Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Pauloaospresbterosdeleso,segundoAtos20,18.35
o texto de Atos 20,18-35, que contm um discurso do
apstoloPaulo aos presbteros de feso, foi escrito para tocar
ocoraodos leitores e faz-los chorar, comodesataramem
pranto os que ouviram Paulo fazendo seu discurso deadeus
(cf. At 20,37). O texto claro, comunicativo,comovedor.Apa_
4
2)
As
testemunhas
queforamchamadasparaouvirOdis
p
e
r
s
o
n
a
g
e
m
que
fala;
cursoformamum crculorestrito, deamigosountimosdo3)Aexortaosedirigeaosdescendentesouaosdiscpulos;
4) H algumasProfecias;geralmer!te,hprevisespessimistassobre o futuroimediato e previsesotimistassobre o
futuromaisafastado,distante;na realicde,
da asprofeciassobre
ocfuturo
urna
j...
a
ontecidprximo
os,que oso
autor
dodescrio
livro jcacontecimentos
oeni
5) H umajustificativa ou defesada
leccoe,r;c1utadaqueleque
fala;este faz umabreveapologiadasua prpia vida.
p6) Finalmente,
r e _ so que
e fala
4 nabentoa_os
e s_ e fazalgumaprece;podetambmhaveralgumarecomendaofinal.
N
a
Bblia,
os
di
s
cursos
que
apresentam
estas
caractersti
cas(pelomenosalgumasdelas)so:
Gn49: BnodeJac;
Dt 33: Bno (ou testamento) de Moiss;
is 23: TestamentodeJosu;
1Rs2,1-10:Testamentode Davi;
1Mc2,49-70:Testamento de Matatias.
Almdisso, o maisinteressanteparaumacomparaocom
odiscurso de Paulo (At 20,18-35) o discursodedespedida
deSamuel(1Sm 12,1-25).Quemnoquiser ler todososoutros
discursoscitados acima,poder ler esteltimo.
TambmnoNovoTestamentohdiscursosdeadeusou,
aomenos,elementos. O maisfamoso o discurso deJesus
aps a ltima Ceia, no Evangelho de Joo (Jo 13-17).Mas,
almde At 20,18-35,encontra-se o gnero literrio do discurso de despedidatambm na segundacarta de Pedro,na
primeiracarta a Timteo (1Tm 4,1-11) e nasegunda(2Tm
3,1-4,18).
Umacomparao de At 20,18-35comoutrostextosdo
NovoTestamento pode ser feita tambmatravs da anlise
dovocabulrio utilizado. o quefaremosagora,especialmente
comrelao aos verbos.
2.Esquemadodiscursoe artedeescrever
Propomososeguinteesquema,muitosimples,quePer
acompanharomovimentododiscurso.Neledistinguimo,nli
colunas,osverbosatribudossdiversaspessoas:
Paulofalaemprimeirapessoa:eu;
Dirige-seaospresbteros de teso,usando o
mas,aomesmotempo,Lucas (o autordosAtos) sedirige4v,
seusleitores,anstambm,enosapeladeformadireta:VSfos;
Hreferncias a terceiros(acontecimentosouPessoas).
ele,eles;
, No final,aparece, na boca de Paulo (e napena de
Lucas)ons: a primeirapessoadopluralreneaquiosque
noinciododiscurso,estavamseparados:eu (Paulo,Lucas)e'
vs(ospresbterosdefeso,Osleitores,ns).
Oesquema,combasenatraduodaBbliadeJerusalem
oseguinte:
v.eu (Paulo) vs (presbteros) ele, eles n s
18 s a b e i s
entrei
nocesseide
portar-me
19servindo
ocasionaram
(conheceis)
20
nodissimulei
deviapregar
einstruir
21adjurando
(seconvertessem)
(cressem)
22acorrentado
vou
semsaber
23
24noconsidero
leveabom
termo
(cumpra)
recebi
dar
testemunho
25estoucerto
passei
pregando
48
suceder
atesta
aguardam
nohaveis
derever
26atesto
estoupuro
27nome
esquivei
anunciar
28
sedesolcitos
apascentar
29sei
30
31
nocesseide
exortar
32recomendo
33nodesejei
34
35mostrei
sedevigilantes
lembrando-vos
estabeleceu
adquiriu
introduzir-se-o
nopouparo
surgiro
farodiscursos
arrastar
temopoder
deedificar
edarherana
sabeis
proveram
disse:
dar/receber
trabalhando
devemosajudar
lembrando
Emlinhasgerais, oesquemaacimapeemrelevoqueo
discursode Paulo inicia porumapelo experinciaouao
conhecimentodosouvintes(sabeis! v. 18),queretomado
nov. 34.Entreessesdoisextremos,ousodeverbosnasegunda
pessoadopluralsereduz a trscasos:
oindicativodo v. 25:nohaveisderever; aconstataodramtica,quedesencadearaemoodosouvintes(cf.
ov. 38), e querepresentaoleit-motivdodiscursodedespedida:quemfala, Paulo,estprximodamorte;
oimperativodo v. 28:sedesolcitos,acompanhado
deumaexplicitaodoobjetivovisado:paraapascentar;
oimperativodo v. 31:sedevigilantes,tambmacompanhadode umaadvertncia:lembrando-vos...;essesdois
imperativossocomoqueumasntesedasobrigaesdospresbteros,quedevemserguardas(episcopoi)dorebanho. 49
3. o vocabulrio:osgrandestemasda aomissionriadePaulo
edasituaoda Igrejadepoisda mortedosApstolos
P a s t o r
,
(1).Nuncaaparecenascartasautnticas dePaulHb
5)( (2)
mai
N
a or2ipd
dasvezes,significa guardar-se ter'cu.ds
, adocom,o
algo.
usadoespecialmentenasadvertncias
a No Nrr
(cf.Mt7,15;1Tm1,4; 4,1; Tt 1,14), cocmeiaquioesm
falsAt
os20,
profetas
28-29.
<g
Sedevigilantesvem do verbo regoro,
queno NT
u
s
a
d
o
22
vezes,
das
quai
s
1
em
Lc
e
(1
em
At.
freqente
nos
outrosSinticos (6 vezesem Mt, 6 em
-'I) (3),mas
aparecetambmem Paulo, em 1Cor 16,
Mc1)3e.e
noA1
sT
5,6.10,no
o
verbo
(velar, vigiar)
usado
sobretudo
tem
eMc
cont
extogregoro
deumaadvertnci
aapocal
ptica.cT
ambmm
ud
onoMt
contexto
dochamadodiscurso apocalptico ( f. Mt 24,42.43;25,13;
26,38.40.41 e paralelos).
Osimperativos so seguidos por proposi - esexploicativ.as
Nov. 28 se diz que os presbterosforampostoscomoguardas(episcopoi) para apascentar (poim ' a
m
e
m
)o rebanho
Estamosaqui diante de dois termostcnicos doministrio da
e
Igreja primitiva. Eplscopos, de ondevem bispo, ' umtermo
queSoPaulo usaapenasumavez, nocabealhodacartaaos
Filipenses (Fl 1,1). Ele se imporcomo o termoqueindicaos
pastoresda Igreja local s depois do NT, durante o sculo II.
NoNT, alm de Fl 1,1, aparecepoucasvezes(1Tm 3,2; Tt
1,7;1Pd 2,25 e At 20,28),sem ter aindaumsentidoestrito e
especficode bispo.Apascentartambm usadopoucasvezes
(11) no NT: algumas vezes no sentido prprio, outrasem
sentidofigurado, aplicado Igreja (apascentar o rebanhode
Deus: cf. aqui em At 20,28 e jo 21,16; 1Pd 5,2).Pode-se
completar a pesquisa,procurando o termopastor(poimn),que
tambmse aplica aosdirigentes da Igrejaem Ei 4,11 e a Cristo
emjo 10; Hb 13,20 e 1Pd 2,25.Esseltimo texto identifica
pastore episcopo. Lido com1Pd5,1-4 (que umaexortao
aospresbteros, para quesejambonspastoressegundoomodelo
dosupremoPastor, Cristo), mostraqueAt 20,28usaOmesmovocabulrio da primeira carta dePedro.
Podemos'concluir que a descrioqueLucas faz da responsabilidade e das obrigaes dos presbteros (ou pastores,
ouepiscopoi,guardas,supervisoresda Igreja) amesmaque
encontramosnos discursosapocalpticosinseridosnosEvangelhosSinticos,nas cartas petrinas,emHebreus,snasCartasditas
Pastorais (1 e 2Tm, Tt). Emboraalgunsdesses
temas
estej
a
m
'
ensi
n
o
ament
d
o
O
u
da
t em
psPaulo,
e i t eles
nc eno
soso
e rs p _
nocontextodeunia novaconjuntura,emquedivisesinternas ..
du
opuat
rin
assvitp
nidas
de,fora
ame
a
lanb
iameaa
doacdaed
.e-D
upa
preo
casdessa
nova
situao
so-u
dos
PQ
afal
ulosos
c
e
. avamsua
prOetas, que, comodiz aquiLucaspela
tentamxarrastardiscpulosatrs de si (a expressosalienta
aoposiocomOverdadeirodiscpulo,aqueleque vaiatrs
deJesus),e s
oou
reforodopapel e daautoridadedospastores
(ospresb
t
ero
bisP43"):1
monstrar
aqui,
com
todos
os
detaEmboranopossamos e
lhes,anossaafirmao,estamosconvencidosdequeaspalavras
queLucasusaemAt 20,28.31norefletem alinguageme o
pensamentodoApstoloPaulo,masaspreocupaesdoautor
dosAtos,numapocaquepodemossituarunsvinteanosaps
amortedePaulo.
3.2.MasnohnadadePauloem At 20,18-35?Encontramoso vocabulriopaulino e refernciascertas vidado
apstolonostrechosemquePaulo fala emprimeirapessoa.
Pertencemaovocabulriopaulinotermoscomo:
v. 19:servindo(clouldwn),tiradodeumverbousado
25vezesno NT, dasquais 13 nascartasautnticasdePaulo
(veja,porexemplo,Rm12,11);
v. 20:nodissimulei(upestailmen); termoraro,que
apareceduasvezesemAt (aqui e no v. 27) e umavezem01
2,12;emGI, Paulocondenaumaatitudetmida dePedro;At
dizquePaulonoseesquivou,nofugiu da luta;
ve20: pregar(anangellai) ou anunciar;termoraro
(13vezesno NT, dasquais 5 em At) e quePaulousaduas
vezes,umadasquaiscitandoIsaas (Rm 15,21); repetidono
v.27;
v.20: instruir(clidcixai);termobastanteusadopara
indicaroensinamentodadoutrinacrist; freqenteemAt (16
vezes),menosemPaulo,queporm o conhece (cf. Rm12,7
eoutros5 usos);
v.25:pregar(kersson); termofreqentenoNT (61
vezes), inclusiveemPaulo (16 vezes); tpico paraindicar a
pregaomissionria,okerygma;
v.31:exortar(nouthetn);nosAtossapareceaqui;
norestodo NT, saparece (7 vezes)emescritospaulinos
dutero-pautinos;umbomexemplo:1Cor 4,14 (nosentidode
admoestar);
v. 35:trabalhando(koplnias) em At, saparece
aqui;Pauloo usaaomenos9 vezes,paraindicarseutrabalho,
sejamanual(1Cor 4,12), sejaapostlico(1Cor 15,10),Ouo
trabalhodeseuscolaboradoresnoapostolado(Rui 16,6.12)
52
Emsuma,
temos
aquium
mresuo
mconcentrado
odaaomespeci
issionaria
dePaulo,
de seu
trabalho
debo
apstol
l
mentenaevangelizao,noannciooupregaodoEvangelho,
rtreaablizaalhdoocotidiano.
emespritodeservioaoSenhore nafadigadeum
DeoutroladonofaltamvocbulostpicosdeLucas,que
semisturame sealternamcomosdePaulo,mostrandoqueo
a
u
t
o
r
dos
Atos
reescreveu
em
sua
prpria
l
i
n
g
u
a
g
e
m
m
u
i
t
a
s
das
vicissitudesdoapstolo.Exemplos:
, v. 18: entrei(epben); verbonuncausadoporPaulo
equaseexclusivodeAt (5 vezes);
diamartyrein(adjurar,testemunhar): usadonosversic
u
l
o
s
21,
23
e
24;
em
At
aparece
g
vezes
e
em
Paul
o
s
u
m
a
;
cf.tambmmartyromaino v. 26;
v. 22: vou(poreuomai); verbomuitoqueridopor
Lucas;das153ocorrnciasdo NT,quase60%sodeLucas(50
emLce 37nosAt); Paulo ousararamente (5 vezes)
v. 22:suceder(sunantesonta);termoraro, 2vezes
emAt, 4 norestodo NT, nuncaemPaulo;
v. 24: leve a termo,cumpra(teleisai);verbofreqentenosescritosjoaninos e emHb;emAtapareceapenas
aqui;emPaulo,sumavez;
ve 31: nocessei(epausmen); termoqueridopor
Lucas(6 emAt, 3 em Lc) e nousadoporPaulodamesma
forma;
v. 32:recomendo(paratithemai);freqenteemLucas
(9vezesemLc + At) ;apenasumavezemPaulo;
v. 34:proveram(upertesan);termousadosemAt
(3vezes);
v. 35: mostrei(updeixa);aparece 6 vezesno NT,
nuncaemPaulo, 3 emLc, 2emAt;
v. 35: ajudar(antilambnesthat);s 3 vezes: 1 em
At, I emLc, 1 emlimm.
Interrompemosaqui a pesquisa,quepoderiacontinuarcom
aanlise do resto do vocabulrio e comumestudomais
aprofundadodostemasevocadospelodiscursodePauloemAt
20,18-35.
luzdela,poder-se-iadiscutirtambmatraduodotexto,
sejaa da Bblia deJerusalmqueutilizamos,sejadeuma
outrapossveltraduomaisadequada.ComosublinhaOcolega
JosLuizGonzagaPrado,umaboatraduoexigenecessaria5-3
menteaadequaoaopblicoa quesedestina.Denossaparte
nestepequenoestudo,mostramos a necessidadede >
nos o trminoadquemda traduo (osdestinatriorsa\rs
mastambmOtrminoaquo (o texto original).
r)
termostradoqueotextooriginalpodesercompreEdsopseu
eram
c
t
J
v
o
c
c
i
apartirdoseuesquemaliterrio e dacomparaoendidomellI
partod
anoa.
b
u
l
r
i
o
c
o
m
o
resto
do
NT.
Esta
c
o
m
p
r
e
e
n
s
o
ser
til
s
o
F
paraostradutores,mastambm e maisainda
aquelequequiserfazerde At 20,18-35 o pontodepartidade
suareflexosobreamissoda Igreja.
AlbertoAntoniazZi
CaixaPostal417
30000BeloHorizonte,MG
a
tamento_(EdiesVida Nova So Paulo 1981-1984 4 vol.), trad._e
d,edioinglesadirigidapor'ColinBrow'nbaseada'no Th.
xikon_zumNTdeL.CoeneneOutros e La'NuevaConcordanciaGresci
E
s
p
a
n
o
l
a
dei
NT
(ed.
Mundo
Hispano
1976).
B
e
g
r
i
f
f
.
54