Вы находитесь на странице: 1из 65

d a n s

Recherches

Le
et

applications

Lintercomprehension :

le cas des
langues romanes

HACHETIE

EDICEF

Janvier 1~~~

I..;intercomprehension:
le cas des langues romanes
Presentation
CL.'\IRE BLANCHE BENVENISTE

G ABRIEL BERGOUNIOUX .....................59

Au XIX' siecle, Ia grammaire comparee des


l.mgues romanes est essentiellement allemande
ul s'installe avec d ifficulte en France. La contradiction entre l'internationalisme du romanisme
nt la fragmentation dialectale de Ia France meridionale n'a jamais ete bien surmontee.

gner cette vieille experience? Et avec quels


outils grammaticaux? Le projet EuRom4 lance
partir d'observations
des propositions,
menees dans quatre pays, Portugal, Espagne,
ltalie et France, lies par un projet Lingua qu'a
dirige l'equipe de I'Universite de Provence.

L:Union europeenne
et le multilinguisme
10

Grand habitue de Ia Comm ission des


Communautes europeennes, Jean Zinck
explique les problemes que posent actuellemen! les traductions de langues et ceux qui
surgiront quand !'Union europeenne groupera
25 ttats. La comprehension multilingue paralt
etre une des bonnes solutions de l'avenir.

Ouels outils eour l'apprentissage


de la comprehensiotr multilingue ?
MONIOUE SLODZIAN ....... .................... 14

La co mprehension m ultilingue, ressentie


actuellement comme une necessite par un
certain nombre de specialistes, peut s'appuyer
sur les acquis des sciences cognitives et sur Ia
typologie des langues. Un projet ATHOS,
concernant Ia langue et Ia cu lture grecque, est
actuellement en cours.

La parente des langues romanes


BERNARD POTTIER

L'Europe du Moyen Age et de Ia Renaissance


o beaucoup utilise Ia compara ison entre
langues romanes au mo{en de nombreuses
traductions et de lexiques. On peut actuellemen!, sans meme remonter au latin, montrer
lcs parallelismes dans !'organisation de Ia
grammaire et dans Ia saisie de certa ines
notions comme l'etendue spatiale.

I..:escalier dero6e de Ba6el


lEAN

RoussEAu .................................. 38

La comprehension des langues, apparentees


QU non apparentees, repose crucia lement sur
Ia capacite interpreter le lexique. On devrait
pouvoir mettre au point de nouveaux outils
un lexique comparatif multilingue,
menant
con~u en modules hierarchises.

L:Ameriq_ue latitte:
perspectrve geolit1guistique

L:intercomprehetrsion,
une innovation redoutee

PAUL TEYSSIER

F'RAN(OISE PLOOUIN .... ..................... .46

Les enseignants de langues vivantes risquent


de s'opposer
une perspective d'intercomprehension multilingue, en redoutant que !'approximation et le laxisme y tiennent trop de
place. Cependant un debat pourrait s'instaurer
sur !'interet qu'il y aura it dissocier les competences en langues, sans chercher les mener
toutes de front.

I..:experience danoise
et les langues romanes

RAFFAELE S iMONE

Guelles sont les perspectives geopolitiques


pour !'Europe de demain ? Alors que les
langues d'Europe ne se sont jusqu'ici jamais
liguees pour dominer, peu t-on esperer que les
langues romanes sauront le fa ire ? De
nouvelles orientations dans Ia pratique de Ia
grammaire contrast ive pourra ient apporter
des solutions inedites.

Une grammaire pour lire


en quatre langues
.33

Les Europeens du Sud ont connu pendant des


siecles differentes formes d'intercomprehension entre langues romanes. Comment ensei-

en connaissent une au depart, est une experience pleine d'enseignement. Plusieur.s..tecb:__


~~ s'aver~renta~es, comme Ia _tech nique du mot ll.IOe; le consentement a des
formes;_?a:_u~de comparaison et Ia mise
disposition
Ia grammaire au fur et
mesure de Ia demande.

oe

..... 06servations de quelques meca. nismes d'apprentlssage

I SANDRINE (ADDEO
l

Le responsable du projet d' intercommunicabilite romane , fonde au Danemark, expose ici


des vues classiques assez traditionnelles sur Ia
parente des langues romanes, fondees sur des
listes de correspondances phonetiques et des
comparaisons grammaticales.

Comment la compre-hension se met..-elle en


place? Compte rendu
d' experiences

Les lanflues
de Chnstophe Colom6
CLAIRE BLANCHE-BENVENISTE
ANDRE VALLI .................. ........ ........ ... 54

Les documents qui nous restent de Christophe


Colomb ont beaucoup de melanges de
langues, et bien des fables se sont construites
pour en proposer des explications. En fa it, il
semble bien que ce soit une vieille habitude
des marins mediterraneens, dont on retrouve
des traces pendant longtemps.

EULALIA ViLAGINES SERRA I

16

Engagees dans !'experience EuRom4, deux


jeunes formatrices expliquent comment se
mettent en place les mecanismes qui declenchent l'au.tonomj~ des p~~i;ipa nts, comment
~urs initiales sont uti 1sees et comment se
c~tltudeala comparaison
. qui ennd1itla"COnnaissance d'une langue
"partir de celle qui a ete acquise dans les autres.

Aspects psycflolit1guistiques : Lire


. dans une langue etrangere
Certains psycholinguistes se sont interesses
aux echecs de l'apprentissage des langues
vivantes en observant les demarches des
mauvais eleves . De nombreuses hypotheses ont ete formulees, et en particulier celle
d'un lien entre Ia capacite a lire dans une
langue etrangere et Ia capacite de bon ou
mauvais lecteur dans sa langue maternelle. A
partir de Ia, de nouvelles demarches peuvent
etre proposees. C'est ce que montre Carol
Hosenfeld, en aidant un jeune Americain,
Rocky, apprendre lire en espagnol.

l0RGEN SCHMITI jENSEN ........... .......95

travers les langues de


meme famille : le cas
des langues romanes

CAROL HOSENFELD ....... ....... ......... .. I 29

II est bon de rappeler, travers les chiffres de


population de I' Amerique iberique , de que!
poids pesent les langues romanes dans cette
partie du monde. Le portugais et l'espagnol
s'y sont developpes de fac;ons tres differentes,
en entretenant des relations differentes avec le
portuga is et l'espagnol continentaux.

Le multilinguisme a

Langues romanes de toute


l'Etlrope, uitissez-vo14s !

CLAIRE BLANCH E-BENVENISTE


ANDRE VALLI ...................................

langt4es romat1es etl Frat1ce,


elemetJts p0l4r une histolre

I.;intercomprehension:
comprendre les langues
sans les parler

lEAN Z INCK

La grammalre comparee des

L:intercomprehension, I' apport de


l'informatique
j

JEAN-PIERRE ADAM ........... ............... 140

L'informatique a souvent ete mise en avant


comme une solution magique aux problemes
d'enseignement de langues. Elle est presentee
ici, au contraire, comme un outil, sophistique
et raffine, mis au service de propositions
linguistiques. L'objectif du projet est de
produire simultanement I' edition traditionnelle
sur papier et !'edition informatisee de Ia
methode EuRom4. Les termes techniques y
sont soigneusement definis.

Questions et reponses
CLAIRE BLANCI~E-BENVENISTE .......... 153

I.: experience EuRom4: comment

negocier les difficultes?

CLAIRE BLANCHE-BENVENISTE
ANDREVALLI .................... ............... IIO

Parvenir, dans un temps assez court,


faire
comprendre trois langues romanes aceux qui

L'idee d'un apprentissage de Ia comprehension, dissocie de !'expression, provoque de


nombreuses questions. La notion meme de
langues romanes n'est pas toujours tres
nettement comprise. Quelques reponses sont
ici proposees.

Evaluer en didactiQue
des langues/cultures :
continuites, tensions,
ruptures

Evaluer en didactique
des langues!cultures :
continuites, tensions, ruptures
Presentation
Dimensions epistemo/Ojjiques, po/itiques el didactiques
[\I~!A~IIfJJ.f.

HIJVf:R, Al.f~ll1A l+~UW.'~

Un champ en mouvements
et en tensions
L'i~aluation er1 ducatior1, ses paradigmes el
les proh/imatiques idenlitaires
MICHEl VIAL ......................................................................20

La formation a !'evaluation est une entreprise difficile


parce qu'elle touche aux convictions, aux epistemologies profanes et done aux dynamiques identitaires.
Un travail sur soi d'ordre epistemologique (savoir d'ou
l'on parle) est necessaire quand on a accepte que les
attitudes de l'evaluateur dependent d'ingredients
culturels acquis. Ace titre, le concept pragmatique de
paradigme profane developpe dans ce texte occupe
une place centrale.
Teaching evaluation is a difficult undertaking as it
affects beliefs, "secular epistemology", and therefore
the dynamics of identity. To work on his/her own epistemology is necessary (know where it comes from)
when it is acknowledged that the evaluator's attitudes
depend on culturally acquired ingredients. As such the
paradigmatic concept of secular paradigm developed in this paper occupies a central position.

Plus de corwergences que de divergences : rencontre


des conceplions (ranwpfwne et anglo-saxonne
de l'i~aluatiou des apprerllissages
DA ~y LAW.AUI.T...

...........31

Les progres dans le domaine des theories cognitives


ainsi que les reformes des programmes d'etudes dans
plusieurs pays occidentaux ont donne lieu a d'importants developpements dans Ia conception et !'utilisation
de !'evaluation pour soutenir l'apprentissage, tant dans
les pays francophones qu'anglo-saxons. Ces developpements ont porte principalement sur Ia definition et le role
meme de !'evaluation formative ainsi que sur ses modalites. Si des differences principalement reliees aux modalites sont apparues entre les pays, des convergences non
negligeables se soot developpees autour des besoins
de faire pOfter !'evaluation sur des apprentissages

mucstra que su luncionamiento se basa sobre una


actividad evaluativa natural a traves de puestas en
escena de repertorios lingiiisticos. La comprensi6n de
este paradigma en un contexto global donde pesa el
mercado de las certificaciones impone soluciones
cualitativas a fa vez alternativas y coherentes, en un
sistema global de evaluaci6n multirreferencial.

Evolutions des usages d'evaluation :


faire avec les tensions

progressivement plus cOfOplexes tout en developpant Ia


capacite de l'apprenant a s'autoreguler. II ressort que
I'evaluation est une cOfOpetence adevelopper, tant chez
l'enseignant que chez l'apprenant, et que celle-d peut le
mieux s'acquerir dans un environnement oil les resultats
des etudiants sont utilises pour reguler les pratiques des
enseignants et pour developper le potentiel des etudiants aprendre en charge leurs apprentissages.

L.ts de5lripteiiiS de compiler~ce eu lar~gue :


rappels et mise en perspecti~oe
....................................~.~~......56
PATR:c< RillA ......
Nous explorons dans cet article les modalites de conception, les limites theoriques, symboliques et systemiques
des echelles de competence en langue du Cadre europeen, afin de repondre a une question en apparence
simple. Pourquoi les specifications de niveaux du Cadre,
pourtant definis sur Ia base de descripteurs en apparence
aussi univoques que "Peut se debrouiller dans /es situations de Ia vie quotidienne (Cadre :66), varient-elles
autant d'un pays ou d'une methode FLEaI'autre ?

Recent advances in cognitive theories and in the reform


of curriculum have paved the way for important developments on the conception and use of assessment to
support learning in both French and Anglo-Saxon
countries. Such developments have born mostly on the
definition and (unction o( formative assessment as well
as on its modalities. If some discrepancies as to the
latest have appeared among different countries, major
convergences have developed around the need to
assess increasingly complex forms of learning while
increasing at the same time learners' abilities to selfregulate. It follows that assessment is a competency to
be developed among teachers and student as well and
that it can be better acquired when students' results are
used to adjust teachers' practice and to develop students' potential to take charge of their own learning.

The description of the Common European Framework


for Languages still varies from a country or a textbook to
another one, nevertheless it is based on seemingly so
unambiguous formulations as "Can manage in the situations of the everyday life (CEFRL:66). This paper analyzes
the methods of design and the theoretical, symbolic and
systematic limits of scales, and it tries to define why the
establishment of a set of common reference points (Of
languages doesn't reach its goal of aconsensual interpretation of the Common Reference levels.

De quoi teraluatiofl peut-elle etre le fiOIII ?


PATRIC( CIIAAO!}.U.....

Les tests de lnngues : une uicessiti?

........................................42

En tant que pratique sociale, I'evaluation formelle des


activites humaines est fondamentalement une estimation systematisee et non un outil de mesure precise.
L'observation des pratiques, quels que soient les
niveaux d'integration et Ia qualite des artefacts, montre
que son fonctionnement repose sur une activite evaluative naturelle atravers des mises en scene de repertoires langagiers. La comprehension de ce paradigme
dans un contexte global ou pese le marche des certifications impose des solutions qualitatives a Ia lois
alternatives et coherentes, dans un systeme global
d'evaluation multireferentielle.
Como practica social. Ia eva/uaci6n formal de las actividades humanas es fundamentalmente una estimaci6n
sistematizada y no una herramienta de medida precisa.
La observaci6n de sus practicas cualesquiera que sean
los niveles de integracion y Ia calidad de los artefactos,

CLAIRE TARD4EU

l
\

It\

La place croissante de !'evaluation dans le domaine


scolaire de l'enseignement-apprentissage des langues
pose un certain nombre de questions quant aIa legitimite de Ia demande en tests standardises et calibres
sur les niveaux du Cadre Europeen Commun de Reference en langue (CECRL). Aux tests psychometriques
de tradition anglo-saxonne s'ajoutent aujourd'hui des
tests de type actionnel qui adoptent une demarche
holistique)). Ouelle est leur contribution veritable en
termes de pertinence, de validite et de fiabili te (Horner
2010)? Peut-on envisager des modes alternatifs ou
complementaires comme Ia grille CEF-ESTIM (Tardieu
et af. 2011) et le C-Test (Reichert 2011)?

The increasing importance of evaluation in the field of


foreign language teaching and learning at school raises
a certain number of questions about the legitimacy of

the demand for tests standardised and calibrated on the


Common European Framework of Reference for languages (CEFR). In addition to psychometric tests
belonging to the English tradition, action-oriented tests
that take a holistic approach have appeared. What is
their true contribution to the world of testing, in terms of
relevance, validity and reliability? (Homer 2010) Would it
not be possible to profit by alternative Of complementary methods such as the CEF-ESTIM grid (Tardieu & al.,
2011) and the C-Test (Reichert, 2011)?

Pour ur1e certification cor1tertualisie du fran{ais


dans le monde : integrer les approcf1es acti01melles
elles approdres portfolio.
MA~ILDE AlioUETI~

........

.................... ..............80

L'a nalyse des dimensions sociales de Ia validite des tests


internationaux standardises en contexte educatif heteroglotte nous amime aproposer des pistes d'evaluation
prenant en compte les contextes, les visees, les voix des
sujets impliques. Mais les approches alternatives
doivent se doter d'instruments de legitimation pour
s'integrer dans le champ social de Ia certification.

L'analisi delle dimcnsioni sociali della validita dei tests


internazionali standardizzati in contesto educative a//oglotto induce a proporre alcune piste per una valutazi
one certificativa piu rispettosa dei contesti, delle finafita
e delle voci dei soggetti implicati. Ma gli approcci
alternativi devono dotarsi di strumenti di tegittimazione
per integrare if campo socia/e del/a certificazione.

Pluralitis culturelles et linguistiques :


deplacer les problematiques
Approche systemique pour eWJiuer Ia competence
de communication interculturelle
DENI~c l...iit:R ............. ..............

......

.. ....... ..92

L'artide aborde les enjeux du developpement de Ia


competence de communication interculturelle en education aux langues et de Ia necessite de se doter d'une
approche systemique qui s'appuie sur quatre compo
santes : 1) !'adoption d'un cadre de reference valide
empiriquement pour une comprehension univoque
des divers intervenants, 2) une planification des
apprentissages centree sur Ia competence interculturelle et langagiere, 3) Ia mise en place d'interventions
adaptees aune pedagogie intercultu relle, 4) !'elaboration de situations d'evaluation fiables et respec tueuses
des apprentissages.

The article questions the process in the development


of intercultural communicative competence in /an
guage education and the necessity to reach for a systemic approach. Such approach is based on four

components: 1) the adoption of a conceptual framework validated empirically to generate a common


understanding among educators; 2) the planning of
learning, centered on both language and intercultural
cornpetences, 3) the set up of learning activities,
adapted to an intercultural pedagogy, 4) the development of situations of evaluation in the respect and reliability of the learning activities.

Le graal de Ia compeleltCe inluculturelle : evaluer


l'inel'aluahle en FLE ?
f R0 DRVI~ ....

....

...

105

Partant d'une legende fi nlandaise sur un objet


magique, cet article interroge /'evaluation de Ia competence interculturelle en didactique des langues.
L'auteur passe en revue les critiques du concept, les
malentendus afferents, et propose de priviiElger une
approche formative et critique de /'evaluation de Ia
competence allant au-de/a du culturalisme-differentialisme, de l'individualisme, mais aussi de /'a-politique.

The article starts with a parallel between a Finnish legend


about a magical object and intercultural competence in
order to problematize its potential assessment. Criticisms
and misunderstandings in relation to the concept are first
reviewed. Then the author proposes to retain a formative
and critical approach to the assessment of intercultural
competence beyond culturalism-differentialism, individualism, and the a-political.

Dans les valises du pltlrilingtlisme : qtlelle conception


des normes et des erretlrs 1
M!.R'TINE MARCUILL6 LARRUY...

HOOOOHOooooo l l 3

Apres quelques rappels historiques, cette contribution


evoque les derives de modalites evaluatives promues
par /'economie neoliberale. En didactique des langues,
le plurilinguisme bouleverse les representations et
ouvre des pistes de recherche sur /'appropriation de
plus de trois langues. Enfin, du point de vue des
normes de reference, Ia culture educative francophone
induit une tension entre purisme et variation cui doit
etre prise en compte pour /'elaboration des procedures d'evaluation

Despres d'alguns recodatoris histories, aquesta contribuci6 evoca les desviacions de les modalitats avaluatives promolgudes per a l'economia neoliberal. En
didactica de 11/engi.ies, el plurilinguisme modifica les
representacions i obre pistes d'investigaci6 sobre
l'apprenentatge de mes de rres llengi.ies. Finalment,
des del punt de vista de les normes de referimcia, Ia
cultura educativa franc6fona indueix una tensi6 entre
purisme i variaci6 que s'ha de valorar a /'hora dels procediments d'avaluaci6.

Enseignemet!! hilillgue e! evaluation : re{lexions


sur Ia conception de tests de nivear1x
LAURENT GAJO, ]E~JI-.'vl.,RC LUSGER
EI C::CILIA SERRA . ....
....
.. ....

126

Cette reflexion s'inscrit dans une recherche menee a


/'Ecole Internationale de Geneve sur /'evaluation de
productions orales d'eliwes de 10 a 12 ans en enseignement bilingue. Nous avons Iabore un test complexe, durant lequel l'a pprenant interagit
successivement en L1 et en L2, quelle que soit sa
langue materne/le. Nous observons les differences
dans /'execution d'activites. Notre but est d'observer
ce qui se joue dans /'enseignement bilingue, et de
/'influencer par Ia mise au point d'outils d'evaluation
adequats le rendant comparable et plus efficace.

In this paper, we discuss procedures to be used for the


purpose of assessing language proficiency in bilingual
education. Our fieldwork is the International School of
Geneva, in particular bilingual classes at 5 and 6 grade
(age 10 to 12). We bring forward an elaborated oral test
where pupils interact by tums in L1 and in L2 whatever
their own first language may be. We observe differences
in accomplishing activities. Our target concerns the elaboration of appropriate assessing tools in order to make
the bilingual teaching more comparable and efficient.

D'une histoire ases perspectives :


evaluer apres le CECR ?
Petil retour !l Riischliflon
D.o~.~.EL COST~

....

...

. 140

Le Symposium reuni en 1991 aRuschlikon (Suisse) est a


l'origine de /'elaboration du Cadre europeen commun
de reference pour les langues. Ce retour)) rappelle,
s'agissant d'objectifs et d'evaluation, une conception .,
autre que les seules echelles de niveaux. Le dispositif
alternatif esquisse, non limite aux capacites communicationnelles, releve d'une conception modulaire.

The Symposium held in Ri.ischlikon (Switzerland) in 1991


is at the origin of the development of the Common
European fra mework of Reference for Languages. The
purpose of this "retour" is to recall a proposal then
formulated, which differed from the well known competence scales. That proposal, not solely focussed on
communicative abilities, is based on amodular scheme.

Varia
L:originalite des CALF com me instance de diffusion
du frm!{ais langue secol!de/lrangere atl Tcliad
AMINATA DIOP.................................. ................................ 150

LE FRAN\:AIS DANS LE MONDE I JANVIER 2013

Mutations technologiques,
nouvelles pratiques
sociales et didactique
deslangues

multimodJI, flt'Xthlt.> .rntl c.m~ttlblo. We then tllustrate


some of its uses 111 teJchrng FFL before drawing some
epistemological reflections for language teaching.

Parole, gesle, Iexie : quelles Cj)mbinaisons


dans wre situation d'appmrtissage du FLE
par visioconfererrce ?
VORIC.~ NICO:J.EV, O.oo:J~t V~CENT

Presrntation

vorherrschenden Nutzung der neuen Medien triigt


dieser Artikel zu einer Antwort bei.

CI IRISTIAN 0U.IVIER . LAURENT PURE~ ........................ .

Evolutions technologiques
et evolutions didactiques

lnlenret social et persprcliveactiomrelle


F~A.~(OIS lvlt\NGt~OT

L:omwture arr-delii des /IIIII'S de Ia c/asse :


du fmrtasme tl Ia rialite
CHK!:>ll'.N OI.I.J\'lOR, L\L'Rll\T PuRt ~ .......

.....

16

Al'apparition d'lntemet, des chercheurs ont vu dans ce


nouveau media Ia possibilite de depasser les limites des
interactions en situation traditionnelle d'enseignement/
apprentissage. On imaginait alors volontiers que cette
nouvelle ouverture sur le monde allait permettre aux
apprenants d'interagir avec d'autres apprenants distants
ainsi qu'avec des locuteurs natifs. Cet article montre que
le fosse est encore large entre le fantasme du depart et
Ia realite des pratiques refletees par Ia recherche ou pronees par les OtMages adestination des enseignants.
Bald nach dem schnellen Auftrieb vom Web haben Forscherlnnen in diesem neuen Medium eine Moglichkeit
erkannt, die Grenzen der Kommunikation in traditionellen
Lem-/Lehrsituationen zu durchbrechen. Die Moglichkeit
einer OHnung tiber die Klassenmauem hinweg sollte den
Lemerlnnen die Chance geben, mit anderen (fernen) Ler
nerlnnen und Muttersprachlerlnnen authentisch zu interagieren. Dieser Artikel zeig~ dass eine Kluft zwischen den
urspriinglichen Erwartungen und der von der Forschung
analysierten Praxis sowie den von Fachbiichern fiir
Sprachlehrlnnen empfohlenen Tasks besteht

EI'Oiulions tecfrno/ogiques, irolulions didalliqurs


Ci!ARI.OTTE Dnr.AN-THI~CUIR. LKE NSSCN .............

18
La didactique des langues et les technologies evoluentelles de maniere convergente au fil de l'histoire ? Cet
article apporte quelques reponses acettc question en
mettant en relation quatre courants methodologiques
en didactique avec les usages des technologies domi
nants aux periodes correspondantes.
Verlaufen die Entwicklung der Fremdsprachendidaktik
und die der neuen Medien im Laufe der Geschichre
parallel ? Durch eine Gegeniiberstellung von vier
Sprachlehrmethoden und der zur jeweiligen lett

......... . . ...........

.. ................ 41

Cet article s'interroge sur les ponts pouvant etre etablis entre Ia perspective actionne/le en didactique des
langues et !'utilisation des outi/s du web social, qui

semblent favoriser un Internet plus dynamique, plus


horizontal, plus participatif. II discute pour cela des
pratiques documentees par d'autres chercheurs et
recouvrant une large variete d'outils, de genres et de
situations ; ces dernieres vont du contexte le plus informer aux dispositifs plus cnc~dres.
This paper looks for parallels between the action-oriented
approach in second language acquisition and the social
web tools, whidl seem to foster a more dynamic, horizontal, and participative internet. Several practices, descnbed
byother researchers, are di5aJssed. These practices cover
a wide range of tools, genres and situations, the last
being either infonnal, non lonna/ or fonnal.

Modifications de Ia communication
et utilisations de mondes virtuels
Face aface distmrciel fl tlidactique des latrgues
ChRISf~~< Dnrwm. SA!.rt~A DRI:>.SI ........................ 54

La communication par visioconference poste a poste


etant de plus en plus utilisee dans une perspective
d'apprentissage des langues, nous en decrivons les
specifrcites. Le face aface distanciel entre les locuteurs se caracterise par un espace qui desoriente en
raison de son aspect fortement multimodal, flexible et
non stabilise. Nous illustrons certaines de ses exploitations dans l'enseignement du FLE avant d'en tirer
quelques reflexions epistemologiques pour Ia didactique des langues.
In this paper we describe the specificity of desktop
videoconferencing (DVC}, which is increasingly used in
language learning. The "face-to-face interaction at a
distance" between the participants is characterized by a
space that is disorienting due to the fact that it is highly

...................

Morrdes virlrre/s el apprerrlissage des larrgues :

rers 1111 cadre tfriorique emerger!l

Cet article s'interesse a!'utilisation de Ia multimodalite


dans un dispositif didactique mettant en relation de

futurs enseignants FLEavec des apprenants de fran~ais


par le biais de l'outil de visioconfE\rence Skype. Apartir
de ['observation et de !'analyse des interactions en
ligne, cette etude permet de montrer Ia fa~on dont les
interlocuteurs utilisent les differents modes offerts par
le dispositif et Ia maniere dont ils les associent afin de
clarifier les obstacles de Ia communication.
This artide focuses on the use of mu/timodality in a
didactic device which connects future FFL teachers and
French /earners through the videoconferencing tool
Skype. Based on the observation and analysis of online
interactions, this study shows how speakers use the different modalities offered by the device and how they
combine them to clarify the barriers of communication.

Les IIIOI!des syntMtiques : 1111 terrairr vorrr /'approche


Emile dmrs l'e11seiglleme111 srr(lirierrr ?
CLIR.~ R. \V.:;n:.M. THBRY Cn.v..crR

Ia faetl1dad que aporta un avatar para Ia intervenci6n oral


y los intercambios con interlocutores nativos, asi como el
interes de Ia bi-modalidad verba/ de/ entomo para
favorecer la colaboraci6n.

77

Atravers une etude de cas, cette contribution examine


!'interet de /'utilisation d'un monde synthetique en vue
d'integrer apprentissage de !'architecture et apprentissage d'une langue etrangere. Nous presentons une
formation pour laquelle les affordances de l'environnement du web 2.0 ont ete fortement prises en compte
dans Ia conceptualisation du dispositif de type Emile.
L:analyse des retours des etudiants montre que cette
approche pedagogique permet d'aborder de fa~on
tres nouvelle le projet en architecture. Notre etude
indique egalement tout le reconfort apporte par
l'usage de l'avatar dans Ia prise de parole et les
echanges avec des interlocuteurs natifs. La bi-modalite
verbale (audio-clavardage) de ce monde synthetique,
quant aelle, facilite nettement le travail collaboratif.
A traves de un estudio de caso, esta publicaci6n examina el interes de Ia utilizaci6n de un mundo sintetico para
integrar e/ aprendizaje de /a arquitectura con el aprendizaje de una lengua extranjcra. Presentamos una formaci6n para Ia cua/ las oportunidades ('aHordances")
del entorno web 2.0 han sido tomadas amp/iamente en
consideraci6n en la conceptua/izaci6n del dispositive
Aide. E1 ana/isis de las respuestas de los estudiantes
sugiere la pertinencia de este enfoque para reflexionar
de otra manera con respecto a/ proyecto arquitect6nico.
En relaci6n con ef entomo adoptado, e/ estudio muestra

FKANt;o:s;; BuN. StMN~A NoccHJ. CATiiY Fow~Ev ...... 94

Cet article propose un cadre theorique qui s'appuie sur


les notions de presence, d'affordance, et sur les aspects
spatiotemporels des interactions en monde virtuel. II
explore un incident de rupture dans une seance d'apprentissage de l'italien dans Second Life et analyse l'emer
gence d'affordances et de chronotopes d'apprentissage.
This article proposes a the<){etical framework underpinned by the notions of presence, affoo:Jance and space!
time inseparability. It explores a critical incident during an
Italian session in Second Life and analyses the emergence of affordances and of learning chronotopes.

'

Retroaclion et entraide dans les cor~rnlltlrarlles


web 2.0 d'trwmrmrls de langues
ANTfii?PI Po'r01 A, KATER:NA ZOURCU ...........................

I08

Notre article traite de Ia question de Ia retroaction


dans des espaces d'apprentissage des langues entre
pairs, connus sous le terme de communautes web 2.0
d'apprenants de langues . En nous appuyant sur
quelques travaux recents portant sur ces espaces
emergents (oU apprentissage de langues et socialisation sont mtimement lies) nous proposons une analyse
critique de trois dimensions en lien avec l'entraide et Ia
retroaction : les dimensions publique, collective et
informelle de ces espaces.
Our article examines the question of feedback in peer
to-peer language learning spaces, commonly known as
"Web 2.0 language learning communities". Based on
some recent IVOrks completed on these emerging
spaces (In which language learning and social interaction are dosely linkea1 we offer a critical analysis of
three dimensions connected to mutual assistance and
feedback : the public, collective and informal dimen
sions of these spaces.

Manuels d'apprentissage,
entre papier et numerique
Ted111ologies iducatives et perspective actiomrelle :
que/ al'ttrir pour les manuels de langue ?
UwsnM PIJR.N ..... .............. .. .................. ...

122

Les manuels de langue ont resiste jusqu'a present a


toutes les critiques ; parce qu'ils remplissent plusieurs

fonctions didactiques essentielles; et parce qu'il est


tres couteux pour l'enseignant de prendre en charge
lui-meme ces fonctions, ou de les destabiliser en realisant, en dehors du manuel, des sequences plus ou
moins experimentales ou regulieres faisant appel aux
technologies educatives. !:article defend deJX idees:
l'usage de ces technologies ne se generalisera dans Ia
duree que si celles-ci sont integrees dans les manuels
des leur conception ; Ia mise en oeuvre de Ia perspective actionnelle implique qJ'y soit mise en oeuvre une
veritable differenciation pedagogique.
los manuales (o "Iibras de textos") han resistido hasta
ahora a todas las criticas porque desempenan varias funciones didacticas de las que resulta muy costoso para el
profesor encargarse el mismo, o desestabilizar realizando,
fuera del manual, unas secuencias mas o menos experimentales o habituales que recurren a las tecnologias
educativas. En el articulo se defienden dos ideas: eluso
de esas tecnologias solo se generalizara y se mantendra
en el tiempo si se integran en Iaconcepcion misma de los
manuales; Ia implementacion en los manuales del
enfoque orientado a Ia acci6n social (Ia ;perspective
actionnelle", en frances), exige que se organice en ellos
una verdadera diferenciaci6n pedagogica.

Mmwe/s de FLEet mw11frique: le mariage


allltollce n'a pas (el!core ?I etl lieu
NICOLAS GU!Ci'IC~. Tt i!CRRY SOUB~iE ............ ................ 131

Depuis les annees 1990, le numerique a pris une place


grandissante dans /'edition des manuels de FLE. Cela
a-t-il pour autant conduit les editeurs a renouveler le
cadre didactique de reference et les demarches pedagogiques? C'est acette question que cet article essaie
de repondre a partir de l'etude de materiel pedagogique recemment publie en France et de /'analyse
d'entretiens effectues aupres des principales maisons
d'editions concernees.

Digital technologies have had a more and more significant role in the publication of French as a foreign language textbooks since the 1990's. Has this evolution
led publishers to renew their didactic framework and
pedagogical approaches? To investigate this question,
the present article examines teaching materials that has
been recently published in France and analyses interviews with the main publishers in this domain.

Perspectives de l'apprentissage
des langues en /igne

The article provides the readers with an understanding


of the concept of persona/learning environment (PLE),
suggesting that it can be used as a developmental/ens
for integrating /CTs and creating new pedagogical
practices and digital literacies for academic language
learning. Drawing from the data gathered and models
created during a research et development project, the
article presents both theoretical and practical insights
to implementing PLEs in formal education.

L:inge11ierie lingtlisfique : des tecftnologies


au service d'tme didactique inligmnlln cognitiot1 '
HENRI PORT!~~ ..

........................... 159

L'a uieur decrit d'abord /'evolution des l iCe au numerique. II propose d'utiliser Ia formule ingenierie linguistique pour nommer l'etape dans laquelle on entre,
etape qu'il decrit comme centree autour du blended
Learning, non pas comme adjoncticn a un apprentissage mais com me cceur de l'apprentissage. II met en
parallele ingenierie linguistique et didactique cognit,ve. Cela le conduit a proposer deux modelisations,
l'une pour le web social didactique , I'autre pour le
((web semantique didac tique )),

The author first describes the evolution from information.,


and communication technologies for education to a
digital approach to education. He suggests linguistic
engineering as a label for the phase which is beginning.
His claim is the new stage must be blended learning
centered, not as adjunction for learning but as learning
core for digital era. He draws a parallel between linguistic engineering and a cognitive approach to learning. He
then proposes two designs: one for ';learning social
web'', the other for ''learning semantic web".

Varia
La pragmatique dans /es manue/s de FLE ;aponais :
entre tleutraliU et stereotypes

Environnemenls persormels d'apprenlissage el


nouvelle wlture d'apprentissnge
ILO~., LA., KKO~EN, PEPPilV.L:\S ..................................

Cet article offre un eclairage sur le concept d'environnement personnel d'apprentissage (EPA). II examine
/'hypothese que les EPA peuvent servir de champ de
recherche pour /'integration des TIC ainsi que pour le
developpement de nouvelles pratiques pedagogiques
et competences en matiere de culture numerique dans
le cadre de l'enseignement des langues en contexte
universitaire. Forie des donnees recueillies et des
modeles elabores au cours du projet de recherche et
de developpement, cette etude pn\sente des connaissances theoriques et pratiques, utiles a Ia mise en
place d'EPAen situation d'apprentissage formel.

S/.1\'AE HA~ADA .............................. ... " .......

"

170

14'1
LE FRAN~AIS DANS LE MONDE I JUILLET 2013

~
~

~~-

La transposition
en didactiQue
du FLEet du FLS

f!t plus prCCISCmcnt du fran~a1s langue etrangere et


()conde. La perspectiVe historique adoptee permet
de f,nre porter le debat sur les conditions epistemolol)iqucs et methodologiques de Ia transposition de ce
umccpt au debut du xxr siecle en didactique du FLES.
1l.111s cette discipline, le processus de transposition
nstc ccpendant partie!, alors que I'usage de Ia reprentat,on est tres present
fh1s contribution is a reflection on the concept of

Presentation
MARGAALT llooo.fAH-MAAC Dt fA~.

DtBORAH MeuNIER .........................

!:articulation entre Ia theorie et Ia pratique, selon les


pays, constitue une preoccupation plus ou moins forte
des chercheurs et des enseignants en didactique du
fran~ais langue etrangere, articulation que ce numero
de Recherches et Applications se propose d'analyserde
nouveau au moyen de quelques exemples significatifs
des positions actuelles sur le rapport entre theorie et
pratique, compte tenu d'orientations theoriques,
methodologiques et descriptivcs differentes de Ia
notion de tra nsposition.

The "transposition moder- is used to describe how


knowledge flows from scientific texts to classroom
teaching. It is a top-down vision in which unidirectional
circulation is stressed. For the grammatical knowledge
used in foreign language teaching, this paper will illus
trate the major complexity of such transfers. They
involve different types of grammatical knowledge,
coming from more than one source. In particular. language teachers can use ordinary grammar descriptions, without questioning them, but they may also
create their "own" grammar for their own students.

De Ia descript.ion de /'acquisition grammaliwle

The articulation between theory and practice, according

ii /'elaboration d'wre progressiott d'enseigneme11!

to countries is a more or less strong concern of researchers


and teachers in the didactics of French as a foreign
language. The purpose of this issue of Recherches et
Applications is to analyze this articulation through several
significant examples of current positions on the relationship between theory and practice, considering different
theoretical, methodological and descriptive orientations
of the concept of transposition.

f/1

Le traitement des savoirs

enseiqneslenseiqnahles
en classe de FLE/S

Les cirwlaliom des savoirs grammalicaux


dans l'e11seiglleme1111apprentissage du frmr{ais
comme lmrgue elrangere
Jw.-CLAOO ll..ol:co ....

..... .................. 18

Le modele de Ia transposition didactique privilegie


une conception unidirectionnelle de Ia circulation des
connaissances : du '' haut )){les savoirs savants) vers le
" bas )) (les savoirs diffuses et adaptes a l'enseignement). Apropos des savoirs grammaticaux impliques
dans les enseignements classiques des langues
etrangeres . on montrera que ces circulations sont
beaucoup plus complexes. Elles mettent en jeu
conjointement des savoirs de statuts et d'origines
divers, en particulier ceux des enseignants qui, a Ia
lois, se conferment a Ia doxa grammaticale ordinaire
mais qui sent aussi capables d'inventer leur )) grammaire pour leurs eleves.

r. presentation and how it is transposed in language


I, Jrnmg and teaching research, more specifically in the
, ase of French as a foreign or second language. A his-

hmcal perspective is adopted which makes it possible


to discuss the epistemological and methodological
renditions of the transposition of this concept in the
(Jrly 21st century. In this field of research, however, the
process of transposition remains partial, whereas that
ncept of representation is very active.

L'enseignemen!J apprenlissagede Ia morpflologie


verbt!le e11 FLE : savoirs aenseigner el
savoirs acquis
MARIE-t'IE MlCIIOT, MICHEL PIERRARD

fran(ais langue etrmrgere : l'exempl~ du verbe

....................... 30
Cet article s'interroge sur Ia transpostllon des
recherches sur !'acquisition du fran~ais langue etrangere en didactique. II rappelle !'apport des recherches
acquisitionnistes dans le domaine de Ia description des
sequences de developpement grammatical et montre
Ia difficulte de transposer ces resultats en didactique.
Apartir des travaux sur !'acquisition de Ia morphosyntaxe du verbe en fran~ais langue etrangere, /'article
propose une progression d'enseignement. Cette illustration permet d'analyser Ia notion de transposition
didactique comme un processus de mediation.
GEORCES DMIEL VB<ot.OJE ........

This article is devoted to the transposition of the results


of the study of the acquisition of French as a second
language to its teaching. The main outcome of second
language acquisition research as the description of
developmental sequences in the acquisition of grammar is introduced and the difficulty of its use in second
language pedagogy discussed. On the basis of previous
work on the acquisition of the morphology and syntax
of the French verb, a teaching sequence is outlined.
Then, the paper discusses didactic transposition as a
mediation process.
La lraiiSJIOSilion du concept de reprisentaliott
en didactique du (Tall{ais langue itrmrgere et seconde
VALERIE SPAETH ..................

. .. ... ...

.. ....

44

I:article propose une reflexion sur le concept de representation et sa transposition endidactique des langues

Lesson design and lesson animation in the teaching of


French as a second language (FSL) implies that the
beginning teacher develops the ability to determine
the contents to be taught in the lesson. This has to do
with the process of didactic transposition. Our paper
deals with this part of the teacher's work through the
comparative analysis of six lesson plans and the matching
lesson tronscriptions and summaries delivered by three
beginning teachers. This comparison leads to distin
guishing some aspects of the development of teacher
practice in FSl regarding the transformation of
contents to be taught into taught contents.

....... ............... 57

Notre contribution traite Ia transposition didactique


nterne- interface entre les saYOirs aenseigner presen
tes dans les manuels de FLE et les savoirs acquis des
apprenants- de Ia finitude verbale, c'est-a-dire l'emploi
progressif de formes finies (verbes conjugues) et non
finies (infinitifs ouparticipes passes) par des apprenants
de FLE issus de l'enseignement secondaire en Flandre,
region neerlandophone de Ia Belgique. La description
de ces transformations nous permettra d'inferer com
ment les apprenants s'approprientle saYOir en jeu.
Our contribution examines the internal didactic transposition - the interface between the knowledge to be
taught presented in FSL textbooks and the actual
acquired knowledge of the learners - of verbal finiteness, which is the gradual use of finite forms (conjugated verbs) versus non-finite forms (infinitives and past
participles) by FSL learners from secondary schools in
Aanders, the Dutch-speaking region of Belgium. The
description of these transformations will enable us to
inferhow learners acquire the knowledge in question.

Conception d'wriles didactiqr1es en FLE : analyse


contrastive d'objets d'enseignemenl pltllli{iis el d'objets
enseignes dmrsles pratiques d'e11seig11ants 11ovices
VR(NOOE ~s __.............

travail enseignant apartir de !'analyse contrastive de


srx planifications (objets d'ense1gnement cibles) et des
transcriptions et synopsis des cours correspondants
(objets effectivement enseignes), realises par trois
enseignantes novices. Cette comparaison permet de
pointer quelques tendances sur le plan du developpement de l'agir enseignant en didactique du FLE, en ce
qui concerne Ia transformation d'objets d'enseignement en objets enseignes, de Ia planification aI'anima
tion d'unites didactiques.

................................ 76
La conception et !'animationd'unites didactiques en FLE
impliquent pour l'enseignant novice de developper des
savoir faire concernant Ia determination d'objets d'enseignement. Ceci releve du processus de transposition
didactique. Notre contribution aborde cette part du

La techno/oqie

de Ia transposition

Trarrsposer le CECR dans les mmmels de fran~ais


langue e!rangere : Ulle gageure ?
ESTELLE RIOUOIS

. . . .. . . . . . . . . . .

.........

....

.......

92

Face a une nouvelle orientation methodologique, les


enseignants sont parfois demunis et ne disposent pas
toujoors des informations necessaires pour adapter
leur pratique. le manuel utilise en classe peut alors
apparaitre comme un bon mode de formation, car il est
cense appliquer les recommandations envigueur dans
les instructions officielles et mettre en pratique Ia
methodologie doni il se revendique.
Mais qu'enest-il reellement dans les manuels et dans les
guides pedagogiques qui les accompagnent? !:approche actionnelle qui apparait actuellement dans les
discours methodologiques est-elle reellement appliquee dans les manuels les plus recents ? Le CECR
abondamment cite dans les manuels propose une serie
de reformulations theoriques qui ne sont pas toujours
utilisees. Quand elles le sont, l'enseignant est-if ameme
de les comprendre?
When a new methodological orientation appears, the
teachers are sometimes deprived and do not still
arrange necessary information to adapt their practice.
The textbook used in class can then appear as a good
mode of training, because it is supposed to apply the
current recommendations in the official instructions and
to put into practice the methodology ofwhich he claims.

But really what about in textbooks and m educational


guides which accompany them? The action-oriented
approach which appears currently in the methodological speeches is it really applied in the most recent
textbooks? The CEFR abundantly quoted in textbooks
proposes a series of theoretical reformulations which
are not still used. When they are it, the teacher is able
to understand them ?

Lts auteurs de manuels : trmrspositeurs ii /'interface


entre sa1'0irs sawmts el sa1'0irs ii enseig11er
MAIIGAAfl BEN10 ....................................... ... ........... I06

Cet article montre Ia maniere dont les auteurs de


manuels reproblematisent des notions des du CECRL
en fonction de leur conception de Ia langue et de
l'enseignement/apprentissage. Les auteurs selec
tionnent dans /'ensemble des savoirs savants et des
pratiques sociales de references ce qu'ils pensent
devoir etre transmis. On peut voir ainsi aIa lois le poids
de Ia norme et du modele vehicule mais aussi /'inter
pretation qu'ils en font.

This article shows that authors of French language


course books reframe key concepts of the CEFR
depending on their understanding of language and of
teaching and learning. The authors select the scientific
material and reference social practices that should be
transmitted according to them. Obviously not only the
norm itself, but also the way authors interpret it have an
important influence on course book writing.

Situations d'enseignemenl/
apprentissage et developpement
de programmes etlou dispositifs
specifiques
La formation initiateii l'enseignement, creuset
de lransposiliom didactiqrtes L'eKemple
d'tm disposili{ de formation ilritiale des enseigna11ts
de francais lmrgue seconde dans ['Ouest canadie1r
('f tnE ~TIER. OtmERDEZliTTfR .............................

122

Cette contribution discute les pratiques d'enseignement qui sont mises en ceuvre dans le cadre d'un programme de formation initiale dans une universite de
/'Ouest canadien. En prenant appui sur des donnees
qualitatives et comprehensives, cet article presente un
exemple de modalites pedagogiques mises en place
pour equiper les futurs enseignants de FL2 avec les
savoirs, competences et experiences necessaires pour
Ia salle de classe. II etablit que, dans une formation
initiala al'enseignement en Fl2, le developpement des
competences professionnelles est concomitant avec le

renforcement des capacites linguistiques et en lien


etroit avec Ia vision institutionnelle de l'enseignement.
Drawing from qualitative and comprehensive studies,

our contribution discusses teaching practices that sup


port future FSL teachers in a professional development
program in a Western university in Canada. This paper
presents pedagogical examples that equip FSL teachers
with the knowledge, skills, and experiences that
prepare them for the classroom. It acknowledges that
in FSL teacher training the development of professional
competences and the reinforcement of linguistic
capacities are interwoven and connected to the teaching
philosophy of the institution.

La transposition didactique en FLS :


le lrmrspose et j'e11seigne e1r hricola111
FAll~'ACfoo.'IE-1}\VL'I

.......... ....... 138

Cette contribution s'inscrit dans Ia probh?matique des


contenus disciplinaires et methodologiques en fran~ais
langue seconde. II s'agit d'examiner Ia question du
savoir a enseigner dans le processus de transposition
didactique (Chevallard, 1985) et Je problematiser. On
part du fait qu'un savoir suit un cheminement, subit des
transformations de son lieu de production dans une
sphere savante , une decontextualisation ou il
devient savoir aenseigner, une transposition interne a
/'institution et recontextualisation pour devenir savoir
enseigne dans Ia classe. Entre les didacticiens parti
sans et ceux qui sont reticents, d'autres sont conva incus par l'operationnalite de Ia transposition didactique
dans l'enseignement des langues. On mettra dans
notre texte l'accent sur une lecture de Ia transposition
didactique qui s'interesse a Ia legitimite du savoir,
souvcnt fabrique par des enseignants de FLS qui se
posent Ia meme question achaque lois : que/ savoir
enseigner ? )). En effet, souvent Ia solitude didactique
de ces enseignants les oblige ajouer le role du didacticien voire celui de /'auteur de manuel et le leur. lis
transposent alors des savoirs pour repondre al'heterogeneite de leurs eleves en bricolant et en empruntant
des outils tanto! au fran~ais langue etrangere, tantot au
fran~ais langue malernelle. Soucieux de Ia progression
linguistique et culturelle de leurs eleves, ils se lancent
dans une transposition fondee sur un processus
d'adaptation et de transformation de contenus afin de
constnuire un objet d'enseignement viable.
Apartir d'une confrontation de Ia theorie et de Ia pratique autour de Ia transposition didactique, on analysera Ia construction d'objets de savoir et leur mise en
circulation dans des situations declasse en FLS. Cette
analyse a pour objectif de comprendre et de rendre
compte des difficultes des enseignants. On suppose

que ces difficult6s sont dues d'une part au manque de


commumcat1on entre l'institutionnel qui legitime l'en.c,gnement et le didacticien et d'autre part aIa rarete
des out1ls didactiques.
rhis contribution is part of the problem of disciplinary
.md methodological contents in French Second ti.anguage. The topic is to examine the question of how to
teach the chain of didactic transposition (Chevallard,
1985) and problematize it. It is assumed that the
knowledge follows a path, experiments changes since
ts production place in a 'scholarly sphere", where it
became a decontextualized knowledge to teach,
through an internal transposition to the institution and
J recontextualization to become the knowledge taught
m class. Between supporters' educationalists and those
who are reluctant, the process of didactic transposition
1n language teaching convinces others. So, in our text,
we will focus on areading of didactic transposition that
focuses on the legitimacy of knowledge, often made by
FSL teachers who always ask the same question:
"Which knowledge to teach?". Indeed, most of the
time, the teaching loneliness of these teachers forces
them to play the role of the didactician and evensomelimes, the role of the author's manual, and theirs. They
then translate the knowledge to face the heterogeneity
of their students, tinkering and borrowing tools, sometimes in French Native Language, sometimes in French
Second language. Concerned about the linguistic and
cultural progress of their students, they embark on an
implementation based on an adaptation and transformation of content process to build a sustainable way of
teaching.
From a comparison between the theory and the practice around the didactic transposition, we will analyze
the construction of knowledge objects and their circulation in classroom situations of FSl. The goal of this
analysis is to understand and report the difficulties
faced by the teachers. It is supposed that these difficulties are due to the lack of communication between the
institution legitimizing the teaching and to the scarcity
of teaching tools.

Apport des savoirs sa~ants e1r didaclique des /angues :


modelisation ort transposilio11 ?
/EANPAUL NARCYCOMBES, /EANCLAUOE BErmN,

GRGORV MIRAS, MARIEf'RA~'I;OIS" NARCYC0.11BES ...

153

Aune epoque ou le savoir est presente comme situe et


distribue et ou le fonctionnement cognitif est decnt
comme resultant de processus intemes qui refletent
une approche fonctionnaliste et non plus symbolique,
on peut se demander ce qu'il advient du concept de
transposition didactique. !:article presente le position
nement des auteurs sur le langage, le plurilinguisme, Ia
cognition, et le concept de connaissance distribuee.

Ce positionnement justifie pourquo1, au mveau des


pratiques, il semble opportun de reflechir en termes
de modelisation. t:objectif de Ia seconde partie sefa
de montrer les consequences de ce positionnement
mais aussi de conclure que Ia modelisation pourrait
etre vue comme Ia forme que prend Ia transposition
dans ce cadre.
At a time when knowledge is seen as situated and distributed and when cognition is described as resulting
from internal processes reflecting functional and no
longer symbolic approach, one may wonder how to
understand the concept of didactic transposition. The
authors initially describe their position on language,
multilingualism, cognition and distributed knowledge.
The present theoretical developments justify why modeling may be resorted to when learning environments
and practices are concerned. The second part of the
article is devoted to the consequences of this position
and will lead to the conclusion that modeling may be
seen as the form transposition takes in this theoretical
framework.

Varia
( Re)conceptua/L~r renseiglltllltllt d'une lmrgue

seconde ii /'aide d'oulils d'evalualions : comment


les enseignants ca11adiens per~oivent le CECR
ENRICA PiCCARDO ........................ ..............................

170

Andressa Brawerman-Albini
Valeria da Silva Medeiros
(Orgs.)

Pontes

Copyright 2013 das organizadoras rcpresentantes dos colaboradores

SUMARIO

Coordenar;lio Editorial: Pontes Editorcs


Editorar;iio e capa: Eckel Wayne
Revisiio: Pontes Editorcs

I'~ II ACIO ........................ ............................. ......................................................... 7


IIII Z

llolmv l.oureim

r\l'lli'SI:NTA<;:ft.O ............................................................. ........................... ............ 9

(ONSELHO EDITORIAL:

l11tltt'~~ct Brawerman-Albini /Valeria S. Medeiros

Angela B. Kleiman

Ill IITS BARBAROS: REFLETINDO SOBRE ALTERIDADE. LiNGUA E CULTURA ...... 19

( Unicamp - Campinas )

litll'llo cia Silva Medeiros I Miliane Moreira Cardoso Vieira I Amber Margaret jmnings I
t. fir flo/ Malia Miller

Clarissa Menezes jordao


(UFPR - Curitiba)

Edleise Mendes

I 11'"11'11. DO FALANTF. NATIVO NO ENSINO DO INGLES COMO LiNGUA t-:RANCA........ 41


11111/tc.,sa Brawerman-1\/bini I Marcia Regina Becker I Gabriela Baca I Cynthia /.aura Martinez

( UFBA- Salvador )

Eni Puccinelli Orlandi

I Ill ~A<;:AO E PRODU<;:AO DE SF.NTIDOS NA INTF.RCULTURALIDADE:


l)llt\NDO OS MUNDO$ COLIDEM

( Unicamp- Campinas )

jose Carlos Paes de Almeida Filho

l'ou/u Ragerio Stella 1 Roseanne Rocha Tavares

(UNB - Brasilia )

Maria Luisa Ortiz Alvarez

1'1 ~~< I PC,:OES AC:ERCA DA PARTICIPA<;AO DOS ETAs EM AUL/\S DE


INc .II'S DO CURSO DE LETRAS DA UFG ................................................................ 73

(UNll - Brasilia)

Telma Gimenez

Mmut Cnstina Faria Dalacorte Ferreira I Helofsa Augusta Brito de Mello

(UEl - Londrina )

Vera Lucia Menezes de Oliveira e Paiva

I \I'FRIENCI/\S INTERCULTURAl$ E AQUISIC,:AO DE LiNGUA ESTRANG EIRA


I I HI SECUNDA LfNGlJA....................................................................................... 97

( UFMG - Belo Horizonle )

/lill't.~r~ Conceiriio de Souza Fernandes l}essileia Guimariics Eir6


Todos o~ dirdtos dtstn edi~iio rcsenados it Pontes 1\ditorcs Lrd:t.
Proibida a reproJu<;iio rotal ou parcial,m quai<Jucr midia
scm a autoriza~ao escrim da l .ditor:L
Os infmtores cst~o sujcitos its pcnas da k i.

I I JllliRAS E INTERDISCIPLINARIDADE: UMA EXPF.RIENCIA MULTIMODAL ......... 11 1

'ldl'ia Ihlena Benchimol-Barros

1\ INIIlJFNCJA DO PROJETO ETA NA MOTIVA<;:AO DOS ALUNOS DE LETRAS:

PONTES EDITORES
Rua Francisco Otaviano, 789 - Jd. Chapadao
Campinas - SP- 13070-056
Fonc19 3252.6011
Fax 19 3253.0769
pontcseditores@ponteseditores.com.br

~I: IIJXOES E PERSPECTIVA$ ................................................................................ 125


llit/k)na Magno e Silva I Larissa Dantas

Rl) II r:tNINDO CREN<;:AS E IDENTIDADES: IMPACTO DO PROGRAM/\ CAPES-FULBRIGHT

Ill' A'-oSISTLNTE DE ENSINO EM LiNGUA INGLESA NA UFPR ................................ 137

h'11/Jc111 Marques de Lucena

llNI RIBUIC,:OES DO PROGRAM/\ ETNFULORIGHT/CAPES NO CURSO DE


liN< ,II A INGI.ESA E SUAS liTERATURAS DA UNIVERSIDADE OF. PERNAMBUCO
c \MI'IIS PITROUNA .........................................
I

www. ponteseditores.com.br

I clnu t-.luno Ahncar de Sci I Chelsea Elizabeth Waite


2013
lmpresso no Brasil

153

0 FENOMENO DAS UNGUAS EM CONTATO NA COMUNICA<;AO INTRCULTURAL...... I63

Sr1via Costa Kurtz-dos-Sontos / Isabella Mozzillo


INTERCULTURALIDADE, FORMA<;:Ao DE PROFESSORES E
ENSINO-APRENDIZAGEM DE LiNGUA INGLESA NO PIAUi... .................................. 179

PRE FACIO

Beatriz Gama Rodrigues


0 PAPEL DOS ETAS NA ENSINAGEM DE LfNGUAS - FOMENTANDO
A APRENDIZAGEM AUTO NOMA POR MEIO DE PROCESSOS DE MENTORIA ........ 193

Silvia Becher I Christine Siqueira Nicolaides


A COMPETENCIA COMUNICATIVA INTERCULTURAL: IMPACfO DOS ETAS
NA FORMA<;AO DE PROFESSORES DE INGLES .....................................................213

Ta!iany Perte/
CULTURA E PRATICA ORAL PARA PROFESSORES DE LiNGUA INGI.ESA
EM FORMA<;:AO E EM SERVI<;:O ............................................................................ 225

Carla Alexandra Ferreira


HABILIDADES COMUNICATIVAS EM LiNGUA INGLESA E SUAS UTERATURAS
EM UM CURSO DE LETRAS ...................................................................................235

Ricardo Maria dos Santos I Sandra Mari Kaneko-Marques


DESENVOLVIMENTO DE LIDERAN<;:A DISCENTE POR MEIO DE ATIVIDADES
CULTURAIS E PEDAGOGICAS ...............................................................................245

Adriane Orenha-Otlaiano !Claudia Maria Ceneviva Nigro /Paula Tavares Pinto-Paiva I


Christina Lorimer
0 (DES)ENCONTRO COM 0 OUTRO: DERIVAS E CONFLUENCIAS
NA SUBJETIVIDADE DECORRENTES DO PROJETO "INTERCAM1310
LINGUfSTICO-CULTURAL E FORMA<;:AO DE PROFESSORES'" ................................. 267

Carla N. V. 1avares
EFEITOS DA PARTICIPA<;}.O DE FALANTES NATIVOS DE INGLES COMO
ASSISTENTES DE ENSINO EM UM PROJETO DE EDUCA<;}.O CONTINUADA:
UM ACONTECIMENT0 ..........................................................................................285

Mara/ice de Souza Neves


EXPERIENCIA COM ASSISTENTES DE LiNGUA INGLESA NO CURSO DE
FORMA<;:AO DE PROFESSORES DE INGLES NA UFOPA .......................................... 299

Maria Luiza Fernandes da Silva Pimentel


SOBRE OS AUTORES ............................................................................................. 309

Desde 1957, a Comissao Fulbright promove o entendimento


l'ntre o Brasil e os Estados Unidos, por intermedio de programas
dl' intercambio educacional.
Ao Iongo dessas quase seis decadas, o formato dos
progra mas tern variado, sempre buscando atender as necessidades do momenta, que resultam da analise criteriosa do
contexto local.

Ha tres a nos, o Conselho de Diretores da Comissao Fulbright


nprovou a proposta de manter, por um a no, jovens norte-americanos recem-graduaclos, com alguma experiencia em ensino de
ingles, em institui\oes brasileiras interessadas em utiliza-los como
instrutores em cursos de Letras - Lfngua lnglesa. 0 objetivo era
o de melhorar a qualidade na forma~ao dos futuros professores
de ingles no pafs e, ao mesmo tempo, o de oferecer uma rica
experiencia intercultural aos envolvidos. Assim nascia o Programa
English Teaching Assistants (ETAs) no Brasil.
Ao todo serao 120 ETAs contemplados e 20 institui<;oes envolvidas em todas as regioes do pafs durante quatro anos. Nao
e um programa de massa, mas urn programa que prima por sua
qualidade, a qual deriva da motiva<;ao de todos os envolvidos.
Sem essa motiva<;ao, nao estarfamos registrando, hoje, neste
livro, parte da valiosa experiencia que tern sido trocada entre
alunos, professores e os pr6prios ETAs.
Desfrutem dos relatos que estao descritos pelos coordenadores do projeto nos cursos de Letras - Lfngua lnglesa e
diretamente responsaveis pelos ETAs. Sao testemunhos que
demonstram que se pode fazer muito com inspira\aO, lideran~a
e objetivos claros.

SOMMAIRE
AVERTISSEMENT

Devant I' impossibilite- pour des raisons budgctaires - d 'editer deux


copieux volumes en une seule annee (comme no us l' aurions souhaitc
et com me il fut fait pour le congres de Paris en 200 I), i I nou:s a ete propose
de publier les actes seulement sur un cedcrom. Ceue solution aurait
desavantage les collegues qui ne disposent pas fac ilement du materiel
necessaire pour decoder celte sorte de disque. Nous avons finalement opte
pour une solution de compromis. Dialogues et Culltlres n 50 para!t sous la
forme habituelle d 'une revue papier contenant !a partie academique
du congres et une part des communications. Un ccderom (en version pdf)
y est annexe qui, lui, presente le congres dans son integralite, du moins tel
qu 'il nous est parvenu. Nous attirons votre atten tion s ur 1e fait que
Ia pagination du cederom n 'est pas Ia meme que celle de Ia revue papier.
Nous esperons que cene nouveaute ne contrariera pas trop votre lecture et
vos habitudes.
R.D.

: .2

> co.

5
9

5
9

17
17
21
22
26
29
30
31
32

17
17
21
22
26
29
30
31
32

37
40
41

37
40
41

44

44

47

47

48

48

60

60

70

70

75

75

78

78

X3

X3

88

88

...................... .. ...... . ............. . .... .

95

95

WALTER, Henriette (France) - Ondoyant et divers, le franr;:ais d'ici et


d'ai Ileurs . . . . ................. . ......... . . . .................. . . .

96

96

Avant-propos ................. .. . ...... . . .. ... .................... .


Malgre le refus de certains intervenants - et non des moindres - de
rournir le texte de leur expose et malgre l'absence d'enregistrement
des tables rondes, le Congres d 'Atlanta no us a Jaisse une recolte d ' articles
riche et abondame. Ceci explique que Ia publication des actes, assuree pour
I' essentiel par des collegues benevoles, a pris plus de temps que pour les
numeros habituels de Dialogues et Cultures.

IeX&.
~~

Conseil d'administration (2004 - 2008) ... .......................... .


Ceremonie d ' ouverture du XI Congres des professcurs de fran ~a is
Discours de Monsieur Abdou Diouf ..... . ...... . ..... . .......... .
Message de Monsieur Jacques Chirac ... . . . . . . . . ..... . ...... . ... .
Discours de Monsieur Xavier Darcos ... ..... .. . ................ .
Allocution de Madame Nathalie Normandeau . ............ . ...... .
Allocution de Son Excellence Michael F. Kcrgin .......... . ...... .
Allocution de Madame Eliane De Pues-Levaque ................. .
Allocution de Madame Margot M. Steinhart ................... .. .
Discours de Monsieur Dario Pagel ...... . ...... ..... .. ... . ...... .
C loture du XI Congres des professeurs de f"ranc;a is ........ . ...... .
Declaration d 'Atlanta ..... . .... . . . ............................. .
Le mot de Ia Secretaire generale de 1' AATF ..................... .
IN MEMORIAM -Gilles Dorion ................................... .
Oiversite .................... ........... ... ... ..... . ........ ...... .
DUMAS, Guy (Quebec)- La mondialisation et la diversile linguistique:
le necessaire dialogue ............... ...... . .................... .
KLINKENBERG, Jean-Marie (Belgique) - La diversitc linguistique : un
dogmc ou un programme ? ........... .... . ......... . ........... .
GUEL DI~Y. M_ichel (USA) - L 'identite francaise entre Europe et
mondwltsat10n ............... ........ ......................... .
MIURA, Nobutaka (Japan)- Trois modclcs pol itiqucs d'intcgration au
sein de l'espace hancophonc: quelle viabilite? .................. .
SOLOMARSKA, Olena (Ukraine) - Nouveaux besoins de communication internationale ... . .. . ..... . .. . ... .. ... .... . ... .. . ..... ..... .
L6PEZ FRANCO, Yolanda G. (Mexique)- Imaginaires et attitudes
linguistiques des enseignants de franryais face aux langues ct aux
cultures l'ranc,:aises et espagnoles ........... .............. ... . . .. .
CALYET. Lou, i ~.-J~an ~Fran~e) .- Diversite des us ages et usages de la
dtverstte: I atoh et I Academte . . .. .... . . .... .. ................ . . .
La ngue

f'ran~aise

..;:o.::!. .

FENCLOVA, Marie (Republique tcheque)- Pour promouvoir le fram;ais,


raut-il veiller a son unite ou favotiser sa diversite ? . . ..... . ..... .. .
CERQ UIGLINI, Bernard (France)- De Madame Ia Marquise aMadame
Ia Ministre. Remarques sur un changement linguistique en France . .
ZAG RYAZKINA, Tatiana (R ussie) - Representations culturelles et
apprentissagc des langues en R ossie ............................. .
SHEN, Jialin (USA) - Une reflexion sur Ia syntaxe passe compose+ toujours . . . . . ..... . .......... . . . .............. . ..... . ............. .
MEG URO, Yurie (Japon)- Que faire pour convaincre les Japonais de
l'utilite de la langue fran~aise? ....... . ... ... . . ......... . .. ..... .
MULANGU BI NENE, Pascal (Gabon)- Incidence des langues maternelles sur l'apprentissage du fran~ais : etude comparative du Gabon
et de la Republique democratique du Congo ..................... .
MBONJI-MOUELLE. Marie-Madeleine (Cameroun) - La place du
fran ~ais chez lcs residents anglophones en milieu francophone au
Cameroun .. ..... . .... . . .... .. . ........... .... ..... . ......... .. .
ESSONO EBA NG, Mireille (Gabon) - L'impact des langues et des
cultures environnantes . . ................. . ................. . ... .
KAU NOWSKA, Ewa (Pologne) - Fais fega! Registres non conventionnels dans l'enseigncment du FLE................................ .
DEPECKER, Loic (France)- La neologie du franr;ais : de quoi bouleverser les idees rcr;ues ? ..... ... ........... . ... ... .... . . . ......... . .
CAZABON, Benoit (Canada) - Entre l'unite et Ia diversitc, il faut choisir
les de ux ! ... . . ....... . . .. . . ............. . ... . ............ ..... .
AZOULAY, Gerard (France)- Quand Ia langue est travaillee par l'espace

.., ,...

Cl::c.

100 100
103 103
108

113
119

122
125
134
137 112
141 116
149
154

Dictionnaires ................... . ................................. . 159 125


LATIN, Daniele (Belgique) - La diversite linguistique et culturelle et les
dictionnaires de demain .... . ................. . .............. ... .
MASSON, Chantai-Edith et Helene CAJOLET-LAGANIERE (Quebec)
- Le dictionnaire, instrument d'cnrichi ssement du savoir et de
la culture : aspects lexicographiqucs el technologiques ......... ... .
CUQ, Jean-Pierre (France)- Le Dictionnaire de didactique du fran~ais
langue etrangere et seconde, une contribution a la variation linguistique en sciences humaines ................ ..... ................ .
BOIVIN, Aurelien (Quebec)- Le Dictionnaire des ceuvres liueraires du
Quebec (DOLQ), retlets de Ia diversite culturelle ... . ......... . . .. .
BINON, Jean (Belgique)- Le dictionnaire d'(auto-)apprenlissage comme
mectiateur (inter)cult urel ... . . ............. . . ..... ............. . .

160 126
162
168 128
170 131

172

Didactique ..................................... . .. . ............... . 181


CHISS, Jean-Louis (France)- La didactique du franc;ais entre conceptualisation et contextualisation .................................. .
GIAAL (Groupe argentin) - Lecture-comprehension en contexte exolinguc et reflex ion meta)) . .. . . . .. ........ . . ..... .. . ....... . . ..... .
LADITAN, O.A. (Nigeria)- Des fo rmes textuclles orales aux formes
text~elles ~crites, :_ l'~ctivite langagicre el communicationncllc dans
Ia pedagogic de I ecn t .......................................... .
LUSSIER, Denise (Quebec) - Redetinir Ia competence de communication : vers une competence communicative interculturelle ......... .

12

135

182
188
192 136
197 , 141

., ...
Cl

()

PAVLOVSKI, Valentin (Bielorussie) - Valoriser la composante culturelle


dans l'etude du fran~ais langue etrangere ........ . ............ . .. .
SORIN, Noelle (Quebec)- Vers un modele d'intervention didactique en
lecture/ecriture litteraire au primaire . ................ . .. . . . . . . .. .
KOVAcs, Dora (Peterne) (Hongrie) - Les possibilites d'utilisation du
Pmtfolio europeen pour l'apprentissage du fran~ais en Hongrie .....
PAINE, Pamela et Giovanna SUMMERFIELD (USA) - Modele d'un
cours hybride pour debutants en fran~ais : une reponse a la diversite
dans l'apprentissage .... .. .... . . . .. . .. . ............. . .. . . . . .. .. .
EKE, Gloria, 0. (Nigeria) - La didactique du FLE adaptee aux eleves
nigerians (Afrique anglophone) ........ . .... . .... . .............. .
DIAGNE, Andree-Marie (Senegal) - La diversite didactique ou le
paradigme de l'awale ... .. ...... . .. . .. . .................. . . .. .. .
PASQUALE, Rosana (Argentine)- La manuetisation de l'ideologie: une
etude de cas ....... . ........................ . .................. .
Experiences didactiques . ......... . ..... . ............. . ...... . .... .
TAKAGAKI, Yumi (Japon)- Diversite des langues et organisations
textuelles : le cas des Japonais ... . ..... . . . .. . .... . .............. .
KOTE, Aissatou (France) - De la langue/culture des banlieues a Ia
langue/culture de !'ecole : une alliance necessaire .... . ...... . .. . . .
JACQUET, Mylene (France) - Situations d'enseignement/apprentissage
du fran~ais langue seconde et manifestations des competences
civique, culturelle et interculturelle chez les adultes immigrants ....
GAVIAR DUNAND, Marie-Dominique (Espagne)- Methodologie du
regard ou comment lire un tableau ................... . .... . . . ... .
SPENCER, Janine W. (USA) - Ala decouverte du cimetiere historique
de Picpus a travers ses archives numeriques .. . . . ....... . ........ .
SANTIAGO DA SILVEIRA, Maria Cristina (Bresil)- Le discours de la
presse ecrite fran~aise apres les attentats du 11 septembrc .... . .. . .
MOUDlR DAHER, Chahrazed (Algerie)- Methodologie et programme
au cycle primaire algerien .. . ......................... . ....... .. .
SONG, Chung-Hie et Marianne MlLHAUD (Con~e du Sud) - Contraintes institutionnelles et difficulte d'introduire Ia culture fran~aise dans
les manuels de lycee coreens .................... . .............. .
YANG, Shu-Juan (Tai'wan) - Fusion de Ia langue et de la culture dans un
cours de conversation pour debutants tai'wanais . ....... . . . . .. .. . . .
PU, Zhihong (Chine)- Role de l'enseignant et mobilite a Ia chinoise:
J'apprentissage en stage dans les entrepriscs fran~aises en Chine . . ..
BERRY, Wafa (Liban)- Pour une liberation du franc;:ais : le franc;:ais hors
des murs de la classe. Une experience au Liban .................. .
ARENAS-GONZALEZ, Maria-Imperio (Colombie) - Enseigner le
fran9ais langue etrangere aux non-voyants .. . .... . ............... .
CLUSTERS, Willy et Martine VERJANS (Belgique)- Communication
interculturelle pour cadres (techniques) : le projet Plurilingua, 29
cederoms bases sur une recherche scientifique internationale ...... .
THIPKONG, Phenphan (Tha'ilande) - Le fran9ais du tourisme, un cours
universitaire adistance . . ..... . ....... . ........... . . . . .. . . . .
TEULON, Fabrice (USA)- Chocs culturels: quand le litteraire rencontre le commercial et vice-versa .... . . .. . ........ . .. . .... . . . ..... .

.....
= ~

g:,.
"'"'

201
203
208 145
211
215
221
224 148
229 153
230 154
236
243
249 160
254 165
257
262

267
273
282

285
290
294
298
301

13

e
SAMPON-NICOLAS, Annette (USA) - Le fran~ai s des affaires: pour
un commerce cthique et equitable ...... . .. . ....... .... ......... . .
BOBOKO, Edgard (Gabon) - Interet didactique du site
www.educanetplus.org dans l'apprentissage et I'cnseignement du
fran~ais au secondaire ......................................... .
DEPOVER. Christian et Jean-Jacques QUINTIN (Belgique) - Gala net:
un environnement de formation a distance a l'intercomprehension
des langues romanes . . .............. ..... .............. .. . . .... .
PAMULA, Margorzata (Pologne) et Julian SERRANO (Espagne)Bofte a lettres ou comment enseigner la lecture en respectant Ia
pluralite d'intelligences de nos e leves . . ....... . . .... . .. . . . ...... .
SIMA, Marioara (Roumanie) - Radiographie d'un projet collaboratif
sur un site interactif destine aux eleves du secondaire ....... .. .... .
SPITA, Doina (Roumanie) et Jose ORTEGA (France)- Les partenariats
francophones, vccteurs interculturels et espace d'action ... .... .... .
PHILIBERT, Celine (USA) - Plein objectif sur Ia diversitc culturelle :
Aux quatre coins de la France .... . .. . .... . .......... .. ...... .
NOLA, Bienvenu (Cameroun)- Le contc africain comme support pour
l'enseignement du fran~ais ........ ......... ............ ... ..... .
DOUHIL-BENBAOUCHE, Rebea Nadia (France)- CEuvre litteraire :
creation, methodes et perspectives dans les c lasses a projets
artistiques et culturels (PAC) ........... ..... ..... . ..... ..... ... .

I .. ~

~c..

~~

305
310
312
3 18
322
326
331
336
339

Formation ... .... . .. . . .. ...... ...... . ... . .. . ........ ... .......... . 345 169
ZHENG, Lihu a (Chine) - L'enscignement du fran~ais en Chine :
traditions ct defis .............................................. .
TZANEVA, Radost (Bulgarie)- La simulation globale: une approche
differente de Ia formation initiate des professeurs de FLE . .... .... .
SEV IL, Necmettin Kamil (Turquie)- Les references europeennes et Ia
formation des enseignants en Turquie . ....... .... ............. .. .
ROUAMBA Nebyangueda, Gabriel (Burkina Faso) - La differenciation
du fran9ais : des projets pour le Burkina Faso .......... . .... . .... .
HA~A_J, Dri.ta (Aibanie) - L'avenir du fran<;:ais de specialite a I'UniverSlte de Tuana ..................... . ............................ .
CANCINO RICO, Maria Otilia et Neira LOAIZA VILLALBA (Colombie)- Strategies pedagogiques visant le developpement de l'autonomie des et udiants de fran ~ais a l'Universite de J'Atliintico en
Colombie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KOOP WEIDMANN, Marie-Christine (USA)- Histoirc d'une aventure:
Ia Commission de l'AATF sur Ia competence culturelle. . .. ... .....
LAFAYETTE, Robert (USA) et Michele SELLIER (France)- Le deti de
Ia diversitc ou Ia formation des maltres aux Etats-Unis et en France

346 170
353 177
357
363

.,.

366

370
373 181
377

Etat du fran~ais et de son enseignement dans le monde . . . . . . . . . . . . . 385 187


HIMA, Adiza (Niger)- L'enseignement du franc;ais dans certaines ecoles
bilingucs d'Afrique subsaharicnne francophonc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
OGAVU, Titus (Ouganda)- La connaissance des cultures francophones
dans les pays non francophones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
MULOMBA, Tshimanga, Gilbert (Republique democratique du Congo)

c!~~ul~c)~~.e~t. ~.~ .f.r~n.~ais ~n..~~:u.~l.i~u~ .~~~~~~~~~i.q~~ .~~

14

394 1

...= .!!. .

..,,.,

>Q.

a
(.)

CUQ, Jean-Pierre (France) - Plurilinguisme a La Reunion eta Mayotte


LOFT!, Salwa (Egypte) - Le fran~ais en Egypte : passe, present, avenir .
HOYEK (EL), Samir (Liban)- Le fran9ais dans le dialogue des cultures
au Liban .. . .. . .... . .... .. .... . .... . .. . .. . . . ......... . ......... .
KASAP, ~izam~ttin \Turquie) - Apprendre le fran9ais a des Turcs
conna1ssant I angla1s . . ....... . .. . . . .............. . .... . . . .. . .. . .
DANILOVSKAYA, Irina et Bakhyt MAKHMETOVA (Kazakhstan) La politique linguistique et l'enseignement du fran9ais au
Kazakhstan ................ . .... . ..... . . . .... . ............ . ... .
MAMADIALIEV, Ahmadali (Ouzbekistan) - L'approche communicative
dans l'enseignement des langues de differents systemes en
Ouzbekistan ......................... . . . .. . . . ................. .
ALTANGUL, B. (Mongolie) - Commentaire sur la litterature fran9aise
traduite en langue mongole . .... . .... . .. . ................ . . . ... . .
CHOI, Kim Yok (Malaisie)- L'enseignement du fran9ais dans un pays
plurilingue : le cas de Ia Malaisie ..... . . . .... . ..... . ............ .
SUNEND~, Dadang (Indonesie)- Le fran~ais et son enseignement en
lndones1e .... . .. . . . .. . . .. . . .. . ................ . .. . .... . ....... .
JETCHEV, Gueorgui (Bulgarie) - Diversite et articulation des enseignements linguistiques en Bulgarie: Ia place du fran9ais ............. .
FEDCHENKO, Olena (Ukraine) - L'Association des professeurs de
franc;:ais d'Ukraine et ses enjeux actuels ........ . .. . .... . ....... . . .
KRYUCHKOV, Georgiy (Ukraine) - Role du franc;:ais dans un contexte
de multilinguisme en Ukraine .... . ................... . ....... . . .
BOURLO, Valentina (Bielorussie)- Innovations dans l'enseignement du
franc;:ais en Bielorussie (etat actuel, problemes, perspectives) ...... .
PORSHNEVA, Elena (Russie)- L'Alliance franc;:aise comme association
de droit local et sa nouvelle mission en Russie ....... . .... . . . .. . . .
GERMAIN, Claude et Joan NETTEN (Quebec, Canada) - La diversite
des regimes peclagogiques clu franc;:ais langue seconde au Canada ...
LEBRUN, Monique (Quebec) - Une langue qui rassemble: le franc;:ais
du Quebec . ....... . .... .. ......... . .. . .... . ....... . ........... .
BOIVI~: Aurelien (Quebec)- Unilinguisme d'Etat, bilinguisme des
JndJvJdus .. . ................................................... .
Litterature .............. . .. . ................ . .... .. . . .. . . . . .. .... .
BOKIBA, Andre-Patient (Republique du Congo)- Pour une didactique
des litteratures francophones ............. . .... . ................ .
BERN~, .Zi la (Bresi I) - En~eig~e! les litteratures francophones des
Amenques en vue de Ia d1versrte . . . . .. . ..................... . ... .
YOTOVA, Rennie (Bulgarie)- L'enseignement des litteraturcs francaphones ou des litteratures d'expression franc;:aise en Bulgaric ...... .
RODRIGUEZ, M., Alfonso (Colombie) - Mondialisation et identites
regionales : trois apports de Ia Carai'be francophone .. . . . .... . .... .
AKLI, Madalina (USA) - La colonisation, compromis, tension et consequences. L'exteriorite, une notion polysemique . ... . .. . . . .
CHIHA, Doha (Egypte)- Bilinguisme et biculturalisme dans Ia litterature maghrebine francophone: acculturation ou deculturation ? . . ...
LEGUEN, Brigitte et Doina POPA-LISEANU (Espagne) - Une
reflexion sur la diversite culturelle en Europe a travers deux exemples de Ia litterature de jeunesse: Azouz et Said ............ . .. . .. .

O::o.

396
398
402
407
410
415
418
421 I
425
428
433
435
439
444
447
454

.,-

460
467 187
468 188
472 192
476 196
479
483
487 199
492 208
15

...?.~Q.

BAILLON, Florence (Equateur)- Pour une promotion de Ia litte rature


comparee ..................................................... .
MILLER, Laura Teixeira (B resil)- L'impact de Ia traduction de
l'ceuvre d'Andre Gide au Bresil et les modemistes bresiliens ...... .
KAHNAMOUIPOUR, Jaleh (Iran) - Le dialogue des cultures en reseau
de lecture litteraire ............................................. .
SHAH I r, Shanaz (Iran) - Le dialogue des cultures travers Ia poesie ..
PRADIER, Claire et Isabelle SCHAFFNER (France) - Faire de Ia
litt.crature communicative au cours de FLE par Ia mise en valeur de
la diversitc culturelle et linguistique ............................. .
FATHY, Rania (Egypte)- Le fran9ais sur objectifs specifiques a travers
la litterature: le cas du fran9ais juridique ....................... . .
FOUCAULT, Jean (France) - Creation culturelle et diversitc : Ia preuve
par les litteratures d'enfance ............................. . ...... .
MASSART, Robert (Belgique) - D'une litterature beige de langue
fran9aise a une lillerature fran9aise de Belgique ................. . .
HENDRICKSON, William L. (USA) - L'importance de l'ceuvre de
George Sand chez Marcel Proust........ . .................. . .... .
TAPASANANT, Nongnapas (Thallande)- La nouvelle fantastiquc: un
defi de !'imagination pour diversifier l'enseignement du franc;ais ... .
LEFEBVRE, Jacques (Belgique) - Simenon, passeur initiatique ...... .
TZANAVARI, Mirsini (Grece) - lnformatique et litterature: retrospective

497

~ii

502 1
507 1 511

520 1 525
530 1
535 1 538
542 1 546

Medias ........................................................... . 555 , 211


GEFFROY KONSTACKY, Daniele (Republique tcheque) - Les
multimedias dans Ia classe de FLE : une composante du travail en
autonomic ....................... .. ........................... . 556 1 HERNANDEZ, Teri J. (USA)- Lc cinema Francophone et Ia pedagogie:
!'importance des perspectives mulliples .... .. .................... . 559 212
McKAY, Melissa (USA)- Cinema francophone et pedagogic : le cinema
au cours de composition fran9aise .............................. .
STAMATI, Elissavet (Grecc) - Des films francophones dans Ia classc de
FLE : mille et unc manieres d'exploiter Ia presentation d'un film en
classe de langue ............ ... ... ... ............ .. ....... . .... .
GEYKO, Tetyana (Ukraine) - L'utilisation de Ia television etle r61e de
l'enseignant en classc de FLE ........................... . ....... .
VAN DIXHOORN, Lidwien et Mathilde LANDIER (France::)- Radio
France lnternationale sur Internet : apprendre a ecouter est un jeu de
piste ................ . ............ .... ...... .. ................. .
BOUCHER, Anne-Marie (Quebec) - La chanson en classe de frant;ais
langue seconde .... .. . ......................................... . 577
JACOB DIAS DE BARROS, Maria Lucia (Bresil)- La chanson francaphone d'aujourd'hui : une chanson metisse ................ . .... .. .
RANDRIAMASITIANA, Gil Dany (Madagascar) - Des mutations de
cultures a une culture des mutations : rcplis idcntitaires ou identites
plurielles a travers Ia chanson malgache contemporaine........... . 587 1220
ZEPEDA RAMIREZ, Rosa Maria (El Salvador) - Jeux et activites
ludiques en classe de FLE ..................................... . . 591 1 Membres actifs ................................................... . 594 224

5641-

5741

Membres associes ......................................... . ....... . 601 231


606 236

Index des noms des auteurs d'articles ............................ . .. .

16

Francophonies, Interculturality,
Cultures and Strategies
Francophonies, interculturalite,
cultures et strategies

INTERNATIONAL JOURNAL OF CANADIAN STUDIES


REVUE INTERNATIONAL D'ETUDES CANADIENNES

45-46

2012

The International Joumal t!f Ctmtulian


Studies is published twi(;c a year by the
Imernational Council for Canadian Studies.
Multidisciplinary in scope, the J.JCS is intended
for people aroLmd the world interested in the
study of Canada. The JJCS publishes thematic issues containing articles (20-30 pages
double-spaced), research notes (10-15 pages
double-spaced) and review essays. It favours
analyses that have a broad perspective and
essays that will interest a readership from
a wide variety of disc ip lines. Arti cles must
deal w ith Canada, not excluding comparisons
between Canada and other countries. The
JJCS is a bilingual joumal. Authors may
submit articles in either English or French.
Individuals interested in contributing to the
JJCS should forward their papers to tbe JJCS
Secretariat, along with a one-hundred word
abstract. Beyond papers dealing directly with
the themes of fonhcomi.ng issues, the JJCS
will also examine papers not related to these
themes for possible inclusion in its regular Open Topic section. All submissions arc
peer-reviewed; the 11nal dec ision regarding
publication is made by the Editoria l Board.
The content of articles, research notes and review
essays is the sole responsibility of the author.
Send articles to the International Joumal of
Canadian Studies, 250 Ci ty Centre Avenue,
S-303, Ottawa, CANADA KlR6K7. For
subscription information, please see the
last page of this issue. The IJCS is indexed
and/or abstmcted in America: HisloJ:Y and
Life; Canadian Periodical Judex; Historical
A hstracts; lnlernalional l'olitical Science
Abstracts; Point de repere; and Sociological
A hslract.v/H~Jrldwide Political Science Abslracts.

Paraissant deux lo is l'an, Ia llevue iutemationale d'etudes canadiennes (RIEC} est


publicc par lc Conseil intemational d'Ctudcs
canadicnncs. Revue multidisciplinaire. e lle
rejoint les lcctcurs de divers pays interesses i\
I'etude du Canada. La RrEC publie des num6-os
tMmatiques coruposes d'articlcs (20-30 pages,
double intcrlignc), de notes de recherche (I 0-15
pages, double interligne) et d'essais critiques ct
privilegi.e les etudes aux perspectives larges et
les essais de synthese aptes a interesser un vaste
eventail de lecteurs. Lcs tcxtcs doivent porter
sur le Canada ou sur tmc comparaison entre le
Canada et d'autre.s pays. La RIEC e~1une revue
bilit11,'l.le. Les auteurs pcuvcnt rcdigcr leurs textcs en fran9ais ou en anglais. Toute persotme
interessee coUaborer Ia RJEC doit fairc
parvenir son tcxtc accompagnc d 'un resume de
cent (I 00) mots maximum au secretariat de Ia
RJEC. En plus d'examincr lcs tcxtcs lcs plus
pcrtincnts aux themes des numeros a parattre,
Ia RJEC examinera egalement lcs at1iclcs non
thcmatiqucs pour sa rubrique Hors-theme. Tous
lcs tcxtes sont eva lues par des pairs. Le <;:om.ite
de redaction prendra Ia decision finale quand a
Ia publication. Les auteurs son! responsables du
contenu de leurs atticles, notes de recherche ott
cssais. Vcuillcz a dresser toute correspondance a
Ia Revue internationale tl'etll(/es canadiemzes,
250, avenue City Centre, S-303, Ottawa,
CANADA K I R 6K7. Des renseignelllents sur
I'abo11nement se trouvent Ia fin du present
numcro. Lcsarticlcs de Ia RIECsont repertories
ct/ou resumes dans America : History and
Life; Canadian Periodical index; Historical
Abstracts; International Politi<:al Science
Abstracts; !'oint de repere et Sociological
Abstracts/ Worldwide Political Science Abstracls.

All rights reserved. No part of this publication


may be reproduced without the permission of
theJJCS.

Tous droits resetves. Aucunc reproduction

ISSN 11 80-399l;ISBN 1-896450-41 -5

La RIEC est redevablc au Conscil de recherches


en sciences humaincs du Canada qui lui accorde
une subvention.

The J.ICS gmtefully acknowledges a hrrant from


the Social Sciences and Humanities Research
Council of Canada.

International Journal of Canadian Studies


Revue internationale d'etudes canadiennes
Francoplumies, Interculturality, Cultures and Strategies
Francophonies, lnterculturalite, cultures et strategies

45-46,2012
Table of Contents I Table des

matii~res

Claude Couture
Presentation

Linda Cardinal et Remi Leger


Presentation du dossier sur la francophonie ........ ......................... .... ............ 13
Marie-Odile Magnan
Anglophone versus francophone? Logiques identitaires
chez Iajeunesse scolarisee au Quebec ................................................. ....... . l7
Emmanuelle Richez
Francophone Minority Communities: The Last Constitutional
Standard-Bearers ofTtudeau's Language Regime
Linda Cardinal
L' identitc en debat: reperes et perspectives pour !'etude
du Canada fian<;ais ..... ............................ ...................................................... .55

Christophe Traisnel
Proteger et pacitlcr. La politique offi.cielle de bilinguisme
canadien face aux risques de transferts linguistiques ct
de contestation communautaire.................... ........ ........................................69
Luc Leger
L'image du Parti acadien et de son projet autonomiste dans
le journal L 'Evangeline ............... .... ........... .................. ................................ 91

n'est pcnnisc sans I'autorisation de Ia RIEC.

/SSN 1180-399!, JSBN I-896450-41-5

Martin Normand
Philippe Garigue et !'Ontario frans:ais

109

Stephanie Chouinard
Memoire et communaute politique acadienne: !'influence
de fernand Dumont sur 1'reuvre de Joseph Yvon Theriault... .................... l27
Mireille McLaughlin
Par la breche de Ia culture : le Canada franc;:ais et
le virage culture I de I'etat canadien, 1949-1963

Cover I Couverture
The IJCS would like to thank/ La IUEC aimeroil retnercier

141

Maryse Lavigne
for 1he use of the photo I de lui avoirpennis d'utili...er Ia phntn

"'

1 r/~0 1 n

n :-r

A< Ah

'1() 1 '")

Revue internationale d 'etudl.'s cwwdhIJIJt'.l'

Fran~ois

Charbonneau
L'avenir des minorites francophones du Canada
apres la reconnaissance

t ''" 11 lt~Jii<' / lfors-Titl!lnes

lull

163

Remi Leger
Le regime linguistique canadien aJ'epreuve
du desir de faire societe......................................................... ..................... 187

c: 1!111111l'lll

N1 whh u Nul..amur a

Pa ul Dube et Paulin M ulatris


Presentation du dossier sur 1' interculturalitc............................................. .199

ilh lhprcsentat ion of First Nations Art


tlw /\11 (iallery of Ontario

~''

Eva L emaire
Approches inter, trans, pluri, multi-cullurellcs en didactique
des langues et des cultures .........................................................................205

17

Uuhlrl 'I cigrob

' d.1d 1\dventurcs, Tragedies, Silences : Remembering


11111 hngctting Wars for Empire in Canada and the United States ........... .441

Frederic Boily
Retour sur la Commission Bouchard-Taylor ou les difficultes
de fonder l'avenir sur le plura lisme intcgrateur ........................ .......... .......219

,'\lcHuunn Pulla
ltl ~1sting Regulation : Conservation, Control, and Controversy

uw1 /\boriginal Land and Resource Rights


111 !.astern Canada, 1880- 1930 .... ............................................................. .467

lsmaelie H yppolitc
Connibution au developpement socioeconomique
de Ia region d 'Edmonton par les femmes africaines noires
francophones immigrces entre 2000 et 2006 ................................ .............239

lhtvid Murphy
V 11 tuul Canadian Realities: Charting the Scott Pilgrim Universc ............. .495
l)anicllc Schaub
'Negation, Annihilation and Nothingness": Risks and Recovery
11om Parental Loss and Abandonment in Nancy Huston's
Instruments of Darkness

Sheena Wilson
Multiculturalisme et transculturalisme : ce que peut
nous apprendre Ia revue Vice Versa (1983-1996) ........................................261
Donald lpperciel
Britannicite et multiculturalisme canadien ................................................277
Jean-J acques Defert
Apprehender la complexitc. Enjeux et raisonanees
dans le domaine culture! ........................................................................... .307
Paulin M ulatris et R ochelle Skogen
Pour une inclusion complete: !'insertion professionnelle
des etudiants stagiaires des minorites visibles dans
I' ecole francophone albetiaine .................................................................. .331
Roger Parent et Peeter Torop
La semiotique postmodeme dans Ia pedagogic
ct Ia recherche interculturelles .. .....

ltuclgtr~

peut-on ctre moi quand on est Mere?


I ! 111 11111k de Ia matemite dans Un enfant ma porte (2009)
d(~ \' 111!' ('hen

II

.. ..................... ..... .353

Sri1ata Ravi
Musique populairc, mctissage et identites culturelles :
vers les recherches comparees ................................................................. .381

"

les actes

SEDIFRALE XII
MONDIALISATION ET HUMANISME Les enjeux du fran<;ais
Juin 200 I - Rio de Janeiro - Bresil

POLITIQUES LINGUISTIQUES "

SOMMAIRE
CEREMONIE D'OUVERTURE
Dario Pagel
Alain Rouquitf
jamel Oubechou

CEREMONIE DE CLOTURE
Dario Pagel

REFLEXION GENERAL
jack Lang
Louise Beaudoin
Michel Rocard
francis Goulier
Gabriel de Broglie

page 17
page21
page 23

page29

page 33
pttge 35
page39
page49
page 53

THEME 1 : POLITIQUES LINGUISTJQUES


Alain Braun; Belgique
Une strategic pour Iutter conue l' uniforroisarion
voire unc nouvelle form e d'iropcrialism e :
le fran<;ais langue d'all iances.

p11ge 63

Ana Lucia Salazar Louviau; Costa Rica


Le " Programm e d u Fran<;ais a D istance" au
Costa Rica : un projet novareur en Amerique
centrale

page66

Ana Pttula lv/iranda Namoyure; NicaragutJ


Refl.exions sur une experienced' cnseigncment de
Ia traduction professionnelle

page 70

Angela Pel7icone, Angelica Werneck, Cilia Eyer,


Denise Lczan, Leiltt Parreira; B1isil
La survie de Ia langue fran<;aise: auj ourd'hui
et demain

page 75

Catherine Bories; Mexique

De Ia necessaire transparence dans le processus


d'enseignement/apprentissage des langues

page 77

Ceres Leite Prado; Bresil


Les "cchanges culture Is" et le marche de I'enseignemem des langues

page82

Christine Frechette; Quebec, Canada


Les enj eux et les defis linguistiques de l'inregration des Ameriques

page89

Claude jean; France


Les enjeux du pl urilinguismc pour le fran91is au X:XIe me siecle

page96

Daniel Coste; Fmnce


Enjeux et defis pour une education plurilingue

page 101

Dario Pttge~ Bresil


Les langues etrangeres au Bresil: La lecture des propositions
de programmes officiels de langues etrangeres

page 105

page! lJ
page 115

page 119

page124

page 133
page 137

jean-Claude Gagnon; Quebec,Canada


I:imernationalisation des formations en education.
Profil international a I'Universite Laval

page 138

Jeannine Gerbault; France


Technologies de !'informacion er de Ia communication
et di ffusion d u franr,:ais

page 142

Magali Marie-Emilia Ouvrard; Equateu1


Developpemem personnel et formation des professeurs de EL.E.

page 151

Maria Sabina Kundman; Bresil


Enseignemcnt-apprentissage des langues etrangeres et leurs
representations aupres des pouvoirs publics

page 156

Martine Defontaine; Fmnce


Le fran~ais, Ia FIPF et Ia mondialisation

page 177

Normand Maillet; Quebec, Canada


page 179

Hurick Chardem't; France


Pour une d idactique de l'interlinguisme
l:agence universitaire de Ia Francophonie
Professionnalisarion de I' enseignant : nouveaux roles,
nouveaux savoirs
l:i ntercomprehension des Langues Romanes dans les ecoles
secondaires: un no uvel argument pou r defcndrc l'inserrion
des langues "minoritaires" dans le systcme cducacif

INDEX THEME l

Jean Mescam; Bresil


Francophonie ct ciroyennete

Ntwcy Martinez; Costa Rica

page 184
page 187

page 191

page 197

page 128

Guilh1me Maratier-Declity; France


I:imerec du frans:ais des affaires

ptzge 174

l'ioor Hugo Sajoza ]uric; Argentine

Guilhene Maratier-Declety; France


Le m.a rche international de Ia fo rmation ct l'offre
franc;aise de formation supericure

Nadia Bredimas-Assimopoulos; Quebec, Canada


Le fran<rais au Q uebec, 400 ans d'hiscoire et de vie

page 170

'\ania Bufi; Mexique

Franroise Cevaer, Litlith Barnaby; }amafque


Poliriques linguistiques et imegration regionale:
l'exemple du CAPE, examen caribecn, dans les pays
anglo phones des An tilles

Contribution de Ia francophonie multilatcralc au developpement


du fran<rais en Amerique Iarine

f'in-re Morel; Quebec, Canada

Estela Raquel Klett Fernandez; A1-gentine


Les conrenus d' un curriculum de langues ctrangeres.
Tisser des liens entre theorie er pratique

page 165

Nadia Brt!dimas-Assimopou!os; Quebec, Canada

La cooperation li nguistique encre le Q uebec et les pays des Ameriques

l:.rnesto Bertolaja; France


Pour des politiques linguistiques rcellemenr m ultilingues

Comment cn!er un besoin de formation dans une equipe pedagogique

.Lassociation des professeurs de fran<? is ct scs strategies


de promotion au Costa Rica

Dominique Bordes-M'Silti; Paraguay


Franr,:ais- les cnjeux des politiq ues linguistiques et educatives au
Paraguay : enrre preservation de Ia diversite culturelle et integration

II Iirbele Preland-Ricard, Patrick Ribat; Pt!rou

page 163

page203

les actes

SEDIFRALE XII
MON D IALISATION ET HUMANISME Les enjeux du fran<rais
Juin 2001 - Rio de Janeiro - Bresil

STRATEGIES DIDACTIQUES

SE)If~ALt!ii

SOMMAIRE
CEREMONIE D'OUVERTURE
Dario Pagel
Alain Rouquie
fame! Oubechotl

page 19
page23
page25

CEREMONIE DE CLOTURE
DarioPagel

page 31

REFLEXION GENERAL
Jack Lang
Louise Beaudoin
Michel Rocard
Francis Goutier
Gabriel de Broglie

page35
page37
page 41
page 51
page 55

THEME 2 : STRATEGIES DIDACTIQUES


Aline Signoret Dorcasbe"o; Mexique
Les aroucs du bilinguisme pour le developpem.e m
cognitif de I' enfant

page65

Amado de fmls Uzcdtegui Vega; Venezuela


Proposition de materiel d'apprenrissage du fran<;ais
dans le cadre universiraire: une realite venezuelienne

page 73

Ana Pattfa Duarte Olegdrio et Solange Telles


Horta FIAJrencio; Bresil
Cours prives: le co[(! "marginal" de l'enseignement
duPLE

page 79

Ana Pattla Gz1edes; Bresil


Facteurs decem1inams d.e I' acqu isition/apprencissage
d'une langue errangere

pageS]

Angela Rosa Caia, Diana Lia Mondon, Lilia Noemi


Carracedo et .RoJ1narie Frieda Fraga Konig; Bresil
Plurilingiiisme par etapes apartir de Ia complexite
proviso ire vers Ia comm unication un iverse lie
~

page87

/,, ,,/,, il!tilunned 1:.1 Nagdi; l:.gypre

Armando Barriguete et Helene Blocquaux; Mexique


La comprehension de I'autre culture a travers les cextes

I 11\t'if\ncmcm du franc;:ais et enscignemem en franyais


' 11 mi lieu arabophone: I' Egypce

page89

de specialite en langue errangere

/11111

Beatriz Amanda Chiapptl et bma Biojout de Azar; Argentine


La lecmre-comprehension de cextes en la ngue ecrangere.

l ' llll t'rculrurcl dans les cours du franc;:ais de specialice:


I'ntmplc du courisme dans "Vacances cubaines"

page 91

Evolution de sa didactique et nouvelles approches

page 158

t !It/ IIIIo I femandez; Mexiquc

Beatriz Elena Giron Mendoza; Venezueltt

I t profcsseur de FLEet les T IC*: !'importance d'une


lu1m.nion multidimensionnelle

page.96

La classe de fran<;:ais : lieu de renconcre de cuJ.rures

Beatriz Esturo de Parolo et Maria josefina Carat; Argentine

page 161

It .till tilt' Cicurel; France

Didactique et acquisition: represmtarion des prod:s


et co nstruction des recits de fiction par des apprenams
adolescentS(Iangue maternelle et langue errangere)

l'r.uiques de lecmre er enseignemem

page 100

I .1 ~imulation globale comme amidepresseur.


I ,. hd :tgc des simulations

page 109

Communication Express

ll.ttt('llil

~'(/ioland;

page 110

lttnlltrm Mamtier-Declety; France


I,,. T EF : un moyen efficace d'cvaluer le niveau
dt li,mc;:ais de VOS emdiams

Christine Tagliante; France


Le TCF -Test de Con naissance du Fran<;:ais- un ouril liable
d' eval uation des non-francophones

page 116

1 .utlfnlne Maratier-Declety;

Journee d'immersion ala campagne : une experience


envisageant Ia communication spo nranee

page 119

/~om

adistance mondialise s'inscrit-il dans le cadre


nouveaux paradigmes communicarionnels ?
theories de Ia communication au se rvice de
1\nseignemem a distance

page 123
prtge 128

J:.,pprentissage auconome du FLE dans le cadre

de: I' cnseignemem a distance


page 132

/11ltd1111

Elisabeth Viglione de Larramendi et A1irta Palma Zuppa; Argentine


lmpliquer l'apprenam de I' ecole secondaire dans sa
demarch e d'enseignement-apprentissage, en vue d' approcher
d'une evaluation formatrice

FLE

Murillo; Espttgrte
1'oralire en didacrique du FLE : affectivite et implicite
A,,, II' lrrreira Fraga; Bresil
I t multimedia dans Ia classe de FLE: qLLel rOle po urlc proP
I ultl Prtrreira et Mdrcia Lobianco Vicente Amorim; Bresil

page200

/11!111

page 139

( :ommem pcut-on etre imern autes da11s les classes


dt langue errangere?

pttge 143

Fabiana Bianco Scoralick. Fanny Pomp


et Maria Antonia Andrada SerptJ; Bresil
Les clifficulres des apprenams bn!silicns par rapport a Ia
langue franpise - invemaire, strategies pedagogiques

page 196

Cristina Faggion Bergmann; Bn!sil

1.1 motivation ct l'apprentissage du

Estela Raquel Klett Fernandez, Marfa Monica Patricia Vid.al


et lvfarttt Graciela Lucas; Argentine
Lire en FLE. Le role des connaissances cul mrel les
dans Ia construction de concept.<: quelques tendances
observees a partir d'une etude de cas

page 191

l"dll 011ude Sevilla; Equateur

Elda Rita Dagnino; Argentine


Apprenrissage straregique de l' oral

page 186

M 1t noz; Venezuela

de.~
I c~

Dominique Millet; Mexique


Lcs clefs de I'enseignemen t a distance

page 183

1:cnscignemem

Cony-Brunhilde Saenger Pedrero; Mtxique


Le trairemem des dismnces socioculmrelles dans les processus
de formation universitaire a distance

page 181

France

1.cs e;:xamens de franc,cais des affaires et des professions


dtla C CIP

Clarissa Laus Pereira Oliveira et Nobnia Guimarlies Soares; Bnfsil

page 172

France

<)uc raire, nous enseignams de FLE, de Ia graphic E


<'ll didactique de Ia prononciation?

Cecilia Ines Weht de Martinez; Argentine

al'espace

page 166

lt,ttto Y11iciJe; France

Bernard Seignoux; France, Maria Helena Ctlmeiro Lr:iio


r:t Sb-gio Ba1bosa de Cr:rqucd.a; Bresil

Une approche conceptuclle des itincraires d'acquisition


en Franyais Langue Errangere: l'exemple de Ia reference

page 155

Mttrtlnez Alvt~rez; Cuba

page205
page211

page214

lof,t,, Gal!otti; Bresil


1.~~,o11

page 149

1\

Zero

page219

\flu.tn N11u Brum de Paula; Bresil

Livia Conceif'aO Lima Feneim, Maria Teresa Ftmtinato


et Vera Regina Caribe Simmelhag; Bdsil
Ccnseignemenr du frano;ais par projets inrerdisciplinaires

( :wucxtcs linguistiques d'emergence et de structuration


dr 1;1 mo rphologie temporelle

page222

\1)1/11/tl

Louise Dabene; France


Com prendre les langues voisines : pour une didacrique
de l'imercompn.:hension

I ' ,1uto-evaluation dans l' apprenrissage de Ia lecture en langue


l'IJ'angere et dans Ia formation du professeur de Lenres.

page225

Nt~hnill

Luiz Mauricio Rios; Bresil


Les exp ressions frano;aises courantcs au Bresil: des soutiens
pour Ia prononciarion des debutanrs en langue franc;:aise

Franc;:ais pour Ia lecture: rapport d'une experience en classe

page230

l)cs activites psychomotrices en franc,:ais, pou r develop per


l'cnseignement de cette langue chez les jeunes enfants venezueliens

page234

Le franc,:ais du rourismc Les depliants, les brochures,


les guides et les reportages

page238

Le texte lineraire par le biais des sequences televisuelles :


les films-le projet VIFAX
La motivation er l'enseignement/appremissage
d'une langue etrangere

page240

Enseigner le FLE pour eduquer, dans une perspective


socio-pedagogigue

page245

D ictionnaire electronique du fram;;ais du tourisme

page247

Le processus d'acquisirion/apprcnrissage des voyelles nasales


franc,:aises: variabl es cognitives et atTecri,es

page250

I.:enseigncmem de l'histoire en franc;:ais langue errangere

page257

Une experience de lecture avec des eleves de FLE


de l'lnstitut de Langues de l' unii'Crsire a Maringa

page261
page267

Pedagogic du projet - etude de cas de Panorama


de Ia Langue Franc,:aise- Cle International

page342

Vincent Nadrau; Quebec, C..arutda

page269

Matcriaux elecrronigues pour une pedagogie du fran~ais


langue seconde

Michel Denise; France


Franc-parler.org, un ouril a Ia disposition des professeurs de franc;:ais

page335

Ticiana 7eL/es Melo; Bresil

Mariella Ai'ta; Venezuela


Processus d'acquisition et pluralisme culture! (bilan d'experience)

page331

Teresinha Preis Garcia; BresiL

Maria Stela lvfarques Ochit1cci et Sonia Regina Pereira Tosto; Bresil


Capprenrissage au uoisieme age

page328

Tema f. .Saavedra de Quesada; Venezuela

Maria Sabina Kun.dman; Bresil


La prise de conscience des moyens d'apprcndre

page320

Selena Margarita Hemdndtz; Mexique

Maria Ruth Scalise Taques Fomeca et Silvia Rodrigues; Bresil


Analyse des pratiques en salle declasse dans le cadre
du Projet Bivalence

page313

Nosita Chan; Panama

Marfa lnes l-'lln Messem; Mexique


Mondes, perspectives et relie Le point d'une experience

page308

Nosalina Maria Sales Chianca; BresiL

Maria Gabriela Nunez; Costa Rica


Formation educative et interaction sociale :
unc experience a parrager

page 303

Nmilson Oliveira; Bresil

Maria Elisa Wilkens Rodrigues; Bresil


Un festival de musique en langue franc;:aise:
inrerdisciplinarite, motivation et detente

page 300

Nrgina Mollica]ourdan; Bresil

Maria del Huerto Avila, Marla t"len.a Villecco


et Maria Rosa Caracotche; Argentine
La formation des enonces dans des sequences narratives
en langue etrangere et en langue maternelle

page294

Nr,l.!,ifla Marcia Gerber et Rona/do Lima; Bresil

Ma1ia Cldudia Rodrigues Alves; Bresil


Eu sei que vou te amar:
conrrainres commerciales = outils pedagogiques

page 29 1

NIIJII!'l Pirca; Venezuela

Maria Bennaton; Honduras


Experience de sensibilisation precoce au FLE par le ludique :
l'enseignement pn!coce (4-6 ans) du FLEa !'Alliance Franc;:aise
de San Pedro Sula-Honduras

page 289

N11hnia Guimarlies Soares; Bresil

Madeleine Borde; Uruguay


Importance du franc;:ais dans Ia formation superieure culinaire

page282

Guirnarlies Soares; Bresil

S.1in t-Exupery et lc franc,:ais dans une ecole ala municipal ire

page227

page276

Gil!stian Cunha; Bn!sil

page273

page346

Wanda }daria Maranhao Crntll; Briril


\

Ensci~ner/apprendre le

FLE: un mttier

a reinventer

page349

Wandira dos Santos Tamiarana Rego; Bresil


t enseignement du franc,:ais professionnel :
cours d' infirmier er comptable

page354

Wandira dos Santos Tamiarana Rego; Bresil


La m usique franc,:aise comme proces d'interaction sociale
dans I'app renrissage de Ia langue errangere

page355

Yves-Claude Asselain; Equateur


Apprendre une langue etrangere en decouvrant scs prop res
strategies d'acquisition

page 356

Zelia Anita Viviani; Bresil


La formation des professeurs en bivalence

page 362

INDEX T HEME 2

page369

CEREMONIE D'OUVERTURE

les actes

SEDIFRALE XII
MONDIALlSATTON ET HUMANTSME Les enjcux du fran-rais
Juin 2001 - Rio de Janeiro - Bnfsil

DISCOURS ET CULTURES

S)1f~ALt.XI

SOMMAIRE
CEREMONIE D'OUVERTURE
Dario Pagel
Alain Rouquie
jamel Oubechou

page21
page25
page27

CEREMONIE DE CLOTURE
Dario Pagel

page33

REFLEXION GENERAL
Jack Lang
Louise Beaudoin
MicheL Rocard
Francis Goulier
Gabriel de Broglie

page37
page39
page43
page 53
p11ge 57

THEME 3 : DISCOURS ET CULTURES


At/alberto de Oliveira Souza; Bresil
Ronald de Carvalho ct Ia France

Adriana Ortiz Suarez et Blanca Liliana Fenoy; Argentine


le ravissemenr durassien, le regard

page67
page 72

Alicia Gmciela Alliaud, Amalia Olga Forte Marmo!,


Ann Marfa Gentile, Be11triz Emike Cagnolat, Fabianalnes
Vieg-tter. ll1aria lnis Perrottd et Mariti lnes Um.ttia; Argentine
Le d iscours des cas cliniques en psychologie:
description en ''ue de l'activire rradltisante

page 75

Ana C-ristina de Rezende Chiara; Argentine


I.:Arnericain ivre de reel

page81

Ana Marfa del R01ario Filippini et Maria Flormci11


Sobre-C:tuls de }OI'IfUera; Bresil
Discours, societe, economic

page84

Ana Rosa leone/; A1gmti11e

'

La ch eo rie semiolingliistique :liD. Olttil pour


l'enseignemen t I appren tissage de Ia production ecrite
en fransais langue etrangere (HE)

page 88

t:ltinm Lopes do Amaral; Bresil

Andrea Perazzo Barbosa Souto; Bresil


Les rapports themes/figures dans le disco urs publicitaire

( :,,ttok, Ia langue de traversee

page95

Andrea Perazzo Barbosa Soutto et Karina Cesar Maravalhas; Bresil


)

La polyphonie lyrique-satirique dans " Les Chatiments"

l,t\ me1hode est-elle une instance productrice de d iscours?

page 100

l.e r6le de l'ecart dans le propos humoristique

page 104

Lc Festival International de Ia Poesie (PIP) :


une reponse directe al'invisibilite de Ia poesie ?

page Ill

Arry Ferreira Bri~o; Bresil


La construction de !'hesitation famastique chez Guy de Maupassam

Diversite dramacurgique et unite th~atrale:

I'ecriture essenrielle de Michel Deutsch


Le livre des fuires, de J.-M.G. Le Clezio:
crrance et langage

page 121

Celeste Maria Pacheco de Andrade; Bresil


0 perfil da mulher em Balzac: urn escudo na interface
historia-literacura

!.:usage de Ia parole chez Nathalie Sarraure

page 126

Un regard conflicruel sur le decadisme

page 132

Saint-Exupery et florianopolis: quels rap pons?


lrl'tle Zohra Shiro

page 138

Madame Bovary: litrerature, lecture, television

page 150

Analyse de Ia culture p ropre face au contact d'une culture differenre


"Quem alegra i ntegra": I.e comique de caractere
chez: Moliere ec Martins Pena

page 155

L'ecriture du moi et l'ecricure de l'histoire en Martinique

page 163

AI bert Camus: un erraJJger au Bresil

page 167

Amerique Iarine: capitale Paris

Le rnythe du bon sauvage et! 'indien bresilie11

page 176
page180
page 184

pagt!254

l .i[(ia Vll.SSallo; Bresil

page 170

Euridice Figueiredo; Bresil

page251

/1tliane Bii.rger; Brtsil

Enilce do Carmo Albergaria Rocha; Bresil


La notion de lieu chez Edouard Glissant

page246

/wira Maria Gerheim Noronha; Brl.sil

Enilce do Carmo Albergaria Rocha; Bresil


Edouard Glissant er l'identite culturelle

page244

/min a Nunes Dmmond; Bresil

Dilton Serra; Bresil


Types de texte dans le magazine Phosphore

page239

/mt Roberto Quintrros; El Salvador

Cristina Ribeiro Vi/lara; Bresil


Pedro Nava lectem de Proust

page229

/rttn verrier; France

page 144

Claudia Maria Pereira dt! Almeida; Bresil


Les Derniers Joms

page 226

Cervo; Bresil

Traduction ct enseignement des langues

Charles Bonn; France


Lim!rature maghrebine francophone, horizon 2000 :
de quelques avatars de Ia perception " groupale "
d'une litterature qui a cesse d'etre" emergente, .

page221

lltloisa Helena Clasen Moritz; Bresil

Chantal Villey Desmeserets; Mexique


I.:interculturel dans Ia classe de fran~ais

page215

!,'i/da Vile/a Brandiio; Bresil

Celina Scheinowitz; Bresil


La femme de trente ans, de Balzac : emde du vocabula.ire

page209

( ,"rrmana Henriques Pereira de Sousa; Bresil

Catherine Chevalley Scharf, Suisse


Encouragement du cinema envisage comme encouragement
de l'identite culcurelle

page204

(,'rrmana Henriques Pereira de Sousa; Br!sil

Catherine Chevalley Scharf, Suisse


Suisse fictions: une analyse du recit ,suisse" chez Bernard Comment

page200

( ,"rmldo Pontes Jr.; Bresil

page 114

Arnaldo Rosa Viarma Neto; Bresil


Inscriptions identitaires dans les corps de Colombe Colomb
ec Caetana Toledo. Les Ameriques en transit dans La fille de
Christophe Colomb de Rejean Ducharme et A doce can~ao
de Caecana de Nelida Pinon

page 196

I ,iwon &llemare; Quebec, Canada

Angela Maria Gaudard Cheik Kaled; Bresil


LEnfanr de Sable: une hisroire de/construice a l'infini

page 192

lftlltmdo Afonso ck Almeida; Bresil

Andrea Perazzo Barbosa Souto et Netson Ramos Barbosa; ~resil


Spirales du temps, nous n'en sommes que des traces?

pagel88

/:, .,111/ldtt Cameiro Cavalcantt!; Br!sil

'

_page256

l.uciam Souw l'vfaior Tdvans; Brlsil


Les caracterisriqucs de decadence chez. Monsieur de Phocas

page261

J\>ln(id f.J.li Bouacha; France


I:analyse texcuell e :q uestions de nethode

page265

Mr1rcdo jacques de .Mor/lei; Bresil


:Baudelaire, Malraux et l'idee de metamorphose

;age 271

:\'1d1.! r.i-hth111 f:.'splnrlola Rodrigues Scara.mella; Bresil

Marcia Arbex; Bl'isil


La description picrurale dans Un cabinet d'amateur,
de Geo rges Perec

flo/,.,

Mdtcia Arbex; BreJil


La mise en scene de Ia reprc.senrarion

Maria Cristina Vianna Kuntz; Bresil


T: imertexrualite dans La Ro nde de Nuit de Patrick Modiano

1:1111"

page288

I ildc rc: cr langue : entre theorie(s) er pratique(s)


/',, lw lmumtlo de Almeida A1agalhiies; Btt!sil I

page294

/~./,, l\111/11

page301

l'nld A/,11in Amoldi Coco; Bresil

I ,, ,,.,,duction rhearrale

page305

1.',:~11

page309

1.', folllf /r1rq11eline de Queiroz Fialho Taillefer; Bresil


I .1 culture bresilienne chez Dona Flor sous le prismc de
11.1duction en langue fran~aise

page314

/.' Mid t/11

Maria Hilda Becerril Castro; Mexique


Une experience de lecture en milieu scolaire.
La rherorique auteur-rexre-lecreur dans l'reuvre de J.M.G. Le Clezio

Maria Lucia jacob DillS de Barros; Bresil


De Gainsbourg a Gainsbarre ou Ia chanson: mode d'ernploi

page325
page331

Maym Barbosa Guedes; Btesil


0 estudo da lingua~ cultura estrangeira atraves da musica

page340
page343

page 402

page408
page414
page418

1.,',,/rll 1'"'Ke; BresiL


I 1'xp.1n~ion des avant-gardes litteraires et artistiques dans
It IICHIVeau monde et les echanges cultu rels
h .1nr<.:/Ameriquc latine (1920-1 950): le cas du surrealisme

page 423

page430

ptlge 437

\, /,, flloritt SardinA;;. Chagas de MoraeJ; BreJil


I 'AI in1isra er Ka1ock: le palimpsesre dans Ia litceranue c ritique

page344

\ hL ,,.

N;tu sec: I' ave11rure de raco1uer er de vivrc

page 356

page 444

t.i "''' /(q~iwt Vieird; BnfsiL

page 351

Le theme d u "revc" dans !'oeuvre pocrique d'Emile

page 441

iljtttrt:cida Pereira Silve; Bresil

I 'ln tc rJ'recatio.n orient ee du texre a traduire

Nelson Luis Ramos; Bresil


Nelligan ct d'Emiliano Pernera

/\neon inc Maillet: entre ressourcemenr et ressouvenance

\,;,,,, Alt~riaMaternode Catvalho; BresiL/


111n l de statue/<Eil de silence : d'lw disco urs a I' au tre,
It 111r c de Sylvie de Gerard de Ncrval et Gradiva de W ilhelm Jensen

Nara Helena Naumann Machado, Robert Ponge; Bresil


And re Pieyre de Mandiargues et le merve illcux dans
le passage Pommeraye a Nantes

du iangage iconique er verbal des b andes dessim!es

I ''n,,rgcnce des faux-amis dans les activites de trad uction


11,111\.lis-porrugais

Monique Lebrun; Canada


Tenter !'experience de Ia lecture litteraire en dasse
de FLE ou de FL2

page 398

~~'~'''"'"" U111a; Brtsil

page336

Marilia Cabral de Azevedo; Bresil


Marques du fran,.ais parle dans lcs exercices de jeux de role

pctge393

Maria Luiza BerUJange, da Silva; Btesil


Presence errangere dans Ia poesie bn!silienne

page387

f, ,,Mia Vrm2ncio Hen rique de Soustt; Bresil

Matia Lucia Viana; Bresil


J..:cnseignemem de langues et idenrire nationale

page380

Silva de Barcellos; Bresil

t\n .dy~c

page317

',~

( 'riot in; France

lnmHion professionnelle de FL et professionnalisarion :


<'llkwc ct modeles

Maria Fernanda Araujo Lisboa et Sandra Lopes Monteiro; Bresil


Trad uire : les cnjeux entre connaissances linguistiques
et les co nnaissances d u monde

Massmo; Bresil

Gm-da Feneira Catharina; Bresil


r :11ic 111c littcraire et enseignemenr de FLE

Maria Eugenia Tavares Pereira; Portugal


Les (mes)avenrures d u realisme au debut J u XXIe. siecle

Nn/11'1'/0

I Jdl~ ou "!'age ou I'on croit qu'on cree ce q u'on nomme"

Maria Elizabeth de Sd Cunha Pinheiro; Bresil


Andre Malraux et l'aucopo rrrair

page373

I 'uii'IH ire culturelle : le grand malenrendu

page 2M

Maria Elizabeth Chaves de Mello; Bresil


C harles Ferdinand Ramuz: un ecrivain critique

page365

I :1111 1. ( .lummtleau; France

Maria da Conceifilo Passeggi; Bresil


"Lalrernance de places: lieu de rencomres et de (re)decouvenes

I'm /1/nrtim; Ponugal

In ~<l.ui ons France-Portugal. 1940: Lisbonne


'' li tt l d'accuei l" et "Illusion du bonheur"

page279

Maria Bernadette Theresa Velloso Porto; Bresil


Babel inachevec cc le processus d' elaborations idenriraires
en Ameriq ue

page362

It IIHH d 'es prit

page275

page 451

Tania Reis Cunha; Bresil


Investigation des problemes dans le processus de traduction
de l'apprenant de FLE

page455

Telma Martins Boudou; Bresil

page458

Flaubert et le proces

Valmir Miranda de Oliveira; Bresil


Les deplacements dans Zadig ou Ia destinee

page46I

Vera Lucia Soares; Bresil


Traversees culture lies et identitaires dans 1'ecriture romanesque
des (im)migranrs

page464

Wander Emediato de Souza; Bresil


Le discours d' information mediatique: differences et ressemblances
entre le Bresil et Ia France

Zenilda Maria Silva Santos; Bresil


La geographie de l'histoire

page468
page473

Zilti Bernd; Bresil

page475

Bresil/Quebec: itineraires et rraversees

page483

INDEX THEME 3

,
.,'

SUMARIO
CONFERENCIAS
ENSINAR E APRENDER UMA LfNGUA ESTRANGEIRA: ONDE SE SITU A A
FRONTETRA?
Cristina Casadei Pietmr6ia (FFLCH/USP)

15

0 DESLOCAR DE HORIZONTES: A LEITURA E A INTERCULTURALIDADE ............ 21


Dilys Karen Rees (UFG)

A ALTERNANCIA DE LfNGUAS NO CONTEXTO DE UMA "ESCOLA BILINGUE" ... 32


l!elo{sa Augusta Brito de Mello (UFO)

A FORMA<;AO DOCENTE E 0 EN SINO DE ESPANHOL


Gretel Eres Fenuin.dez (Faculdade de Edu.cafao/USP)

42

REFLEXAO INTERATIVA: fMPLICA<;OES PARA 0 DESENVOLVIMENTO


PROFISSIONAL DE PROFESSORES DE INGLES DA ESCOLA PUBLICA .................... 45
Rosane Rocha Pessoa (UFG)

COMUNICA<;OES

0 ENS !NO EXPLICTTO DA ESTRATEGTA DE APRENDIZAGEM "AGRUPAMENTO"


59
(GROUPING) A ALU~fOS DE INGLES COMOLINGUAESTRANGEIRA
Ale ssandro de Oliveirc Gomes (PG-UFG)

EXAMES VESTIBULARES (PAS} E ENSINO DE INGLES: UM ESTUDO DO EFEITO


RHROATIVONODISTRITOFEDERAL ..............................
.
............................. 67
Aline Ribeiro Pessoa (UCB!Fac. da Tare de Bras(/ia)
NHOOCIA<;:OES EM A.1'IVIDADES COMUNICATIVAS ..
Aile)' Candido Junior (l'G- UFG)

75

( l "lf1XTO E AS A1'IVIDADES DE LEITlJ~A E PRODU<;:AO TEXTUAL NOS


f\!IAI'lUAIS DEESPANHOL ..... ... ... ........... ..... ... ........... ...
. ........................ 84

!lmlre L1ti~ Abreu tle J.(attos (l'G- UFF)

lil lSi ~Wli>E.N HO COMUNlCATIVOEM INTERA<;OES VLRTUAIS


AllH la w i;xeira de.Aforaes(PG-UFG)

90

A FORMAyAO (REFLEXIVA ?) DO PROFESSOR DE LINGUA INGLESA


Annelise Fava Moro (PG-UFU)

0 PERFIL DO(A) PROFESSOR( A) DE LINGUA ESTRANGEIRA E SUA RELAyAO


COM 0 LIVRO DIDA TICO
Ariovaldo Lopes Pereira (FAEEIUEG)
Karina Aparecida Sanches ( FAEE)
Silvina Araujo Alcclntara ( FAEE)
ESTRATEGIAS DE COMUNICAyAO: COMPORTAMENTO, CRlATIVIDADE OU
INTERAyAO?

Carla Janaina Figueredo (UCG!PG-UFG)

103

109

CONTRIBUlyOES DA FONETICA E DA FONOLOGlA AO ENSINO DE LINGUA


ESTRANGEJRA: 0 CASO DAS VOGAIS ALTAS FRONTAIS E DO GLIDE /j I NO
INGLESE NO PORTUGUES BRASILEIRO
Flavia Azeredo Silva (PG-UFMG)
Thais Crist6faro-Silva (UFMG/King's College of London)

181

FORMAS DIFERENTES DE CORREyAO: 0 QUE CADA UMA DELAS PODE


DIZER AO PROFESSOR DE LINGUAS?
Francisco Jose Quaresma de Figueiredo (UFG)

'
119

189

AS ATIVIDADES NO ENSINO DE INGLEs PARA CRIANyAS: UM ESTUDO DE


202

CASO

Gabriela de Alencar Luz ( PG-UFG)

0 PAPEL DE TAREFAS COMUNICATIVAS NO APRENDIZADO DE UMA L2 ........... . 128


Claudia Eliana Bassi (Esc. Fund. do Centro Pedag. da UFMG)
TESTES ESCRITOS NA AVALIAyAO DE LINGUA ESTRANGEIRA: INGLES ............ 138
Cristiane Rosa Lopes (PG-UFG)

TRADU\=AO E DESCONSTRU\=AO: UMA (RE)APRESENTAyAO DO


TRADUTOR-SUJEITO
Gisele Dion{sio da Silva (PG-UFG)

211

I N FLU~NCIASDOSUPORTENALEITURA : UMENFOQUENOJORNAL

UM OLHAR INVESTIGATIVO SOBRE A PMTICA DE ENSINAR LEITURA ............. 146


Cristiane Tdngari Dib (PG-UFU!FAZU)

ESPANHOL EL PAIS .......................... .................................... .............................................. 215


Greice da Silva Castelo (PG-UFRJIUERJ)

PERCEPyOES DE PROFESSORAS DE LETRASIINGLES SOBRE AVALIAyAO DA

A PERCEPt;AO DEALUNOS INICIANTES SOBRE A RE;VISAO COLABORATIVA .... 220

APRENDIZAGEM: UM ESTUDO DE CASO ..................................................................... 152


Cristina Vasconcelos Porto (UFPA)
BUSCANDO RAIZES: A RELAyAO ENTRE CRENyAS E AyOES DE
PROFESSORES SOBRE 0 ENSINO DE GRAM ATICA NA SALA DE AULA DE
LINGUA INGLES A
Deise Prina Dutra (UFMG)
He/iana Mello (UFMG)
Daniela Elisa Duarte Ferreira (G-UFMG)
Luciano Cesar Alves de Deus (G-UFMG)
Gema Colaro Fonseca (G-UFMG)
"METAPHORS WE TEACH BY": METAFORAS UTJLIZADAS POR PROFESSORES
DE INGLEs SOBRE GRAMATICA E SEU ENSINO
Deise Priml Dutra (UFMG)
Heliana Mello (UFMG)
Andre Luiz Elias (G-UFMG)
Fltivia Bernardes (G-UFMG)
Luciano da Anunciapio Silva (G-UFMG)

Guido de Oliveira Carvalho (UEG)


A FORMAyAO DO PROFESSOR DE LfN'GUA ESTRANGEIRA E A TECNOLOGIA
A PU C ADA AO ENSINO DELE: QUAL A DISTANCIA ENTRE A TEORIA E A

164

II HAT ICA?
Is is Rodrigu.es l'ordeus (PG-UFMG)

230

I!~TUDODO PROCESSODE ENSINO-APRENDIZA.GEMDE LINGUA

175

'

H ~' fRANGEIRA (INGL~S)SOB A (>TJCA DE ALUNOS DE UMA ESCOLA


l'fJ 0 LICA: CREN~AS E MITOS ............................... ......... ..
IC/eiJer Aparecico da Silva (PG-UNJCAMP)

239

IA'I'O RES AFETlVOS E CO<J.N JTIVOS: INFLU~NCIAS NO EN SINO DE LEITURA


I M LfN(l1J A INGLESA ...................... ........ ...................... .. .
/Clev er Aparecido .ia Silv<~ (PC UNJCAMP)

247

l 1ui N<:AS DE A.PRE.ND E:R LE (INGLES) DE ALtJNOS E. DE UMA PROFESSORA


Nl 1MCON1'EXTODE ESCOLA DE LINGUAS ... ................. ..

Luis

Otavi~ Bati.sr<~ (UBMS)

255

0 ENSINO DE INGLES NA REFORMA EDUCACIONAL BRAS!LEIRA E A SUA


RETROSPECTIVA
Magali Saddi Duarte (CEPAE-UFG)

266

0 LEXICO BASICODA LINGUA FRANCES A NOS DICIONARIOS BILINGUES ....... 272


Maria Cristina Parreira da Silva (UNESP-SJRP)
STENDHAUG. ROSA: LE POUVOIR DE PERSUASION DU MENSONGE
CONVENANT ET LE VRAISEMBLABLE
Maria Helena Garrido Saddi (UFG)

279

DANZA, CULTURA Y LENGUA: UN RELATO DE LA INTERDISCIPLINARlEDAD


EN LA ENSENANZA DE ESPANOL COMO LENGUA EXTRANJERA (EILE) ............. 283
Marilda Pinheiro Costa (UFG)
ITALIANO STANDARD E DIALETOS
Mariza Moraes (UFES)

289

AVALIA<;AO SOMATIVA OU AVALIA<;AO FORMATIVA? IMPRESSOES SOBRE


AVALIA<;AO DE UM GRUPO DE ESTUDANTES DE UMA QUINTA SERlE
NOTURNA

Maryanne da Rocha Barbosa Ve/oso (PG-UFG)

EL PRO FESOR DE ESPANOL COMO LENGUA EXTRANJERA FRENTE A LOS


lmRORES DE SUS ALUMNOS: COMPRENDERLOS PARA CORREGIRLOS ............. 339
Alcione Gomes de Almeida (G-UFG)
Rosiingela Rodrigues Lopes (G-UFG)
Sara Guiliana Gonzales Belaonia (UFG)
LA INTERNET COMO RECURSO PARA EL APRENDIZAJE DE ESPANOL
LENGUA EXTRANJERA
Alessandro Araujo (Esc. Mun. Jose Alves Vila Nova)

343

SO ME lNTER ESTING WAYS OF DEALING WITH GRAMMAR ACTIVITIES IN


1"1 IE CLASSROOM
Aline Ribeiro Pessoa ( UCB/Fac. da Terra de Brasilia)
Barbara Cristina Duqueviz (Fac. Euro-Americana/UNIP-Brasilia)
t.J' ll ! RATUR E INTHE LANGUAGECLASSROOM
Barbra Sabota (UNIPICCBEU/UNIFAN)
Tania Regina Vieira (UNIVERSO/PG-UFG)

347

355
I

l A ENSENANZA INSTRUMENTAL DEL EJLE: UNA EXPERIENCIA CON EL


294

<'\ JRSO DE TURlSMO

364

Cleidimar Aparecida Mendon(: a e Silva ( Fac. Cambury)

A PROS6DJA DA LEITURA SOB 0 PONTO DE VISTA DA INTENCIONALIDADE ..... 304


Newton Paulo Monteiro (PG-UFG)
LIVRO DIDATICO: YES, SIR!
Santinha Neuda Lago de Assis (UFG)
Rogerio Emiliano de Assis (Curriculum)

Mt iCfiPLE I.NTELLIGENCESTNTHELANGUAGECLASSROOM?WHYNOT? ....... 371


Eliane Carolina de Oliveira (UFG)

312

I I I'.NS l NO DE ESTRATEGIAS DE LEITURA E A PREPARA<;AO DE MATERIAL


. . ................................... 380
1'/\RA AU LAS DE ESPANHOL INSTRUMENTAL ..
Creice da Silva Caste/a (PC- UFRJ/UERJ)

LOS CAPITALES DEL CONOCIM!ENTO Y LA FORMAC16N DEL PROFESIONAL


DELETRAS .......................................................
320
Vera Lucia do Amaral Conrado (UFMS)

110M!! V1DEO: UMASUGESTAO DEATIVJDADEFORADA SALA DE AULA ....... 390


Cuido de Oliveira Carvalho (UEG)
I H! )N(JNC1A DE BRASlLElROS FALI\f\1TES DE INGLES: ALTERA<;OES DO

111 1 MO DA F.'\ LA ECOMPREEI\1S1BILIDADE .... ... .......................... .... ........................... 401


/ ria \Verlang Garcia (PVCRS)

MINICURSOS
A FORMA<;AO DE PROFESSORES PRE-SERVI<;O: INTEGRANDt1 A T EO RIA

1'1(111'\JE.ST/\S DIDA <."TICi\S PARA TR.o\BAJAR EL L.ENGUAJE COLOQUTAL A

PRATICA
Ademar da Silva (UFSCar)

331

Denise Maria Margonaril (UFSCar/PG- UNESP/Araraquara)

1'/\1{'1'11~ OETEXrOS

J>UBLlCl'TARIOS .. ......

A111rp,aridLJ Rosa Alvares (G!UFC)


l .t~l"iclena Mendorlra ~e Li,rLr (UFG)

405

LAS lMAGENES COMO PUENTE AL DESARROLLO DE LA EXPRESI6N ORAL ...... 413


Limerce Ferreira Lopes (G-UFG)
Valciano Lisboa Cartaxo (G-UFG)
PREPARANDO ATIVIDADES COM POUCO OU NENHUM RECURSO ............. .
Maria Aparecida Yazbec Sebba (UFG)
Valdirene Maria de Araujo Gomes (UFG)

424

A LEITURA INSTRUMENTAL DE TEXTOS J URfDICOS EM ITALIANO ..................... 429


Maria Sueli Ribeiro da Silva (UN/RP/SJRP)
LETTERATURA PER I BAMBINI, REGALO PER GLI ADULT!
Mana Pereira dos Santos Zanini (ltalianoggi Centro di Studi)

435

FONOLOGIA E DESCONTRA<;Ao EM SALA DE AULA DE LINGUA INGLESA ...... 441


Michele Dionfsio da Silva (PG-UFG)
EL USO DE LAS CANCIONES EN LAS CLASES DE ESPANOL COMO LENGUA
EXTRANJERA ...................................... ................................ .
Patricia Roberta de Almeida Castro Machado (UCG)

II/

448

EL PORQUE DE MAFALDA ............................................................... ... .................. .......... . 458


Regiane de Jesus Costa (G-UFG)
Lorena Ribeiro Melo (G-UFG)
CRIANDO ATIVIDADES PARA AS AULAS DE LEITURA
Valdirene Maria de Araujo Gomes (UFG)
Maria Aparecida Yazbec Sebba (UFG)
Luciana Ananias (G-UFG)
EL JUGUETE RABIOSO Y LA LITERA'TURA PlCARESCA
Wellington Ricardo Fiorucci (Unesp-Assis/CefetPR)

467

.. 475

..

CoNFERENCIAS

ISSN 1517-3100

Edis;:ao Especial
2007

Enseigner le Franqais aujourd'hui


fJ
r1U quiq.m~~(cluo. c~~tur
leccade~~~~
rr uu;
"' <:tm
- m.:ucr nAnJ.Q':!W' ~
OQ.t')U
~ J~ ~aa.:urn~-i'
),-c ~.\t1UH'"" <fl_f.xf'JantolJo ~,..n;cO'm#n.

..,.,

.t.~ ellA; c.U fn-J.~. tnq~r


tulrdlrokrnedu~- ftf~.

~ meon-trndrv ~. dr"u.AJ~uJ~Ar
~en~ J,a.~.na.cotA. f~ otn. .f~(on

~ ~- ~. 1-n.c lmd
. fA.-r4l'. -e..U,ludl,er- .,uJ. pf.uJ

"LL-Yni.L.UJI!Irl

~nil "ftU~ 1-Wt ~~m~


~~ wcLl.mno(wJ ~~ Jfi1

~ ~lur-muLr~~
~~~dl1~

Todos OS direitos sao do DLEM/CCHNLJFPB


e a responsahilidade pelo conteudo dos a.ttigos c dos autores.

Sommaire

Editora\ao ElctronicaJCapa
Magno Nicolau

Introduction:
Le Defi d' Enseigner le Fran<;ais Aujomd'hui
Clea Lopes Aranha de Macedo ................... ......... .. ................ 7

Letr@ Viv@ I Universidadc Federal da Paraiba.


Edic;ao especial (2007). - Joao Pessoa: Jdeia, 20t)7.
V. Anual

Langage, Enonciation et Subjecti-vite


Ana L~{cia Magalhiies ... .. .... .. ..... ... ... ... .... .... .... .... ... ... .... .... .... . 9

1. Linguagem 2. LingUistica 3. Literatura

L' Ecriture et le Processus d'Enseignement et


d' Apprentissage de Langues
Ana Paula Guedes .................. ............................................. 15

Uustra~ao

da capa:
Trecho do Serment de Strasbourg

La Diffi.culte de Realisation des Voyelles Nasales du Franyais


par les Locuteurs Bresiliens
Andre Berri .......................................................................... 27

L'Impact de la Mondialisation sur L'Enseignement


Cultmel enFLE
Christianne Rochebais ......................................................... 47

Strategies de Lecture dans l'Enseignement du FLE


Deise Quintiliano Pereira .. ....... ............................. ............... 57

L' enseignement de Ia litterature en Classe de FLE


dans un Contexte Exolangue

EDJTORA LTDA.
(83) 3222-5986
ideiaeditora@uol.com.br

Josilene Pinheiro Mariz


Tokiko Ishihara............. ....................................................... 73

Letr@ Viv@, Edic;;ao Especial, 2007- p. 1-180 - 7

Quel Enseignement en France pour les Adultes Migrants


ou non Scolarises?
Lavinia Teixeira Gomes Texter .................... ............ ............ 85
Les Documents Authentiques: Une Nouvelle Couleur pour
la Classe de FLE
Luciano Magnani Tocaia ..................................................... 99
Les Cours de Lettres; Pour etre Prof. ou Chercheur?
1'.1.aria Ruth lvf.achado felows ......... ..... ...... ........... ............. 107
Role de la Diversite Linguistique et Culturelle dans la
Defense d'un nouvel Htm1anisme
Olga Maria Dfaz ........................................................... ...... 11 7
Laissant les Mots aux Apprenants: Representations de
!'Utilisation de Ia Langue de Reference dans l' Acquisition
du Vocabulaire en Classe de Langue Etrangere
Rachel Varshney ' 129
L'Impact des Representations Sociales du Franyais em Asie
du Sud-Est: Comment les Malaisiens voient lc Fran~:;ais
Regis A1achart
Lim Sep 1Veo .............................. ........................ ................. 149
Quelques Reflexions surAutonomie et 1'Apprentissage
d'tu1e Langue Etrangere
Selma Alas A1artins .... ................................................. .... ... 159
Le Processus d' Acquisition des Langues Etrangeres:
Quelques Theories
Teresinha Preis Garcia ........................ .................... ........... 165
Nonnas

.............................. .

00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.................. .

179

Introduction

Le Defi d'Enseigner le Fran~aisAujourd'hui


Clea Lopes Aranha de Macedo
"Qui ne connalt pas de langues etrangeres ne connalt pas Ja siem1e''
Goethe
Le Departement de Lettres Etrangeres del 'UFPB, a travers ce numero
special de Letr@ Viv@, s 'associe ala realisation du XV IerneCongres Bresilien
des Professeurs de Franc;:ais pour aborder un theme toujours present chez
les enseignants et chercheurs de franc;:ais langue etrangere. Comment
enseigner cette langue qui a 1'ait ses debuts en 842 avec le Serment de
Strasbourg et qui connalt chez les apprenants des representations tres
valorism!tes? En effet, lc franc;:ais est perc;:u comme etant Ja langue des
grands auteurs, de Ia culture, du raffinement, de ]a mode, de Ia
gastronomie ....Or, a l'heure de la mondialisation et de !'intensification des
echanges entre cultures il faut montrer l'image d'une langue moderne,
associee a Ia science et aux technologies de pointe, sans pour autant oublier
lc passe.
Dans les articles qui composent ce numero, nous trouvons les
differents types de savoirs qui circulent entre les differentes instances du
proces educatif: Ia reflexion sur le langage, l'enonciation et Ia subjectivite
dans le discours individuel; retlexion sur Ia possibilite d'une approche
didactique que puisse offrir aux. etudiants une mobilisation des strategies et
des operations fnentales durant leur processus d' apprentissage de langues;
travailler Ia difficulte eprouvee par des Bresiliens lors deJa realisation des
voyelles nasales du franc;:ais; reflexion sur l'enseigncment-appentissage de
Ia culture al'heure de Ia mondialisation dans les cours de FLE; developpement
de quelques hypotheses des strategies de lecture, etablissant Ia difference
entre approche globale et approche detaillee d'un texte ecrit; !'approche
langue et litt.erature en classe de FLE pour les futurs fonnateurs en franc;:ais
au NE; montrer 1'enseignement du franc;:ais en France aux adultes migrants
non Oll peu scolarises; I'utilisation de documents authentiques en classe
de FLE pour presenter aux apprenants des dimensions plus larges que Ia
dimension linguistique; discussion sur la formation om~rte par les cows de

Pour tl<!(Ouvrlr nos rlOUV<'illrteS,

con~ulter notre catalogue en llgne,

SOMMAIRE

contacter nos dlffuseurs. ou nous ecrlre,


rendez-vous sur Internet:

www.fle.hachette-livre.fr
Mise e n situation .

1.

La fixation des objectifs . . . . . . . . . . . . . . ... ... ..... .. .. .. .. ... ... ... . ..... . .

1. 1.

Les competences vi sees . ... .. ... .. .. .... .... . .... .. .. ..... .. .. .... . .. ... .... .
Les themes . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... . ..... .... ........ ... .. .. ..... ... .. . ... . .. .
1.3. Les centres d'interets ... .... ... .... ...... ...... .. ... ... .. ..... ..... ... .... .. ..... .

12

u.

12

Les demarches ..... .. .


L'autonomie .. . . . . . . . .. . . . .. .. .. . . .. .. .. . . .. . .. . . .. .. . . . ...
L'evaluation .. .. .... . . ... .... ... .. . ..... ... . .. .... .. ... ... ..... . .. .... .. ..
La formation des enseignants .. . .. .. . .. .. .. . .. ... .. . . . .. .. .. . . . . . . ... . .. .. .. .

13
14
14
14

2.

3
4

12

1.

La question des besoins .. . .. . .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. ...... ......... .

Couverture et conception graphique: Amarante


Realisation : Sro;,........,~

11.

Les besoins com me regul ateurs de l'enseignement des langues


Les besoins et les objectifs ....... .. ..... .... .... .. ...................... ..

24

Secretariat d'edition: Celine Himber

2.

Les objectifs, moteurs operation nels de l'enseignement/


apprentissage .. .. .... ..... .. .. ......... ..... .. ..... .... ..... ..

26

1 2.

1.

les competences .. .... ....... .. .. ..

1.1.

Le savoir-faire ....

21

'

1.2. Le savoir-etre ..... ...... ... .. .. ... .. ... ... .. .. ... . .. . .. .... ... .. ... .. ... ... .. .. ... .

1. 3- Le savoir-apprendre ... .. .. ... ...... . ..... ... ...... .... ......... ... .. ....... .. ... ..
2.

Les themes . . . . . .. . . .. .. ........ . ................. .. .. .. .... . ... . ... ... , .. .. ... . .. . .

Les themes utilisables .. .. ... .. ...... ... ... .. .. .. .. .... .. ... .. ... .. .... .. ... ... . .
2.2. les t hemes impossibles a negliger .... .. ...... ... ...... .. .. .. .... .. ..... .. .. .
2.3. les universels-singuliers .... . ........... .. ..... . ...... ... .. .. .. ... .... ..

3 Les centres d'interets ... .. ... .. . ... .... . .. .. .. .. .... .. .... .. .... .... ... ..
4 Les strategies . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. ..... .. .... ... .
4-'- Les strategies de l'enseigna nt ..
.. ....... .. ... ....... .. ......... .. ..
ISBN 2 01155297-4
Hachette Livre 2004, 43 quai de Grenelle. 75905 Paris cedex 15
Tousles droits de reproduction, de traduction et d'adaptation reserves pour taus pays.
Le code de Ia propriete intellectuelle n'autorisant. aux termes des articles L122-4 et L122-5, d 'une part.
que" les copies ou reproduct ions stricte ment reservees I' usage prive du copiste et non destinee!>
une utilisation co llective et, d'autre part. que les analyses et /es courtes citat ions dans u n but
d'exemp/e et d'illustration," toute representati on ou rep rodu ction int egra/e ou partiell e, faite sam.
/e consentemen t de l'auteur ou de ses aya nts droit ou ayants cause, est illicite "
Cette representation ou reprod uction. par q uelque procede que ce so it, sans autori sation de /'edl
teu r ou du Centre franr;ais de !'exploitation du droit de copie (20, rue des Gra nds-Augusvns. 75006
Paris). constituerait done une contrefa~on sanctionnee par les articles 425 et suiva nts d u Code penal

a. Coherence, progression, va ri ete . ........... .. ...... .. .. ... .... .... .... ...... .
b. Rea ctualisation permanente ........ . ... ... .. .... .. ... .. ..... .... .. ..... . ..
c. Priorites . . . . .. .. .. .. . .. .. .. . . .. .. .. .. .. . .. .. . .. . .. .. .. .. . .. . . . .. ... .. ..... .. .. ..
d. Eclectisme .... ......... ... . .... ....... .... ....... .. .. .. .... ... .. ... .. .... .. .. .. .
4.2. les strategies de l'apprenant ....... .... .. ... ...... .. ....... .. ..... ... .. ..... ... .

1.

Definition ....

1.1

Les capitaux ...... .. ....... ....... ... ... .... .. ... .


La distinction, fondement de toute societe

1.2 .

37
37
37
39
40
40
41
42
43
43
44
45

so
51

2.

le role du capital dlstlndlf ...... . ............. ... ... ..... .... .................. .

tethnocentrisme . .. ... .. .... .. .... .. .. .. .. . ..... .... . ... ........... .... .......... .
Le sociocentrisme .... ...... .... ...... .. .. .. ...... .. .. .. .. ...... ... .. ...... .. ..
2.3- tegocentrisme ..................................... . ..... . ... ..... . .... .. .. .. .
2.1.

1.

2.2.

3-

:.&.

J .l. l a sufflsance de Ia formation initiale ....... .... .. .. .. . .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. ..

93
Des vleillissements inegaux .. .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. . .. .. .. .. . .. .. .... .. .. .. . .. . 94
'J , 1 Un sentiment de superiorite .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. ... ... ... ... .. .. ... .. .. ....... 95
~. t1 I nselgnant et apprenant dialogiques.. .. .... .. ... . .. . .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. g6

les composantes de Ia culture aenseigner .... .. ... .. .. .. .................. .

J .J

I
2.

33-1p.
3-3.
4-

3-

4
5-

Seull'apprenant apprend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... .... ... . . .


Apprendre est un metier ... .. ... ... ... .. .... .... .. , . . . ... ........ ... ... .. .... . . .
Tout apprentissage est un auto-apprentissage .. ....... . ... ...... .. .... . . .
t apprenant choisit son object if ...... ... ... ... ..................... ........ .
Le choix d'une demarche ..... .. .. .... . ...... . .... .. .. ...... . .. .... .. . .. .... ..
La progression . . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . .. . .. . ..... .. .... .. .. .. .. .. .. ..

1.

:A.

l'influence des caraderistiques individuelles .. ... .. ..... .. .. ... ....... . .. . .

La radio et Ia television . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. ... . ... . .......... ... .... .


Le telephone
. .. . . . .. . .. .. .... ....... .. .. .. .... ...... ...... .... ... .. ........ .. ..
le fax .
De l'informatique a Internet . ...... .......... ...... .. .. .. ....... .. ....... ..... ..
le multimedia . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. . . .. ..

103
105

'J.J

I c probleme de Ia formation des enseignants .. . .. . .. .. .. . . . .. .. .. .... .. .. 105


a. le probleme du choix de Ia langue................. .. . ... .. .. . .. . ... .. .. .. 105
b.le probleme de Ia continuite ... ... .. ...... .... .. ..... ... .... .. ...... ....... . 106
c. la complexification du probleme des niveaux .. . .. .. .. ... .. ... .. .... .. ... 106

1.

Une histoire longue . . . . . .. .. ... ... .. .. .. .. .. . .

1 1.

107

1 J.

t:entree dans Ia modern ite .... ........ .. .................. .. ...... .... .. .. .. .. .. . 108
Le resu rgissement anglais ......... . ...... .. .. . ....... .. ... ...... .. ............ 108

.1.

La conception des manuels de langue .. . ..... .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .

110

1.

l e developpement des lieux utiles . .. .. . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . .. . .. .. .. ..

112

:z. l'equipement optimal des centres de res sources .. ..... ... .. .. . . . . . .. . . . . .

112

Les tuteurs .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. ... .. . .. .. .. .. 113


. .. ...... .. . 113
J.2. Les materie ls .. ... ........ .. ...... ...... ...... .... .... ..... . .
J. 1.

1.1. t:opposition eval uation/certification .. . .. .. .. .. ..

. ... . .. . .......... .. .. .
Eva luation sommative/eva luation fo rmative .... .. .. ....... .. ........... .. .
1.3- Evaluation additive/eva luation soustractive .. .. .... .. .. .. ............ . .. ..
1.2.

3-

Le probleme de !'evaluation ... . ... .... ..... . .. .... .. .. . .. .. .. .. ... ......... .... 114

les consequences pour les langues etrangeres .. .. ...... ................ . .

les exam ens les plus recents .... ......... .. .. ... .. .. .. ........ ....... .... ..
2.2. le portfolio du Conseil de I'Europe ..... ... .. .... .. ...... . ... . ..... ..... ..
a. Transparence et coherence.. .. .. . ........ ............ ... ..... .... . .. .. .. .. .. .
b. Un passe port Ia ngagier ... .. ... .... .. .. ... .. . .. . .. .. . .... .. .. ... .... ........
c. Une evaluation formelle .. .. .. .. ......... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .
d. La biographie langagiere. .... .. .... .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... ...
e. t aut o-evaluation .. .. .... .. . ....... . .. ... ... .............. ........ .. . .. . .. ..
2.1.

33-1.
3-2.
3-3-

Les niveaux du Conseil de !'Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Le probleme de l'enseignement precoce .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. .. .. .. . .. ..

:1. 1. I e probleme du statut de cet enseignement .... .... .. .. ... .... . ..... .. .... 10 5

Les retlexions sur !'evaluation .. .. .. ...... ........ .

2.

l'efflclence et Ia necessite de Ia formation . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

11. Composition de Ia formation.. ... .... ... .... ..... .. ..... .. .... ..... .. . ... ... .... g8
p. Une formation eva luee .......... .... .. .. . ......... .. ... . ... ... ... .. .. .. ... .. .... . 100

4.1. les preneurs de risque


.. .. .. .. .. .............. .. .... ..... ... ...... .. .... ..
4.2. les perfectionnistes .. . .. .. .. .. .. ..... . .. .... .. .......... .......... .... ... .... ..

2.

l'allongement de Ia formation . .. .............. ...... ...... ..... ... ..... .... ... . 91
La formation continue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . 93

84
84
84

85
8S

l'evaluation, clef de l'enseignement .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. .. .. .. .. .. .. .. . 86

Sans evaluation, pas d'enseignement possib le ............ ..... .. ........... 86


Chacun sa it eval uer u ne capacite communiquer .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 86
teva luation academ ique trop fo rmel le .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 86
3-4. tevaluation dogmatique .. . .. . .. . .. .. .. ..... ... ... .... ... .. .. .. .. ...
.. .. . 83

La decentration .. .. .......... .... ...... ...... ............ .. ........ ...... ...... .. .. 115
L'alterite . .. ..
. .. ........ ...... .. ... .. .. ...... .. ...... .. . .. .. ...... . ... .. ...... .. 116
3- L'intersiJbjectlvite . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. ... .. . . . . ... . . . .... . 116
4- L'i nterciJitu rei . .. .. .. .. ... . .. . . ... . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. 117
s- L'education comparee . . .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. . . .. .. .. .. . .. .. .. .... . . . . . . . . . . . .. .. . 118
6. Les politiqiJes linguistiques. .. .. .... ........ .... .. .. ..... .. ....... .. ..... .. ... ... 119

1.

2.

(C>nclusion perspective .............. .. .. .... .. .......... .. ....... ... .. . . . . . .. . . .. .. ...

123

Bij)liC>graphie .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .. . .. ... . .. . .. . .. . .. .. . .. .. .. . . . .. . . . .. ... . .. . . .. . . . .

127

\..

DIDACTIQUE
DES LANGUES
ETRANGERES

L'interculturel
MADDALENA DE CARLO

COLLECTION

DIRIGEE

PAR

ROBERT GALISS

Maddalena De Carlo a enseigne I'anglais langue etrangere aux


enfants, puis Je fran~ais dans l' enseignement secondaire en Italie.
Elle s'occupe, depuis plusieurs annees, de formation des enseignants de langues-cultures etrangeres et travaille actuellement dans
un Iycee professionnel, a Rome.
Elle a publie, dans la meme collection, La Formation des enseignants de langue en collaboration avec Veronique Castellotti (these
de doctorat, 1992).

Sommaire

PREMIERE PARTIE
C'IVILISATION/CULTURE,

MULTICULTURALISME

1\f INTERCULTUREL
REMER ClEMENTS

(HAPITRE I

Tous mes remerciements aux collegues de l'equipe de recherche a


laquelle j'appartiens: Silvia Acquistapace, Manuela Baliva, Daniela
Gennaro et D. Levy-Mongelli, notre directeur.
~_.eur collaboration et leur amitie m'ont ete precieuses.

IIISTORTQUE

('ivilisation: histoire d'un mot H .H......... . .. H


Identification entre civilisation fran~aise
ct civilisation universelle
Discours sur Ia langue et discours sur la culture:
une autre convergence H. . .. .. .......... . . H. ... H H .........H...
L'enseignement de la langue et de la civilisation:
evolution des methodologies et des manuels ......... HO H 0 H
Lc multiculturalisme : tentative de definition....... ............................
l,' interculturel: un deti pour !' education ........
I /apport d'autres disciplines HHH............ ............................................
H

...... .

13
13

18
20
25
34
39

45

DEUXIENIE PARTIE

I.ES DOCUM ENTS DIDACTIQUES


CHAPITRE 2

C'RI1ERES DE ClfOIX
A lL-dela.

Edition: Marie-Christine Couet-Lannes


Couverture : Michele Rouge
CLE Internationa11998- ISBN :978-2-09-03 3328-2

de l' authenti cite .............. .

>.......... . ..

.. .... . . . . .

tc temps et l'espace ...................................................................................


"

H. ............

Lc texte litteraire ............ . .. .... .. . . .. .. ....................


Un e.xemple: La Goutte d ' or de Michel Tournier ..
H

..

..

............

55
55
59
63

65

- Le regard distancie .. .. .. ......... . .. .. .. ..... ... .. . ......... .. . ...........


65
.
/ 1 et l' espace utop1que
- L ' cspace ree
. ... .. ....... .. ....... . .. . . . .... 69
- La langue des autres . .. .. . ... .... ... ..... .. .. ...... . ...... .. ........ .
72
Conclusion .. .. .. ..

77

TROISIEME PARTIE

LES CONCEPTS
CHAPITRE 3

STEREOTYPES ET IDENTITE ... ....... ......................... .. . ....... .. . . ... .... ..

.......

81

Le stereotype culture!: un passage oblige dans !'approche


de !'autre? . .... ...... ... .. . ..... .. .... ........ ...................... . .. .. ....... ..........................
ldentite narrative et connaissance de l'autre ..... . . ... ....... ...
Quelques suggestions de travail en classe ........ .......... ............. ..........
- La !l-arration ..... ............ .. .. .. . . ........ .. . .. .......... . . .. ....... .. .. . ....... .. ..... ..........
- Les proverbes ... ............ . . .. .... .... . . ........ .. .. .... ... ......... .. ..... ..... . .. ..
- Le lexique ........... ............ .. ... ....... . .. . ... ....
............ . .. .. ............ . ... ....
- Les termes de l'alterite .. ......... ........ .... ...... .. ................. .. .......... .
- Les representations .......... . .. .. .......... .... ........ . .. ...................................

101
105
107

CONCLUSION

114

BIBLIOGRAPHIE . .. . ...

121

\
(..

81
91
96
96
98

AVANT-PROPOS
Dcpuis quelques annees, Ia didactique des langues, moins utilita1iste, s' interroge sur son role educatif. A cote de la Iitterature, l' histoire; Ia philosophie .. . Ies langues etrangeres constituent aujourd'hui des lieux de reflexion privilegies sur les relations entre les
ltommes. Nous savons qu' apprendre une langue etrangere signifie
cntrer dans un monde inconnu, s'ouvrir a d'autres mentalites,
mcltre en question la naturalite et l'universalite de nos propres
systemes d'interpretation de Ia realite. La prise de conscience de
tctte transformation psychique est devenue indispensable dans un
11nivers qui se reduit de jour en jour, du fait de Ia rapidite et de !'extension des moyens de communication et de la globalisation de
I' cconomie.
Par ailleurs, l'inegale distribution des ressources humaines et
malerielles a entraine d'enormes vagues migratoires du sud au
nord et de I' est a l' ouest de Ia planete et confronte Ies pays les
plus developpes economiquement aux phenomenes lies a la
m ulticulturalite.
Ces observations font mieux comprendre la necessite d'une
rcflexion sur le role de I' education dans Ia construction d'un ViiIage global ou Ia defense des identites particulieres rencontre un
cosmopolitisme croissant. La dimension ethique dans l'enseignement des langues et des cultures etrangeres acquiert dans ce
co11texte une importance telle qu'elle ne saurait etre ignoree dans
to ut proj et de formation des enseignants.
Actuellcment, I'institution scolaire a done un role important a
jo11er, rton seulement d'un point de vue ethique (combattre l'ethnocentrisrne,. les discriminations, les prejuges ... ) ou juridique (respecter les droits de l' hornme), mais aussi aux plans epistemologi<jlle. cognitif et psychologjque (permettre aux individus de se
doter de systemes de pensee et de procedures de categorisation

Edttores da Serle: Willy A. Renandya & jack C. Richard$

PORTFOUO SBS 12

AELABoRA~o
DE MATERIAlS

C uRsos DE IDIOMAS
Brian Tomlinson & Hitomi Masuhara

SI3S
EDITORA

Indice

Uma estrutura recomendada


para a elabora~o de materiais
Como utilizar a estrutura

. . . . . . . . . . . . . . . . . III

1 Avali~ao de Materiais . . . . . . . .1
0 que e avalia~ao de materiais?

Conclusao

Princfpios cia avaliac;ao de materiais


Tipos de avaliac;ao

Aspectos Particulares
do Desenvolvitnento
de Materiais . . . . . . . . . . . . . . 45

Desenvolvimento de criterios
para a avaliac;ao de. materia is

Seles;ao de textos

Como realizar avaliac;oes de mat~riais


Condusao

Utiliza~ao

2 Adapta~ao de Materiais . . . . . . 19
0 que e aclaptac;ao de materiais?
Motivos para a adaptac;ao de materiais
Avaliac;ao e adaptac;ao de materiais
Principios cia adaptac;ao de materiais
Procedimentos para a adaptac;ao de materiais
Como fazer adaptac;5es de rnateriais
Condusao

.... 31

Princfpios e procedimentos para o


desenvolvimento de materiais

Prefacio dos Editores da Serle . . . . . I


Introdu~ao

Abordagens para o
Desenvolvimento
de Materiais . . . . .

Reda~o

de instruc;oes
de ilustrac;oes

Design e layout

Desenvolvitnentos
5 Novos
na
de Materiais . . . 62
Elabora~ao

Projetos locais
Materiais do CALL e de multimidia
Materiais cia Internet

Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Leituras Suplementares . . . . . . . . 82

Apendice: Respostas as Tarefas .

.84

Coordonne par Rene Strehler et Sabine Gorowitz

PoHtiquespubHquesetchangemenu
en education: pour un enseignement

reciproque du portugais et du fran~ais

Revue du GERFLINT
...,

cyflC'rgies Bresil no special1


Synergies Revues
pROGRAMME MONDIAL DE DIFFUSION SCIENllFIQUE FRANCOPHONE EN RESEAU

Politiques publiques et changements


en education : pour un enseignement reciproque
du portugais et du fran~ais

Sommaire
trehlcr, Sabine Gorowitz,

lltlques et education plurilingues : strategies et actions


ooperation

ml"iquc Wotton,
ll.ilisation, diversite culturelle, democratie
:::~~~~;:

'p"th

tau:~.~~:(!)
'
des relartons
"''"
lnlernatlonales
"""
el de 11 coop!ralion

!!! .!!!

fondation
m~ison des

Fc
tsli desc1ences
l'homme

(~ml

--~~
Synergies - Bresil : revue du Programme de diffusion scientifique francophone
mondial en n?seau est une publication editee par le GERFLINT.
Periodicite : Annuelle
ISSN : 1518 - 8779

'"

Editora Humanitas
Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Cimcias Humanas
Rua do Lago, 717 - Cid. Universitaria - 05508-080 - Sao Paulo-SP Bresil
Tirage: 800 exemplaires
Disciplines couvertes par Ia revue :
1. Culture et Communication internationales 2. Relations avec l'ensemble des
sciences humaines 3. Ethique et enseignement des langues-cultures 4. Sciences
du Langage, Litteratures francophones et Didactique des Langues.

lv<m MUller de Oliveira,


Well d11s linguas: AAmerica do Sul e os mercados linguisticos na
I Cllllomia

I r lc k Dahlet,

rJlorialiser les identites : creolisation, creolite et plurilinguismes

Jean Calvet,
.
de'> langues et prospective,, : essai d'application au franc;:ais,
t~~~nol et au portugais

Lulz Fiorin,
ord sur l'orthographe: une question de politique linguistique

Ml< hcl Perez,


n'>C'lgnement du portugais en France en 2009, evolutions et
1H'I'JI >eel ives
Denise Gisele de Britto Damasco,
l,te t il des po~itiques publiques concues pour I'enseignement de
I '.\n~C\is Langue Etrangere au District F'ederal ?

Synergies /Jrcsil n special l

Synergies Bresil no special! - 2010

Ill. Regards crotses: langue, civilisation et culture

Jean-Pierre Cuq,
Sciences du langage et didactique des langues

Veronique Braun Dahlet,


L'orthographe franc;:aise : entre langue et resistances

Jean-Louis Chiss,
Cultures educatives et linguistiques

Jean-Louis Chiss,
La didactique des langues : contacts et methodologies

Ida Lucia Machado,


MtUqueurs d'enonciation & approches pratiques

Jean-Claude Beacco,
Taches, competences de communication et competences formelles

Rosalina Maria Sales Chianca,


Cultures croisees dans les mots echanges en milieu exolingue

Selma Alas Martins,


L'intercomprehension des langues romanes au service de
['amelioration de l'enseignement de langues au Bresil

Aline Saddi Chaves,


l>u pastiche litteraire au pastiche publicitaire : quelques pistes
our adapter les pratiques anciennes de l'ecrit a l'enseignementl
llr>prentissage des genres discursifs

115 II. Litterature et pratiques interculturelles


117 1Michel Dispagne,
L'acteur-scripteur, figure socio-educative, dans ses strategies de
valorisation de la langue minoree: etude d'ecrits de quelques ecrivains
francophones caribeens en contexte creole
Julia Ferreira,
lntimisme et psychocritique: Une etude de l'reuvre Moderato
Cantabile de Marguerite Duras
133 ' Adriana Delgado Santelli,
.
0 Doente imaginario, de Moliere, uma releitura no universo amazonico
Maria da Gloria Magalhaes dos Reis,
La mise en voix du texte La nuit juste avant les forets de
Bernard-Marie Koltes
Karina Chianca,
Perte et construction de l'objet amoureux dans un dialogue
lyrique franco-bresilien

Gilda Vilela Brandao,


Tout partait des bards de la Seine : la seduction de Paris sur la societe
hr<silienne du debut du XXeme siecle

------------~------~--~

Elisabeth Baldwin,
Olhares cruzados sabre a imigra~ao brasileira para a guiana francesa:
novas representa<;:oes identitarias?

--------------------------~

flosuel Lima Pereira,


ll's cnjeux identitaires socioreligieux dans l'espace frontalier francol,rC"silien (Bresil- Guyane franc;aise)

----

Revue de

didactologie
des langues-cultures

Olivier Dabcne

Laure nt Desbois
Robert Galisson
Heloisa Costa
Marilci Jorge
Sabina Kundman
Eliane Lousada
Vera Marimelli
Jo hanna Panthier
Jacques Perrin
Christian Puren
Maria Luiza Ramiarina
PierreRivron
Catherine Scharff
Francis Yaichc

Attache de Cooperation et d ' Action Culturelle.


Service de Cooperation et d' Action Culturelle.
Consulat General de France a Sao Paulo.
Correspondant des Cahiers du cinema au Bresil.
Professeur- Coordinateur au Lycee Pasteur de Sao Paulo.
Professeur Emerite- Paris III Sorbonne Nouvelle.
Directrice du dcpartement de fran9ais-Universite PUC de SP
Directri ce d u departement de fran9ais-U ni vers ite Mackenzie
Profcsseur ~ I' universite de Sao Paulo (FFLCH).
Professeur. Alliances Fran9aises de Sao Paulo.
Profcsseur aIa Pontiffcia Universidade Cat6lica. SP
Chargee de mission. Conseil de I'Europe.
Conseil des langues vivantes. Strasbourg.
Attache Culture!.
Consulat General de France a Quebec.
Professeur. IUFM de Paris eta Paris lll-Sorbonne Nouvelle
Chef du departement des langues neo-latines etrangeres
au Colegio Pedro II. Rio de Janeiro.
Directeur General des Alliances Fran9aiscs de Sao Paulo.
Attachee Culturelle. Consulat de Suisse aSao Paulo.
Maitre de Conference- Universite Paris V.

SOMMAIRE
Preface
Alain Rouquie: Le franr;ais, passeport pour Ia mondialisation
Ambassadeur de France au Bresil.. .........................................................................................9
De ce numero special
Serge Borg : De I'universalite Ia mondialisation : itineraire de I'humanisme
Charge de mission- Alliances Fran~ises de Sao Paulo.................................................... .!!

Presentation generate
Jean Paul Roumegas: La mondialisation, par lcs professeurs de fran~is
Attache de cooperation educative- Ambassade de France~ Brasilia.............................. l3

Articles
Edgar Morin: Diversite culturelle et pluralite d'individus
Sociologue- Directeur de recherches au CNRS .....................................................................7
Boutros Boutros Ghali : Democratiser Ia mondialisation
Secretaire genera I de I' Organisation lntemationale de Ia Francophonie........ ................... 19

Politique editoriale : Synergies-Bresil est une revue de didactologie des langues et


des cultures etrangeres. Sa vocation est aussi de promouvoir !'usage du fran~ais dans
Ia communication scientifique internationale, c'est pourquoi elle ne publie que les
articles rediges en fran~ais. En tant que revue ouverte sur le plan thematique,
c' est-ii-dire regroupant des communications sur des sujets varies touchant ii Ia
didactique des langues, les articles epars sont acceptes.

Raphael Confiant : Creolite et francophonie : un eloge de Ia diversalite


Ecrivain martiniquais................................................................................................................22
Bernardino Osio : Message pour les SEDIFRALE XII de Rio de Janeiro
Ambassadeur- Secretaire General de !' Union Latine.......................................................... 32

Siege et abonnements: Federation Bresi Iienne des Professeurs de Franc;ais


Caixa Postal5063 CEP 88.040-070 Florian6polis- SC- Bresil. Tel (048) 331 9355

Candido Mendes- Nelson Vallejo Gomez: Latinite et mondialisation


Membre fondateur el Secretaire General de I' Academic de Ia latinite
Secretaire executif de I' Academic de Ia latinite ...................................................................33

Periodicite 1 numero annuel.

Francis Goullier: Lcs evolutions de l'enseignementdes langues vivantes en France


Inspecteur General de I' Education Nationale...................................................................... .40

Revue publiee sous le haut patronage de


:.; Ambassade de France a Brasilia.
~a Federation Bresilienne des Professeurs de Franyais.
~a Delegation Generate de I' Alliance Franc;aise de Paris au Bres il.

Alfred Mignot : De Ia francophonie aIa franco-latinitc


Fondateur de Ia revue Vox Latina ............................................................................................46

La revue SYNERGIES-BRESIL est une publication de GERFUNT


Groupe d'Etudes et de R echerches en Fran~ a is Langue lnternationale
Association scientifique et professionnelle.

Bernard Cassen : Les langues, ccs fils d'or du combatcontre ill mondialisation liberale
Journaliste et Directcur General du MondeDiplomatique
Presidentd' AITACFrance....................................................................................................49

t,

'I

M iche/e Sel/ier: Mondialisation et humanisme:


une nouvelle chance pour le fran~is
Direction de Ia cooperation internationale et du developpement
Ministeredes Affaires Etrangercs- France..........................................................................53

Alain Braun : Mondialisation et deshumanisation :

Nelson Vallejo Gomez : Du futur au passe oublie :


diversite et/ou altcrite culturelle
Philosophe franco-colombien ............................................................................................... .59

Daniel Coste: Enjeux et dcfis pour une education plurilingue


Ecole normale supcrieure, Lettres et Sciences, Lyon,
Equipe Piurilinguisme et apprentissages

Jean Ha rzic: Mondialisation et humanisme:


le reseau des Alliances Fran~ises
SecretaireGeneral- Al lianceFran~aisede Paris ....................................................................64

Patrick Dahler: L'education en langues et l'entendement de Ia pluralite

Martine Defontaine : La Moodialisation humaniste


Secretaire generale de Ia FIPF. .................................................................................................65

Urbain Amoa : Vers le fran~is...une autre langue matcrnelle


en Afrique franco phone. Leur reset lueurs

deux tenants d ' une implacable obstination

President sortant de Ia FIPF. Universite de Mons-HainautServicededidactiquedes langues........................................................................................ lOl

105

Centre Culture! et de Cooperation pour I' Amerique Centrale - CCCAC


Ambassade de France au Costa Rica- Universite des Antilles et de Ia Guyane......... 112

Vice-president de Ia FIPF....................................................................................................... 118


Jose Ca rlos Cunha : Mondialisation ct enseignement des Jangues :
pour un plur.ilin~uism~ e~e~tif dans Je systeme educatif brcsilien
x
Professeur aI UmversJteFederale du Para - Membre de Ia COPALC..............................69

MichelLe Bouffant :La communaute des professeurs de fran~ais:


internationalisation et humanisme
Inspecteur General de l' Education Nationale- Vice Pesident de Ia FIPF. ..................... l32

Anne Magnant: La politique linguistique de Ia France aujourd 'hui


Deleguee Generale aIa Langue Fran~aise...........................................................................76

Luce Rudent: L' Alliance Fran~aise au Bresil salue les Sedifrale XII
Deleguee Generale del' Alliance Fran~ise de Paris au Bresil... ...................................... 137

Ernesro Bertolaja : Vive les laogues (romanes) !


Directeur de Ia promotion et de l'enseignement des langues
Union Latine........................................................................................................................ ....82

Guilhime M a rat ier - Declety: Pourq uoi apprendre le fran~ais des affaires en 2001
Directeur des relations intemationales
Chambre de Commerce etd'lndustriedeParis .................................................................. 139

Yvan Lamonde : L'americanite du Quebec


Departement de langueet litterature franyaises- Universite Me Gill .................................85 Y

Analyses de publications editees

Jorge Werthein : La langue fran~aise dans un contexte de diversite culturelle


et de mondialisation des activites humaines
Representant de I' UNESCO au Bresil...............................~....................................................88

Jean Paul Defer: L' Amerique latine, miroir de Ia mondialisation

Lescahiersd'outre-mer......................................................................................................... l44

IHEA L : Amerique latirlc 2000. Rapport de I'Observatoiredcs changements


en Ameriquelatine
lnstitut desllautesEtudes de I' AmeriqueLatine........

144

M h:ltele Gendreau- Massalowc : Les humanites et les langues d e Ia mondialisation


Rectrice de I' Agence Universitaire pour Ia Francophonie.................................................92

Carlos Mila11i : l\1ondialisation : Ja go11vernance renouvelle I' espace


JJIIblic intunalional
Courrier de laplanete................................................ ..

144

Jacques Cortes: Plaidoyer pour Ia Didactologie des Langues-C11ltures


Professcur des universites- President de GERRJNT. .................................................... ...96

MAE: :rolitiJueetrallgere de IaFrance


Mi11istere desAffaires Etrangeres.. ................................................

145

Wadji Mouawad: Le necessaire ralentissement du monde


Directeur du Theatre de Quat'sous aMontreal
Ecri vain dramaturge et metteur en scene.............................................................................90

E,

9
Jean Franr;ois de Raymond: L'action culturelle exterieure de Ia France
Source : Les etudes de Ia documentation fran~aise.......................................................... 145
Ban que Sudameris: Amerique Ia tine: les NTIC restructurent l'economie
Source: Etudes economiques ............................................................................................. l45

Post-Face

Le fran~is, passeport pour Ia mondialisation


Son excellence Monsieur Alain Rouquie

Daria Pagel: Mondiatisation et humanisme: deux boones raisons d 'espercr!


President de Ia Federation Intemationale des Professeurs de Franc;ais
President de Ia Federation Bresilienne des Professeurs de Franc;ais
Co-President du comite organisateur des SEDIFRALE XII............................................ l47

Liste des entites, organismes et institutions


qui ont contribue ace numero special SEDIFRALE XII
de Synergies- Bresil

Ambassadeur de France au Bresil

La preservation de Ia diversite culturelle represente aujourd'hui un defi majeur


pour l 'humanite, une condition essentielle pour que le progres economique puisse se
conjuguer avec le respect de Ia dignite des peuples.

149

Le processus de mondialisation a I'oeuvre ne do it pas conduire a


l'uniformisation appauvrissante, tout au contraire, les particularismes et specificites
culturelles doivent nourrir Ia mondialisation. La crainte aujourd'hui manifeste de voir
les solidarites traditionnelles se briser sur l' ecume des echanges marchands, ravive des
reflexes identitaires qui pousses a ['extreme sont ou seront des facteurs serieux de
destabilisation de Ia commu naute internationale.
Si selon les mots de F. Mitterrand Uue identite, celanese negocie pas, il
faut sans doute aussi pouvoir proposer anos partenaires un cadre politique aux echanges
cultureIs qui les soustraie au mieux aux opportunismes commerciaux.
C'est entre J'uniformisation deshumanisee et ces derives identitaires que se
situent les enjeux du fran~ais ; encore faut iI parter pour a voir quelque chose adire.

Le fran~ais, la 11gue de Ia valeur ajouU~e


Avec pres d 'un million de professeurs enseignant le fran~ais atravers le monde,
55 etatsmembres de lacommunautefrancophone, dont29 utilisant notre langue com me
langue officiclle, le fram;ais ne manque pas d' atouts pour asseoir son rayonnement.

Cependant, La puissance d'une langue ne se mesure pas uniquement par le


nombre des personnes qui Ia pratique, elle se mesure aussi par sa capacite intrinseque
a influencer les autres langues et vehiculer une culture. II ne s'agit plus Ia de
communicatio11 qui releverai t plutot de I'ordre d u technique et du materiel mais
d' echangcs fo ndes S UrlHcciprocite, J' ecoute et La so}idarite.
f,

Le prestige de Ia. lartgue franr;aise reside precisement dans sa faculte


conceptuelle. Ce n'estpa.s seulementla structure Iinguistiquequi estenjeu mais surtout

Revue de

didactologie
des langues-cultures

Evelyne Berard

Maitre de Conference. Centre de Linguistique Appliquee de


Besan~on. Universite de Franche-Comte.

Francis Yaiche

Maitre de Conference. Universite Paris V.

Jacques Cortes

President de CERFLINT. Universite de Rouen.

Jelssa Avolio

Professeur ala Pontificia Universidade Cat6lica- SP

Johanna Panthier

Chargee de mission. Conseil del'Europe. Conseil des langues


vivantes. Strasbourg.

Jose Carlos Cunha

Professeur a Universidade Federal do Para. Membre de Ia


Commission pour ['Amerique Latine et La Caraibe (COPALC) de
la Federation lnternationale des Projesseurs de Fra~ais (FIPF).

Marcos A. de C. Lopes

Projesseur a Universidade Federal do Rio Grande do Norte.

Maria Salete V. Neves

Professeur a Universidade Federal de Santa Catarina.

Patrick Chardenet

Dir. Promotion et Enseignement des Langues, Union Latine. Paris.

Robert Galisson

Professeur Emerite. Paris lil - Sorbonne Nouvelle.

Serge Borg

Directeur du Centre Culture/ et de Cooperation Linguistique de


Turin. Membre du Conseil Scientifique de CERFL!NT.

Veronique Dahlet

SOMMAIRE

l'n.;face
Jacques Cortes
I'resident du GERFLINT

I>c ce cinquieme numero


Serge Borg - Steplume Bridier: Ou un SB d'Or pour Synergies Bresil
Charge de mission- Alliances Fran~aises de Sao Paulo

10

Presentation generale
Serge Borg - Stephane Bridier
( 'harge de mission- Alliances Fran9aises de Sao Paulo

11

Articles

Professeur a Universidade de Sao Paulo.

Christian Puren :La didactique des langues face aI' innovation technologique
UniversiteJeanMonnetdeSaint-Etienne ..................................................................... 15-30

Politique editoriale: Synergies-Bresil est une revue de didactologie des langues et


des cultures etrangeres. Sa vocation est aussi de promouvoir I' usage du fran<;:ais dans
la communication scientifique intemationale, c'est pourquoi elle ne publie que les
articles rectiges en franc;ais. En tant que revue ouverte sur le plan thematique,
c'est-a-dire regroupant des communications sur des sujets varies touchant a la
didactique des langues, les articles epars sont acceptes.

eliane Lousada : lntegrcr les TICE dans ses pratiques pedagogiqucs: elements de retlexions a propos de Ia necessite d'adequation a un cadre theorique
32-38
/\lliance Franc;aise de Sao Paulo

Siege et abonnements : Federation Bresilienne des Professeurs de Fran~Yais


Rua Dais deDezembro, 230 CEP 66.810-150 lcoaraci-PA- Bresil. Tel. (091)227.1811.

Revue publiee sous le haut patronage de


L' Ambassade de France aBrasilia.
La Federation Bresilienne des Professeurs de Fran~ais.

Michel Boiron : Le fran~is a visee professionnelle avec TVS


Centre Audio-Visuel de Langues Modernes- Vichy

39-43

Jean Louis Casteran: L'agence France Presse dans le monde: un vecteur


pour Ia langue ct Ia culture fran~ises
Agence France Presse de Rio de Janeiro

44-47

Pino Pompeyo : Creer nne frequence radiophonique dans l'espace audiovisuel


d'un pays etranger avec RFI
Radio France Internationale- Paris
.......................................................... 48-52

Sergio Cunha : Simulation globale et correspondance internationale : Chococlwuette commande une tonne de poudre alcalinisee a Ia Maison du cacao
Uni versite Lumiere - Lyon III
..
................................................................. 53-57

La revue SYNERG!ES-BRESIL est une pllblication deGERFLINT

(;mupcd'Etudes et de Recherches en Fran~ais Languelnternationale


Association scientifique et professionnelle.
\

1\le.x Cormanski: Avez-vous pensea prendre une valise-culture dans vos bagages?
A1lianceFran9aise de Paris aux Pays-Bas .................................................................. 58-64

7
Jean Pierre Piriou : Qui a peur du grand mechant loup ?
American Association of Teachers of French

PREFACE
65-67

Nelson Vallejo Gomez :La bataille de Salamine n'aura pas lieu


Secn~taire executif de I' Academic de Ia Latinite

68-77

Jacques Cortes : Un exemple de cooperation scientifique mondiale en reseau :


leGERFLINT
U niversite de Rouen
78-86
Christian Puren : Chronique d 'une evolution methodologique annoncee :
Ia perspective actionnelle
UniversiteJean MonnetdeSaint-Etienne

87-100

Ce cinquieme numero de Synergies Bresil auquel il convient d'ajouter le


Special SEDIFRALE XII de juin 2001, voit le jour apres un relais crucial entre Serge Borg
ct Jose Carlos Chaves da Cunha.
Crucial pour trois raisons: la premiere, c'est que nous pouvons desormais
tester Ia perennite de notre action en verifiant bien que notre revue a acquis suffisamment de notoriete et d' attractivjte scientifique pour susciter toujours Ia confiance et la
motivation des chercheurs bresiliens en sciences du langage ( Didactologie des langues-Cultures) ; Ia deuxieme, c'est que l'on peut deduire du resultat de ce test que
I' impact du GERFLINT au plan international est confrrme comme en atteste le remarquahlc numero bresilien distribue lors des demieres SEDIFRALE XIII de Lima enjuin 2003,
parallelement au lancement du premier numero de Ia revue Synergies Perou. La troisicme, enfin, c' est que Ia revue elle-meme n'est que Ia face visible d 'une action en
profondeur, dont les enjeux concement autant le refus d'une globalisation en forme de
rouleau compresseur Iinguistique et culture!, que Ia definition d'une discipline scientilique modeme, Ia DLC, fondee sur le principe que les langues et les cultures etrangeres,
1\:t s'enseigne et ~a s'apprend, deux necessites impliquant savoir-faire et techniques
pratiques, done amour du metier, mais aussi relations regulieres avec toutes les scienn:s de Ia communication et du langage, et surtout, ouverture (a) et dialogue (avec)
mtlrui , notre semblable, notre frere, notre compagnon de voyage et de destin sur le
" vaisseau spatial Terre d'Edgar Morin, Mere Patrie de tousles Terriens.

Sans doute est-il utopique d 'assigner des objectifs aussi eleves un groupe
ck recherche, mais 1'utopie inverse, regressive celle-1 a, ex iste aussi qui consiste aprou~r de rester cache pour vivre heureux. Entre routine et megalomanic, nous avons opte
pmtr I'a venture afin de ne pas connaltrele sort tragique de l'ane de Buridan, et un vieux
~ lllj.\Lin de 68 nous a sans doute inspires : pour etre realiste, tentons !'impossible.
En fait, notre audace n' a pas ete si perilleuse qu'on pouvait a priori le
tllldre. A un collaborateur comme Serge Borg, en effet, on peut demander I'impossihlt . C' est doflc ce que j' ai fait avec Ia certitude qu' avec lui 1' essai serait marque et
1.111!'-tfo rme. Car Serge Borg appartient acette categoric d' hommes qu'implique un fa1111 ux lcxte de Francis Ponge qui lui va comme un gant :

* iljattl d'abord parter(. .. ). Comme sur un depart au pied dans Lejeu du


1111:/J_v: foucer atravers les paroles, les entrainer avec .foi, les bousculant, les defigu/j(/1( ( .. .). Puis 11e plttS dire n'impone qlloi. Mais dire (et plutot indirectement dire):
"" tmrtc rec()rtrtu laun extrllit des Paf!.es bis. dix vetits chaoitres olaces en aoostille

Revue de

didactologie
des langues-cultures

SOM MA IHE
Cha rley Hannoun
Christian Puren

Professeur des Universitcs


Avocat au Ban-cau de Paris

Presentation
Lticia Cardoso- Co-Presidente du Comite Organisateur du

Professeur des Universites


Chef du Departement de sciences du Langage a
I' Universite de Saint Etienne

XIV Congres Bresilicn des Professeurs de Fran~ais

Se former en langues, un projet d' etre

Daniel Modard

Maitre de Conferences al'Universite de Rouen

Evelyne Berard

Maitre de Conference aI'Universite de Besan~on

Francis Yaiche

Maitre de Conferences aI'Universite de Paris V

Daniele Paris - Delegation Gcnerale de I' Alliance Fran~aise de Par is au Bresil

Docteur en Sciences du Langage


Charge de mission au Rectorat de Rouen

Form-action: une formation active

Gerard Vincent Martin


J ean-Jacques Richer
Jean-Michel Blanquer
Jean-Paul Roumegas

t>amck Dahler- Universitc des Antilles ct de Ia Guyane- ISEF/GEREC-F

Wanda Maria Maranhiio Costa- Alliance Fran~aisc a Rio de Janeiro

Maitre de Conferences aI' Universite de Dijon

/lfyriam Crestian Cunha- Univcrsidade Federal do Para

Professeur agrege des Lettres

Roger Goglu

Professeur agrege de mathematiques, docteur en


Sciences de Gestion
Directeur aL'INSA de Roucn

Cristina Casadei Pierraroia- Universidade de Sao Paulo

Christclle Peuret

42

51

Chronique d 'une (r)evolution annoncee dans le concept de progression :


Ia perspective actionnelle du Conseil de l'Europe
SerRe Borg - Centre Culture) et de Cooperation L ing uistiquc de Turi n (Italic)

Xavier Lechocinski

33

Construire l'evaluation formative des productions ecrites et orates


en langue etr angere

Professeur des Universites


Directeur de I' I HEAL

Diplome de philosophic de l' universite de ParisSorbonne

Nilton de Almeida

II

La formation a distance. Risque ou chance pour le professeur de fran~ais ?

Nelson Vallejo-Gomez

Serge Borg

.,

61

Enseigner-apprendre une langue etrangere : ou est Ia frontiere ?


73

Memo riser des dialogues : pourquoi pas ?


/~abel

Docteur en Sciences du langage


Charge de mission du Ministere des Affaires
Etrangeres
Centre C ulture! et de Cooperation Linguistique de
Turin (Italic)

Cristina Soares. Sonia Celia Alves - Universidade Federal do Para

82

lnterdisciplinarite et l' enseignement/apprentissage du portugais


langue maternelle ct du fran~ais langue etrangere
Chdmir Freire Danwsceno, Marcos Antonio de Carvalho Lope.! Univcr$idadc Federal do Rio Grande do Norte

Professeur i'i I' Alliance Fran~aise de Sao Paulo


Conseiller technique

93

Lc public des cours de fran~ais : qui sont-ils ? que cherchent-ils?


Ceres Prado- Universidade Federal de Minas Gerais

Technicien bureautique
Conseiller technique

104

Lcs etudes fra n~ai scs au Bresil. Pour quoi faire ?


Mono Eli<.aberh Chaves de Mello - Uni versi dadc rcderal Flu mine!lSe .................................. 113

Secretaue de Direction
Consciller techr.ique

...

Marchc editorial et didactiqne des langues :


factc urs qui president a )'elaboration d 'un manuel
Mwi/,, Soria-Borg - Editions Didier - Italic

119

'I

Вам также может понравиться