Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
P g i n a | 43
ABSTRACT: The aim of this paper is to present, from the discursive traditions, changes and
continuities of prayer's healing eye. In this work we have as a reference the popular healing
prayers itabianense the region, interior of Paraba. As this research is a diachronic approach is a
comparative analysis with the prayers of Portugal. It is perceived that this tradition is very
conservative if we look at the religious context. However, the tradition of prayers has some
changes and variations, which in turn are linked to marks of orality.
KEYWORDS: healing prayers, Discursive Traditions, diachrony
INTRODUO
P g i n a | 44
histricos das sociedades que foram se constituindo ao longo do tempo. Como a abordagem das
Tradies Discursivas requer um aprofundamento do contexto histrico e social, preciso
muitas vezes ir alm do contexto local para entender determinadas prticas sociais das
rezadeiras.
Figura 1
O continuo de filiao das Tradies Discursivas (Cf. Koch, 1997, p.60)
ABCD
BCDE
CDEF
DEFG
EFGH
.............
A partir da figura acima percebe-se que o texto ou discurso de uma tradio est apto a
transformar-se, de forma que podem tanto conservar os elementos textuais e lingusticos quanto
acrescentar novos elementos no decorrer do tempo. Em relao s rezas populares, os traos de
conservao so superiores aos de mudana, tendo em vista que o gnero em estudo est preso a
uma tradio religiosa bastante conservadora em todos os seus aspectos. Porm, se tomarmos
como exemplo o ponto inicial das rezas desde a poca mtica, percebemos que a tradio oral
1
Jos Simes, pesquisador do PHPB e tambm das TDs apresenta em Tradies Discursivas e organizao
de corpora figuras idealizadas por Koch que representam as mudanas dos gneros textuais no tempo.
P g i n a | 45
das rezas sofreu mudanas em seu aspecto formal, lingustico e discursivo-pragmtico. Nesse
aspecto, poderemos representar as mudanas utilizando a seguinte figura representativa:
Figura 2
A inovao das tradies discursivas pela inovao ( cf. Koch, p. 66).
A figura acima foi usada por Simes para representar a inovao onde ocorre a
diferenciao de tradies culturais, se referindo ao gnero aviso que acabou se dividindo em
duas novas correntes: a notcia e o romance epistolar. No caso das rezas, se observarmos pelo
contexto fundante, tem-se no inicio do aspiral a representao da poca mtica, que designa no
sentido primeiro da palavra, clamor, pedido e dilogo com os deuses. Com o passar da poca, as
rezas tenderam a se especificar e a ganhar novas denominaes, utilidades e caractersticas
diferenciadas, dependendo da religio ou da cultura ao qual o individuo estivesse inserido,
conforme est representado pela abertura do aspiral. Para Simes (2007) a inovao acontece
atravs da diferenciao de tradies culturais, quando, por exemplo, um determinado gnero
discursivo se divide em dois ou mais subgneros. No caso das rezas, a inovao aconteceu a
partir da Idade Mdia quando as sociedades foram delimitando os espaos religiosos e
desenvolvendo diferentes concepes religiosas e culturais entre as sociedades subsequentes.
Se tivermos como ponto de partida o contexto portugus, s mudanas no foram
grandes. As mudanas que ocorreram mais no aspecto lingustico do que textual. Sobre os
aspectos lingusticos, as evidncias esto no campo da oralidade. Usando um desenho, tambm
utilizado por Simes para representar as mudanas ocorridas no gnero cartas, nos ajuda a
constatar as mudanas que aconteceram nas rezas de cura. Vejamos atravs de uma figura, a
representao das variaes lingsticas que ocorrem na tradio das rezas ao longo do tempo:
P g i n a | 46
Figura 3
Representao das mudanas ocorridas no gnero cartas. Simes (2007)
P g i n a | 47
Quadro 1
Variaes das expresses para se referir doena do olhado
Expresses portuguesas
Expresses Itabaianenses
tu tens quebranto,
Em Portugal
No Brasil, em Itabaiana
P g i n a | 48
Em Portugal
Na regio Itabaianense
Em Portugal, por exemplo, foram referenciados alguns santos como Senhora do Tojo
que no fazem parte da crena brasileira. Nesse aspecto, percebe-se uma ligao da crena e da
construo significativa (semntica) das rezadeiras com os santos, relacionando ao fator social e
cultural.
A respeito das variaes encontradas nas rezas brasileiras em relao s portuguesas,
Peter Koch (2007, p. 56) afirma que a inovao corresponde a um ato individual de criao por
um falante, de um eixo lingustico novo. Para o autor quando um eixo lingustico inovador
adotado por outros falantes da comunidade lingustica, este se difunde naquela comunidade, e
ento podemos chamar de variao lingustica. Percebe-se nitidamente a partir da transmisso
oral das rezas o processo de inovao e variao da tradio. Alm da forma como os textos so
materializados, os contextos sociais e histricos so fatores decisivos para a proliferao das
variedades lingusticas. Nesse aspecto, comum ouvir das rezadeiras eu rezo assim ou minha
reza diferente dos outros ou ainda eu aprendi a rezar assim, mas eu acrescentei algumas
P g i n a | 49
coisas que eu fui aprendendo. Tais informaes confirmam o que Koch nos informa sobre o
processo de inovao lingustica. sempre um ato individual instigado pela criatividade do
falante que vai provocar um ato lingustico novo e consequentemente tende a espalhar entre a
comunidade.
Outra diferena semntica perceptvel nas culturas portuguesas e brasileiras diz respeito
utilizao dos verbos por e haver na funo de verbo principal. No Brasil, o verbo por sempre
substitudo por colocar ou botar. Em relao ao verbo Haver como usada em Portugal, no
Brasil tal funo transferido para o verbo tirar, como se pode comprovar nas rezas:
Quadro 4
Variao sobre a utilizao do verbo por
Em Portugal
Na regio Itabaianense
Portugal
Na regio Itabaianense
Ramo
um ramo de alecrim na mo
vassora do monte
galho de ouro
ramo na mo
Doena do olhado
Quebranto
este mal
Mar
Nossa senhora
Virgem me da Conceio,
Senhora do pranto
Me do poderoso Deus
P g i n a | 50
territrios culturais em que as comunidades lingusticas esto inseridas. Bhabha (2003, p.27)
enfatiza a interferncia da cultura sobre as mudanas de comportamento do indivduo na
sociedade:
O trabalho fronteirio da cultura exige um trabalho com o novo que no seja parte do
continuum de passado e presente. Ele cria uma idia de novo como um ato insurgente
de traduo cultural. Essa arte no apenas retoma o passado como causa social ou
precedente esttico; ela renova o passado, refigurando-o como um entre - lugar
contingente que inova e interrompe a atuao do presente.
A variao encontrada nas rezas tambm comprovada nas simbologias utilizadas nos
rituais de cura: em Portugal, usa-se o azeite e uma bacia com gua para saber se a pessoa tem
olhado. No Brasil usamos o ramo, smbolo que indica se a pessoa est com a doena. Diferente
de Portugal, o ramo s d a informao da doena no final do ritual, se ele murchar. Essas
variaes comprovam o quanto os diferentes territrios incidem sobre as significaes
simblicas, renovando e refigurando a cada contexto social.
Portanto, foi constatado que contexto social, religioso e histrico, alm dos recursos da
expressividade das rezadeiras foram fatores determinantes para as variaes lingusticas das
rezas. Essas variantes encontradas nas rezas so justificadas pelo meio de difuso dos textos que,
basicamente oral, apresenta essa predisposio a variao. O que implica dizer que cada
rezadeira, embora conhea muito bem as rezas, vai acrescentando ou substituindo determinadas
palavras ou expresses por outras que fazem parte de sua realidade e do seu domnio lingustico.
Como demonstrao dessa disseminao oral, encontramos trechos que se repetem ou foram
adaptados em vrias rezas do olhado, como podemos ver no quadro abaixo:
Quadro 6
Variaes orais nas rezas portuguesas e itabaianense
Portugal
Rezas Itabaianenses
P g i n a | 51
A Jesus...
- Anda Pedro!
- No posso Senhor
- O que que tu sente Pedro?
- Encontro (fulano) com olhado, quebrante, quisila
Andou Nossa Senhora com ramo na mo. Preguntei, pra onde tu vai
E Nossa Senhora...
Curano (fulano) de olhado, quebrante que butarm no teu coipo,
Deus fez, Deus te criou,
Deus perdoa a quem mal te
olhou
No discurso das rezas, percebe-se que h uma circularidade das prticas de cura no
perodo de evangelizao, quando Jesus e os discpulos saam curando e ajudando as pessoas no
que mais almejavam. Atravs do quadro, constatamos o quanto o texto oral capaz de
multiplicar-se a adaptar-se ao universo discursivo dos interlocutores, o que nos remete ao que
Kabatek (2006) chama de evocao as repeties das rezas vo sendo adaptadas s situaes
dos falantes, onde estes puderam acrescentar ou retirar parte do acervo lexical. Assim, a
construo discursiva do falante estar diretamente relacionada situao concreta em que o
falante se encontra. Oesterreicher (2006, p.4) acredita que emissor e receptor esto envolvidos
em campos diticos pessoais, espaciais e temporais, em determinados contextos e determinadas
condies emocionais e sociais. Para o autor, todas essas instancias e fatores da comunicao
lingustica so possibilidades de variao. As interferncias individuais e emocionais das
rezadeiras tambm foram decisivas na construo discursiva das rezas itabaianenses. Sobre a
marca da oralidade na tradio das rezas, Zumthor (1993 p.144) diz que a tradio, quando a voz
seu instrumento, tambm por natureza, o domnio da variante. Segundo Simes (2007)
preciso ter em mente que os gneros textuais seguem uma determinada tradio discursiva, ou
seja, h uma repetio da tradio, mas tambm esto sujeitos a inovaes e variaes. Nesse
aspecto o autor enfatiza que Repetio (tradio) e Inovao (liberdade/criatividade) podem
andar lado a lado num mesmo documento ou conjunto de textos.
P g i n a | 52
expresses populares brasileiras ainda conservam traos do falar portugus arcaico como o uso
de algumas expresses como arretirar, detrs, ent, alevantai, hei de te curar. Vejamos alguns
exemplos:
Quadro 7
Expresses de conservao do portugus arcaico
Rezas itabaianenses
Andou Nossa Senhora com ramo na mo
Preguntei, pra onde tu vai
E Nossa Senhora...
Curano (fulano) de olhado, quebrante que butaro no teu coipo,
No teu com, no teu tamanho, na tua espeteza, no teu trabai...
Seja arretirado todo mal que tiv no coipo de (fulano)
Faz o sinal da cruz...
Fulano quem foi que but
Olhado, quisila e quebrante
Porque no me dissesse
Com dois te butaro
Com trs eu tiro
Com os pud de Deus e da virge Maria
Reza o Pai Nosso, Ave Maria
P g i n a | 53
Portugal
Em nome do Pai, Filho e Esprito Santo (benzer)
(nome da pessoa) tu tens quebranto, dois te puseram, trs
ho de tirar.
De onde este mal veio para l torne a voltar.
Em nome das trs pessoas da Santssima Trindade (benzer)
que o Pai, o Filho e o Esprito Santo. men.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Regio Itabaianense
Faz o sinal da cruz...
Com dois ti butaro
Com trs eu ti tiro
Com as palavras de Deus e da Virge Maria
Quebrante e mal olhado sai de fulano para as ondas do
mar sagrado
Se butaro no teu corpo, na tua comida, na tua esperteza
Sai-te olhado para as ondas do mar sagrado
Eu te curo com o Pai Nosso, a Ave-Maria e a Santa
Maria ( Repete trs vezes)
Jesus nascido, nascido da virge Maria verdade e curai
(fulano) Jesus, Maria e Jus.
...Reza trs Pai-Nosso, trs Ave-Maria e trs SantaMaria
Oferecimento
Oferece ao nosso Senhor Jesus Cristo
Por outro lado, encontramos rezas portuguesas contendo apenas a frmula mgica, sem haver o
primeiro momento do ritual, a invocao, como pode ver:
P g i n a | 54
Quadro 9
Mudanas estruturais nas rezas do olhado
Portugal
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Conforme certo nascer
O menino de Deus em Belm
Assim seja certo tirar o quebranto
Mal olhado ou mal de inveja, ou todo mal atravessado
Se (fulano) o tem
V tudo para o mar salgado
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Regio Itabaianense
Invocao - Faz o sinal da cruz...
Com dois ti butaro
Com trs eu ti tiro
Com as palavras de Deus e da Virge Maria
Quebrante e mal olhado sai de fulano para as ondas
do mar sagrado
Se butaro no teu corpo, na tua comida, na tua
esperteza
Sai-te olhado para as ondas do mar sagrado
Eu te curo com o Pai Nosso, a Ave-Maria e a Santa
Maria ( Repete trs vezes)
Jesus nascido, nascido da virge Maria verdade e
curai (fulano) Jesus, Maria e Jos.
...Reza trs Pai-Nosso, trs Ave-Maria e trs SantaMaria
Oferecimento
Oferece ao nosso Senhor Jesus Cristo
( repete 5x)
Sobre as mudanas ocorridas na estrutura textual das rezas, Rogriguez (2008, p.201)
afirma:
Em qualquer processo de textualizao, a criao de um ato comunicativo passa pelo
filtro das TDs; da mesma forma, as reescritas textuais de um discurso supe um
processo de retextualizao, que implica manipulao e adaptao da lngua ou
contedo de um texto a um novo propsito, a um novo projeto, a um novo cenrio
social ou histrico.
P g i n a | 55
ao discurso das rezas populares. O traspassamento dos discursos religiosos reza-se tanto a
frmula da tradio popular como as rezas do Catolicismo uma marca das mudanas presente
na tradio das rezas brasileiras. Tal afirmao implica dizer que como a tradio das rezas
populares se fundiu aqui no Brasil, consequentemente foi absorvida as marcas do Catolicismo,
cujos traos tiveram que se adaptarem s rezas populares.
Sobre os traos de conservao dos elementos textuais e lingusticos das rezas,
observamos que os discursos das rezas populares e as formas de proceder os eventos de cura
tiveram pouca mudana. Continuam nas rezas:
Referncia doena
Faz o sinal da cruz...
Com dois te butaro
Com trs eu te curo
De quebrante, quisila, quisano, olhado e espanto,
Olhar excomungado de sortro ou de casado, amancebado
P g i n a | 56
brasileira
Seja arretirado todo mal que tiv no coipo de (fulano)
As formas de tratamento da doena ainda continuam vivas nos discursos das rezas, as
guas das fontes e os ramos dos montes continuam fazendo parte do discurso religioso das rezas
populares.
gua das fontes
Ervas dos montes
CONCLUSO
P g i n a | 57
oralidade, atravs das formas individuais e prprias das rezadeiras de praticarem seus discursos
religiosos as rezas e do aparelho simblico. Em relao construo textual e discursiva das
rezas, constatou-se que as rezas ou qualquer outro texto de cunho oral podem ser comparados a
um imenso tapete de tecido, confeccionado com retalhos, cujos pedaos de pano representam as
pequenas estruturas que vo compondo todo o texto. assim que acontecem com as rezas, as
pequenas expresses da tradio so adaptadas e s vezes reinventadas pelas rezadeiras, que ao
ensinarem outra pessoa buscam uma maneira prpria de rezar. Dessa forma, as rezas passam a
serem nicas, embora esteja presa a tradio e apresente caractersticas prprias para se referir
doena especifica.
REFERENCIAS
COSERIU, Eugnio. Sistema, norma e fala. In: Teoria da Linguagem e Lingustica Geral.
Rio de Janeiro: Presena, 1979
KOCH, Peter. Tradiciones Discursivas y cambio lingustico: El ejemplo Del tratamiento vuestra
merced en espaol. In: Johannes Kabatek. Sintaxis histrica Del espaol y cambio Lingustico:
Nuevas perspectiva desde as Tradies Discursivas. Madrid: Iberoamericana, 2008.
KOCH, Peter/ OESTERREICHER, Wulf [1990] (2007). Oralidad y escrituralidad a la luz de la
teoria delm linguage. In : Lengua hablada en la Romania: espanl, francs, italiano. Madrid:
Gredos ( material digitado na traduo de Araceli Lopes Serena.
KABATEK, Johannes. Cmo investigar las tradiciones discursivas medievales? El ejemplo de
los textos jurdicos castellanos. In Daniel Jacob/ Johannes Kabatek. Lengua Medieval y
tradiciones discursivas en la Pensula Iberica. Frankfurt am Main: Vervuert/ Madrid:
Iberoamericana, 2001.
_____ Tradies Discursivas e Variaes Lingusticas, 2004.
_____ Tradies Discursivas na histria, 2006.
OESTERREICHER, Wulf. Autonomizacin del texto y recontextualizacin. Dos problemas
fundamentales de las ciencias del texto. Mimeo, 1999.
_____ Lo hablado en lo escrito. Reflexiones metodolgicas y aproximacin a una tipologia. IN:
El espaol hablado y la cultura oral en Espaa e Hispanoamrica. KOTSCHI, Thomas,
OESTERREICHER, Wulf e ZIMMERMANN (eds). Frankfurt am Main: Verveurt; Madrid:
Iberoamericana, 1996.
P g i n a | 58
SIMES, Jos da Silva & KEWITZ, Verena. Tradies Discursivas e organizao do corpora. In:
Vanderci Aguilela (Org.) .Para a Histria do portugus brasileiro, VI seminrio do PHPB. 2007.
_____ Normas Lingusticas, histria social, contatos lingusticos e tradies Discursivas:
transformando encruzilhadas em novos caminhos para a constituio de corpora diacrnicos.
ZUMTHOR, Paul. A Letra e a Voz. [Traduo: Amalio Pinheiro, Jerusa Pires Ferreira]. So
Paulo: Companhia das Letras, 1993.