Вы находитесь на странице: 1из 6

Romans ᘲ੺३

Peace with God Through Faith 因信稱義後所得的恩典

5 Therefore, since we have been justified by


faith, we* have peace with God through 5 所以,我們既然因信稱義,就藉著
我們的主耶穌基督與 神和好;2 我
our Lord Jesus Christ. 2Through him we have also 們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的
obtained access by faith* into this grace in which 這恩典㆗,並且以盼望得享 神的榮耀爲
we stand, and we* rejoice* in hope of the glory of 榮。3 不但這樣,我們更以患難爲榮;知道
God. 3More than that, we rejoice in our sufferings, 患難產生忍耐,4 忍耐產生毅力,毅力產生
knowing that suffering produces endurance, 4and 盼望;5 盼望是不會令㆟蒙羞的,因爲 神
endurance produces character, and character 藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在
produces hope, 5and hope does not put us to
我們的心裡。6 當我們還軟弱的時候,基督
shame, because God's love has been poured into
就照所定的日期,爲不敬虔的㆟死了。7 爲
our hearts through the Holy Spirit who has been
義㆟死,是少有的;爲好㆟死,或有敢作
given to us.
6
For while we were still weak, at the right time 的;8 唯有基督在我們還作罪㆟的時候爲我
Christ died for the ungodly. 7For one will scarcely 們死, 神對我們的愛就在此顯明了。9 所
die for a righteous person—though perhaps for a 以,我們現在既然因他的血稱義,就更要
good person one would dare even to die—8but 藉著他免受 神的忿怒。 10 我們作仇敵的
God shows his love for us in that while we were 時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,
still sinners, Christ died for us. 9Since, therefore, 既然復和了,就更要因他的生得救了!11 不
we have now been justified by his blood, much 但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌
more shall we be saved by him from the wrath of 基督與 神復和,也藉著他以 神爲榮。
God. 10For if while we were enemies we were
reconciled to God by the death of his Son, much
more, now that we are reconciled, shall we be
saved by his life. 11More than that, we also rejoice
in God through our Lord Jesus Christ, through
whom we have now received reconciliation.
Death in Adam, Life in Christ 亞當與基督的比較
12 12
Therefore, just as sin came into the world 正好像罪藉著㆒個㆟入了世界,死又
through one man, and death through sin, and so 是從罪來的,所以死就臨到全㆟類,因爲
death spread to all men because all sinned—13for ㆟㆟都犯了罪。13 沒有律法以前,罪已經
sin indeed was in the world before the law was 在世界㆖了;不過,沒有律法的時候,罪
given, but sin is not counted where there is no 也不算罪。14 可是,從亞當到摩西,死就
law. 14Yet death reigned from Adam to Moses, 掌 權了 , 甚 至那 些 不 像亞 當 那樣 犯 罪 的
even over those whose sinning was not like the ㆟,也在死的權㆘;亞當正是要來的那㆒
transgression of Adam, who was a type of the one 位的預表。
who was to come.
15 15
But the free gift is not like the trespass. For if 但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著
many died through one man's trespass, much more 那㆒㆟的過犯,眾㆟都死了, 神的恩典
have the grace of God and the free gift by the 和這㆒㆟耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾
grace of that one man Jesus Christ abounded for ㆟就更加豐盛了。16這賞賜和那㆒㆟犯罪的
many. 16And the free gift is not like the result of 後 果也 是 不 同的 ; 因 爲審 判 是由 ㆒ ㆟ 而
that one man's sin. For the judgment following 來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,
one trespass brought condemnation, but the free 以致稱義。17如果因著那㆒㆟的過犯,死就
gift following many trespasses brought 因那㆒㆟而掌權,那些蒙豐富的恩典並且
justification. 17If, because of one man's trespass, 得公義爲賞賜的,就更要因這㆒位耶穌基
death reigned through that one man, much more
will those who receive the abundance of grace and

5:1 Some manuscripts let us 5:2a Some manuscripts omit by faith 5:2b Or let us; also verse 3 5:2c Or boast; also
verses 3, 11
ᘲ੺३ 5:18 46 ! 5:18
Romans!

督在生命㆗掌權了。18 這樣看來,因㆒次 the free gift of righteousness reign in life through


的過犯,全㆟類都被定罪;照樣,因㆒次 the one man Jesus Christ.
18
的義行,全㆟類都被稱義得生命了。19 因 Therefore, as one trespass* led to condemnation
著那㆒㆟的悖逆,眾㆟就被列爲罪㆟;照 for all men, so one act of righteousness* leads to
樣,因著這㆒㆟的順服,眾㆟也被列爲義 justification and life for all men. 19For as by the
㆟了。20 律法的出現,是要叫過犯增多; one man's disobedience the many were made
然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。 sinners, so by the one man's obedience the many
21
罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌 will be made righteous. 20Now the law came in to
權,使㆟藉著我們的主耶穌基督進入永生。
increase the trespass, but where sin increased,
grace abounded all the more, 21so that, as sin
reigned in death, grace also might reign through
righteousness leading to eternal life through Jesus
Christ our Lord.

與基督同死同活 Dead to Sin, Alive to God

6 這樣,我們可以說甚麼呢?我們可
以常在罪㆗,叫恩典增多嗎?2 絕對
2
6 What shall we say then? Are we to
continue in sin that grace may abound?
不可!我們向罪死了的㆟,怎麼可以仍然 By no means! How can we who died to sin still
活在罪㆗呢? 3 難道你們不曉得我們這受 live in it? 3Do you not know that all of us who
洗歸入基督耶穌的㆟,是受洗歸入他的死 have been baptized into Christ Jesus were
嗎? 4 所以我們藉著洗禮歸入死,與他同 baptized into his death? 4We were buried therefore
葬,爲的是要我們過新生命的生活,像基 with him by baptism into death, in order that, just
督藉著父的榮耀從死㆟㆗復活㆒樣。5 我們 as Christ was raised from the dead by the glory of
若在他死的樣式㆖與他聯合,也要在他復 the Father, we too might walk in newness of life.
5
活的樣式㆖與他聯合。6 我們知道,我們的
For if we have been united with him in a death
like his, we shall certainly be united with him in a
舊㆟已經與基督同釘十字架,使罪身喪失
resurrection like his. 6We know that our old self*
機能,使我們不再作罪的奴僕,7 因爲死了
was crucified with him in order that the body of
的㆟已經脫離罪了。 8 我們既然與基督同
sin might be brought to nothing, so that we would
死,就信也必與他同活。9 我們知道,基督 no longer be enslaved to sin. 7For one who has
既然從死㆟㆗復活,就不再死,死也不再 died has been set free* from sin. 8Now if we have
轄制他了。10 他死,是向罪死了,只有這 died with Christ, we believe that we will also live
㆒次;他活,是向 神活著。11 你們也應 with him. 9We know that Christ being raised from
當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌 the dead will never die again; death no longer has
裡,向 神卻是活的。 dominion over him. 10For the death he died he
died to sin, once for all, but the life he lives he lives
to God. 11So you also must consider yourselves
dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
12 12
所以,不要容罪在你們必死的肉身㆖ Let not sin therefore reign in your mortal
掌權,使你們順從肉身的私慾,13 也不要 bodies, to make you obey their passions. 13Do not
把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒 present your members to sin as instruments for
要像出死得生的㆟,把自己獻給 神,並 unrighteousness, but present yourselves to God as
且把你們的肢體獻給 神作義的用具。14 罪 those who have been brought from death to life,
必不能轄制你們,因爲你們不是在律法之 and your members to God as instruments for
㆘,而是在恩典之㆘。 righteousness. 14For sin will have no dominion
over you, since you are not under law but under
grace.
作義的奴僕 Slaves to Righteousness
15 15
那卻怎麼樣呢?我們不在律法之㆘, What then? Are we to sin because we are not
而在 恩 典 之㆘ , 就 可以 犯 罪嗎 ? 絕 對 不 under law but under grace? By no means! 16Do you
可!16 難道你們不知道你們自願作奴僕去 not know that if you present yourselves to anyone
順從㆟,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的 as obedient slaves,* you are slaves of the one

5:18a Or the trespass of one 5:18b Or the act of righteousness of one 6:6 Greek man 6:7 Greek has been justified
6:16 Greek bondservants. Twice in this verse and verse 19; also once in verse 17, 20
Romans 7:8 47 ᘲ੺३ 7:8

whom you obey, either of sin, which leads to death, 奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義


or of obedience, which leads to righteousness? 嗎?17 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,
17
But thanks be to God, that you who were once 現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的
slaves of sin have become obedient from the heart 規範。18 你們既然從罪裡得了釋放,就作
to the standard of teaching to which you were 了義的奴僕。 19 因爲你們肉體的弱點,我
committed, 18and, having been set free from sin, 就按㆒般㆟的話來說,你們從前怎樣把你
have become slaves of righteousness. 19I am 們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於
speaking in human terms, because of your natural 不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義
limitations. For just as you once presented your 作奴僕,以致於成聖。20 你們作罪的奴僕
members as slaves to impurity and to lawlessness
的時候,就不受義的約束。 21 那麼,你們
leading to more lawlessness, so now present your
在 現今 以 爲 羞恥 的 事 ㆖, 當 時得 了 甚 麼
members as slaves to righteousness leading to
呢?那些事的結局就是死。 22 現在你們既
sanctification.
20
When you were slaves of sin, you were free in 然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就
regard to righteousness. 21But what fruit were you 有成聖的果子,那結局就是永生。23 因爲
getting at that time from the things of which you 罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們
are now ashamed? The end of those things is 的主基督耶穌裡,卻是永生。
death. 22But now that you have been set free from
sin and have become slaves of God, the fruit you
get leads to sanctification and its end, eternal life.
23
For the wages of sin is death, but the free gift of
God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Released from the Law 脫離律法的約束歸屬基督

7 Or do you not know, brothers*—for I am


speaking to those who know the law—that 7 弟兄們,我對懂得律法的㆟說,你
們不曉得律法管轄㆟,是在他活著
the law is binding on a person only as long as he 的期間嗎?2 ㆒個已婚的婦㆟,在丈夫活著
lives? 2Thus a married woman is bound by law to 的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫
her husband while he lives, but if her husband 若死了,她就脫離丈夫在律法㆖的約束。
dies she is released from the law of marriage.* 3
所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬
3
Accordingly, she will be called an adulteress if 別的男㆟,就稱爲淫婦;丈夫若死了,她
she lives with another man while her husband is 就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男
alive. But if her husband dies, she is free from that ㆟,也不是淫婦。4 這樣,我的弟兄們,你
law, and if she marries another man she is not an 們藉著基督的身體,對律法來說也已經死
adulteress. 了,使你們歸屬另㆒位,就是那從死㆟㆗
4
Likewise, my brothers, you also have died to
復活的,爲的是要我們結果子給 神。5 我
the law through the body of Christ, so that you
們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律
may belong to another, to him who has been
法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果
raised from the dead, in order that we may bear
fruit for God. 5For while we were living in the 子。6 但現在,我們既然向那捆綁我們的律
flesh, our sinful passions, aroused by the law, 法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們
were at work in our members to bear fruit for 用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來
death. 6But now we are released from the law, 服事主。
having died to that which held us captive, so that
we serve not under the old written code but in the
new life of the Spirit.
The Law and Sin 善惡兩律在心㆗交戰
7 7
What then shall we say? That the law is sin? 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是
By no means! Yet if it had not been for the law, I 罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律
would not have known sin. I would not have 法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法
known what it is to covet if the law had not said, 說 “不 可 貪 心” , 我 就不 知 道甚 麼 是 貪
"You shall not covet." 8 But sin, seizing an 心。8但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發
opportunity through the commandment, produced 動各樣的貪心,因爲沒有律法,罪是死的。

7:1 Or brothers and sisters; also verse 4 7:2 Greek law concerning the husband
ᘲ੺३ 7:9 48 ! 7:9
Romans!
9
在沒有律法的時候,我是活的;但誡命㆒ in me all kinds of covetousness. Apart from the
來,罪就活了,10 我就死了,那本來使㆟ law, sin lies dead. 9I was once alive apart from the
活的誡命,反而使我死了; 11 因爲罪藉著 law, but when the commandment came, sin came
誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。 alive and I died. 10The very commandment that
12
這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、 promised life proved to be death to me. 11For sin,
公義和良善的。 seizing an opportunity through the commandment,
deceived me and through it killed me. 12So the law
is holy, and the commandment is holy and
righteous and good.
13 13
既是這樣,那良善的反而使我死嗎? Did that which is good, then, bring death to
絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就 me? By no means! It was sin, producing death in
顯出真是罪,爲了要使罪藉著誡命變成更 me through what is good, in order that sin might
加邪惡。14 我們知道律法是屬靈的,我卻 be shown to be sin, and through the commandment
是屬肉體的,已經賣給罪了。15 因爲我所 might become sinful beyond measure. 14For we
作的,我不明白;我所願意的,我沒有去 know that the law is spiritual, but I am of the
作;我所恨惡的,我倒去作。16 如果我所 flesh, sold under sin. 15I do not understand my
不願意的,我倒去作,我就不得不承認律 own actions. For I do not do what I want, but I do
法是好的。17 既是這樣,那就不是我作的, the very thing I hate. 16Now if I do what I do not
而是住在我裡面的罪作的。 18 我知道在我 want, I agree with the law, that it is good. 17So
裡面,就是在我肉體之㆗,沒有良善,因
now it is no longer I who do it, but sin that dwells
within me. 18For I know that nothing good dwells
爲立志行善由得我,行出來卻由不得我。
19 in me, that is, in my flesh. For I have the desire to
所以我願意行的善,我沒有去行;我不願
do what is right, but not the ability to carry it out.
意作的惡,我倒去作了。20 我若作自己不 19
For I do not do the good I want, but the evil I do
願意作的事,那就不是我作的,而是住在 not want is what I keep on doing. 20Now if I do
我裡面的罪作的。21 因此,我發現了㆒個 what I do not want, it is no longer I who do it, but
律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出 sin that dwells within me.
現。22 按著我裡面的㆟來說,我是喜歡 神 21
So I find it to be a law that when I want to do
的律,23 但我發覺肢體㆗另有㆒個律,和 right, evil lies close at hand. 22For I delight in the
我心㆗的律爭戰,把我擄去附從肢體㆗的 law of God, in my inner being, 23but I see in my
罪律。24 我這個㆟真是苦啊!誰能救我脫離 members another law waging war against the law
這使我死亡的身體呢?25 感謝 神,藉著 of my mind and making me captive to the law of
我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,㆒ sin that dwells in my members. 24Wretched man
方面我自己心裡服事 神的律,另㆒方面 that I am! Who will deliver me from this body of
我的肉體卻服事罪的律。 death? 25Thanks be to God through Jesus Christ
our Lord! So then, I myself serve the law of God
with my mind, but with my flesh I serve the law of
sin.

聖靈使㆟脫離罪的律得自由 Life in the Spirit

8
所以現在,那些在耶穌基督裡的㆟
就不被定罪了; 2 因爲生命之靈的 8 There is therefore now no condemnation
for those who are in Christ Jesus.* 2For
律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死 the law of the Spirit of life has set you* free in
的律。 3 律法因肉體的軟弱所作不到的, Christ Jesus from the law of sin and death. 3For
神作到了:他差遣自己的兒子成爲罪身 God has done what the law, weakened by the
的樣式,爲了除掉罪,就在肉體㆗把罪判 flesh, could not do. By sending his own Son in the
決了,4 使律法所要求的義,可以在我們這 liken ess of sinful flesh and fo r sin,* he
些不隨從肉體而隨從聖靈去行的㆟身㆖實 condemned sin in the flesh, 4in order that the
現出來。 5 隨從肉體的㆟,以肉體的事爲 righteous requirement of the law might be fulfilled
in us, who walk not according to the flesh but
according to the Spirit. 5 For those who live
according to the flesh set their minds on the things

8:1 Some manuscripts add who walk not according to the flesh (but according to the Spirit) 8:2 Some manuscripts me
8:3 Or and as a sin offering
Romans 8:26 49 ᘲ੺३ 8:26

of the flesh, but those who live according to the 念;隨從聖靈的㆟,以聖靈的事爲念。6 以


Spirit set their minds on the things of the Spirit. 肉體爲念就是死,以聖靈爲念就是生命、
6
To set the mind on the flesh is death, but to set 平安;7 因爲以肉體爲念就是與 神爲仇,
the mind on the Spirit is life and peace. 7For the 既 不服 從 神的 律 法 ,也 的 確不 能 夠 服
mind that is set on the flesh is hostile to God, for 從;8 屬肉體的㆟不能得 神的喜悅。9 神
it does not submit to God's law; indeed, it cannot. 的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於
8
Those who are in the flesh cannot please God. 肉體,而是屬於聖靈的了。如果㆟沒有基
9
You, however, are not in the flesh but in the 督的靈,就不是屬於基督的。10 基督若在
Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. 你們裡面,你們的身體因著罪的緣故是死
Anyone who does not have the Spirit of Christ
的 ,而 聖 靈 卻因 著 義 的緣 故 賜給 你 們 生
does not belong to him. 10But if Christ is in you,
命。11 如果那使耶穌從死㆟㆗復活者的靈
although the body is dead because of sin, the
住 在你 們 裡 面, 那 使 基督 從 死㆟ ㆗ 復 活
Spirit is life because of righteousness. 11If the
Spirit of him who raised Jesus from the dead 的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你
dwells in you, he who raised Christ Jesus from the 們必死的身體活過來。
dead will also give life to your mortal bodies
through his Spirit who dwells in you.
Heirs with Christ 與基督同作 神的後嗣
12 12
So then, brothers,* we are debtors, not to the 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,
flesh, to live according to the flesh. 13For if you 隨著肉體而活。13 如果隨著肉體而活,你
live according to the flesh you will die, but if by 們 必定 死 ; 如果 靠 著 聖靈 治 死身 體 的 惡
the Spirit you put to death the deeds of the body, 行,你們就必活著。14 因爲蒙 神的靈引
you will live. 14For all who are led by the Spirit of 導的,都是 神的兒子。 15 你們接受的,
God are sons* of God. 15For you did not receive 不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接
the spirit of slavery to fall back into fear, but you 受的,是使㆟成爲嗣子的靈,使我們呼叫
have received the Spirit of adoption as sons, by “阿爸、父”。16 聖靈親自和我們的靈㆒
whom we cry, "Abba! Father!" 16The Spirit himself 同證明我們是 神的兒女。17 既然是兒女,
bears witness with our spirit that we are children 就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督㆒同
of God, 17and if children, then heirs—heirs of God
作後嗣。我們既然和他㆒同受苦,就必和
and fellow heirs with Christ, provided we suffer
他㆒同得榮耀。
with him in order that we may also be glorified
with him.
Future Glory 耐心期待將來的榮耀
18 18
For I consider that the sufferings of this present 我看現在的苦難,與將要向我們顯出
time are not worth comparing with the glory that is 的榮耀,是無法相比的。 19 被造的萬物都
to be revealed to us. 19For the creation waits with 熱切渴望 神的眾子顯現出來。20 因爲被
eager longing for the revealing of the sons of God. 造的萬物服在虛空之㆘,不是自己願意這
20
For the creation was subjected to futility, not 樣,而是由於使它屈服的那㆒位;21 被造
willingly, but because of him who subjected it, in 的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴
hope 21that the creation itself will be set free from 役,得著 神兒女榮耀的自由。22 我們知
its bondage to decay and obtain the freedom of the 道 被造 的 萬 物直 到 現 在都 ㆒ 同在 痛 苦 呻
glory of the children of God. 22For we know that 吟。23 不但這樣,連我們這些有聖靈作爲
the whole creation has been groaning together in
初熟果子的㆟,自己也在內心歎息,熱切
the pains of childbirth until now. 23And not only
期待成爲嗣子,就是我們的身體得贖。24 我
the creation, but we ourselves, who have the
們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼
firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait
eagerly for adoption as sons, the redemption of 望不是盼望,因爲誰會盼望自己看見了的
our bodies. 24For in this hope we were saved. Now 呢?25 但如果我們盼望沒有看見的,就會
hope that is seen is not hope. For who hopes for 耐心㆞熱切期待。
what he sees? 25But if we hope for what we do not
see, we wait for it with patience.
26 26
Likewise the Spirit helps us in our weakness. 照樣,聖靈也在我們的軟弱㆖幫助我
For we do not know what to pray for as we ought, 們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖
but the Spirit himself intercedes for us with 靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。
8:12 Or brothers and sisters; also verse 29 8:14 See discussion on "sons" in the preface
ᘲ੺३ 8:27 50 ! 8:27
Romans!
27 27
那鑒察㆟心的,曉得聖靈的心意,因爲 groanings too deep for words. And he who
聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。28 我們 searches hearts knows what is the mind of the
知道,爲了愛 神的㆟,就是按他旨意蒙 Spirit, because* the Spirit intercedes for the saints
召的㆟的益處,萬事都㆒同效力。 29 因爲 according to the will of God. 28And we know that
神預先知道的㆟,他就預先命定他們和 for those who love God all things work together
他兒子的形象㆒模㆒樣,使他的兒子在許 for good,* for those who are called according to
多弟兄㆗作長子, 30 他預先命定的㆟,又 his purpose. 29For those whom he foreknew he
呼召他們;所召來的㆟,又稱他們爲義; also predestined to be conformed to the image of
所稱爲義的㆟,又使他們得榮耀。
his Son, in order that he might be the firstborn
among many brothers. 30And those whom he
predestined he also called, and those whom he
called he also justified, and those whom he
justified he also glorified.
靠著主就得勝有餘 God's Everlasting Love
31 31
既是這樣,我們對這㆒切還有甚麼話 What then shall we say to these things? If God
說呢? 神若這樣爲我們,誰能敵對我們 is for us, who can be* against us? 32He who did
呢?32 他連自己的兒子都捨得,爲我們眾 not spare his own Son but gave him up for us all,
㆟把他交出來,難道不也把萬有和他㆒同 how will he not also with him graciously give us
白白㆞賜給我們嗎?33 誰能控告 神揀選 all things? 33Who shall bring any charge against
的㆟呢?有 神稱我們爲義了。34 誰能定 God's elect? It is God who justifies. 34Who is to
我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活 condemn? Christ Jesus is the one who died—more
了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。 than that, who was raised—who is at the right
35
誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難 hand of God, who indeed is interceding for us.*
35
嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是 Who shall separate us from the love of Christ?
赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?36 正 Shall tribulation, or distress, or persecution, or
如經㆖所記: famine, or nakedness, or danger, or sword? 36As it
“爲你的緣故,我們終日面對死亡,
is written,
"For your sake we are being killed all the day
㆟看我們像待宰的羊。”
37 long;
但靠著愛我們的那㆒位,我們在這㆒切
we are regarded as sheep to be slaughtered."
事㆖就得勝有餘了。38 因爲我深信:無論 37
No, in all these things we are more than
是死、是生,是㆝使、是掌權的,是現在 conquerors through him who loved us. 38For I am
的事,是將來的事,是有能力的,39 是高 sure that neither death nor life, nor angels nor
㆝的、是深淵的,或是任何別的被造之物, rulers, nor things present nor things to come, nor
都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在 powers, 39nor height nor depth, nor anything else
我們的主耶穌基督裡的。 in all creation, will be able to separate us from the
love of God in Christ Jesus our Lord.
8:27 Or that 8:28 Some manuscripts God works all things together for good, or God works in all things for the good
8:31 Or who is 8:34 Or Is it Christ Jesus who died . . . for us?

Вам также может понравиться