Вы находитесь на странице: 1из 13

Donald Davidson

Sobre la idea misma de un esquema conceptual*


(Traduccin de Manuel de Pinedo y Jess Palomo.)
{183} Filsofos

de todas las tendencias no dudan en hablar de esquemas conceptuales.


Nos dicen que los esquemas conceptuales son modos de organizar la experiencia,
sistemas de categoras que le dan forma a los datos de la sensacin, puntos de vista
desde los cuales los individuos, las culturas y las pocas escrutan lo que pasa ante ellos.
Quiz los esquemas no puedan traducirse entre s, en cuyo caso las creencias, los
deseos, las esperanzas y los conocimientos que caracterizan a una persona no tendran
un verdadero equivalente en aquellos que cuentan con un esquema diferente. La
realidad misma es relativa con respecto a los esquemas: lo que cuenta como real para un
esquema puede no serlo para otro.
Incluso aquellos pensadores que estn seguros de que slo hay un esquema
conceptual se encuentran bajo el influjo del concepto de esquema: hasta los monotestas
tienen religin. Y cuando alguien se dispone a describir nuestro esquema conceptual
su tarea ntima implica, si lo tomamos literalmente, que puede haber sistemas rivales.
El relativismo conceptual es una doctrina embriagadora y extica, o al menos lo
sera si pudiramos encontrarle sentido. El problema radica, como tantas veces en
filosofa, en la dificultad de incrementar la inteligibilidad sin perder entusiasmo. Al
menos esto es lo que argumentar.
Se nos empuja a imaginar que comprendemos el cambio conceptual a gran escala o
el contraste profundo por medio de ejemplos legtimos y familiares. A veces una idea,
como la de simultaneidad tal y como es definida en teora de la relatividad, es tan
importante que con su incorporacin los departamentos de ciencias adquieren un nuevo
aspecto. A veces las revisiones en las listas de frases tomadas por verdaderas son tan
centrales que podemos tener la sensacin de que los trminos involucrados han
cambiado su significado. Los lenguajes que han evolucionado en lugares o momentos
distantes pueden diferir mucho con respecto a sus recursos para enfrentarse a un tipo u
otro {184} de fenmenos. Lo que puede resultar fcil en una lengua puede ser difcil en
otra, y tal diferencia quiz refleje disconformidades significativas en estilo o valor.
Pero por muy impresionantes que en ocasiones resulten este tipo de ejemplos, no
son lo bastante extremos como para impedir que los cambios y contrastes puedan ser
explicados y descritos usando los materiales de un nico lenguaje. Whorf, en su intento
de demostrar que los hopi incorporan una metafsica tan ajena a la nuestra que el hopi y
el ingls no pueden, segn l, calibrarse, utiliza el ingls para transmitir los
contenidos de oraciones hopi[1]. Kuhn explica con brillantez cmo eran las cosas antes
de la revolucin usando, qu si no?, nuestra habla post-revolucionaria[2]. Quine nos
aproxima a la fase preindividuadora de la evolucin de nuestro esquema conceptual[3],
mientras que Bergson nos dice a dnde debemos ir para obtener la visin de una
montaa sin distorsiones de una u otra perspectiva parcial.
La metfora dominante en el relativismo conceptual, la de los distintos puntos de
vista, parece resaltar una paradoja subyacente. Distintos puntos de vista tienen sentido

slo si hay un sistema compartido de coordenadas desde el que trazarlos. Y sin


embargo, la existencia de un sistema comn desmiente a quienes defienden una
dramtica incomparabilidad. Lo que necesitamos, me parece, es una idea de las
consideraciones que establecen el lmite del contraste conceptual. Hay suposiciones
extremas que se precipitan en la paradoja o la contradiccin; hay ejemplos modestos
que no tenemos problemas para comprender. Qu determina el paso de lo meramente
extrao o nuevo a lo absurdo?
Es posible aceptar la doctrina que asocia tener un lenguaje con tener un esquema
conceptual. La relacin podra ser sta: all donde los esquemas conceptuales difieren
tambin lo hacen los lenguajes. Pero los hablantes de distintos lenguajes podran
compartir un esquema conceptual siempre que haya una manera de traducir un lenguaje
al otro. As, el estudio de los criterios de traduccin es una forma de buscar los criterios
de identidad entre esquemas conceptuales. Si los esquemas conceptuales no estn
asociados con lenguajes de esta manera el problema original se ve doblado
innecesariamente, ya que entonces tendramos que imaginar a la mente, con sus
categoras normales, operando con un lenguaje con su estructura organizadora. En este
caso querramos saber quin es el que manda.
{185} Como alternativa est la idea de que cualquier lenguaje distorsiona la realidad,
lo que implica que solamente sin palabras, si acaso, podra la mente captar las cosas
como realmente son. Esto es concebir el lenguaje como un medio inerte (aunque
necesariamente distorsionante) independiente de las acciones humanas que lo usan; una
concepcin del lenguaje que no puede ser mantenida. Sin embargo, si la mente pudiera
agarrarse a lo real, la mente misma tendra que carecer de categoras o conceptos. Este
yo sin rasgos es reconocible en teoras situadas en lugares muy distintos del paisaje
filosfico. Por ejemplo, hay teoras para las que la libertad consiste en decisiones
tomadas al margen de todos los deseos, hbitos y disposiciones del agente, y teoras del
conocimiento que sugieren que la mente puede observar la totalidad de sus propias
percepciones e ideas. Sea cual sea el caso, la mente se ve divorciada de las
caractersticas que la constituyen; sta es una conclusin inevitable de ciertas lneas de
razonamiento, como he dicho, si bien es una conclusin que debera convencernos
siempre de rechazar las premisas.
Los esquemas conceptuales se podran identificar con lenguajes o, mejor, para
permitir la posibilidad de que ms de un lenguaje exprese el mismo esquema, con
conjuntos de lenguajes intertraducibles. No pensaremos en los lenguajes como
separados de los individuos: hablar un lenguaje no es un rasgo que el hombre pueda
perder reteniendo a su vez el poder de pensar. As que no existe la posibilidad de que
alguien se site en un lugar privilegiado para comparar esquemas conceptuales
apagando temporalmente el suyo propio. Podemos entonces decir que dos personas
tienen esquemas conceptuales distintos si hablan lenguas que no son intertraducibles?
Consideraremos ahora dos tipos de casos que se podra esperar que surgieran:
imposibilidades (failures) completas y parciales de traducibilidad. Habra imposibilidad
completa si ninguna gama significativa de oraciones de un lenguaje pudiera traducirse a
otro; habra imposibilidad parcial si alguna gama pudiera ser traducida y otra no (no
considerar posibles asimetras). Mi estrategia ser argir que no podemos dar sentido a

la imposibilidad total para despus examinar con mayor brevedad casos de


imposibilidad parcial.
En primer lugar, por tanto, consideremos los supuestos casos de imposibilidad total.
Es tentador adoptar un enfoque rpido: podra decirse que nada puede contar como
indicio* de que algn tipo de actividad no se puede interpretar en nuestro lenguaje que
no sea al mismo tiempo un indicio de que ese tipo de actividad no es comportamiento
lingstico (speech behaviour). Si esto fuera correcto, probablemente tendramos que
mantener que un tipo de actividad que no puede ser interpretada como {186} un lenguaje
desde nuestro lenguaje no es comportamiento lingstico. No obstante, esta manera de
plantear las cosas no es satisfactoria ya que prcticamente slo dice que la
traducibilidad a una lengua conocida es un criterio de lingisticidad (languagehood).
Como decreto la tesis carece del atractivo de la auto-evidencia: si, como creo, expresa
una verdad, debera surgir como conclusin de un argumento.
La credibilidad de la posicin aumenta si reflexionamos sobre la estrecha relacin
entre el lenguaje y la atribucin de actitudes tales como la creencia, el deseo o la
intencin. Por un lado, es claro que el habla requiere una multitud de intenciones y
creencias sutilmente discriminadas. Una persona que afirme que el que algo quiere algo
le cuesta*, por ejemplo, se presenta a s mismo creyendo que el que algo quiere algo le
cuesta y debe tener la intencin de presentarse a s mismo creyndolo. Por otro lado,
parece improbable que podamos atribuir actitudes tan complejas como stas a un
hablante a no ser que podamos traducir sus palabras a las nuestras. No cabe duda de que
la relacin entre poder traducir el lenguaje de alguien y poder describir sus actitudes es
muy estrecha. Sin embargo, hasta que podamos decir ms sobre cmo es esta relacin,
el juicio contra los lenguajes intraducibles sigue siendo oscuro.
A veces se piensa que la traducibilidad a un lenguaje conocido, digamos el espaol,
no puede ser un criterio de lingisticidad dado que la relacin de traducibilidad no es
transitiva. La idea es que alguna lengua, pongamos que el saturniano, puede ser
traducible al espaol, y otra lengua, como el plutoniano, puede ser traducible al
saturniano, sin que el plutoniano sea traducible al espaol. Las suficientes diferencias
traducibles pueden sumar una que no lo sea. Si imaginamos una serie de idiomas, cada
uno lo bastante cercano al anterior para ser traducible a l, podemos imaginar una
lengua tan distinta del espaol que se resista totalmente a ser traducida a ste. En
correspondencia con esta lejana lengua habra un sistema de conceptos totalmente ajeno
al nuestro.
Este ejercicio, creo, no introduce ningn elemento nuevo en la discusin, ya que
tendramos que preguntarnos cmo reconoceramos que los saturnianos
estn traduciendo el plutoniano (o cualquier otra cosa). Un hablante de saturniano
podra decirnos que eso es lo que estaba haciendo o, ms bien, podamos asumir
inicialmente que eso es lo que nos estaba diciendo. Pero entonces tendramos que
plantearnos si nuestras traducciones del saturniano eran correctas.
De acuerdo con Kuhn, cientficos que operan en distintas {187} tradiciones cientficas
(dentro de distintos paradigmas) trabajan en mundos diferentes[4]. Los lmites del
sentido, de Strawson, comienza sealando que Es posible imaginar tipos de mundos
muy diferentes del mundo tal y como lo conocemos[5]. Dado que hay a lo sumo un

mundo, estas pluralidades son metafricas o meramente imaginarias. Sin embargo, las
metforas no son en absoluto iguales. Strawson nos invita a imaginar mundos posibles
no reales, mundos que podran ser descritos, usando nuestro lenguaje actual,
redistribuyendo los valores de verdad de los enunciados de maneras diversas y
sistemticas. La claridad de la comparacin entre mundos en este caso depende de la
suposicin de que nuestro esquema de conceptos, nuestros recursos descriptivos,
permanezcan fijos. Kuhn, por otro lado, quiere que pensemos en distintos observadores
del mismo mundo que llegan a l con sistemas inconmensurables de conceptos. Los
mltiples mundos posibles imaginados de Strawson son vistos, odos o descritos desde
el mismo punto de vista; en Kuhn, un nico mundo es visto desde distintos puntos de
vista. Es la segunda metfora la que vamos a estudiar.
La primera metfora exige una distincin, dentro del lenguaje, entre concepto y
contenido: usando un sistema de conceptos fijado de antemano (palabras con
significados fijos) describimos universos alternativos. Algunas oraciones sern
verdaderas solamente debido a los conceptos o significados involucrados, otras debido a
cmo es el mundo. Al describir mundos posibles jugamos slo con oraciones del
segundo tipo.
La segunda metfora sugiere un dualismo de un tipo muy diferente, un dualismo
entre esquema total (o lenguaje) y contenido no interpretado. La adhesin a este
segundo dualismo, si bien no es inconsistente con la adhesin al primer dualismo, se ve
fortalecida por ataques al primero. He aqu cmo puede esto ocurrir.
Abandonar la distincin analtico-sinttico como base de la comprensin del
lenguaje significa abandonar la idea de que podemos distinguir claramente entre teora y
lenguaje. El significado, en un uso laxo de la palabra, est contaminado de teora, por lo
que consideramos verdadero. As lo expresa Feyerabend:
Nuestro argumento contra la invariabilidad del significado es sencillo y claro. Parte del
hecho de que normalmente algunos de los principios implicados en la determinacin de
los significados de teoras o puntos de vista ms viejos son inconsistentes con las nuevas
(...) teoras. Seala que es natural resolver esta contradiccin eliminando aquellos viejos
principios (...) problemticos, y sustituyndolos por principios, o teoremas, de una nueva
(...) teora. Y {188} concluye mostrando que tal procedimiento tambin conduce a la
eliminacin de los significados viejos.[6]

Ahora parecera que tenemos una frmula para generar esquemas conceptuales
distintos. Obtenemos un esquema nuevo de uno viejo cuando los hablantes de una
lengua llegan a aceptar como verdaderas una importante gama de oraciones que antes
consideraban falsas (y, claro est, viceversa). No debemos describir este cambio
simplemente como una cuestin de pasar a ver viejas falsedades como verdades, ya que
una verdad es una proposicin, y lo que pasan a aceptar, al aceptar una oracin como
verdadera, no es la misma cosa que rechazaban cuando antes mantenan que la oracin
era falsa. El significado de la oracin ha sufrido un cambio porque ahora pertenece a un
nuevo lenguaje.

Esta imagen de cmo nuevos (quiz mejores) esquemas resultan de una ciencia
nueva y mejor es en gran medida la imagen que filsofos de la ciencia como Putnam y
Feyerabend, e historiadores de la ciencia como Kuhn nos han dibujado. Una idea
conectada con sta surge de la sugerencia de otros filsofos de que podramos mejorar
nuestro bagaje conceptual si ajustramos nuestro lenguaje a la ciencia mejorada. As
Quine y Smart, de formas algo diferentes, admiten con pesar que nuestra forma actual
de hablar imposibilita hacer una ciencia seria del comportamiento. (Wittgenstein y Ryle
han dicho cosas similares sin pesar.) La cura, piensan Quine y Smart, es cambiar
nuestro modo de hablar. Smart defiende (y predice) el cambio para situarnos en el
camino cientficamente recto del materialismo; a Quine le preocupa ms aclarar el
camino para un lenguaje puramente extensional. (Quiz debera aadir que yo creo que
nuestro esquema y lenguaje se comprenden mejor como extensionales y materialistas.)
Si hubiramos de seguir este consejo, por mi parte no creo que la ciencia o la
comprensin avanzaran, aunque posiblemente la moral s lo hara. Pero la cuestin que
nos ocupa slo es si, en caso de que tales cambios ocurrieran, estara justificado
llamarlos alteraciones en el aparato conceptual bsico. La dificultad de llamarlos as es
fcil de apreciar. Supongamos que desde mi despacho de Ministro del Lenguaje
Cientfico quiero que el nuevo hombre deje de usar palabras para referirse a, digamos,
emociones, sentimientos, pensamientos o intenciones, y que en su lugar hable de
estados y sucesos fisiolgicos a los que se presume ms o menos idnticos a la chusma
mental. Cmo s si mi consejo se ha seguido si el nuevo hombre habla el nuevo
lenguaje? {189} Por lo que s, las relucientes nuevas frases, aunque robadas del viejo
lenguaje en el que hacan referencia a agitaciones fisiolgicas, puede jugar en su boca el
papel de los viejos y desordenados conceptos mentales.
La expresin clave es: por lo que s. Lo que est claro es que la conservacin de
alguna parte o de la totalidad del viejo vocabulario no da una base para juzgar que el
nuevo esquema sea igual, o diferente, del anterior. As que lo que en principio pareca
un descubrimiento apasionanteque la verdad es un concepto relativo al esquema
conceptualno ha mostrado ser de momento ms que el hecho conocido y de andar por
casa de que la verdad de una oracin es relativa a (entre otras cosas) el lenguaje al que
pertenece. En lugar de vivir en mundos distintos, los cientficos de Kuhn, como aquellos
que necesitan un diccionario de sinnimos, viven en palabras distintas (words apart).
Renunciar a la distincin analtico-sinttico no ha demostrado ser til para dar
sentido al relativismo conceptual. Sin embargo, la distincin analtico-sinttico se
explica en trminos de algo que puede servir para apoyar el relativismo conceptual: la
idea de contenido emprico. El dualismo de lo sinttico y lo analtico es un dualismo de
oraciones, algunas de las cuales son verdaderas (o falsas) tanto por lo que significan
como por su contenido emprico, mientras que otras son verdaderas (o falsas) slo en
virtud de su significado, no teniendo contenido emprico. Si renunciamos a este
dualismo, abandonamos la concepcin del significado que lo acompaa, pero no
tenemos que renunciar a la idea de contenido emprico: podemos mantener, si
queremos, que todas las oraciones tienen contenido emprico. Este contenido emprico
se explica a su vez con referencia a los hechos, el mundo, la experiencia, la sensacin, la
totalidad del estmulo sensible o algo parecido. Los significados nos dan una forma de

hablar acerca de las categoras, de la estructura organizadora del lenguaje, etc.; pero es
posible, como hemos visto, abandonar significados y analiticidad, y al mismo tiempo
mantener la idea de que el lenguaje lleva incorporado un esquema conceptual. As, en
lugar del dualismo de lo analtico y sinttico obtenemos el dualismo de esquema
conceptual y contenido emprico. El nuevo dualismo es el cimiento de un empirismo
despojado de los dogmas insostenibles de la distincin analtico-sinttico y del
reduccionismoes decir, despojado de la idea impracticable de que podemos asignar
contenido emprico oracin por oracin de forma unvoca.
Quiero transmitir que este segundo dualismo de esquema y contenido, de sistema
organizador y algo a la espera de ser organizado, no puede hacerse inteligible ni
defendible. Tambin es un dogma del empirismo, el tercer dogma. El tercero, y quiz el
ltimo, ya que si renunciamos a l no est claro que quede nada reconocible a lo que
podamos llamar empirismo.
{190} El dualismo de esquema-contenido se ha formulado de muchas formas. He aqu
algunos ejemplos. El primero proviene de Whorf, a partir de una idea de Sapir. Whorf
dice que:
(...) el lenguaje produce una organizacin de la experiencia. Tenemos la tendencia a
pensar que el lenguaje es simplemente una tcnica de expresin y no nos damos cuenta de
que es primordialmente una clasificacin y arreglo de la corriente de la experiencia
sensible cuyo resultado es una cierta ordenacin del mundo (world-order) (...). En otras
palabras, el lenguaje hace de forma ms burda, pero tambin ms extensa y verstil lo
mismo que la ciencia (...). As penetramos en un nuevo principio de la relatividad que
sostiene que todos los observadores no son dirigidos por idnticos indicios fsicos
(physical evidence) hacia la misma visin del universo, a no ser que sus bases lingsticas
sean similares, o puedan ser calibradas de alguna forma.[7]

Aqu tenemos todos los elementos requeridos: el lenguaje como fuerza organizadora,
sin que se haga una distincin clara con respecto de la ciencia; lo que se organiza,
sucesivamente llamado experiencia, corriente de la experiencia sensible e indicios
fsicos; y finalmente la imposibilidad de la intertraducibilidad (calibracin). La
imposibilidad de la intertraducibilidad es una condicin necesaria para la diferencia de
esquemas conceptuales; la relacin compartida con la experiencia o lo evidente
(evidence) se supone que debe ayudarnos a dar sentido a la afirmacin de que son los
lenguajes o los esquemas lo que se est considerando cuando la traduccin falla. Es
fundamental para esta idea que haya algo neutral y comn que permanezca al margen de
todos los esquemas. Este algo comn o compartido no puede ser, por supuesto,
el asunto (subject matter) de los lenguajes contrastados, en cuyo caso la traduccin sera
posible. De esta manera, Kuhn ha escrito recientemente:
Los filsofos ya han abandonado la esperanza de encontrar un lenguaje puro de datos
sensoriales (a pure sense-datum language) (...) pero muchos de ellos siguen asumiendo
que las teoras pueden ser comparadas recurriendo a un vocabulario bsico compuesto
totalmente por palabras adheridas a la naturaleza de maneras no problemticas y, en la
medida de lo necesario, al margen de la teora (...). Feyerabend y yo hemos defendido con

insistencia que no se dispone de tal lenguaje. En la transicin de una teora a la siguiente


las palabras cambian sus significados o condiciones de aplicabilidad de maneras sutiles.
Aunque en su mayora los mismos signos se usan antes y despus de una revolucinpor
ejemplo, fuerza, masa, elemento, compuesto, clulala forma en la que algunos de ellos
se adhieren a la naturaleza cambia de algn modo. As, decimos que teoras sucesivas son
inconmensurables.[8]

Inconmensurable es, claro, el trmino de Kuhn y Feyerabend usan para no


intertraducible. El contenido neutral a la espera de ser organizado lo suministra la
naturaleza.
{191} El propio Feyerabend sugiere que podramos comparar distintos esquemas
eligiendo un punto de vista exterior al sistema o al lenguaje. Confa en que podamos
hacer esto porque siempre existe la experiencia humana como un proceso real[9] y al
margen de todos los esquemas.
Quine expresa las mismas (o parecidas) ideas en muchos pasajes: La totalidad de lo
que llamamos nuestro conocimiento, o creencias (...) es un tejido hecho por el hombre
que slo contacta con la experiencia por los extremos (...);[10] (...) el todo de la ciencia
es como un campo de fuerzas cuyas condiciones lmite son la experiencia;[11] Como
empirista (...) considero que el esquema conceptual de la ciencia es un instrumento (...)
para predecir la experiencia futura a la luz de la experiencia pasada.[12] Y tambin:
Continuamos dividiendo de alguna forma la realidad en una multiplicidad de objetos
identificables y discriminables (...). Hablamos tan empedernidamente de objetos que decir
que lo hacemos es casi como no decir nada, ya que qu otra forma hay de hablar? Es
difcil decir qu otra forma hay de hablar no porque nuestro patrn objetizador
(objectifying) sea un rasgo de la naturaleza humana, sino porque en el proceso mismo de
comprender o traducir las oraciones de cualquier patrn extrao no tenemos ms remedio
que adaptarlo al nuestro propio.[13]

La prueba de la diferencia sigue siendo la imposibilidad o la dificultad de la traduccin:


(...) al decir que un medio remoto es radicalmente diferente al nuestro slo decimos
que las traducciones no se presentan con claridad.[14] Y sin embargo la oscuridad puede
ser tan grande que el extranjero tenga un patrn ni siquiera imaginado y ms all de la
individuacin.[15]
Por tanto, la idea es que algo es un lenguaje y est asociado con un esquema
conceptual, podamos o no traducirlo, si mantiene una cierta relacin (predecir,
organizar, afrontar o encajar) con la experiencia (la naturaleza, la realidad, los estmulos
sensoriales). El problema est en decir cmo es la relacin y en ser ms claros con
respecto a las entidades relacionadas.
Las imgenes y metforas se dividen en dos grupos principales: los esquemas
conceptuales (lenguajes) o bien organizan algo o bien se ajustan a ello (como en [todo
hombre] moldea su herencia cientfica para que se adecue a sus (...) estmulos
sensibles[16]). El primer grupo contiene tambin sistematizar, dividir (la corriente de la
experiencia); otros ejemplos del segundo grupo son predecir, dar cuenta de, afrontar (el
tribunal de la experiencia). En lo que respecta a las entidades que {192} se organizan, o a

las que el esquema se debe ajustar, creo que tambin podemos detectar dos ideas
principales: o bien se trata de la realidad (el universo, el mundo, la naturaleza) o bien de
la experiencia (la escena que pasa, las irritaciones de la epidermis (surface irritations),
los estmulos sensibles, los datos de los sentidos, lo dado).
No podemos darle un sentido claro a la idea de organizar un slo objeto (el mundo,
la naturaleza, etc.) a no ser que concibamos ese objeto como conteniendo a o
consistiendo en otros objetos. Alguien que va a ordenar un armario ordena las cosas que
hay en l. Si alguien te dice que no ordenes los zapatos y las camisas sino el armario en
s te dejara perplejo. Cmo ordenaras el Ocano Pacfico? Enderezando sus costas,
quiz, o recolocando las islas, o destruyendo los peces.
Un lenguaje puede contener predicados simples cuyas extensiones no sean recogidas
por ningn predicado simple, o incluso por ningn predicado, de algn otro lenguaje.
Lo que nos permite llamar la atencin sobre esta posibilidad en casos particulares es una
ontologa compartida por los dos lenguajes, con conceptos que individualizan los
mismos objetos. Podemos ver con claridad los casos de traduccin problemtica cuando
son lo suficientemente locales porque, en la base, la traduccin generalmente con xito
nos proporciona lo necesario para hacer inteligibles los fracasos (failures). Pero lo que
estbamos buscando era caza mayor: queramos dar sentido a que hubiera un lenguaje
que no pudiramos traducir en absoluto. O, para decirlo de otra forma, estbamos
buscando un criterio de lingisticidad que no dependiera de, ni entraara, traducibilidad
a un idioma conocido. Mi sugerencia es que la metfora ordenar el armario de la
naturaleza no nos proporciona ese criterio.
Y el otro tipo de objeto, la experiencia? Podemos pensar que un
lenguaje la organiza? Aproximadamente las mismas dificultades vuelven a aparecer. La
nocin de organizacin se aplica slo a pluralidades. Pero sea cual sea la pluralidad por
la que tomemos la experienciasucesos tales como perder un botn o cortarse un dedo,
tener una sensacin de calor u or un oboetenemos que individualizar usando
principios conocidos. Un lenguaje que organiza tales entidades debe ser un lenguaje
muy parecido al nuestro.
La experiencia (y compaeros suyos tales como irritaciones de la epidermis,
sensaciones y datos sensibles) producen otro problema ms obvio para la idea de
organizacin. Cmo debera ser un lenguaje que sloorganiza experiencias, irritaciones
de la epidermis o datos sensibles? Est claro que los cuchillos y tenedores, las vas del
tren y las montaas, las coles y los reinos tambin necesitan ser organizados.
Sin duda la ltima observacin sonar inapropiada como respuesta a la afirmacin
de que un esquema conceptual es una forma de enfrentarse con {193} la experiencia
sensible; estoy de acuerdo con que lo es. Pero lo que estaba en consideracin era la idea
de organizar la experiencia, no la idea de enfrentarse con (o adecuarse a, o afrontar) la
experiencia. La respuesta vena a propsito del primer concepto y no del ltimo.
Veamos ahora si se nos da mejor la segunda idea.
Cuando pasamos de hablar de organizacin a hablar de adecuacin pasamos de
prestar atencin al aparato referencial del lenguajepredicados, cuantificadores,
variables y trminos singularesa oraciones completas. Las oraciones son las que
predicen (o se usan para predecir), las que afrontan o tratan de las cosas, las que se

adecuan a nuestros estmulos sensibles, las que pueden ser comparadas o confrontadas
con la evidencia. Las oraciones son las que se sientan ante el tribunal de la experiencia
aunque, por supuesto, deben hacerlo juntas.
La propuesta no es que las experiencias, los datos de los sentidos, los estmulos
sensibles o las irritaciones de la epidermis sean el nico asunto del lenguaje. Existe,
ciertamente, la teora de que el habla sobre los muros arcillosos de la Alhambra tiene
que ser, en ltima instancia, reconstruida como algo que trata sobre percepciones o
datos de los sentidos, pero tales posturas reduccionistas no son ms que versiones
extremas, e implausibles, de la posicin general que estamos considerando. La posicin
general es que la experiencia sensible proporciona toda la evidencia para la aceptacin
de las oraciones (donde las oraciones pueden incluir teoras completas). Una oracin o
teora se adecua a nuestros estmulos sensibles, afronta exitosamente el tribunal de la
experiencia, predice experiencia futura, hace frente al patrn de las irritaciones de la
epidermis, siempre que sea corroborada por la evidencia.
En circunstancias normales una teora puede ser corroborada por la evidencia
disponible y sin embargo ser falsa. Pero lo que aqu se contempla no es slo la
evidencia de hecho disponible; es la totalidad de la evidencia sensible pasada, presente y
futura. No necesitamos detenernos a contemplar lo que esto podra significar. Lo que se
afirma es que el que una teora se adecue a, o se enfrente a, la totalidad de la evidencia
sensible equivale a que esa teora sea verdadera. Si una teora cuantifica sobre objetos
fsicos, nmeros o conjuntos, lo que diga sobre esas entidades es verdadero siempre que
se adecue a la evidencia sensible. Ahora podemos ver que, desde este punto de vista,
tales entidades podran denominarse postulados (posits). Es razonable llamar a algo un
postulado si puede contrastarse con algo que no lo sea. En este caso lo que no lo es es la
experiencia sensibleal menos esta es la idea.
El problema est en que la nocin de adecuacin a la totalidad de la experiencia,
como la nocin de adecuacin a los hechos, o de ser fiel a los hechos (true to the facts),
no aade {194} inteligibilidad al concepto simple de ser verdadero. Hablar de experiencia
sensible en lugar de evidencia, o simplemente hechos, expresa una concepcin sobre el
origen o naturaleza de la evidencia, pero no aade una nueva entidad al universo con
respecto a la cual los esquemas conceptuales se pongan a prueba. La totalidad de la
evidencia sensible es lo queremos si es que son toda evidencia que hay, y la totalidad de
la evidencia existente es cuanto necesitamos para hacer nuestras oraciones o teoras
verdaderas. Nada, sin embargo, ninguna cosa hace oraciones o teoras verdaderas; ni la
experiencia, ni las irritaciones de la epidermis, ni el mundo pueden hacer una oracin
verdadera. Que la experiencia siga un cierto curso, que nuestra piel se caliente o se
pinche, que el universo sea finito; estos hechos, si queremos hablar as, hacen oraciones
y teoras verdaderas. Pero esto mismo puede decirse mejor sin mencionar hechos. La
oracin Mi piel est caliente es verdadera si y slo si mi piel est caliente. Aqu no se
hace referencia a un hecho, a un mundo, a una experiencia o a algo manifiesto (a piece
of evidence).[17]
Nuestro intento de caracterizar lenguajes o esquemas conceptuales en trminos de
adecuacin a alguna entidad se ve de esta forma reducido a la simple idea de que algo es
un esquema conceptual o una teora aceptable si es verdadero. Quiz es mejor decir en

su mayor parte verdadero, para as permitir diferencias de detalle entre los que
comparten un esquema. Y el criterio para un esquema conceptual distinto al nuestro se
convierte en: verdadero en su mayor parte aunque no traducible. La cuestin de si ste
es un buen criterio es la cuestin de cmo de bien podemos comprender la nocin de
verdad cuando se aplica a un lenguaje, independientemente de la nocin de traduccin.
La respuesta es, creo, que no podemos en absoluto comprenderla con total
independencia.
Reconocemos que oraciones como La nieve es blanca es verdadera si y solo si la
nieve es blanca son trivialmente verdaderas. Y sin embargo la totalidad de tales
oraciones en espaol determina unvocamente la extensin del concepto de verdad para
el espaol. Tarski generaliz esta observacin y la convirti en una prueba para las
teoras de la verdad: de acuerdo con la Convencin V de Tarski, una teora de la verdad
para un lenguaje L debe entraar, para cada oracin s de L, un teorema de la forma s es
verdadera si y slo p donde s se sustituye por una descripcin de s y p por la
misma s si L es el espaol o por una traduccin de s al espaol si L no es el
espaol.[18] Esto, por supuesto, no es una definicin de verdad, ni siquiera insina que
haya una definicin unitaria o teora que se aplique a los lenguajes en general. Sin
embargo, la Convencin V sugiere, aunque no puede afirmar, una caracterstica
importante {195} comn a todos los conceptos especializados de verdad. Lo logra al
hacer un uso esencial de la nocin de traduccin a un lenguaje conocido. Dado que la
Convencin V encarna nuestras mejores intuiciones sobre el uso del concepto de
verdad, no parece que debamos esperar mucho de una prueba de que algo sea un
esquema conceptual radicalmente distinto del nuestro si esa prueba depende de la
asuncin de que podemos separar la nocin de verdad de la de nocin de traduccin.
Ni una serie de significados fijos, ni una realidad neutral con respecto a la teora,
pueden proporcionar pues una base para comparar esquemas conceptuales. Sera un
error buscar tal base si la concebimos como algo compartido por esquemas
inconmensurables. Al abandonar esta bsqueda abandonamos el intento de dar sentido a
la metfora de un espacio nico dentro del cual cada esquema tiene una posicin y
proporciona un punto de vista.
Volvamos ahora nuestra atencin al enfoque ms modesto: la idea de imposibilidad
parcial en la traduccin en lugar de total. As se introduce la posibilidad de realizar
cambios y comparaciones entre los esquemas conceptuales inteligibles segn una parte
compartida. Lo que necesitamos es una teora de la traduccin o la interpretacin sin
asunciones sobre significados, conceptos o creencias compartidas.
La interdependencia de creencia y significado surge de la interdependencia de dos
aspectos de la interpretacin del comportamiento verbal: la atribucin de creencias y la
interpretacin de oraciones. Hemos sealado antes que podemos permitirnos asociar
esquemas conceptuales con lenguajes debido a estas dependencias. Ahora podemos
afinar esta afirmacin. Supongamos que el habla de un hombre slo puede ser
interpretada por alguien que sabe mucho sobre lo que ese hombre cree (y se propone y
quiere), y que las distinciones sutiles entre creencias son imposibles sin la comprensin
del habla; cmo es posible entonces interpretar el habla o atribuir creencias u otras

actitudes inteligiblemente? Est claro que necesitamos una teora que d cuenta
simultneamente de las actitudes e interprete el habla sin asumir ni lo uno ni lo otro.
Mi sugerencia es, siguiendo a Quine, que podemos aceptar sin circularidad ni
asunciones injustificadas ciertas actitudes muy generales hacia las oraciones como la
evidencia bsica para una teora de la interpretacin radical. Al menos atendiendo a la
discusin que aqu nos ocupa podemos depender de la actitud de aceptar como
verdadero, dirigido a oraciones, como la nocin crucial. (Una teora ms vigorosa
tambin tendra en cuenta otras actitudes hacia oraciones, tales como desearlas
verdaderas, preguntarse {196} por su verdad, proponerse hacerlas verdaderas, etc.) Hay
actitudes implicadas, pero podemos ver por lo que sigue a continuacin que en la
cuestin principal no se produce una peticin de principio: si solamente sabemos que
alguien toma una cierta oracin como verdadera, ni sabemos lo que quiere decir con la
oracin ni qu creencia es representada al tomarla por verdadera. El que alguien tome
una oracin como verdadera es de esta forma el vector de dos fuerzas: el problema de la
interpretacin es abstraer a partir de la evidencia una teora del significado que funcione
y una teora aceptable de la creencia.
La forma en que este problema se resuelve se aprecia mejor a partir de ejemplos
livianos. Si ests escuchando Kind of Blue de Miles Davis y tu acompaante dice: Qu
bonita corneta! puedes encontrarte con un problema de interpretacin.* Una posibilidad
es que tu amigo haya confundido una corneta con una trompeta y haya formado una
creencia falsa. Pero si su audicin est bien y el sonido llega de forma ntida es incluso
ms plausible que no use la palabra corneta como t y que no se haya confundido con
respecto a la sonoridad del instrumento. Hacemos este tipo de interpretaciones
espontneas todo el tiempo, eligiendo reinterpretar las palabras para preservar una teora
razonable de la creencia. Como filsofos somos particularmente tolerantes con las
equivocaciones sistemticas de palabras y estamos habituados a interpretar los
resultados. El proceso es el de construir una teora viable de la creencia y el significado
a partir de las oraciones tenidas como verdaderas.
Estos ejemplos hacen hincapi en la interpretacin de detalles anmalos a partir de
una base de creencias compartidas y de un mtodo establecido de traduccin. Pero los
principios en juego deben ser los mismos en casos menos triviales. Lo que importa es
esto: si todo lo que sabemos es qu frases un hablante toma como verdaderas y no
podemos asumir que su lenguaje es el nuestro, entonces no podemos dar ni tan siquiera
el primer paso hacia la interpretacin sin saber o asumir mucho sobre las creencias del
hablante. Y dado que el conocimiento de las creencias depende de la habilidad para
interpretar palabras, la nica posibilidad de entrada es asumir un acuerdo general en las
creencias. Obtenemos una primera aproximacin a una teora terminada asignando a las
oraciones de un hablante condiciones de verdad que se dan de hecho (en nuestra propia
opinin) tan slo cuando el hablante toma esas oraciones como verdaderas. Para no
perderse hay que hacer esto siempre que sea posible, sujetos a consideraciones de
simplicidad, a intuiciones acerca del efecto del condicionamiento social y, por supuesto,
nuestro conocimiento, ya sea de sentido comn o cientfico, del error explicable.
Ni el mtodo est diseado para eliminar el desacuerdo ni puede hacerlo; su
propsito es permitir la posibilidad del desacuerdo significativo, y esto {197} depende

totalmente de una cimentacinalguna cimentacinen el acuerdo. El acuerdo puede


tener la forma de una coincidencia extendida en las oraciones tomadas como verdaderas
por hablantes de la mismo lengua, o un acuerdo general mediado por una teora de la
verdad ideada por un intrprete para hablantes de otra lengua.
Dado que tal caridad no es una opcin, sino una condicin para tener una teora que
funcione, es un sinsentido sugerir que podemos caer en error a gran escala adoptndola.
Hasta que no hayamos establecido con xito una correlacin sistemtica de oraciones
tomadas como verdaderas con oraciones tomadas como verdaderas no caben errores. La
caridad se nos impone; nos guste o no, si queremos entender a otros tenemos que
considerar que aciertan en la mayora de las cosas. Si podemos producir una teora que
reconcilie la caridad con las condiciones formales de una teora, habremos hecho todo lo
que pueda hacerse para asegurar la comunicacin. Nada ms es posible y nada ms es
necesario.
Damos sentido mximo a las palabras y a los pensamientos de otros cuando los
interpretamos de manera que optimizamos el acuerdo (esto deja margen, como hemos
dicho, para el error explicable, esto es, para las diferencias de opinin). Cmo deja esto
la causa en favor del relativismo conceptual? La respuesta es, creo, que sobre las
diferencias de esquema conceptual tenemos que decir ms o menos lo mismo que
hemos dicho acerca de las diferencias de creencia: mejoramos la claridad y la
penetracin de las declaraciones de diferencia, sean de esquema u opinin, agrandando
la base de lenguaje compartido (traducible) o de opinin compartida. De hecho no se
puede establecer una separacin clara entre los casos. Si decidimos traducir una oracin
extranjera rechazada por sus hablantes con una oracin a la que estamos, como
comunidad, muy apegados, sera tentador llamar a esto una diferencia en los esquemas;
si decidimos acomodar la evidencia de otra forma quiz sea ms natural hablar de una
diferencia de opinin. Pero cuando otros piensan de manera distinta a la nuestra no hay
principio general ni apelacin a la evidencia que nos obligue a decidir que las
diferencias estn en nuestras creencias en lugar de en nuestros conceptos.
Tenemos que concluir, creo, que el intento de dotar de un significado slido a la
idea de relativismo conceptual, y por tanto a la idea de un esquema conceptual, no
funciona mejor cuando se basa en la imposibilidad parcial en la traduccin que cuando
se basa en la imposibilidad total. Dada la metodologa subyacente de la interpretacin,
no podemos estar en posicin de juzgar que otros tienen conceptos o creencias
radicalmente diferentes de las nuestras.
Sera un error resumir diciendo que hemos mostrado cmo {198} es posible la
comunicacin entre personas que poseen esquemas distintos, un mtodo que funciona
sin necesidad de lo que no puede haber, esto es un terreno neutral o un sistema
coordinado compartido. Sera un error porque no hemos encontrado una base inteligible
desde la que se pueda decir que los esquemas son distintos. Sera un error igual anunciar
la gloriosa noticia de que toda la humanidadtodos los hablantes de una lengua, al
menoscomparte un esquema y una ontologa comn. Es as porque si no podemos
decir inteligiblemente que los esquemas son diferentes, tampoco podemos decir
inteligiblemente que son uno.

Al renunciar a la dependencia del concepto de una realidad sin interpretar, algo


fuera de todo esquema y toda ciencia, no renunciamos a la nocin de la verdad
objetivams bien al contrario. Dado el dogma de un dualismo de esquema y realidad,
obtenemos la relatividad conceptual, y la verdad relativa a un esquema. Sin el dogma
esta clase de relatividad se va por la borda. Por supuesto, la verdad de las oraciones
sigue siendo relativa al lenguaje, pero esto es todo lo objetivo que se puede ser. Al
renunciar al dualismo de esquema y mundo no renunciamos al mundo, sino que
reestablecemos el contacto inmediato con los objetos familiares cuyas diabluras hacen
que nuestras oraciones y opiniones sean verdaderas o falsas.

On the Very Idea of a Conceptual Scheme, en D. Davidson Inquiries into Truth and Interpretation,
Oxford, Clarendon Press, 1984, pp.183-198.
[1]
B.L. Whorf, The Punctual and Segmentative Aspects of Verbs in Hopi.
[2]
T.S. Kuhn, The structure of Scientific Revolutions, Chicago, The University of Chicago Press, 1962
[Hay traduccin espaola: La estructura de las revoluciones cientficas; [], 1972]
[3]
W. V. Quine, Speaking of Objects, 24.
*
Evidence en el original. Esta palabra cubre un campo semntico ms amplio que evidencia en espaol,
ya que no slo se usa para aquello que es patente o manifiesto, sino en general para todo a lo que se puede
apelar para establecer algo, independientemente de que sea obvio o necesite a su vez ser probado. No
obstante, excepto en contadas ocasiones, traducir la una por la otra.
*
El ejemplo original es perseverance keeps honour bright.
[4]
T. S. Kuhn, La estructura de las revoluciones cientficas, [p.134].
[5]
P. Strawson, Los lmites del sentido, [p.15].
[6]
P. Feyerabend, Explicacin, reduccin y empirismo, [82].
[7]
B.L. Whorf, The Punctual and Segmentative Aspects of Verbs in Hopi, [55].
[8]
T.S. Kuhn, Reflections on my Critics, 266-7.
[9]
P. Feyerabend, Problems of Empiricism, 214.
[10]
W. V. Quine, Two Dogmas of Empiricism, 42 [Hay traduccin al espaol de Manuel Sacristn que
hemos seguido con algn cambio: Dos dogmas del empirismo en Desde un punto de vista lgico,
Barcelona, Ariel, 1962.]
[11]
Ibd.
[12]
Ibd., 44.
[13]
W. V. Quine, Speaking of Objects, 1.
[14]
Ibd., 25.
[15]
Ibd., 25.
[16]
W. V. Quine, Two Dogmas of Empiricism, 46
[17]
Ver True to the Facts en D. Davidson, Inquiries into Truth and Interpretation, pp.37-54, Oxford,
Clarendon, 1984.
[18]
A. Tarski, Der Wahrheitsbegriff in der formalisierten Sprachen, Studia Philosophica, vol. I, 1935,
261-415; traduccin alemana de un libro polaco de 1933 (traduccin inglesa: The Concept of Truth in
Formalized Languages en A. Tarski Logic, Semantics, Metamathematics, Oxford, Clarendon Press,
1956).
*
El ejemplo original usa ketch y yawl (queche y yola). Los filsofos norteamericanos son
aficionados a los ejemplos de yates y nos ha parecido que, ya que aqu nuestros sueldos no son
equiparables, un ejemplo musical sera ms adecuado y asequible.

Вам также может понравиться