Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Lima, 2008
NDICE
1. Introduccin
2. Marco terico
3. Corpus y metodologa
11
16
1.1 El chamuyo
17
17
19
1.2 El ruego
35
36
37
49
49
49
5. Conclusiones
52
Bibliografa
1. INTRODUCCIN
Entendido como aquel evento que antecede al matrimonio, donde la pareja se compromete formalmente,
por lo general ante sus respectivas familias, a establecer lazos conyugales.
2. MARCO TERICO
Con respecto a los actos de habla, Saville-Troike sealan que estos pueden ser verbales o no verbales.
En un suceso comunicativo, el silencio puede ser un acto comunicativo convencional e intencional
utilizado para interrogar, prometer, negar, etc., ello segn las normas de interaccin de cada comunidad
de habla.
(2004) han sido de gran aporte. Una aproximacin inicial por parte del
investigador a los futuros entrevistados a travs de una, o ms de una,
conversacin informal antes de introducir los objetivos centrales de su estudio
es recomendable. Ello le permitir hacer las preguntas correctas de acuerdo a
las caractersticas de cada informante. Segn Guber, mientras el investigador
conozca ms a sus entrevistados, mejores sern sus preguntas y, ms an, las
respuestas que reciba de ellos.
gobernados
por
convenciones
frmulas
fijas
bien
10
3. CORPUS Y METODOLOGA
Virginia Zavala 4 , quien realiz estudios en dicha comunidad aos atrs y cuyos
lazos de amistad con la gente de este lugar favorecieron, sin duda, la
recopilacin de informacin en esta investigacin, me contact, primeramente,
con Victorino Lloclla, responsable del rea de Defensa Civil en la alcalda de
Andahuaylas, quien se desempe durante
13
aunque hay tambin una gran presencia del castellano, que se habla desde
muy temprana edad y cuyo aprendizaje se fomenta en la escuela de la
comunidad en donde se ofrece solo educacin primaria.
En
los
siguientes
das
realic
un
total
de
seis
entrevistas
Los entrevistados fueron el presidente de la comunidad, de 40 aos de edad; el seor Alejandro Legua,
anciano de la comunidad, Natividad y Aurelia, de 40 aos de edad aproximadamente, madres de familia
que han sido participantes en ms de una ocasin de un evento como el pedido mano, Rebeca, joven de
20 aos de edad que meses atrs fue protagonista del rimaykukuy y Margarita, mujer de 50 aos de edad
aproximadamente, madre de familia que posee junto a su esposo un pequeo establecimiento en la
comunidad.
14
para los padres de la supuesta novia como un gesto de cortesa que la familia
del joven casamentero deba mostrar con todos los presentes, sobre todo
durante la segunda y tercera etapa del evento. Luego, una vez acordado sus
roles en la representacin y preparado sus discursos, en quechua, puesto que
un evento ritual como este se realiza en la lengua materna, los actores entraron
en escena.
El seor Medina, de 60 aos de edad, es conocido en la zona por los materiales videogrficos que ha
elaborado. Sus chanzas, o parodias, de personajes pblicos de la ciudad le han otorgado reconocimiento,
adems de las grabaciones de los carnavales que se realizan cada ao en Andahuaylas y otras ciudades.
7
Urbano Quispe , de 40 aos de edad aproximadamente, fue contactado gracias a Victorino Lloclla, con
quien trabaj como docente hace algunos aos.
15
Ello se refleja incluso en la vestimenta que los miembros de ambas comunidades usan. A diferencia de
Umaca, en Lliupapuquio, tanto hombres, mujeres y nios visten trajes tpicos y coloridos, que
identifican a la zona.
9
Fue difcil conseguir una persona dispuesta a ser entrevistada. La mayora de ellas se mostraban
renuentes y parcos en sus respuestas. Se logr entrevistar, sin embargo, a dos mujeres de la comunidad
encargadas del comedor popular, cuyas edades fluctan entre los 30 y 40 aos, ambas hablantes
monolinges de quechua, por lo que se necesito de la colaboracin del profesor Quispe en la traduccin.
El tercer entrevistado fue don Pedro, hablante bilinge, dueo de la nica tienda en la comunidad, de 50
aos de edad aproximadamente, quien accedi muy gentilmente a la entrevista y cuya experiencia en este
tipo de eventos le ha permitido ser vocero, en ms de una ocasin, de la familia del futuro novio o
esposo.
16
Cabe sealar que la traduccin del discurso quechua empleado por los
participantes de estos eventos fue llevada a cabo por Gavina Crdova 10 , quien
muy cortsmente ofrece en su traduccin una serie de comentarios a partir de
su propia experiencia como miembro de una comunidad ubicada tambin en
Andahuaylas, cuyas costumbres, en lo que respecta al rimaykukuy, no distan
mucho de las reflejadas en estas dos comunidades.
de
mano.
comunicativos,
Dichas
etapas,
llamadas
tambin
microeventos
10
Gavina Crdova se desempeo como docente de educacin bsica en comunidades como Umaca,
trabaj en distintas investigaciones relacionadas a la educacin intercultural bilinge y actualmente cursa
estudios de maestra en Antropologa en la Pontificia Universidad Catlica del Per.
17
4.1 El Chamuyo
primero vienen los papas de la chica con sus chamuyos.
Aurelia, miembro de la comunidad de Umaca
finalmente, la declaracin
Sobre la base del marco metodolgico propuesto por Hymes (1974) para
la descripcin de eventos comunicativos, se procede a continuacin a describir
el contexto fsico-situacional en el cual suele ocurrir este microevento.
chamuyo
no es indispensable, aunque s
18
parientes que vivan en la casa, sean adultos o menores, todos pueden estar
presentes durante el evento. Sin embargo, la ausencia de los jvenes
casamenteros es notable en este primer momento.
Adems de los actores, otros elementos que forman parte del marco
contextual extrapersonal, en trminos de Hymes (1974), son tambin
importantes. Para empezar, es esperable que el evento se lleve a cabo al
trmino de la tarde o en la noche, ya que son horas en las que los participantes
han terminado sus labores diarias y se encuentran en casa.
19
11
Se espera que el rimaykukuy sea llevado a cabo durante los meses de cosecha que van de mayo a
setiembre, excepto en agosto por ser considerado, segn nuestros informantes, un mes de mala suerte no
propicio para uniones de este tipo.
20
En primer lugar, el padre del varn exige la presencia del jefe de familia
o padre de la novia, mostrando de esta manera que es a l a quien quiere
dirigirse en primer lugar antes que a la madre. Ello, explican los hablantes, se
debe a que una conversacin de este tipo demanda la presencia de los jefes de
familia, que por lo general son los varones del hogar. Si se diera el caso de que
la madre de la novia es madre soltera, entonces ser ella la actora principal,
aunque si en el hogar hubiese familiares varones, ya sean estos los tos o el
abuelo de la sipas, entonces se optar por conversar con ellos.
12
El discurso que se presenta como material de referencia para explicar las rutinas comunicativas y
reglas de interaccin corresponde, bsicamente, al utilizado por los miembros de la comunidad de Umaca,
cuyo anlisis se complementar con aquel correspondiente a la comunidad de Lliupapuquio. Los
participantes del evento en cuestin estn identificados con letras. As :
P: Pap del chico (Don Flix)
M: Mam del chico (Doa Aurelia)
H: Chico, hijo varn soltero (Felimon)
PR: Pap de la chica (Don Juan)
MR: Mam de la chica (Doa Nati)
R: Chica, hija mujer soltera (Rebeca)
PP y MM: Varn y Mujer mayor que acompaan a la familia del chico en la visita
21
13
. Ello
Recuerdese al respecto que la imagen positiva tiene que ver con el deseo de reconocimiento y
aprobacin por parte de los otros y la imagen negativa con el respeto a su voluntad e independencia.
22
14
Con respecto a la distancia social, Alejandro Ortiz(2001) seala que, por lo general, se espera que los
novios provengan del mismo pueblo o de algn anexo vecino. Para un indgena, una unin con un mestizo
o un forastero de Dios sabe dnde no es un principio recomendable.
23
(3)
P: Mamay kayllapichu qusayki kachkan?, qayaykapuway. // Mam, Aqu
noms estar tu esposo? Llmamelo!
MR: Ruwachkanmi papi // Est haciendo, papi. (Abre la puerta).
15
Ello se evidenci, por ejemplo, durante el proceso de investigacin. Durante las entrevistas realizadas
en Umaca, los informantes se dirigan a m haciendo uso constante de expresiones como mami,
mamita, estito, que, efectivamente, parecen reflejar un patrn de cortesa, central en su lengua materna.
Dichas expresiones permitieron acortar la distancia entre entrevistador-entrevistado y fomentar un mayor
grado de confianza.
24
Con respecto a las relaciones de gnero en los andes, Marisol de la cadena (2000) plantea que si bien se
caracterizan por ser desiguales, donde la mujer es, por lo general el objeto subordinado, son tambin
complementarias, en tanto se reconoce como importante y necesario el rol que cumple la mujer en la
sociedad.
25
(6)
PR: Ari don Flix, imaynallam?.// (Sale hacia la puerta) Si don Flix, Cmo
ests? (Se dan la mano)
P: Allinllam papay, uqallaymi. // Bien noms pap, soy yo.
PR: Yaykukamuy! // Entra pues!
P: Gracias papay. // Gracias pap.
Una vez dentro de la casa, el siguiente paso ser crear una atmsfera
propicia en el recinto que de pie a una conversacin amena entre los
presentes. La declaracin del motivo de la visita no se har sin que antes se
haya cumplido con esta condicin.
(7)
(Entra toda la familia y se saludan dndose la mano y un pequeo abrazo, las
mujeres tambin se dan una palmada en la espalda)
MR: Yaykukamuy mamay, ima wayram aparamusunki? // Entra mam, Qu
vientos te han trado?
M: Gracias mamay, wayram aparimuwanku. // Gracias mam, un viento nos ha
trado.
PR: Allinllachu?. // Cmo ests?. (Saludando de la mano a la mam del chico)
M: Allinmi papay, uqallaykum visitamuchkaykiku. // Bien noms pap,
nosotros te estamos visitando.
PP y MM: Ari papay. // S pap.
PR: Allinmi mamay. // Est bien mam.
MR y PR: Tiyarikuychiky! // Sintense pues!
Visitantes: Gracias papay/mamay.
26
Sin
embargo,
los
recursos
metafricos,
como
el
mencionado
18
17
Natividad, una de nuestras informantes, seala, sin embargo, que esta forma directa bien se podra
emplear si los padres de la joven no simpatizan con sus visitantes.
18
Su experiencia directa como miembro de una comunidad andina ha permitido a Gavina, nuestra
traductora e informante, hacer este tipo de reflexiones. Ella afirma que la lengua quechua es metafrica
por excelencia y ello es, entre otros, un gran reflejo de su riqueza cultural. Esta es una de las razones por
las que traducir un discurso quechua al espaol, sin que este pierda su verdadera significacin, que se
esconde, muchas veces, detrs de estos recursos metafricos, resulta, por lo general, complejo.
27
Como se puede observar, los padres del maqta aun no consideran que
este sea el momento propicio para explicar el motivo de la visita. Se niegan a
hacerlo contestando a esta metfora con otra: un viento nos ha trado. Ello
quiere decir, indirectamente, que la visita s tiene un motivo aparente, el cual
an no quieren revelar. Para crear un ambiente propicio, se necesita adems
fomentar la cercana fsica entre los actores, acortando las distancias que los
separen:
(8)
P: Tiyaykamuy papay kay waqtaypi parlapayanaypaq. // Sintate aqu a mi
costado pues pap, para que te converse.
Como afirma Blum Kulka (2000), un acto indirecto convencional cuenta con claridad pragmtica
puesto que su interpretacin forma parte del significado potencial del enunciado, que coexiste con su
interpretacin literal. Recurdese el ejemplo que el autor plantea: la forma convencional podras abrir la
ventana?, frente a su forma no convencional : hace calor aqu.
28
29
30
Siguiendo
Blum
Kulka
(1987),
son
los
actos
indirectos
convencionales
asociadas
significados
pragmticamente
que el pedido de mano no tendr xito, por otro lado, la aceptacin o, ms aun,
la duda dar pie a que este se lleve a cabo:
(12)
PR: Vaquillachayta don Flix?. // Mi vaquillita don Flix?
P: An // Aj
PR: Bueno, vaquillachayqa maltallaraqmi kachkan don Flix. // Bueno, mi
vaquillita est muy tiernita todava don Flix.
P: Papay hinataya vendecharuway. // Pap, no importa, asi noms vndemelo.
PR: Manaya vendeymanraqchu don Flix. // No podra venderlo todava don
Flix.
P: Uywachapaqmi munachkani papay. // Para criarlo estoy queriendo, pap.
El ruego por parte de los padres del maqta caracteriza a esta etapa. Se
sabe que la insistencia en entregar el objeto deseado, la vaquillita, tiene otra
motivacin de trasfondo, entregar a la sipas, que ningn participante se
atrever a revelar, a menos hasta que el momento lo amerite.
32
PR: Amaya don Flix, manaraqya vendikimanchu. // No por favor don Flix,
todava no te lo podra vender.
P: Papay hinataya, negocioqa negociomiki pap. // Pap, ya pues, negocio es
negocio pues pap.
PR: Tomaykunkiy don Flix // (Duda y no recibe la copita) Tmalo [t primero]
pues don Flix.
P: Tomaykusuny papay. // Tomaremos pues pap.
33
Aun as, ello no impide que la madre se rehse a hacer tal negociacin.
Conscientes del papel que cumple la madre en esta etapa, los padres del joven
tratarn de propiciar un acercamiento con ella:
(17)
P: Papay seoraykipas tomaykuchuny. // Pap, que tu seora tambin tome
pues. (Sirve y ofrece)
PR: Gracias don Flix.
P: Tomaykuy mam Nati kay copachata. // Toma mam Nati sta copita. (Le
d la copita de trago)
34
35
Resulta interesante notar cmo los roles de los participantes estn tan
bien definidos que ello se refleja, tambin, en el cambio de turnos durante el
discurso. Son los varones los que tienen mayor participacin y, por
consiguiente, un mayor nmero de turnos durante esta etapa. Son estos los
que, por lo general, otorgan el turno a la mujer. Difcilmente estas intentarn
apropiarse del mismo o harn interrupciones durante el discurso. Ello puede
responder a aquella relacin asimtrica de poder entre el hombre y la mujer
que se describi anteriormente.
4.2 El Ruego
despus de sus chamuyos, ya vienen pues con sus ruegos.
Aurelia, pobladora de la comunidad de Umaca.
El xito de esta etapa, que culmina con la aprobacin del pedido por
parte de los padres del joven, da lugar al establecimiento de nuevos lazos entre
las familias implicadas que se traduce en el compadrazgo. Por el contrario, su
36
Durante esta etapa ocurren una serie de acciones que segn los
entrevistados caracterizan a este evento: el comn rechazo por parte de los
padres de la sipas, el ruego e insistencia por parte de los padres del maqta y la
posterior respuesta de los primeros, pudiendo ser esta de aceptacin o
rechazo. Eventualmente, los padres de la joven exigirn la presencia del maqta
e invitarn a la sipas a formar parte del evento otorgndoles la palabra de
modo que ambos puedan expresar tambin su sentir. La presencia de ambos
jvenes, como se explic, no ocurre siempre. Por lo general, estos son
presentados una vez que la propuesta ha sido aceptada y los padres han
finiquitado el asunto, lo cual puede ocurrir en la siguiente etapa del evento, o
incluso en una fecha posterior que los padres fijen.
38
39
tiempo para tomar una decisin: bien difcil para que te acepten a la primera,
los padres no te entregan as noms a la chica.
Despus de rechazar el pedido, sigue el ruego por parte de los padres
del joven, quienes a travs del uso de diversas estrategias retricoargumentativas, que se analizan en seguida, buscan lograr la aceptacin de los
padres de la sipas.
(23)
P: Pap, churiymi munan warmi wawaykita, an chaymi Papay ripuway,
paypam warman allin kachkan don Juanpam nispa niwaptinmi hamuchkani. //
Pap, mi hijo quiere a tu hija mujer, y cuando me ha dicho Pap ndamelo, de
l su hija est bien, de don Juan, por eso estoy viniendo.
40
dice que ha venido este don Flix. Seguro nuestra hija ya habr acordado,
osea de l su joven ya le haba mirado, por eso [habr venido].
MR: Manam manam manam!, wawaytaqa manam, manam, wawayqa nisyu
wawallaraqmi, manam wawaytaqa nanmanchu, nisyu wawachallaraqmi. // No
no no!, a mi hija no, no, mi hija es muy joven todava, a mi hija no le pueden
hacer, es muy joven todava
41
mayor
causa
desconcierto
en
la
comunidad,
que
cataloga
42
servinakuy no son los jvenes los que se ponen a prueba sino mas bien la
sociedad la que los prueba.
20
20
Los informantes afirman que si bien el servinakuy sigue teniendo presencia en las comunidades, cada
vez ms jvenes optan por el matrimonio civil y religioso catlico poco despus de haber realizado el
rimaykukuy o pedido de mano: algunos pues se casan ya al da siguiente del rimaykukuy
43
Parece ser que los roles de ambos padres estn bien definidos en esta
etapa. Como aseguran los informantes, la madre del maqta es quien se
encarga de convencer a la madre de la sipas, mientras que el padre dirigir su
discurso persuasivo al marido de esta ltima, como se observa en la siguiente
interaccin:
(28)
44
Si bien son los padres los que tienen la ltima palabra con respecto a
dicha proposicin, estos pueden exigir, como se dijo, la presencia de los
jvenes:
(29)
45
46
47
(35)
PR: Chaynaqa mamanwanya parlaykusaq. // Siendo as, entonces hablar con
su mam pues. (Se sienta)
PR: Mamay, warmanchiktas kay don Felizpa jovenni munan casarakunanpaq,
chay rayku kaypi a kuskaa kachkanku, ima niwaqmi mamay, aceptasunchiki.
// Mam, dice que su joven de don Flix le quiere a nuestra hija para casarse,
por eso aqu ya estn juntos, Qu cosa diras mam?, aceptaremos pues.
MR: Aceptasunchiki allin runa kaptinqa papay. // Si es un buen hombre
aceptaremos pues pap
Una propuesta de matrimonio propiciada por los padres, sin contar con
el consentimiento del hijo pondra en tela de juicio argumentos como el utilizado
en (23): Pap, mi hijo quiere a tu hija mujer. Difcilmente se podr hacer
alusin a los buenos sentimientos del maqta si este se opone rotundamente a
la propuesta, hecho que puede afectar significativamente el discurso
persuasivo de los padres. El aludir a las buenas y serias intenciones del maqta,
le quiere a nuestra hija para casarse, refleja la posicin favorable de PR con
respecto al pedido, hecho que se hace explcito en el enunciado: aceptaremos
pues. Tal alusin parece orientar tambin la posicin de la madre a favor de la
propuesta, quien, en efecto, respalda la decisin de su marido: si es un buen
hombre, aceptaremos pues, refirindose a la buena voluntad del maqta como
condicin necesaria para su aceptacin.
Una vez que los padres de la joven han acordado aceptar la propuesta,
es el padre, PR, quien se dirige a los otros para manifestarles su respuesta,
hecho que implica el establecimiento de ciertos compromisos que PR advierte
una vez hecha explicita la aceptacin:
(36)
PR: Ya don Flix, kunanqa parlaykusunya, allin kanantachiki munachwan. // Ya
don Flix, ahora hablaremos pues [acordaremos], queremos que estn bien
pues.
48
Se espera que la joven acepte la decisin de sus padres aun cuando no est
de acuerdo:
(39)
R: Qam aceptaptikiqa chaynachiki kanqa Pay. // Si t le aceptas, as ser pues
pap
49
sus padres ya han tomado. Se dice que aos atrs, cuando el matrimonio era
arreglado por los padres sin consentimiento alguno de sus hijos, las sipas
solan huir del hogar y evitar a toda costa dicha unin. Ello obligaba a los
padres de ambos jvenes a estar a la expectativa de cualquier intento de fuga.
La negativa de la joven a aceptar al maqta como su futuro cnyuge
demandaba, entonces, que los padres arreglen posteriores encuentros que
propicien su acercamiento.
50
distancia
51
Se acuerda, por ejemplo, una visita posterior para hacer pblica la unin
en un ambiente de celebracin y que permita adems propiciar el acercamiento
de los jvenes; se decide, adems, quines sern los padrinos, debiendo ser
estos personas de buena fe, quienes se encargarn de velar por el bienestar
de la pareja y con quienes se fija la fecha de un futuro matrimonio, aunque esta
puede ser tambin arreglada por los mismos padres o, ms aun , puede no
acordarse al menos por un tiempo prolongado o quiz nunca. Con respecto al
matrimonio, se dice que este suele ser arreglado en meses de cosechas y, por
lo general, en fechas especiales que coinciden con el calendario religioso o
agrcola:
(44)
MR: Kananqa namdoa .entregallaykiku wawallayta. Qaykapaqtaq
matrimonio pasachinanchikpaq naykusun?. // Entonces ahora nadoate
entregamos a nuestra hija. Para cundo les vamos a hacer pasar el
matrimonio?
M: Matrimoniupaq mamiku, qampim chayqa penden, imatapas plazuta
quykullawayku, mas imay punchaw kutiramunaykupaqpas, prontollatapas mas
largochatapas quykuwayku. // Para el matrimonio mamita, de ti depende eso,
danos cualquier plazo, aunque sea para que regresemos cualquier da, aunque
sea pronto, aunque sea largo plazo danos.
MR: Octubre killapiya mami, chaypim Mamacha Rosario riki. // En el mes de
Octubre pues mami, all pues es [la fiesta de] Mamacha Rosario.
52
Se dice que aos atrs, los padres y parientes de los jvenes solan
darles una porcin de tierra para trabajarla. Hoy en da es ms comn vivir en
la casa de uno de los padres, asumiendo una serie de responsabilidades. El
varn, por lo general, seguir trabajando en la chacra con sus padres o con los
padres de la sipas, si estos as lo exigen. La mujer ayudar a la madre del
maqta con los quehaceres del hogar y trabajar con su marido en la chacra.
Como sealan los entrevistados, el trabajo en la chacra es un trabajo familiar,
en el que nios, jvenes, adultos y ancianos participan.
5. CONCLUSIONES
ritualizadas
que
caracterizan
al
discurso
estrategias
54
BIBLIOGRAFA
Auer
Peter
(1995):
Etnographic
Methods
in
the
analysis
of
oral
55
Guber
Rosana
(2004):
El
salvaje
Metropolitano:
reconstruccin
del
56