebt- bei Andreas
studiert- Menschen
liebt- Buch von den Heinzelmnnchen
mchte: Banane, Oliven
lill
Antworten
Ich bekomme
etwas Kse I Wurst I 100 Gramm Oliven I
fnf Bananen I ...
den Bergkse
... Mark
... Gramm
51
Lektion
2.Reccaja
Recce ne menjaju smisao iskaza, vec ga samo nijansiraju (npr. pojacavaju):
Evo kako se moze pojacati recenica kojom saopstavate da je nesto jasno:
Das sieht man ja sofort.
Ukoliko zelite da istaknete da necete da budete indiskretni: Ich will ja nicht
indiskret sein.
Ovo mozete da kaiete
- kada ste nesto zavrsili:
- kada Vam je drago zbog necega:
- kad kne zelite da budete ovakvi
ili onakvi:
- kada nesto odmah uote:
- kada neko moze sve:
- kada se slazete s neCijim misljenjem:
Andreas:
Frau Schfer:
Herr Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
52
Guten Tag.
Das sind meine Eltern. Und das ist Frau Berger, meine Chefin.
Sehr erfreut, Frau Berger. Hoffentlich macht er Ihnen keinen
Kummer, mein Andreas.
Aber nein! Er kann alles. Er ist Portier, Journalist,
Bauchredner.
Was? Du bist Bauchredner?
Wollen wir nicht gehen?
Ich will ja nicht indiskret sein: Aber das ist doch sicher Ihre
Familie, oder?
Ja, das stimmt. Das hier vorne sind meine Geschwister. Und
das bin ich.
Das sieht man ja sofort. Und leben Ihre Geschwister auch in
Aachen?
Nein. Meine Schwester lebt in Mnchen. Sie ist dort
verheiratet.
Und Ihr Bruder?
Der ist in Frankfurt.
Und Ihre Eltern? Sind die in Aachen?
Nein. Sie sind beide tot.
Ach, das tut mir aber leid.
Du willst auch immer alles wissen!
Ist schon gut so!
53
die Geschwister
die Schwester
dort
der Bruder
tot
Du willst auch immer alles wissen.
braca i sestre
sestra, sestre
tamo
brat
mrtav
I ti uvek sve hoces da znas.
bungen
II
IJ
3. Ich
5.
II
glagola.
54
Lektion
der Dom
die Disco
das Theater
55
Andreas predlazc da u sest sati svi zajedno obeduju i da zatim odu u pozoriste.
Anclreas:
Frau Schfer:
Herr Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Herr Schfer:
Frau Schfer:
Andreas:
Also, in den Dom knnen wir auch morgen gehen. Aber das
Zeitungsmuseum ist nur samstags auf.
Die Geschfte sind auch nur heute auf.
Das ist richtig.
Ich habe einen Vorschlag: Du gehst einkaufen, Mutti.
Ich gehe mit Vater ins Zeitungsmuseum.
Und um sechs Uhr gehen wir zusammen essen.
Und dann? Wohin gehen wir dann?
Vielleicht ins Theater?
Ja! Die Idee ist gut.
Was gibt es denn sonst noch?
Hier- ich habe eine Zeitung.
danas
danas popoeine
sezonska rasprodaja
muzej novina
muzej
katedrala
disko = diskoteka
To je, izgleda, bila tvoja devojka?
subotom
Muzej je otvoren samo subotom.
biti otvoren ( odnosi se samo na
ustanove, radnje i sl.)
prodavnica, prodavnice
Imam predlog.
predlog
sa ocem
Ku da?
Cega jos ima?
novine
bungen
56
wir heute?
gehen.
auf.
auf.
13. Die Geschfte haben auch nur
14. Das Zeitungsmuseum ist heute _ _ _ _ _ _ __
1.
2.
3.
4.
II
5.
I I
6.
7.
IIII
I
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
II
1. Ex: Disco
C-x- ~ m Jk ~Uco.
57
IJ
2.
3.
4.
5.
6.
(heute nachmittag)
(heute)
(morgen)
(samstags)
(um sechs Uhr)
(dann)
Beispiel
1. Ich mchte heute nachmittag einkaufen gehen.
Heute nachmittagmchte ich einkaufen gehen.
II
58
B~ Sie~ n.oclt. ~?
Lektion
dativ
der Computer
das Studium
die Arbeit
nominativ
ich
du
Sie
1. lice mnozine
2.lice mnozine ("vi")
wir
ihr
dativ
mir
dir
Ihnen
uns
euch
glagol 1
licna zam.
objekat
Ich
Ich
Du
Du
helfe
kann
schickst
mut
dir.
dir
uns
uns
die Reportage.
die Reportage
glagolz
helfen.
schicken.
59
Gda Sefer ide u kupovinu. Andreas sa ocem ostaje u kafeu. Njih dvojica
razgovaraju.
Frau Schfer:
Andreas:
Herr Schfer:
Andreas:
Herr Schfer:
Andreas:
Herr Schfer:
Andreas:
Herr Schfer:
Andreas:
Herr Schfer:
Andreas:
60
Dokasnije!
Do sest sati!
(Kako ste) vi?
Imam problerne sa kompjuterom.
imati problerne sa
racunar, kompjuter
Sigurno ti mogu pomoci.
Kako tvoje studije?
8tudije
Sta trenutno radis?
reportazuo
uskoro
poslati
Hoces Ii nam poslati reportazu?
Kako je na poslu?
Posao mi se dopada.
dopadati se, svidati se
bungen
. M
?
n/;n ",.Li', A_. AA ~~--.?
1. . . . d te
utter. _ ___,IIV=-=-~~==="''-'~~'""'/'-'-'-""'~UUV~-=='----------------
2 .... der V a t e r ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3. . .. das E h e p a a r ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 .... die Schauspielerin? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5. . .. der P o r t i e r ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6. . .. das Zimmermdchen?--------------------7 .... der Mann? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
8 .... die F a m i l i e ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
9 .... der G a s t ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
II
Odgovorite na pitanja:
1. Was macht das Studium I die Arbeit I das Telefon I das Ehepaar I die
Schauspielerin I der Gast?
Beispiel: Mit dem Studium ist alles okay.
61
IJ
1. --=1ck=-clvmune==-=md=::....:Jtn=-"--=ekf=tr~om=~r;ui=:....:a.w.t=.,__________ (Chefin)
2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Arzt)
3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Portier)
4.
5.
6.
II
(Studentin)
(Gast)
(Kobold)
rJvz.
12. Gefllt
IJ
der Dom?
62
II
1. geht es
2. gut
wie
geht es
3. geht es
4. kann
gut
helfen
5. Studium
dir?
mir
der Mutter
ich
dir
macht
dein
6. dem Studium
okay
7. ber Aachen
mache
8. du
9. mir
schicken
die
llil
alles
ist
mit
eine Reportage
uns
Arbeit
was?
mut
ich
die Reportage
gefllt
gehen
wir
wollen?
Verb1
1.
'k/ie
2.
Cd.
cuJd
ed.
objekat
Verb2
Ja?
4.
7.
8.
9.
63
"'
Lektion
der Rock
ein Rock
zenskirod:
die Bluse
eine Bluse
akuzativ
HabenSie
HabenSie
Wirhaben
Wirhaben
den Rock
den
einen Rock
einen
in Schwarz?
in Schwarz?
in Gelb.
in Gelb.
HabenSie
HabenSie
Wirhaben
Wirhaben
die Bluse
die
eine Bluse
eine
in Schwarz?
in Schwarz?
in Gelb.
in Gelb.
2. Recca zu
zu
3. Slozenice
U nemackom jeziku postoji mogucnost spajanja dve reCi u novu rec
(slozenica): der Herbst+ die Farbe = die Herbstfarbe. Clan koji dobija tako
kreirana imenica je uvek onaj clan, koji bi normalno stajao ispred druge
imenice u slozenici!
Da bi slozenica bila laksa za izgovaraje, ponekda se medu imenice od kojihi
je sastavljena ubacuje meduglas, kao npr. n ili s:
die Zeitung + das Museum = das Zeitungsmuseum
die Asche + der Becher = der Aschenbecher
64
Gospoda Sefer je u robnoj kuci. Velika je guzva jer je pocela sezonska rasprodaja.
Mnogim odevnim predmetima je snizena cena.
Frau Schfer:
Razglas:
Mann:
1. Frau:
2. Frau:
Razglasa:
Mann:
Frau Schfer:
65
bungen
IJ
Frau Schfer
(44)
(egal)
(gefllt nicht)
(in Schwarz?)
(zu klein)
Beispiel
Rock
B: 1. Ich habe einen in Gelb/in Gre 42.
A: Ich suche einen Rock.
2. Haben sie den auch in Schwarz /in Gre 38?
1. Mantel, 2. Pullover, 3. Fller, 4. Spiegel 5. Gartenzwerg
66
II
~eHnehme ich.
Der Computer kostet 2000 Mark.
kaufe ich.
Die Schallplatte gefllt mir.
mchte ich gern.
Das Buch ist neu.
kaufe ich.
Die Flte ist schn.
mchte ich gern.
Der Kaffee ist toll.
trinke ich gern.
2.
3.
4.
5.
6.
II
II
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
J. der Herbst
2. das Zimmer
3. das Telefon
4. die Asche
5. dieErde
6. der Garten
7. derFloh
8. die Zeitung
9.derBauch
10. das Geld
a.
b.
c.
d.
e.
f.
derZwerg
das GeschofS
das Museum
derMarkt
der Beutel
der Becher
Jkdl~
67
Lektion
die Oper
das Theater
der Bus
Wogibtes ... ?
In der Oper gibt es die Dreigroschenoper von Brecht.
Im
Stadttheater gibt es ein Stck von Strau.
Im
Bus drfen Sie nicht rauchen.
im=indem
68
~ndreas
Andreas:
Herr Schfer:
Frau Schfer:
Ex:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Herr Schfer:
Ex:
Herr Schfer:
Ex:
Herr Schfer:
Ex:
Frau Schfer:
u gradskam pozoristu
gradsko pozoriste
komad, pozorisni komad
veliko
To treba da je vrlo interesantno.
Sta to treba da znaci?
To me ne interesuje.
interesovati se (za nesto)
misliti
69
wenig
handeln
gut
schlecht
diese Stimme
die Oper
die Dreigroschenoper
bedeuten
der Groschen
Mit wem sprichst du?
erklren
malo
delati, ciniti
dobro (Ciniti)
lose (ciniti)
ovaj glas
opera
Prosjacka opera
znaCiti
gros (kovani novac od 10 pfeniga)
S kim razgovaras?
objasniti, razjasniti
bungen
Wo ist Ex?
!Jm dloiei.
(das Hotel)
Wo ist Frau Schfer?
(die Oper)
Wo ist Herr Schfer? _ _ _ _ _ _ _ (das Theater)
Wo ist Hanna?
(die Umkleidekabine)
Wo ist Frau Berger?
(das Bro)
6. Wo ist der Geldbeutel?
(der Mantel)
7. Wo ist die Zahnbrste?
(das Bad)
1.
2.
3.
4.
5.
IJ
2. Das
sehr interessant sein.
3. Was soll "Gro und klein"
70
(geben)
(sollen)
(heien)
die Menschen?
die Menschen?
sie?
mich nicht.
diese Stimme interessant.
Dreigroschenoper?
du?
dich nicht.
ich spter.
bestimmt das Lied von Mackie Messer. (kennen)
12. Das
13. Du
II
(sein)
(denken)
(handeln)
(interessieren)
(finden)
(bedeuten)
(sprechen)
(verstehen)
(erklren)
Dreigroschenoper?
2. Wie sinddie
und klein"?
3. Was heit"
gibt es ...
4. Im Stadt
Drei
Groschen
bedeutet
5.
6. In der
7. Was
8. Das interessiert
9. Wie
10. Gut oder
gibt es ...
die Menschen?
nicht.
die Menschen?
71
Lektion
Frau:
Andreas:
Frau:
Andreas:
72
Guten Abend.
Guten Abend. Schfer. Gibt es noch Karten fr die
Dreigroschenoper?
Fr wann?
Fr heute abend.
Ja, aber nur noch fr dreiig Mark.
Ich nehme drei Karten.
Vier!
Wie bitte? Mchten Sie drei oder vier Karten?
Nein, ich brauche nur drei.
Wie war Ihr Name?
Schfer.
Frau:
Andreas:
Frau:
Ex:
Andreas:
Ex:
73
bungen
II
1. Andreas arbeitet
IJ
iH-
In ill von?
2. Sie spielt _ _ _ __
74
II
1. Karten
2. 30
gibt
Mark
3. drei
fr
Karten
4. abholen
5. in
drei
bis
ist
8. Messer
11. Geld
mchten
vier
hat
Mann
nun
mssen
sie
Mackie
ein
das
oder
die
Rubern
Mann
das
gibt
es
Sie ?
Karten
Dreigroschenoper
die
ein
9. berichtet
10. tot
Karten
Bettlern
7. Chef
noch ?
noch
Sie
London
6. von
es
erste
ihr
Messer
Lied
acht
spielt
handelt
dem
halb
und
Namen
mit
Mackie
Messer
ein
den
Taten
von
Mackie
von
Messer
ist
hat
Mackie
Messer
II
Beispiel
1. Bitte holen Sie die Karten bis halb acht ab.
Sie mssen die Karten bis halb acht abholen.
75
"
'
Lektion
<
t
en
b) Sintaksa
infinitiv
hren
sagen
machen
lesen
sehen
haben
Das
Ich
Sie
Ich
Sie
hat
habe
haben
habe
haben
Pli
jemand
laut
die Arbeit fr die Menschen
einBuch
Ex nicht
gehrt.
gesagt: ...
gemacht.
gelesen.
gesehen.
~-----------------------------
76
Frau Schfer:
Herr Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Ex:
bungen
77
II
1.
2.
3.
4.
5.
IJ
II
1. Frau Schfer
Ex nicht gesehen. 2. Andreas fragt: "
du
sie wirklich nicht gesehen?" 3. Sie sagt: "Nein, ich
sie noch nicht
gesehen." 4. "
ihr Ex denn gehrt?" 5. "Ja, wir
sie
gehrt." 6. Herr und Frau Schfer
Ex gehrt, aber sie _ _ _ __
sie nicht gesehen.
II
1. Andreas lud
ein Buch ~ . (lesen) 2. Er
eine
Geschichte
und
. (lesen, trumen)
3. Er
eine Stimme
.(hren) 4. Das war Ex. Sie
_ _ _ _ _ _ _ : (sagen) "Hallo, da bin ich." 5. Frau Schfer _ _ _ _ __
_ _ _ : "Wo denn?" (fragen) 6. Frau Schfer _____ Ex nicht _ __
. (sehen)
78
llil
79
Lektion
Keine Ahnung!
Ich mchte Sie etwas fragen.
Ich mchte Sie mal fragen:
"Was bedeutet der Name Aachen?"
80
Darf ich Sie mal fragen: Was bedeutet der Name Aachen?
Aachen? Aachen?
Ja, woher kommt der Name Aachen?
Also frher waren doch die Rmer hier.
Stimmt.
2. Passantin:
3. Passant:
2. Passantin:
Andreas:
3. Passant:
Andreas:
2. Passantin:
Andreas:
81
bungen
II
II
Was
der Name Aachen?
Der
Name fr Aachen war aqua.
Frher waren die _ _ _ _ _ _ _ hier.
In Aachen gibt es viel _ _ _ _ _ __
Die Frau hat keine _ _ _ _ _ _ _ _ __
II
J
I
lJ1
I I
I I
Die _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
haben Aachen den Namen ahha gegeben.
II
IJ
II
82
IJ
hat gesagt:
Hilfe gebraucht?
83
Lektion
Nominativ
sie
er
Dativ
Das wei ich von Hanna.
Das wei ich von Andreas.
Andreas je sa roditeljima u setnji Ahenom. U gradu ima dosta fontana, kao sto je,
na primer, fontana "Eliz", cija voda moze i da se pije.
Herr Schfer:
Ex:
Andreas
(glumeci vodica): Also, ihr wit: Aachen ist eine Wasserstadt
84
Ex:
Frau Schfer:
Ex:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Ex:
Frau Schfer:
Andreas:
Frau Schfer:
Andreas:
grad
"gradvode"
To sam saznala od njega.
nalaziti se na obali mora
uopstene
more
veoma mnogo fontana
fontana/fontane
obicno, inace
iz 1827. godine
godina
Ovo ima odvratan ukus!
85
schmecken
scheufS!ich
gesund
die Residenz
nicht wahr?
der Kaiser
heifSe Quellen
heifS
auch frher
angenehm
versprechen
bungen
1. Aachen gefllt
. (Andreas) 2. Aachen gefllt
auch.
nicht. (Frau Schfer)
(Frau Schfer) 3. Das Wasser schmeckt
4. Das Wasser schmeckt
auch nicht. (Andreas) 5. Aachen bedeutet
'Wasser'. Das weifS Ex von _____ . (Andreas) 6. Karl der GrofSe war ein
Kaiser. Das wei Ex auch von
. (Andreas) 7. Frau Schfer mchte
den Dom sehen. Andreas verspricht
das.
8. Ex mchte die Quellen sehen. Andreas verspricht _____ das.
9. Herr Schfer mchte die Stadt sehen. Andreas verspricht _____ das.
II
I eucle.
I .1/u.uu." Aachen? 2. Aachen gefllt
____ I
gut. 3. Die Stadt gefllt _ _ _ _ I _ _ __
4. Aber das Wasser schmeckt
I
nicht. 5. Zeigst du
_____ I
die Stadt? 6. Ja, ich zeige
I
die
Stadt gern. 7. Zeigen Sie
I
die Stadt? 8.] a, ich zeige
_____ die Stadt gern.
1. Wie gefllt
86
Jvz.
1J
~
1. Andreas
2.
3.
4.
5.
6.
7.
II
Andreas
Andreas
Andreas
Andreas
Andreas
Andreas
Andreas
Frau Schfer
Frau Schfer
Herr Schfer
Herr Schfer
DieRmer
DieRmer
zeigt
zeigt
zeigt
zeigt
erklrt
erklrt
schickt
schickt
glaubt
glaubt
glaubt
glaubt
geben
geben
dativu "kome"
objetat
seinen Eltern
iJuuy,_
Ex
die Stadt.
die Stadt.
einen Brunnen.
einen Brunnen.
die Residenz.
die Residenz.
eine Kassette.
eine Kassette.
die Geschichte.
die Geschichte.
die Geschichte.
die Geschichte.
einen Namen.
einen Namen.
Herrn Schfer
Frau Schfer
Andreas
Andreas
der Stadt
Beispiel
1. Wem zeigt Andreas die Stadt? Seinen Eltern.
2. Was zeigt Andreasseinen Eltern? Die Stadt.
II
Beispiel
1. Andreas hat seinen Eltern die Stadt gezeigt.
Andreas hat ihnen die Stadt gezeigt.
Ii
licnih zamenica.
Das Wasser schmeckt scheulich. Das wei Ex _____ . (Andreas)
Aachen bedeutet Wasser. Das wei Ex
. (Andreas)
Ex ist unsichtbar. Das wei Frau Schfer
. (Ex)
Andreassoll Bauchredner sein. Das wei Frau Schfer _ _ _ _ _ __
(Frau Berger)
Naglasite znacenje sledecih iskaza dodavanjem: ja wirklich.
87
Lektion
dativ
Er spricht
Er spricht
Er ist
Er ist
Er kommt
Er kommt
mit
mit
seit
seit
von
von
dem
einem
dem
einem
der
einer
Kaiser.
Kaiser.
JahrinAachen.
Jahr in Aachen.
Reise, ...
Reise.
Andreas:
Ex:
Andreas:
Stimme:
88
Andreas:
Kar! d. Gr.:
Andreas:
Kar! d. Gr.:
Andreas:
Kar! d. Gr.:
Andreas:
Kar! d. Gr.:
Andreas:
Ex:
Kar! d. Gr.:
intervju
nervozno
Paznja!
Emisija poCinje.
emisija (na radiju)
poceti, poCinjati
gost
studio
upravo se vratiti sa putovanja
putovanje
To je za mene velika cast.
cast
89
die bersetzung
die Deutschen
Die Deutschen nennen Sie ...
die Franzosen
die Italiener
besonders
Die Wrme tut mir gut.
dieWrme
guttun
seit einem Jahr
seit
berhmt
der (Karls)Preis
die Einheit von Europa
gute Kontakte haben
in die ganze Welt
die Welt
prevod
Nemci
Nemci je zovu ...
Francuzi
Italijani
narocito, pogotovo
Toplotami prija.
toplota
prijati
od pre godinu dana
od (nekog odredenog trenutka)
slavan
(Karlova) nagrada
jedinstvo Evrope
imati dobre veze
sa celim svetom
svet
bungen
II
IJ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
90
Pitajte koliko dugo neko nesto radi ili koliko dugo boravi u nekom
mestu. Odgovorite na ta pitanja.
Andreas- Aachen sein- ein Jahr
Frau Berger-Chefinsein-zwei Jahre(!)
Dr. Thrmann- Berlin sein- zwanzig Jahre(!)
Andreas- Journalistik studieren- ein Jahr
Die Schwester von Frau Berger-verheiratet sein - ein Jahr
Hanna- im Hotel Europa arbeiten- ein Jahr
Beispiel
1. Wie lange ist Andreas in Aachen? Oder: Seit wann ist Andreas in Aachen?
Andreas ist seit einem Jahr in Aachen.
II
2. Er ist _ _ __
1. Andreas macht ein _____ mit einem _ _ _ __
3. Andreas hat einen
im _ _ _ __ 4. Kar! der Groe kommt
gerade von einer
5. Die Sendung _ _ _ __
6. Der Name Kar! der Groe ist eine
fr Kaiser Kar!. 7. Die
_____ nennen ihn Charlemagne. 8. Ihm tut die
gut. 9. Kar!
der Groe ist sehr
10. Es gibt den Karlspreis fr die _ _ _ __
von Europa. 11. Kar! der Groe hatte
in die ganze _ _ _ __
IJ
von Ex trumen
Pulloversuchen
Interview machen
Tee kaufen
Freundin wecken
Kassette hren
Hilfe brauchen
...
91
-~
Lektion
jednina
l.lice
2.lice
mnozina
l.lice
zenskirod
mit einer Chefin
mit meiner Chefin
mit deiner Chefin
mit Ihrer Chefin
muskirod
mit einem Chef
mit meinem Chef
mit deinem Chef
mit IhremChef
srednjirod
in
einem Zimmer
in meinem Zimmer
in deinem Zimmer
Ihrem Zimmer
in
in meinen Zimmern
92
4. Redni brojevi
Oblik rednog broja se menja ispred imenica muskog roda u akuzativu
nominativ:
akuzativ:
eins:
muskirod
srednjirod
zenskirod
1. = der erste
fr den ersten
daserste
fr das erste
dieerste
fr die erste
War's schn?
Das mufS ein Irrtum sein.
So was Dummes!
Hat es Ihnen/dir/ihnen gefallen?
Gda Berger pita Andreasa kako je proveo vikend sa roditeljima. On joj saopstava
da su isli da vide "Prosjacku operu".
Andreas:
Frau Berger:
Andreas:
Frau Berger:
Andreas:
Frau Berger:
Andreas:
Ex:
Frau Berger:
Ex:
Herr Mller:
Andreas:
Herr Mller:
Andreas:
Herr Mller:
Guten Tag.
Guten Tag. Ich habe ein Zimmer reserviert.
Wie ist Ihr Name bitte?
Mller, Dr. Martin Mller.
Ah ja, ich habe mit Ihrer Sekretrin telefoniert.
Einen Moment bitte.
(Andreas proverava spisak rezervacija)
Hier- Zimmer 20. Aber- Sie haben das Zimmer erst fr
morgen reserviert. Und das Hotel ist heute leider voll.
Wie bitte? Unmglich! Das mufS ein Irrtum sein.
Das tut mir sehr leid, Herr Dr. Mller. Ich habe Ihre Buchung
fr den Vierzehnten notiert.
Fr den Vierzehnten?
Ja! Und heute ist erst der Dreizehnte.
Ja klar- das weifS ich auch. Der Dreizehnte- ein Unglckstag!
Und was mache ich jetzt?
93
Andreas:
Herr Mller:
Warten Sie doch bitte einen Moment! Ich rede mal mit meiner
Chefin.
Danke. (Sebi u bradu) So was Dummes!
]e Ii bilo lepo?
biti prisutan
Mislim da je tako.
rezervisati sobu
sekretarica
Hotel je, na zalost, pun.
To mora da je zabuna.
zabuna
zabelezio sam da ste
sobu za cetrnaesti.
rezervacija
zabeleziti
nesrecan dan
razgovarati sa nekim
Kakva glupost!
bungen
Upotrebite particip II
rJ
Dopunite tabelu
Imenice
Pridev
recherchieren
studieren
interessant
das Telefon
94
notieren
Particip II
IJ
1. hat
ein Zimmer
2. telefoniert
mit
Herr Mller
Ihrer
reseJViert
Sekretrin
3. die Buchung
Andreas
notiert
hat
4. das Zimmer
reseiViert
haben
erst
5. Andreas
6. Aachen
II
fr den vierzehnten
Eltern
gefallen
habe
frmorgen
notiert
von
ich
hat
Andreas
Sie
die Buchung
hat
den
II
Gast
Zimmer reseiViert
95
ai'
'
Lektion
der Theaterplatz
das Zentrum
die Post
zum Theaterplatz
zum =zu+dem
zum Zentrum
zur
Post
2. Recca denn
Recce ne menjaju smisao iskaza, vec ga samo nijansiraju. Iskaz postaje tecniji
i ne deluje tako formalno: Wo ist das Zentrum? Wo ist denn das Zentrum?
Denn se srece samo u upitnim recenicama.
Ovo mozete da kaiete
Ako nekoga zelite da pitate je
Ii dobro spavao:
Ako zelite da saznate kako da
dodete do nekog cilja
( centra grada, poste, zeleznicke
stanice ... ):
96
Gdin Miler zeli da ode u "Evrogres", kongresni centar u Ahenu. Pri tarne se lne
izrazava sasvim jasno.
Andreas:
Herr Mller:
Andreas:
Herr Mller:
Andreas:
Herr Mller:
Andreas:
Herr Mller:
Andreas:
Herr Mller:
Andreas:
Wie komme ich denn zur Post? Gibt es hier eine in der Nhe?
Ja. Kennen Sie den Weg zum Bahnhof?
Ja.
Dann gehen Sie einfach zum Bahnhof. Dort ist auch eine Post.
Vielen Dank.
97
bungen
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
II
IJ
1.
2.
3.
4.
5.
98
II
Formulisite pitanja.
Sie wollen:
Dom, Hotel Europa, Pension Knig, Museum, Residenz, Elisenbrunnen,
Kasse, Arzt, Chefin, Bahnhof, Disco, ...
Beispiel
Entschuldigung, wie komme ich zum Dom?
Ich mchte zum Dom. Wie komme ich dahin?
Knnen Sie mir helfen? ...
IJ
3.
4.
5.
6.
7.
8.
zum Theaterplatz?
Wo ist
das Zentrum?
eine Post in der Nhe?
Gibt es
Warum mchtest du
zum Friseur?
Wo ist
der Bahnhof?
Ist das
weit?
Kann ich
zu Fu gehen?
Muich
mit dem Bus fahren?
99
--
Lektion
am Morgen
c) Tacno vreme:
Wann?
100
kodtebe
kod
imati zubobolju
zubobolja
zu bar
Nadam se (da ce biti tako!)!
nadati se
tus
primetiti
cela noc
noc
kap
101
morgens
ganz nal$
nag
Bescheid geben
in Ordnung bringen
die Firma
der Montag
der Freitag
Das ist viel zu spt!
spt
Geht es nicht frher?
dringend
der Mittwoch
amAbend
der Abend
ujutro
sasvim mokro
mokro, vlazno
izvestiti nekoga 0 tome sta se desilo,
preneti poruku
urediti, dovesti u red
firma
ponedeljak
petak
To je previse kasno.
kasno
Zar ne moze ranije?
hitno
sreda
uvece
vece
bungen
IPJ
IJ
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - d e n ganzen Tag.
Die ganze Nacht - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Am Wochenende __________________________
102
II
Dopunite dijalog:
Iam
IJ
um
Mittwoch,
Mittwoch.
~
dringend
elf.
bis
geht
am
spt
um j
II
1. FrauBergerist
b.eiZahnarzt.
2. Andreas fragt ihn: "Ist Frau Berger __________?"
3. Andreas fragt Hanna: "Ist Frau Berger __________?"
4. Ex ist _____ Friseur.
5. Ich bin __________ Sekretrin.
103
.-
Lektion
Pregled gramatike
Ovo treba da znate
1. Perfekat glagola sa odvojivim pref"tksima
Kod glagola sa odvojivim prefiksima, prefiks u prezentu prelazi na kraj
recenice: einladen- Ich lade nach Berlin ein
U perfektu, prefiks participa II ge- se umece izmedu odvojivog prefiksa i
samog glagola: Ich habe Sie nach Berlin eingeladen.
2. Perfekat glagola sa pomocnim glagolom sein
Andreas se konacno javlja dr. Tirmanu, koji ga je odavno pozvao u Berlin. Tako
saznaje da dr. Tirman treba da dode u Ahen.
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
104
Thrmann.
Guten Abend, Herr Dr. Thrmann. Hier ist Andreas Schfer.
Vom Hotel Europa.
Ach ja! Guten Abend, Herr Schfer.
Ich habe Sie lange nicht angerufen. Entschuldigen Sie bitte.
Schon gut! Das macht nichts!
Sie haben mich ja nach Berlin eingeladen.
Dr. Thrmann
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Ja, das stimmt! Ich habe Sie eingeladen. Aber nun komme ich
nach Aachen.
Wie schn! Im Hotel Europa ist immer ein Zimmer fr Sie frei.
Ich wei' Aber ich mu in die Klinik.
Ach- das tut mir aber leid.
Dr. Thrmann:
Andreas
(zbunjeno):
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Dr. Thrmann:
105
bungen
1J
laden
ab kaufen
an hren
aus kommen
-~~~~-----------
ein~
ein sehen
mit nehmen
zu rufen
1J
II
1D
106
Ia
abholen
zuhren
anrufen
einkaufen
1. Wann
llil
liJ
Konstruisite recenice:
1. angerufen
2. nichts
3. nach
Sie
macht
Sie
im
hatte
Ihnen
9. es
schlimm
10. gekommen
11. Ihnen
ich
ich
bin
ist
mich
haben
ich
frei
Hotel Europa
ist
in
einen
8. passiert
so
nun
immer
eine Klinik
7. Unfall
ich
eingeladen
nachAachen
5. ein Zimmer
6. mu
habe
das
Berlin
4. komme
nicht
ich
etwas?
war
von
inAachen
nicht
ich
kann
Freund
einem
erzhlen
doch
das
107
...
Lektion
besuchen:
erzhlen:
enttuschen:
vergessen:
prezent
perfekat
Er besucht mich.
Er erzhlt ...
Sie enttuschen mich.
Das vergesse ich.
Andreas je u poseti dr. Tirmanu u jednoj klinici u Ahenu. Dr. Tirman mu prica o
nezgodi koja mu se desila.
(Andreas kuca na vrata sobe dr. Tirmana)
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
108
Ja, bitte!
Guten Tag, Herr Dr. Thrmann.
Guten Tag, Herr Schfer.
Wie geht es Ihnen?
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Thrmann:
Andreas:
Thrmann:
Dr. Thrmann:
Andreas:
Ex:
Dr. Thrmann:
dosadno
stati na semaforu
Na semaforu je bilo crveno.
semafor
crveno
iza
prebrzo voziti
brzo
vozac
prekasno prikoCiti
koCiti
tresnuti: cuo se tresak.
cesto
109
die Kopfschmerzen
wenig Zeit haben
deshalb
vergessen
enttuschen
etwas behandeln
die Massagen ( mnoiina)
nicht gut hren
glavobolja
imati malo vremena
zato, zbog toga
zaboraviti
razocarati
(bolest) leCiti
masaza
ne cuti dobro
bungen
~ ~~\b
lQJ grn
halten
Auto bremsen
fahren
krachen
Unfall passieren
6. Ex hat Augenschmerzen!
7. Andreas hrt gern Musik. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
IJ
II
einladen
fahren
Beispiel
Das Auto hat zu spt gebremst. I Er ist zu spt gekommen./ ...
111
Lektion
Hanna
Hanna
Ich
Verb 1
dativ
akuzativ
Verb 2
Bringst du
bringt
KnnenSie
HerrnBraun
Ihnen
mir
die Handtcher?
die Handtcher.
ein Taxi
bestellen?
akuzativ
dativ
sie
es
Ihnen.
Ihnen.
bringt
bestelle
112
naruCiti taksi
odmah
ubrusi
nekome nesto dati
nekome nesto doneti
Danas se svasta desava!
To je njemu sigurno dosadno.
nedjelja
plovidba brodom
brod
113
bungen
1!1
bringen
reservieren
notieren
brauchen
vergessen
1. ---'.2l"""""u~Afc"_"(UUI.='-'IJJuu,d,i"""""'=""-"'diB""''"--'_ __
2. ___________________________
3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
5. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. _____________________
6. ______________________
IJ
114
II
3.
4.
5.
6.
Gibst du mir deinen F l l e r ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Verkaufst du mir das B u c h ? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Erzhlst du mir die Geschichte? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Erklrst du mir den Weg? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
1J
etwas (akuzativ)
Frau Berger
Herrn Thrmann
Hanna
Ex
der Frau
die Stadt
einBuch
das Eurogress
dieQuellen
den Bahnhof
einen Kaffee
einen Tee
eine Zeitung
Handtcher
einBuch
denWeg
eine Geschichte
einSpiel
ein Sonderangebot
Verb
}
}
}
zeigen
bringen
erklren
Beispiel
Er zeigt Frau Berger die Stadt. Er zeigt ihr die Stadt. Er zeigt sie Frau Berger. Er
zeigt sie ihr. I
Kannst du Frau Berg er die Stadt zeigen? Kannst du ihr die Stadt zeigen? Kannst du
sie Frau Berger zeigen? Kannst du sie ihr zeigen? I
Zeig Frau Bergerbitte die Stadt. Zeig ihr bitte die Stadt. Zeig sie bitte Frau Berger.
Zeig sie ihr bitte.
115
Lektion
116
Frau Berger:
Ex:
Frau Berger:
Brod prolazi pored hridi Lorelaj i kapetan pripoveda puticima pricu o lepotici.
Mann:
Und nun sehen Sie rechts die Loreley. Sehen Sie genau auf
den Felsen! Da war sie, die Loreley! Sie war wunderschn.
Viele, viele Schiffer haben sie gesehen- einmal und nie
wieder! Sehen Sie genau auf den Felsen. Vielleicht sehen Sie
sie ja.
Tada je Andreas saznao da su u peCini usred hridi ziveli patuljci. Hteo je o tome
nesto da upita Eks, ali- uzalud.
Mann:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Ex:
Andreas:
Frau Berger:
Andreas:
117
bungen
1. Da
1.
4.
5.
6.
Ex,
du das gewut?
Die
hat Dr. Thrmann eingeladen.
Ex, ich habe dich
gefragt.
Viele _____ haben sie gesehen.
?Diekenneich.
Das war doch wieder diese _ _ _ __
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13. Ich
, Ex ist weg.
14. Hrmal gut _ _ !
15. Dr. Thrmann hatte einen _ _ _ __
13.
14.
15.
19. _ _ __
NI
3.
T E H E
2.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
16.
17.
18.
19.
II
20.
21.1
22.
23.
Sie machen e i n e - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
118
Grammatikbersicht
Pregled gramatike
Sadrzaj:
A
Delovi recenice
I glagoli
1. glagoli koji menjaju osnovni samoglasnik
2. modalni glagoli
3. perfekat (proslo vreme)
II imenica i Clan
1. imenice bez Clana (nulti clan)
2. clan u dativu
3. imenice u dativu i akuzativu
4. dativ prisvojnih zamenica
III zamenice
1. clan kao zamenica (odredeni i neodredeni clan)
2. licne zamenice u dativu
3. upitne zamenice
IV predlozi
V recce
morfologija
I prefiks un11 sufiks -in
III slozenice
119
Bescheid geben:
gefallen:
helfen:
zuhren:
Wie geht es Ihnen?
berichten von:
handeln von:
leben in:
liegen an:
Probleme haben mit:
reden mit:
sprechen mit:
sprechen ber:
120
II
glagol 1
objekat
glagol 2
DieArbeit
DieArbeit
Wir
Ich
ist
gefllt
gehen
kann
okay.
mir.
ins Theater.
dir
helfen.
glagol 1
subjekat
objekat
glagol 2
Ist
Kannst
Fragen
die Arbeit
du
Sie
okay?
mir
die Chefin!
helfen?
2. Hervorhebungen I Inverzija
Ako nesto zelimo posebno da istaknemo, odgovarajucu rec cemo staviti na
pocetak recenice. Glagol ce ostati na drugom mestu.
Ich verstehe das nicht.
Die Arbeit gefllt mir.
Er kommt um sieben Uhr.
Posle odredenih reCi u recenici prvo dolazi glagol pa tek onda subjekat
(inverzija), na primer posle vielleicht, dann, da i posle odredbi za vreme.
Vielleicht braucht sie Hilfe.
Da hngt das Schild.
Ako su u pitanju dve zamenice, najpre dolazi ona koja je direktan objekat:
Bringst du sie ihm?
121
drfen
Kann
mut
glagol 2
hier nicht
ich mal
du uns unbedingt
rauchen.
telefonieren?
vorstellen.
drfen
knnen
mgen
mssen
wollen
soUen
122
dozvolalnegativno: zabrana
Sie drfen hier (nicht) rauchen.
1. dozvola
Kann ich mal telefonieren?
2. mogucnost
Knnen Sie mir helfen?
zelja
Wir mchten dich besuchen.
1. obaveza
Ich mu arbeiten.
2. zahtev
Die mut du uns unbedingt vorstellen.
1. zahtjev
Wollen wir jetzt nicht gehen?
2. namera
Ich will nicht indiskret sein.
1. zadatak koji treba obaviti
Soll ich Andreas holen?
2. zahtev da se nesto (ne) ucini
Das sollst du nicht!
3. prenosenje informacije (koju smo negde culi ili saznali)
Das soll sehr interessant sein.
4. sumnja
Das sollen wir glauben?
drfen
knnen
mssen
wollen
sollen
jednina
ichdarf
du darfst
Siedrfen
er/sie darf
ichkann
du kannst
Sieknnen
er/sie kann
ichmu
du mut
Siemssen
er/sie mu
ich will
du willst
Siewollen
er/siewill
ich soll
du sollst
Sie sollen
er/sie soll
mnoiina
wirdrfen
ihrdrft
siedrfen
wirknnen
ihrknnt
sieknnen
wirmssen
ihrmt
siemssen
wirwollen
ihrwollt
siewollen
wirsollen
ihr sollt
sie sollen
.--------------------------------------,
prefiks + glagolska osnova
gehr
nastavak
-t
ge ... en
- .. .iert
lesen
reservieren
gelesen
reserviert
... ge ... en
... ge ... t
einladen
abholen
eingeladen
abgeholt
- ... t
- .. .en
besuchen
vergessen
besucht
vergessen
123
1.
2.
3.
4.
5.
nom.
muskir.
der/das
ein
kein
mein
srednjir.
dat.
jednina
dem zenskir.
einem
keinem
meinem
nom.
die
eine
keine
meine
dat.
mnozina dativ
m./s./z. rod
der
einer
keiner
meiner
den
124
keinen
meinen
jednina
m. r./s. r.
zenskir.
("ti")
("Vi")
meinem
deinem
Ihrem
meiner
deiner
Ihrer
meinen
deinen
Ihren
ihrem
ihrer
ihren
seinem
seiner
seinen
dativ:
l.lice
2.lice
unserem
eurem
Ihrem
unserer
eurer
Ihrer
unseren
euren
Ihren
ihrem
ihrer
ihren
seinem
seiner
seinen
''
.
3.lice
mnozina
("ti")
("Vi")
''
3.lice
mnozina
m Pronomen I Zamenice
1. Artikel als Pronomen (Def1nit-1Indef'tnitpronomen)
ich
du/Sie
er/es
ihr
jednina
dativ
mir
dir/Ihnen
ihm
nominativ
wir
ihr/Sie
sie
mnozina
dativ
uns
euch/Ihnen
ihnen
wem
125
womit
wo
wohin
wann
bis wann
wieviel
welch-
IV Prpositionen I Predlozi
Neki predlozi imaju vise razliCitih znacenja ili funkcija, ali u to jos necemo blize
ulaziti.
2. Rektion der Prposition I Slaganje predloga i padda
I an*
(*
aus
bei
hinter*
mit
126
nach
seit
von
b) predlozi sa akuzativom
bis
fr
wo + dativ
wohin + akuzativ
im Theater
in das Theater.
in + dem
im
in + das
ins
zu + dem
zum
zu + der
zur
V. Partikel I Recce
Recce ne menjaju smisao nekog iskaza, vec ga samo nijansiraju.
ja
Das sieht man ja sofort. Ich will ja nicht indiskret sein.
denn
Wo ist denn der Bahnhof?
Denn se upotrebljava samo u upitnim recenicama.
C. Morphologie I Morfologija
I. Vorsilbe un- I Pref"tks unPrefiks un- upotrebljavamo da bismo obrnuli znacenje prideva:
zufrieden- unzufrieden I glcklich- unglcklich.
II. Nachsilbe -in I Suf"tks -in
dodavanjem sufiksa -in imenicama muskog roda dobijamo imenice zenskog
roda, posebno ako se radio imenicama koje oznacavaju zanimanja:
der Student- die Studentin I der Freund- die Freundin.
m. Komposita I Slozenice
U nemackom jeziku se reCi i njihovi delovi (kao na primer glagolska osnova)
mogu kombinovati u nove reCi. U nasoj drugoj seriji ste videli kako se dve
imenice spajaju u novu rec. Medu reCi koje eine neku slozenicu se ponekad
ubacuje i odgovarajuci suglasnik da bi slozenica bila laksa za izgovor. Clan
ispred slozenice je uvek clan koji bi stajao ispred reCi kojom zavrsava!
der Herbst + die Farbe = die Herbstfarbe
die Zeitung + das Museum = das Zeitungsmuseum
die Asche + der Becher = der Aschenbecher
127
II
S I E
SOWIESO
IJI
II
2. Ich
3.Was
5. Sie
7.Wer
8. Ich
10. Ich
11. Meine Beine
12. Das
Verb
bin
studieren
sind
spricht
sehe
bin
sind
ist
Verb
6.Sagen
9.Gehen
Sie mal:
wir zusammen essen?
Student.
Sie?
neu hier, oder?
denn da?
nur Sie.
doch Bauchredner.
so schwer.
mein Geheimnis.
Lektion2
128
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
IJ
1. Ich suche ein Hotel. Das Hotel Europa ist . . . 2. Ich suche einen Bahnhof.
Der Bahnhof ist... 3. Ich suche einen Arzt. Der Arzt ist... 4. Ich suche ein
Taxi. Die Taxis sind... 5. Ich suche einen Flohmarkt. Der Flohmarkt ist ...
II
2. Gehen Sie zuerst rechts, dann die erste Strae wieder rechts, dann immer
geradeaus. 3. Gehen Sie zuerst rechts, dann die erste Strae rechts, dann
links und wieder rechts. 4. Gehen Sie zuerst links, dann rechts, dann die
sechste Strae links.
II
1. Kann ich ... ? 2. Knnen Sie ... ? 3. Kann Frau Berger ... ? 4. Kann
ich ... ? 5. Knnen Sie ... ? 6. Knnen Sie ... ? 7. Kann Andreas ... ?
II
2.
3.
4.
5.
Zuerst esse ich einen Salat, dann (esse ich) eine Pizza.
Zuerst suche ich das Hotel, dann (suche ich) den Bahnhof.
Zuerst trinke ich Tee, dann (trinke ich) Kaffee.
Zuerst probiere ich ein Tuch, dann (probiere ich) eine Bluse.
Lektion3
2. Wir haben . . . 3. Das ist schon . . . 4. Ich rufe gern das Karlshotel an.
5. Das liegt... 6. Da waren wir... 7. Immer bist du... 8. Ich kann auch
eine Pension anrufen. 9. Wie kommen wir ... ? 10. Ich kann ein Taxi
bestellen.
IJ
II
II
1. Ich lese ein Buch. Was liest du? Andreas liest ein Buch. 2. Warum sprichst
du so laut? Ich spreche nicht laut. Andreas spricht nicht laut. 3. Was siehst
du? Ich sehe nichts. Ex sieht nichts. 4. Fhrst du nach Berlin? Nein, ich fahre
nicht ... Andreas fhrt nicht nach Berlin. 5. Wo hlt der Bus? Der Bus hlt ...
II
1. Das liegt .. .
5. das steht .. .
3. Sie
waren auch schon im Hotel Quelle, aber das ist zu teuer. 4. Die Pension
Knig ist sehr ruhig, aber sie liegt nicht so zentral. 5. Sie kennen das
Karlshotel, aber das ist zu laut.
fJ
Lektion4
II
IJ
2. Musikerin, 3. Professorin,
] ournalistinnen
4. Freundin,
5. Knigin,
6.
Lektion 5
II
1. es: das Hotel, das Buch, das Zimmermdchen, das Lied, das Geheimnis,
2. er: der Pa, der Fller, der Schlssel, der Portier, der Gast, der Mantel,
der Auftrag, . . . 3. sie: die Brille, die Bluse, die Studentin, die Flte, die Idee,
die Pizza, die Pension, ...
II
130
1. Machen wir ein Spiel? 2. Es ist ganz einfach. 3. Ein Bus kann doch nicht
charmant sein. 4. Ich meine etwas anderes. 5. Dann wei ich es
nicht. 6. Menschen im Hotel knnen interessant sein. 7. Das wei ich
nicht. I Ich wei das nicht. 8. Bist du ein Kobold oder eine Hexe?
Lektion6
DI
2.Wer
3. Sie
4. Vielleicht
6.Warum
7.Da
10. Das
II
KYe@
ist
spricht
braucht
fragst
hngt
verstehe
in Zimmer 15?
immer so laut.
sie Hilfe.
du sie nicht?
doch das Schild.
ich nicht.
(VerJV
l.Hr
12.Sagen
doch mal!
Sie Frau Wimmer: ...
5.Wann
8. Ich
9.
11. Sie
Verb1
kann
rufe
Mchten
nimmt
III
Verb21Verbzusatz
putzen?
an.
warten?
ab.
1. Vielleicht braucht sie Hilfe. I Sie braucht vielleicht Hilfe. 2. Warum fragst
du sie nicht? 3. Dann stren Sie nicht! 4. Das Schild hngt doch da. I Da
hngt doch das Schild. 5. Ich verstehe das nicht./ Das verstehe ich nicht.
6. Mchten Sie vielleicht warten? 7. Ich habe eine Verabredung mit Frau
Wimmer. I Ich habe mit Frau Wimmer eine Verabredung. 8. Ich rufe sie
spter an. I Spter rufe ich sie an. 9. Ich kann Frau Wimmer jetzt nicht
stren. I Ich kann jetzt Frau Wimmer nicht stren.
2. Vielleicht braucht sie Hilfe? 3. Immer spricht sie so laut. 4. Das verstehe
ich nicht. 5. Jetzt ist Frau Wimmer in Zimmer 15. 6. Aber sie ist ganz
allein. 7. Jetzt kann ich Frau Wimmer nicht stren.
8. Vielleicht mchten Sie warten?
Lektion 7
LektionS
2. sehen,
II
3. vorstellen,
4. hren,
5. wecken,
3. Ex soll...
6. besuchen
4. Andreassoll ...
131
IJ
I
L
u
T
E
A
B
N
E
H
M
E
N
R B E I T[E[N[
E s u c H[E[NI
G E L N
N
R E N
s s E Nj
L L E N
4ABNEHMEN
II
2. Ja, hr jetzt bitte zu. 3. Ja, ruf mich (bitte) an. 4. Ja, lade mich (bitte)
ein. 5. Ja, komm (bitte) mit. 6. Ja, nimm (bitte) ab.
IJ
lil
1. Wir mchten dich I euch I Sie besuchen. 2. Gern! Und wann willst du I
wollt ihr I wollen Sie kommen? 3. Am Wocheode I Samstag. 4. Am
Wochenende I Samstag mu ich arbeiten. 5. Wie lange mut du I mssen
Sie arbeiten?
Lektion 9
II
u s B R 0 T u
T T E
w u R
I M G
I N K
M K
0 B s
I V E
s T
B u
E M I
H 0 T
s c H
E s u
0 X N
E 0 L
R A M
E N B
s E V
T u A
N M u
4
II
II
132
V M I
R N p 0 V u I
s T u 0 R T
M I N T
c H E R
z M B
T R c H
B w I s
BERGKSE
IJ
1.-4. etwas,
II
5. alles
Lektion 10
IJ
II
Lektion 11
I.
2.
MA
s ) NST
c l-I EN
3.
~ 0 HL
4. IV I E L L E I C HITI
M J s EU M
5.
6.
G E s c H A F TIEI
D I S CO
7.
8.
V JR S CIHILIAIGI
z E I T UNGI
9.
10.
u HR
11. IE I I N K A u FE Nj
12.
SA M S T AGI
H E JT E
13.
14.
A UF
rJ
IJ
2. Wir gehen heute ins Theater. I Heute gehen wir ins Theater. 3. Wir
knnen morgen in den Dom gehen. I Morgen knnen wir in den Dom gehen.
4. Die Geschfte sind samstags auf. I Samstags sind die Geschfte auf.
5. Wir gehen um sechs Uhr zusammen essen. I Um sechs Uhr gehen wir ...
6. Frau Schfer mchte dann einkaufen gehen. I Dann mchte Frau Schfer
einkaufen gehen.
II
2. Was gibt es denn sonst noch? 3. Wer kommt denn sonst noch?
macht sonst noch ein Spiel? 5. Wer hrt denn sonst noch zu?
5. ins Hotel,
4. Wer
133
Lektion 12
II
II
II
4. dem Zimmermdchen,
5. dem Gast,
(SI 1. Wie geht es dir? 2. Es geht mir gut. (Mir geht es gut.) 3. Der Mutter geht
es gut. (Es geht der Mutter gut.) 4. Ich kann dir helfen. 5. Was macht dein
Studium? 6. Mit dem Studium ist alles okay. 7. Ich mache eine Reportage
ber Aachen. 8. Du mut uns die Reportage schicken. 9. Mir gefllt die
Arbeit. (Die Arbeit gefllt mir.) 10. Wollen wir ins Zeitungsmuseum gehen?
Verb1
2.
4.
7.
8.
9.
Es
Ich
Ich
Du
DieArbeit
geht
kann
mache
mut
gefllt
Verbz
mir
dir
gut.
helfen.
Lektion 13
Verkuferin:
Welche Gre? Welche Farbe? Hier haben wir einen in Gelb/Rot/Schwarz!...
Das ist die neue Herbstfarbe. Nur noch in Gre42. Probieren Sie ihn doch
mal. Da hinten ist eine Umkleidekabine.
IJ
2. Den kaufe ich. 3. Die mchte ich gern. 4. Das kaufe ich.
5. Die mchte ich gern. 6. Den trinke ich gern.
II
2. Hier ist es zu voll. 3. Das Hotel ist zu teuer. 4. Die Pension ist zu
laut. 5. Ich bin zu mde. 6. Ex ist zu neugierig. 7. Er ist zu charmant.
134
Lektion 14
II
2.
4.
6.
8.
IJ
II
4. in der Umkleidekabine,
5. im Bro,
6.
Der Mantel soll teuer sein. 3. Das Stck soll interessant sein.
Herr Meier soll krank sein. 5. Herr Meier soll wieder gesund sein.
Menschen sollen viel denken. 7. Menschen sollen wenig denken.
Menschen sollen gut handeln. 9. Menschen sollen schlecht handeln.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
BE DE UITIEITI
IM EN s c HIEINI
GR OS s
TH EA TIEIRI
B I L L IIGI
IOIP ER
DE NK E NI
IM I C H
HA ND EILINI
ISICIHILIEICH T
1. mit dem Mann I mit den Mnnern; mit dem Studenten I mit den Studenten;
mit demjungen I mit den Jungen; mit dem Chef I mit den Chefs; mit dem
Franzosen I mit den Franzosen; mit dem Menschen I mit den Menschen; mit
dem Namen Mackie Messer; mit der Chefin I mit den Chefinnen; mit dem
Ehepaar I mit den Ehepaaren; mit dem Kunden I mit den Kunden; mit der
Schwester I mit den Schwestern; mit dem Bruder I mit den Brdern;
2. Rubern und Bettlern; 3. Taten
II
IJ
II
2. in London,
4. berichtet
135
II
2. Bitte kaufen Sie bis halb sieben Kaffee. Sie mssen bis halb sieben Kaffee
kaufen. 3. Bitte schicken Sie mir den Brief bis morgen. Sie mssen mir den
Brief bis morgen schicken. 4. Bitte bleiben Sie bis Samstag in Aachen. Sie
mssen bis Samstag in Aachen bleiben. 5. Bitte rufen Sie bis acht Uhr in
Berlin an. Sie mssen bis acht Uhr in Berlin anrufen.
Lektion 16
II
IJ
1. lesen, 2. heien,
6. sein, 7. glauben
II
II
2. Er hat eine Geschichte gelesen und (hat) getrumt. 3. Er hat eine Stimme
gehrt. 4. Sie hat gesagt: . . . 5. Frau Schfer hat gefragt: " ... "
6. Frau Schfer hat Ex nicht gesehen.
3. arbeiten,
4. sagen, mgen,
5. hren,
(I 1. Hast du,
11i1
Lektion 17
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
IFfR AG
B E
E R
rR M
wA
lA H N
lsiPI T E
N
EN
DE
S T
E R
s s
UN
R
I
uiTIEIT
EI
EIRI
GI
HTTl
136
IJ
II
2. Spter waren die Germanen hier. 3. Frher war der Name fr Aachen
'ahha'. 4. Zuerst waren die Rmer in Aachen. 5. Dann waren die
Germanen in Aachen. 6. Sicher kommt Aachen von 'ahha'.
II
1. etwas,
2. Jemand,
3. jemand,
4. etwas,
5. etwas,
6. jemand
Lektion 18
D
IJ
1. ihm,
2. ihr,
2. mir I uns,
7. mir /uns,
3. ihr,
4. ihm,
3. mir /uns,
8. Ihnen
5. ihm,
4. mir I uns,
6. ihm,
7. ihr,
5. mir I uns,
8. ihr,
9. ihm
6. dir I euch,
IJ
II
2. Wem zeigt Andreas einen Brunnen? Ex. Was zeigt Andreas Ex? Einen
Brunnen. 3. Wem erklrt Andreas die Residenz? Herrn Schfer. Was erklrt
Andreas Herrn Schfer? Die Residenz. 4. Wem schickt Andreas eine
Kassette? Frau Schfer. Was schickt Andreas Frau Schfer? Eine Kassette.
5. Wem glaubt Frau Schfer die Geschichte? Andreas. Was glaubt Frau
Schfer Andreas? Die Geschichte. 6. Wem glaubt Herr Schfer die
Geschichte? Andreas. Was glaubt Herr Schfer Andreas? Die Geschichte.
7. Wem geben die Rmer einen Namen? Aachen. Was geben die Rmer
Aachen? Einen Namen.
II
llill
Lektion 19
IJ
1. Andreas spricht mit dem I einem Kaiser; der I einer Frau; dem I einem
Studenten; der I einer Studentin; dem I einem Gast; dem I einem Franzosen;
dem I einem Deutschen
2. Er kommt von der I einer Reise; von dem I einem Interview; von der I
einer Sendung
137
3. Er berichtet von dem I einem Interview; von der I einer Geschichte; von
der I einer Oper; von dem I einem Stck; von dem I einem Mann; von der I
einer Frau
IJ
2. Wie lange I Seit wann ist Frau Berger Chefin? Sie ist seit zwei Jahren
Chefin. 3. Wie lange I Seit wann ist Dr. Thrmann in Berlin? Er ist seit
zwanzig Jahren in Berlin. 4. Wie lange I Seit wann studiert Andreas
Journalistik? Er studiert seit einem Jahr Journalistik. 5. Wie lange I Seit
wann ist die Schwester von Frau Berger verheiratet? Sie ist seit einem Jahr
verheiratet. 6. Wie lange I Seit wann arbeitet Hanna im Hotel Europa? Sie
arbeitet seit einem Jahr im Hotel Europa.
II
II
Ich habe gerade von Ex getrumt. Ich habe gerade Tee gekauft. Ich habe
gerade eine Kassette gehrt. Ich habe gerade meinen Pullover gesucht. Ich
habe gerade den Dom von Aachen gesehen. Ich habe gerade Hanna die
Stadt gezeigt. Ich habe gerade ein Interview gemacht. Ich habe gerade eine
Freundin geweckt. Ich habe gerade Hilfe gebraucht.
Lektion 20
1. gemacht,
6. gegeben,
II
imenice:
glagoli:
particip:
IJ
1. Herr Mller hat ein Zimmer reserviert. 2. Ich habe mit Ihrer Sekretrin
telefoniert. 3. Andreas hat die Buchung notiert. 4. Sie haben das Zimmer
erst fr morgen reserviert. 5. Andreas hat die Buchung fr den Vierzehnten
notiert. 6. Den Eltern von Andreas hat Aachen gefallen.
II
II
138
2. gezeigt, 3. gesehen,
7. geschmeckt
4. geglaubt,
5. getrumt,
5. uns,
6. Ihnen,
7. uns,
Lektion21
0
II
1. f,
2. r,
3. f,
4. r,
5. r,
6. f,
7. f,
8. r,
9. f
1. Herr Mller mchte zum Eurogress. 3. Er kann mit dem Bus fahren.
6. Das ist nicht weit. 7. Sie kann zu Fu gehen. 9. Es gibt eine (Post) in der
Nhe.
IJ
2.
3.
4.
5.
II
Wie komme ich zum Hotel Europa, zur Pension Knig, zum Museum, zur
Residenz, zum Elisenbrunnen, zur Kasse, zum Arzt, zur Chefin, zum
Bahnhof, zur Disco?
Lektion 22
II
1. Morgens,
II
Es ist dringend. I Am Freitag? Morgens um neun Uhr. I Das geht nicht. Das ist
viel zu spt. I Gut, sagen wir am Mittwoch, um elf. I Ja, dann bis Mittwoch.
3. Abends,
(I 2. Ist Frau Berger bei Ihnen? 3. Ist Frau Berger bei dir? 4. beim Friseur.
5. bei meiner Sekretrin
Lektion23
II
IJ
(I 1. bist du,
Ii
2. wir sind,
3. ist Ihnen,
4. Sind Sie,
5. Ich bin
139
SJ
1. Ich habe Sie nicht angerufen. 2. Das macht nichts. 3. Sie haben mich
nach Berlin eingeladen. 4. Nun komme ich nach Aachen. 5. Im Hotel
Europa ist immer ein Zimmer frei. 6. Ich mu in eine Klinik. 7. Ich hatte
einen Unfall. 8. Ist Ihnen etwas passiert? 9. Es war nicht so schlimm.
10. Ich bin von einem Freund gekommen. 11. Das kann ich Ihnen doch in
Aachen erzhlen.
Lektion 24
II
2. Massagen tun ihm gut. 3. Die Quellen tun ihm gut. 4. Die Wrme tut
ihm gut. 5. Ein Zahn tut weh. 6. Die Augen tun ihr weh. 7. Musik tut
ihm gut.
II
II
(I 1. Doch!
2. Ja.
3. Ja.
3. bei mir,
4. Doch!
4. zu mir,
5. Doch!
6. Doch!
Lektion25
1. braucht, 2. bringt,
6. reserviert
3. vergessen,
4. eingeladen,
5. notiert,
2. Hanna bringt sie. 3. Hanna hat sie vergessen. 4. Frau Berger hat ihn
eingeladen. 5. Andreas hat sie notiert. 6. Der Mann hat es reserviert.
II
1. ihm,
II
140
2. ihnen,
3. ihm,
4. ihm,
5. ihr
Lektion 26
N 0
E R
1.
2.
3.
4.
ls
5.
6.
H A
8.
lc
9.
IE T w
10.
s c
11.
L 0
R E
12.
13.
14.
L A
15.
E NI
N
F
F E Rl
L E y
I M M E
B E
z u
IL
17.
18.
E NI
F A H R T
7.
16.
E H
F A
E D
R E
IE
N M A
H T
19. Iw I I I E D E R
20.
21.
22.
23.
H
IHIA
H L E
u s
ID E N N
I
Frau Schfer, Andreas und ... machen eine SCHIFFSFAHRT AUF DEM RHEIN.
141
~.lekcija
142
Dobardan.
Izvinite, mozete Ii da mi pomognete?
Rado.
Znate, ja sam ovde stranac.
Kako mogu da Vam pomognem?
Treba da odem do zeleznicke stanice.
Pa to je sasvim blizu.
Starija gospoda:
Andreas:
Starija gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Eks:
Gospoda:
Eks:
Hvala bogu.
Do tamo se stize jednostavno. Idite najpre nadesno.
Najpre nadesno.
A zatim druga ulica ...
Druga ulica ...
Opetdesno.
Opetdesno.
Dakle, najpre desno, zatim druga ulica, opet desno.
Mnogo Vam hvala.
Molimlepo!
3.lekcija
To je u samom centru
Jedan bracni par trazi hotelsku sobu. Hotel "Evropa" je, nazalost, pun. Andreas,
hotelski portir, predlaze da se telefonom nazove drugi hotel- "Karlshotel".
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospodin:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Gospodin:
Eks:
Andreas:
Dobrovece.
Dobro vece. Mi trazimo sobu.
Oh, tako mi je zao. Nemamo vise slobodnih soba.
Oh, ne, pa ovo je vec treci hotel!
Odmah cu nazvati "Karlshotel". On je u samom centru.
Zna. Tamo smo vec bili. Tamo je preglasno.
A hotel "Kvele"? ]est Ii i tamo bili?
Da. Tamo je preskupo.
Uvek si nezadovoljna!
Nezadovoljna, nezadovoljna, nezadovoljna ...
Ama, budi tiha!
143
4.lekcija
Nemoguce!
Posle posla u hotelu "Evropa", Andreas namerava da krene kuci. U tarn trenutku
ulazi upraviteljka hotela, gda Berger. ZapoCinje razgovor sa njim konstatacijom
da on ne izgleda bas zadovoljno.
Gda Berger:
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
Gda Berger:
Eks:
Gda Berger:
Andreas joj pripoveda o paru koji je trazio hotelsku sobu. Gda Berger ga podseca
na to da je gast uvek u pravu. (Prema krilatici: musterija je kralj!)
Andreas:
Eks:
Gda Berger:
Andreas:
Gda Berger:
Eks:
Gda Berger:
Eks:
Andreas:
Slusateljka je kraljica.
5.lekcija
Autobus ne moze da bude sarmantan
Eks i Andreas su stigli Andreasovoj kud. Eks poziva Andreasa da odigraju jednu
igru.
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
144
E, pa pogadaj: to je zanimljivo.
Neka igra.
Pogresno!
Knjiga.
Pogresno!
Zasto? Pa i knjiga moze da bude zanimljiva.
Da, ali ja mislim na nesto drugo.
Bracni par.
Pogre5no!
Onda ne znam!
Hotel.
Hotel ne moze da bude zanimljiv.
Moze i hotel.
Ne. A sada sam ja na redu.
145
Andreas:
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Eks:
On je nevidljiv.
Neznamga.
Ona je nevidljiva.
Pa ko sad? On ili ona?
Pitam te: On, ona ili ono, u svakom slucaju: nevidljivo!
Neznam.
Jesi Ii ti duh ili vestica?
Ja samja.
6.lekcija
Mozda joj treba pomoc?
Hana bi zelela da sazna ko je u sobi broj 15, jer cuje kako tamo neko vrlo glasno
govori. Sigurna je da je zena o kojoj je rec sama u sobi.
Hana:
Andreas:
Hana:
Andreas:
Hana:
Zdravo, Andrease!
Dobar dan, Hana. Kako si?
Dobro. Reci mi, ko je sada u sobi 15?
Gospoda Vimer. Zasto?
Ona uvek govori glasno, a sama je u sobi. Slusaj!
Hana:
Andreas:
Hana:
Ne!
:Ne.
Tu!
:Ne.
Ovde!
:Ne!
Gare!
:Ne!
Tamo.
:Ne. Ne. Ne.
Pomoc? :Da.
PomoC? :Da!
Pomoc? : Da! (Tisina, pauza)
Mozda joj je potrebna pomoc?
Zasto je ne pitas?
Ali, tu visi tabla: molim ne smetajte.
146
Pa onda ni ne smetajte!
Ali sta se desilo?
Gda Vimer je glumica.
A, tako! Onda je sve jasno! A kada mogu da oCistim sobu?
Andreas se vraca na recepciju gde ga ceka jedna posetilac koji ima sastanak sa
gc1om Vimer.
Andreas:
Gost:
Andreas:
To ne razumem.
Sada ne mogu da ometam gdu Vimer. Da Ii biste malo
sacekali?
Ne znam, ne znam ... ah, recite joj da cu je kasnije nazvati.
7.lekcija
Moj avion polece u devet
Jedan, pomalo nervozan, gost bi zeleo da naruCi taksi koji bi ga sutra ujutro
odvezao na kelnski aerodrom.
Gost:
Andreas:
Gost:
Andreas:
Gost:
Andreas:
Gost:
Andreas:
Eks je slusala ovaj razgovor pa imitira gosta sto, naravno, ljuti Andreasa.
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Dobrovece.
Dobrovece.
Mozete Ii da nas probudite sura ujutro?
147
Andreas:
Gast:
Andreas:
Gosca:
Andreas:
Naravno. Kada?
u sedam i cetvrt.
U redu. Probudicu Vas u sedam i cetvrt.
Hvala.
Laku noc.
S.lekcija
To ne bi trebalo da ucinis!
Andreas je kod kuce. Vecera i slusa muziku, i upravo zvoni telefon. Eks se javlja
iako joj je Andreas rekao da to ne cini.
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Iako Andreas radi i u subotu, roditelji ce mu doCi u jedan sat. Taman kada on
zavrsi posao.
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
148
Lepo! A kada?
Sada, za vikend.
Steta: U subotu moram da radim.
Kaliko dugo?
Dojedan.
Ah, onda je u redu! Dakle, doci cemo u subotu. U jedan sat
smotamo.
Okej. Do tada.
9.lekcija
Za mene banane!
Andreas zaviruje u frizider da bi video sta treba da kupi i zakljucuje da mu je
frizider gotovo prazan.
Andreas:
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
lO.lekcija
Ti uvek sve hoces da znas!
Zdravo, tu ste!
Koto?
Moji roditelji. A ti sada budi mirna, molim te!
Dobar dan, decace moj.
149
Gdin Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
Gda Sefer:
Gda Berger:
Gda Sefer:
Andreas:
zadaje brige.
{\.li ne! On zna sve. On je portir, novinar, i govori iz stomaka.
Sta? Govoris iz stomaka?
Zar ne krecemo?
ll.lekcija
Mozda u pozoriste?
150
Andreas predaze da u sest sati svi zajedno obeduju i da zatim odu u pozoriSte.
Andreas:
Gda Sefer:
Gdin Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Gda Sefer:
Andreas:
12.lekcija
Sa studijama je sve u redu
Gda Sefer ide u kupovinu. Andreas sa ocem ostaje u kafeu. Njih dvojica
razgovara ju.
Gda Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Andreas:
Dakle, do kasnije!
Zdravo!
Zdravo, do sest!
Pa, kako si?
Dobro sam, hvala. A vi?
Majka je vrlo dobro.
A ti?
Isto tako. Ali, imam probleme.
Probleme?
Da! Imam problerne sa kompjuterom.
Imas kompjuter? Tu sigurno mogu da ti pomognem!
Mislis?
Sigurno!
151
Gdin Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
Andreas:
Gdin Sefer:
A gospoda Berger?
On je zaista fina!
Da, i ja to mislim.
Hocemo Ii sada da odemo u muzej novina?
Da, vrlo rado.
13.lekcija
Imate Ii je i u crnoj boji?
Gda Sefer je u robnoj kuci. Velika je guzva jer je pocela sezonska rasprodaja.
Mnogim odevnim predmetima je snizena cena.
Gda Sefer:
GRAJA
Muskarac:
1. zena:
2. zena:
Muskarac:
Gda Sefer:
Gde se placa?
Vidi, kako ti se ovo svida?
Pokazi!
Dragi kupci, obratite paznju na snizene cene u prizemlju.
Dzemperi za samo deset maraka!
Gde je ovde kasa?
(za sebe) Ne, ovde je prevelika guzva za mene.
152
14.lekcija
To treba da je vrlo interesantno
Andreas i njegovi roditelji zele da odu u pozoriste i pogledaju komad Bota
Strausa "Veliki i mali". Ali, najpre pogadaju sta bi taj naslov mogao da znai.':i.
Andreas:
GdinSefer:
Gda Sefer:
Eks:
Gda Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Gda Sefer:
Eks:
Gdin Sefer:
Eks:
Gdin Sefer:
Eks:
Gda Sefer:
153
15.lekcija
Covek po imenu Maki Noz
Andreas je pozvao telefonom operu da naruci karte za predstavu.
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Eks:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Dobrovece.
Dobro vece. Sefer. Imate li jos karata kza "Operu za tri grosa?"
Za kada?
Za veceras.
Da, ali samo jos po trideset maraka.
Uzecu tri karte.
Cetiri!
Molim? Zelite li tri ili cetiri karte?
Ne, trebaju mi samo tri.
Kako se zovete?
Sefer.
Morate podiCi karte do pola osam.
To cu i uCiniti. Dovidenja.
Dovidenja.
16.lekcija
To je neko euo
Andreas prica roditeljima o tome kako je upoznao Eks.
Andreas:
Gda Sefer:
Gdin Sefer:
Andreas:
154
Gda Sefer:
Andreas:
Eks:
Pa ko?
Eks. Rekla je:
Zdravo, evo me!
17.lekcija
Odakle potice ime Ahen?
U okviru studentske novinarske prakse, Andreas intervjuise prolaznike. Zeli da
ustanovi da li ljudi znaju odakle potice ime grada Ahena i sta ono znaci.
Andreas:
1. prolaznik:
Andreas:
2. prolaznik:
Andreas:
2. prolaznik:
Andreas:
2. prolaznik:
155
3. prolaznik:
Andreas:
2. prolaznica:
Andreas:
18.lekcija
To sam cula od njega
Andreas je sa roditeljima u setnji Ahenom. U gradu ima dosta fontana, kao sto je,
na primer, fontana "Eliz", cija voda moze i da se pije.
Gdin Sefer:
Eks:
Andreas:
Eks:
Gda Sefer:
Eks:
Gda Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
Eks:
Gda Sefer:
Andreas:
Gda Sefer:
Andreas:
156
19.lekcija
Kako se razgovara sa carem?
Andreas pravi izmisljeni intervju sa carem Kariom Velikim, koji je krunisan u
Rimu 800. Godine.
(Kar! d. Gr. = Kar! der Groe/Karlo Veliki)
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Glas:
Andreas:
Karlo Veliki:
Andreas:
Karlo Veliki:
Andreas:
Karlo Veliki:
Andreas:
Karlo Veliki:
Andreas:
Eks:
Karlo Veliki:
20.lekcija
Rezervisao sam sobu
Gda Berger pita Andreasa kako je proveo vikend sa roditeljima. On joj saopstava
da su isli da gledaju "Prosjacku operu".
157
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
Eks:
Gda Berger:
Eks:
Gdin Miler:
Andreas:
Gdin Miler:
Andreas:
Gdin Miler:
Andreas:
GdinMiler:
Dobardan.
Dobar dan. Rezervisao sam sobu.
Kako se zovete, molim Vas?
Mi! er, dr. Martin Mi! er.
Ah da, razgovarao sam sa Vasom sekretaricom. Trenutak,
molim Vas.
Evo- soba 20. Ali, sobu ste rezervisali tek od sutra. A hotel je
danas, nazalost, pun.
Molim? Nemoguce! To mora da je zabuna.
Zao mi je, gdine Mi! er. Vasa rezervacija je ubelezena za
cetrnaesti.
Za cetrnaesti?
Da! A danas je tek trinaesti.
Da, pa to i sam}nam.
Nesrecan dan! Sta sada da radim?
Sacekajte trenutak, molim Vas! Porazgovaracu sa seficom.
Hvala! Kakva glupost!
21.lekcija
Kako da stignem do poste?
Gdin Miler zeli da ode u "Evrogres", kongresni centar u Ahenu. Pri tome se ne
izrazava sasvim jasno.
Andreas:
Gdin Miler:
Andreas:
Gdin Miler:
Andreas:
Gdin Miler:
Andreas:
158
GdinMiler:
Andreas:
Gdin Miler:
Andreas:
22.lekcija
U sredu ujutro, u sedam
Jedna gospoda se zali Andreaso das se u njenoj sobi pokvario tus.
Gospoda:
Andreas:
Hana:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
159
Muskarac:
Gda Berger:
Muskarac:
Gda Berger:
Muskarac:
Gda Berger:
Muskarac:
Gda Berger:
~3.lekcija
Stase desilo?
Andreas se konacno javlja dr. Tirmanu, koji ga je odavno pozvao u Berlin. Tako
saznaje da dr. Tirman treba da dode u Ahen.
Dr. Tirman:
Andreas:
Tirman.
Dobro vece, gospodine dr. Tirman. Ovde Andreas Sefer, iz
hotela "Evropa".
Ah, da. Dobro vece, gdine Sefer.
Dugo Vam se nisam javljao. Molim Vas izvinite.
Da, tacno. Pozvao sam Vas. Ali, sada ja dolazim za Ahen.
Lepo! U hotelu Evropa uvek ima jedna slobodna soba za Vas.
Znam! Ali moram na kliniku
Ah - zao mi je zbog toga.
V
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
160
24.lekcija
To sam zaboravio
Andreas je u poseti dr. Tirmanu u jednoj bolnici u Ahenu. Dr. Tirman mu prica o
nezgodi koja mu se desila.
(Andreas kuca na vrata sobe dr. Tirmana)
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Dr. Tirman:
Da, molim?
Dobar dan, gdine dr. Tirman.
Dobar dan, gdine Sefer.
Kao ste?
Dobro! Vrlo dobro! Ali, ovde je malo dosadno.
Kako se desila Vasa nezgoda?
Zar Vam to nisam vec ispricao?
Jeste! Vracali ste se od nekog prijatelja, vozili ste kuci. Ali, Sta
se onda desilo?
Da- stao sam na semaforu- bilo je, naravno, crveno!
I onda?
Auto iza mene je prebrzo vozio, vozac je prekasno zakocioI doslo je do udarca!
A Vi? Sta se Vama desilo?
Nista strasno. Ali, sada imam cesto glavobolju. Eto, to je moja
prica.
161
25.lekcija
Mozete Ii mi dati jos ubrusa?
Andreas je na recepciji.Jedna gosca bi zelela da joj se naruci taksi.
Gospoda:
Andreas:
Gospoda:
Andreas:
26.lekcija
Plovidba za Lorelaj je predivna
Andreas, gda Berger, dr. Tirman i Eks se ukrcavaju na brod kojim ce se provozati
Rajnom.
Andreas:
Dr. Tirman:
Andreas:
Gda Berger:
Eks
Dr. Tirman:
Gda Berger:
Dr. Tirman:
Gda Berger:
162
Eks:
Gda Berger:
Ne.
Brod prolazi pored hridi Lorelaj i kapetan pripoveda putnicima pricu o lepotici.
Vodic:
Tada je Andreas saznao da su u pecni usred hridi ziveli patuljci. Hteo je o tome
nesto da upita Eks, ali- uzalud.
Vodic:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Eks:
Andreas:
Gda Berger:
Andreas:
163
Wrterverzeichnis
Spisak
Recnik sadrzi samo nove reci nase druge serije. U njega, dakle, nisu unete reCi
koje su se pojavljivale u 1. seriji.
Imenice:
Imenice se u recniku nalaze sa odredenim clanom i nastavkom za mnozinu, bez
obzira na to sto su se u samim lekcijama pojavljivale mozda samo u jednini: das
Brot/-e. ( -e dje oznaka mnozine: das Brot/die Brote). Pored imenica koje u
mnozini ne menjaju oblik, nalazi se znak '-': der Kaiser/- (=der Kaiser, die
Kaiser). Ukoliko pored imenice nema nikakvog znaka ili nastavka, to znaCi da ta
imenica nema mnozinu. Primer: voce- das Obst.
Glagoli:
1. Kod glagola kojiu drugom i trecem licu jednine menjaju osnovni samoglasnik,
die
die
das
164
vece
ali
povesti nekoga automobilom
podiCi (telefonsku slusalicu)
Paznja!
slutnja: nemam pojma!
semafor
na: na moru
za vikend
prijatno
pozvati (telefonom)
biti otvoren: radnje su
otvorene
izgledati
automobil
der
die
der
zeleznicka stanica
uskoro
banana
obratiti paznju na
znaCiti
poceti
odnositi se prema nekome na
odredeni nacin
kod: kod Sefera
kod zubara
oboje
dobiti
Sta Vi zelite?
brdski sir
izvestiti o
slavan, poznat
izvestiti nekoga o onome sto se
desilo, preneti poruku
narocito
posetiti
prosjak
jevtino
do: do jedan sat
Do kasnije!
dopolaosam
moliti: molim te!
samo: Samo budi mirna!
koCiti
doneti
hieb
brat
fontana
rezervacija
autobus
buter
das
der
der
die
der
die
besonders (19)
besuchen + Akk. (8)
Bettler/- (15)
billig (14)
bis+ Akk.: bis ein Uhr (8)
Bis spter! (12)
bis halb acht (15)
bitten + Akk.: Ich bitte dich! (7)
blo: Sei blo still! (3)
bremsen (24)
bringen + Dat. + Akk. (25)
Brot/- (9)
Bruder/die Brder (10)
Brunnen/- (18)
Buchung/-en (20)
Bus/die Busse (3)
Butter (9)
der
der
Chef/-s (15)
Computer/- (12)
sef
da hinten (13)
dabei sein (20)
dahin: Wie kommen wir
denken (14)
denn: Wie komme ich denn ...
tamo iza
biti prisutan
tamo: Kako da stignemo tamo?
misliti
(recca koja iskaz clini manje formalnim)
der
racunar, kompjuter
(21)
deshalb (24)
dich (7)
diese Stimme (14)
dir (12)
direkt (21)
165
die
der
die
das
die
die
das
der
die
die
die
der
das
die
der
der
der
der
der
166
disko=diskoteka
(odgovor na negativno postavljeno pitanje)
katedrala
tamo
biti na redu
trinaesti
hitno
treca
smeti: smeti pusiti
glupo: kakva glupost
tus
egal (3)
svejedno
Ehepaar/-e ( 4)
bracni par
Ehre/-n (19)
cast
einfach (2)
jednostavno
Einheit: Einheit von
jedinstvo: jedinstvo Evrope
Europa (19)
einkaufen + Akk. (9)
kupovati
einmal (26)
jednom
enttuschen + Akk. (24)
razocarati
Erdgescho/die Erdgeschosse (13) prizemlje
obradovan
erfreut (10)
erklren + Dat. + Akk. (14)
objasniti, razjasniti
erst: Heute ist erst der
tek: Darras je tek 13.
erste (15)
prvi
erzhlen + Dat. + Akk. C4)
pricati
etwas (9)
nesto
etwas anderes (5)
nesto drugo
etwas: ich mchte Sie etwas
nesto: zeleo bih nesto da
fragen (17)
pitam
euch (12)
(dativ licne zamenice "vi": vama)
fahren/ (23)
Fahrer/- (24)
Fahrt/-en (10
falsch (5)
Familiei-n (10)
Farbe/-n 03)
Felsen/- (26)
die Firma/die Firmen (22)
Flugzeug/-e (7)
Frage/-n (17)
Franzosei-n (19)
Freitag/-e (22)
fremd (2)
Freund/-e (2)
Friseur/-e ( 21)
frh (7)
frher (17)
Fu/die Fe: zu Fu (21)
voziti
vozac
vo:Znja
netacno
porodica
boja
hridi
firma
letelica, avion
pitanje
Francuz
petak
stran
prijatelj
frizer
rano
ranije
stopalo: pesice
der
der
das
die
die
das
der
die
das
die
die
der
die
Hilfei-n
pomoc: trebati pomoc
Hilfe sein (16)
pomoc
hinauf (6)
(prema) gore
hinten: da hinten (13)
pozadi: tamo pozadi
hinter + Dat. (24)
iza
hoffen+ Akk.: Das hoffe ich. (22) nadati se: Nadam se da je tako.
hoffentlich (10)
nadam se
Hhlei-n (26)
peCina, spilja
holen + Akk. ( + Dat.) (8)
doneti
Hr doch mal! (6)
Slusaj me!
Hrer/- (4)
telefonska slusalica
Hrerin/-nen (4)
slusateljka
das
der
der
Ihnen (2)
im= in dem (14)
in+ Akk. (11)
in: in Gelb/in Gre 42 (13)
indiskret (10)
ins = in das: ins Theater (11)
interessieren + Akk. (14)
Interview/-s (19)
Irrtum/die Irrtmer (20)
Italiener/- (19)
das
der
die
der
die
die
die
der
der
die
der
die
der
der
interesovati
intervju
zabuna
Italijan
(recca kojom nijansiramo iskaz)
godina
mladic
Kaiser/- (18)
car
Karte/-n (15)
karta
kasa
Kassei-n 03)
klar: Dann ist alles klar. (6)
jasno: onda je sve jasno
klein (13)
mali
klingeln (8)
zvoniti
Klinik/-en (23)
klinika
kommen (23)
doCi
Kongre/die Kongresse (21)
kongres
Knig/ -e ( 4)
kralj
Knigin/-nen (4)
kraljica
knnen (2)
moCi
jemanden helfen knnen (2)
moci pomoci nekome
etwas kann charmant sein (5)
nesto moze da bude sarmantno/ ...
moCi telefonirati
telefonieren knnen (2)
Kontakt/ -e
veza; kontakt
gute Kontakte haben (19)
imati dobre veze
Kopfschmerzen ( mnoiina) (24) glavobolja
krachen (24)
tresnuti
Khlschrank/die Khlschrnke (9) frizider
Kummer (10)
briga
der Kundei-n ( 4)
musterija, stranka
lange (23)
168
dugo
die
das
das
der
der
das
die
die
die
langweilig (24)
laut (3)
leben (in+ Dat.) (10)
leid tun + Dat.
Es tut mir leid. (3)
liegen
Das liegt sehr zentral. (3)
amMeerliegen (18)
links (2)
los sein
Heute ist viel los. (25)
Was ist los? (6)
dosadno
glasno
ziveti
machen
Was macht dein Studium. (12)
Das macht nichts! (23)
etwas fr jemanden machen
(16)
mal: Mal sehen. (9)
man (7)
Massagei-n (24)
Meer/-e (18)
meinen
Ich meine etwas anderes. (5)
Ich mein's ja nicht so! (8)
merken + Akk. (22)
Messer/- (15)
mir (2)
Mittwoch/-e (22)
Moment mal! (3)
Montag/-e (22)
morgen: morgen frh (7)
morgens (22)
Museum/die Museen (11)
mssen (8)
Mutti/-s (8)
Ciniti, raditi
Kako tvoje studije?
Nista zato!
ciniti nesto za nekoga
(n~kome
je) zao
Zaomije.
nalaziti se (objekti)
Tose nalazi u samom centru.
nalaziti se na moru
levo
desavati se
Danas se svasta desava.
Sta se desava?
(recca)
(neodredena zamenica)
masaza
more
misliti:
Ja sam drukCijeg misljenja.
Ne mislim bas tako!
primetiti
noz
(licna zamenica "ja" u dativu: meni)
sreda
Trenutak!
ponedeljak
sutra: sutra ujutro
ujutro
muzej
morati
mama
169
null (1)
Nummer: der Bus Nummer 40
(3)
nun (23)
sada
Obst (9)
oft (24)
Olive/-n (9)
Oper/-n (9)
Ordnung
Geht in Ordnung! (7)
in Ordnung bringen (22)
voce
cesto
maslina
opera
red
Uredu!
urediti, dovesti u red
der
passieren + Dat.
Ist Ihnen etwas passiert? (23)
Was ist passiert? (23)
Pension/-en (3)
Platz/die Pltze
der Theaterplatz (21)
Post (21)
Preis/-e: der Karlspreis (19)
Probleme haben mit+ Dat. (12)
Pullover/- (13)
die
Quelle/-n (17)
izvor
pogadati
Pogadaj dalje!
gradska vecnica
pljackas
biti u pravu, imati pravo
desno
govoriti sa
putovanje
rezervisati
rezidencija
tacno
suknja
Rimljanin
crveno
mir: mir sada!
mirno
Samstag/-e (8)
samstags (11)
Schauspielerin/-nen (6)
scheulich (18)
schicken+ Dat. + Akk. (12)
Schiff/-e (25)
Schiffer/- (26)
Schiffsfahrt/-en (25)
subota
subota
glumica
odvratno, gadno
poslati
brod
mornar
voznja brodom
die
das
die
die
die
die
der
die
der
das
der
die
die
der
der
der
die
das
der
die
170
nula
broj: autobus broj 40
das
der
die
die
die
das
der
das
die
das
die
das
das
das
die
die
das
das
Schild/-er (6)
schlecht (14)
Schluverkauf (11)
schmecken (18)
schnell (24)
schn (20)
schwarz (13)
Schwesteri-n (10)
seit+ Dat. (19)
Sekretrin/-nen (20)
selbst
das mache ich selbst (8)
das wei ich selbst (9)
Sendun~/-en (19) ...
sofort ( )
sollen
Das sollst du nicht! (8)
Das sollen wir glauben? (16)
Das soll interessant sein. (14)
Sonderangebot/-e (13)
natpis, tabla
lose
sezonska rasprodaja
imati ukus (hrana)
brzo
lepo
crno
sestra
od (pre nekog vremena)
sekretarica
sam
to cu sam uraditi
toznami sam
emisija (radio-emisija)
odmah
trebati
To ne treba da ucinis!
U to treba da poverujemo?
To treba da je interesantno.
artikl sa snizenom cenom; posebna
ponuda
nedelja (kao dan u nedelji)
osim toga, inace
Sonntag/-e (25)
sonst:
Bekommen Sie sonst noch
etwas? (9)
Was gibt es sonst noch? (11)
Wer denn sonst? ( 4)
spt (22)
spter (6)
spter: bis spter! (12)
Spiel/-e (5)
spielen in+ Dat. (15)
sprechen/i ber + Akk. ( 4)
Stadt/die Stdte (18)
Stadttheater/- (14)
stehen (26)
stren + Akk.
Bitte nicht stren! (6)
Strae/-n (2)
Stck/-e (14)
das Stck Kse (9)
Studio/-s (19)
Studium/die Studien (12)
Stunde/-n (7)
Tat/-en (15)
Telefoni-e (2)
telefonieren (2)
Theater/- (1)
tot (10)
total: totalleer (9)
postupak
telefon
telefonirati
pozoriSte
mrtav
potpuno: potpuno prazno
171
die
die
die
der
der
die
der
die
das
der
die
172
sanjati
kap
uCiniti
Sta mogu da uCinim za Vas?
Zao mije.
prijati; Ciniti dobro
preko
uopste
Sme li se ovde, uopste, pusiti?
unzufrieden (3)
prevod
sat (predmet)
u: u devet sati
kabina za presvlacenje
obavezno
nezgoda, saobracajni udes
otprilike
nesrecno
nesrecan dan
nemoguce
(licna zamenica "mi" u dativu ili
akzuzativu: nas/nama)
nezadovoljan
VerabredungJ-en (6)
vergessen/i (24)
versprechen/i + Dat. + Akk. (18)
viel: viel zu spt (22)
viertel: Viertel nach acht (7)
vierzehn
Heute ist der Vierzehnte. (20)
von+ Dat.: berichten von (15)
handeln von (15)
wissen von (18)
vorne (10)
Vorschlag/ die Vorschlge (1)
vorstellen + Dat. + Akk. (8)
sastanak
zaboraviti
obecati
mnogo: previse kasno
cetvrt: osam i cetvrt
cetrnaest
Danas je cetrnaesti.
o: izvestavati o
raditi se o
znati za
napred
predlog
predstaviti
Wann? (6)
Kada?
Wrme (19)
toplota
Wasser/- (17)
voda
wecken + Akk. (7)
probuditi
Weg/-e (21)
put
weit (21)
daleko
welch-: Welche Gre/Farbe? (13) koji: koju veliCinu/boju?
Welchen Kse? (9)
Koji sir?
Welt: die ganze Welt (19)
svet: ceo svet
wem? (14)
kome?
wenig (14)
malo
wenig Zeit haben (24)
imati malo vremena (nemati puno
vremena)
das
das
das
das
die
der
die
die
das
das
Wetter/- (26)
Wieso? (4)
Wieviel? (9)
Wocheneodei-n (8)
wohin? (11)
wollen (10)
Wort/ die Wrter (17)
Wunder/-: kein Wunder! (26)
Wurst/die Wrste (9)
wtend (9)
vreme (meteorol.)
Molim? (Kako to?)
Kaliko
vikend
kuda?
hteti
rec
cudo/Nikakvo cudo!
salama, kobasica
ljutito, besno
zu bar
zubobolja
pokazati
novine
muzej novina
u centru
centar
(predlog za dativ): meni
(predlog za dativ)
pesice
preglasno
zadovoljan
slusati
druga: druga ulica
173
arbeiten
aussehen
- gearbeitet (1,6)
- ausgesehen (11,4)
beachten
bedeuten
beginnen
behandeln
bekommen
berichten
bestellen
besuchen
bezahlen
bitten
bleiben
brauchen
bremsen
bringen
denken
drfen
- gedacht (II,14)
- gedurft (II,7)
einkaufen
einladen
enttuschen
erklren
erzhlen
essen
fahren
finden
fragen
geben
gefallen
gehen
glauben
gegeben (II,2)
gefallen (II,12)
gegangen (1,21) <sein>
geglaubt (I, 12)
haben
halten
handeln
hngen
heien
helfen
hoffen
holen
hren
interessieren
kennen
klingeln
174
beachtet (II,13)
bedeutet (II,14)
begonnen (II,19)
behandelt (II,24)
bekommen (II,9)
berichtet (II, 15)
bestellt (1,24)
besucht (II,8)
bezahlt (1, 18)
gebeten (II,7)
geblieben (1,10) <sein>
gebraucht (1,6)
gebremst (II,24)
gebracht (II,25)
eingekauft (II,9)
eingeladen (1,26)
enttuscht (II,24)
erklrt (II,14)
erzhlt (II,4)
gegessen (1,24)
kommen
knnen
krachen
leben
lesen
lieben
liegen
gelebt (II,10)
gelesen (I,23)
geliebt (1,16)
gelegen 0,15)
machen
meinen
merken
mitkommen
mgen
mssen
gemacht (1,6)
gemeint 0,12)
gemerkt (II,8)
mitgekommen 0,26) <sein>
gemocht 0,4)
gemut (II,8)
nehmen
nennen
notieren
- genommen 0,16)
- genannt (II,19)
- notiert (II,20)
passieren
probieren
putzen
raten
rauchen
recherchieren
reden
reservieren
sagen
- gesagt (I,5)
schauen
schicken
schlafen
schmecken
schreiben
geschaut 0,17)
geschickt (II, 12)
geschlafen 0,19)
geschmeckt (II,18)
geschrieben 0,6)
sehen
sein
singen
sollen
gesehen 0,16)
gewesen 0,3) <sein>
gesungen (I, 11)
gesollt (II,8)
spekulieren
spielen
sprechen
- spekuliert 0,22)
- gespielt 0,15)
- gesprochen 0,20)
stehen
stren
studieren
- gestanden (II,26)
- gestrt 0,23)
- studiert (I,6)
geraten (II,5)
geraucht 0,11)
recherchiert 0,6)
geredet (II,20)
reserviert (II,20)
175
suchen
- gesucht (1,16)
telefonieren
trumen
tropfen
tun
berlegen
- berlegt (1,26)
vergessen
verkaufen
versprechen
verstehen
vorstellen
vergessen (II,24)
verkauft (I, 15)
versprochen (II, 18)
verstanden (1,21)
vorgestellt (II,8)
warten
wecken
wiederkommen
wissen
wohnen
wollen
gewartet (1,8)
geweckt (II,7)
zeigen
zuhren
- gezeigt (1,16)
- zugehrt (II,8)
176
telefoniert (11,2)
getrumt (II,16)
getropft (II,22)
getan (1,20)