Вы находитесь на странице: 1из 8

reproduo Isabella matheus

capa

Estudo para Partida da mono, 1897, de Almeida Jnior (Acervo Pinacoteca do Estado de SP). Os bandeirantes saam de Porto Felizrumo ao Centro-Oeste
16 | abril DE 2015

Anlise de textos antigos


e de entrevistasexpe
as marcas prprias
doidioma no pas, o
alcance do R caipira e os
lugares que preservam
modos antigos de falar

tipografia mauricio pierro

Carlos Fioravanti

possibilidade de ser simples,


dispensar elementos gramaticais teoricamente
essenciais e responder sim, comprei, quando
algum pergunta voc comprou o carro?, uma
das caractersticas que conferem flexibilidade e
identidade ao portugus brasileiro. A anlise de
documentos antigos e de entrevistas de campo
ao longo dos ltimos 30 anos est mostrando
que o portugus brasileiro j pode ser considerado nico, diferente do portugus europeu, do
mesmo modo que o ingls americano distinto
do ingls britnico. O portugus brasileiro ainda
no , porm, uma lngua autnoma: talvez seja
na previso de especialistas, em cerca de 200
anos quando acumular peculiaridades que nos
impeam de entender inteiramente o que um
nativo de Portugal diz.
A expanso do portugus no Brasil, as variaes regionais com suas possveis explicaes,
PESQUISA FAPESP 230 | 17

a gente em geral no deixa claro se pretende


se comprometer com o que est falando ou se
se v como parte do grupo, como em a gente
precisa fazer. J o pronome ns, como em ns
precisamos fazer, expressa responsabilidade e
compromisso. Nos ltimos 30 anos, ela notou,
a gente instalou-se nos espaos antes ocupados
pelo ns e se tornou um recurso bastante usado
por todas as idades e classes sociais no pas inteiro, embora nos livros de gramtica permanea
na marginalidade.
Linguistas de vrios estados do pas esto desenterrando as razes do portugus brasileiro
ao examinar cartas pessoais e administrativas,
testamentos, relatos de viagens, processos judiciais, cartas de leitores e anncios de jornais
desde o sculo XVI, coletados em instituies
como a Biblioteca Nacional e o Arquivo Pblico
do Estado de So Paulo. A equipe de Clia Lopes
tem encontrado tambm na feira de antiguidades
do sbado da Praa XV de Novembro, no centro
do Rio, cartas antigas e outros tesouros lingusticos, nem sempre valorizados. Um estudante
me trouxe cartas maravilhosas encontradas no
lixo, ela contou.

que fazem o urubu de So Paulo ser chamado de


corvo no Sul do pas, e as razes das inovaes da
linguagem esto emergindo por meio do trabalho
de cerca de 200 linguistas. De acordo com estudos da Universidade de So Paulo (USP), uma
inovao do portugus brasileiro, por enquanto
sem equivalente em Portugal, o R caipira, s
vezes to intenso que parece valer por dois ou
trs, como em porrrta ou carrrne.

18 | abril DE 2015

De vossa merc para c

Os documentos antigos evidenciam que o portugus falado no Brasil comeou a se diferenciar do europeu h pelo menos quatro sculos.

Sem ttulo da
srie Estudo
para
bandeirantes,
sem data, de
Henrique
Bernardelli,
(Acervo
Pinacoteca do
Estado de SP)
paulistas
expandiram a
lngua
portuguesa
conquistando
outras regies

reproduo Isabella matheus

ssociar o R caipira apenas ao interior paulista, porm, uma impreciso geogrfica e histrica, embora o R desavergonhado tenha sido
uma das marcas do estilo matuto do ator Amcio Mazzaropi em seus 32 filmes, produzidos de
1952 a 1980. Seguindo as rotas dos bandeirantes
paulistas em busca de ouro, os linguistas encontraram o R supostamente tpico de So Paulo em
cidades de Minas Gerais, Mato Grosso, Mato
Grosso do Sul, Paran e oeste de Santa Catarina e do Rio Grande do Sul, formando um modo
de falar similar ao portugus do sculo XVIII.
Quem tiver pacincia e ouvido apurado poder
encontrar tambm na regio central do Brasil e
em cidades do litoral o S chiado, uma caracterstica hoje tpica do falar carioca que veio com
os portugueses em 1808 e era um sinal de prestgio por representar o falar da Corte. Mesmo os
portugueses no eram originais: os especialistas
argumentam que o S chiado, que faz da esquina
uma shquina, veio dos nobres franceses, que os
portugueses admiravam.
A histria da lngua portuguesa no Brasil est
trazendo tona as caractersticas preservadas do
portugus, como a troca do L pelo R, resultando
em pranta em vez de planta. Cames registrou
essa troca em Os lusadas l est um frautas no
lugar de flautas e o cantor e compositor paulista Adoniran Barbosa a deixou registrada em
diversas composies, em frases como frechada do teu olhar, do samba Tiro ao lvaro. Em
levantamentos de campo, pesquisadores da USP
observaram que moradores do interior tanto do
Brasil quanto de Portugal, principalmente os menos escolarizados, ainda falam desse modo. Outro
sinal de preservao da lngua identificado por
especialistas do Rio de Janeiro e de So Paulo,
dessa vez em documentos antigos, foi a gente ou
as gentes como sinnimo de ns e hoje uma das
marcas prprias do portugus brasileiro.
Clia Lopes, da Universidade Federal do Rio
de Janeiro (UFRJ), encontrou registros de a gente em documentos do sculo XVI e, com mais
frequncia, a partir do sculo XIX. Era uma forma de indicar a primeira pessoa do plural, no
sentido de todo mundo com a incluso necessria
do eu. Segundo ela, o emprego de a gente pode
passar descompromisso e indefinio: quem diz

mapa ana paula campos ilustraO mauricio pierro

Entre 1550 e 1720,


bandeirantes levaram
o idioma ao interior
do pas

Extenso mxima da Capitania


de So Paulo em 1709
Expedies contra redues
jesuticas espanholas
Expedies de apresamento
de outros grupos indgenas
Expedies mercenrias
paulistas no Nordeste
Rota aproximada das expedies
de Raposo Tavares
fontes PETRONE, P. Aldeamentos Paulistas. SETUBAL, M.A. A formao do Estado de So Paulo

Uma indicao dessa separao o Memrias


para a histria da capitania de So Vicente, de
1793, escrito por frei Gaspar da Madre de Deus,
nascido em So Vicente, e depois reescrito pelo
portugus Marcelino Pereira Cleto, que foi juiz
em Santos. Comparando as duas verses, Jos
Simes, da USP, encontrou 30 diferenas entre
o portugus brasileiro e o europeu. Uma delas
encontrada ainda hoje: como usurios do portugus brasileiro, preferimos explicitar os sujeitos das frases, como em o rapaz me vendeu o
carro, depois ele saiu correndo e ao atravessar a
rua ele foi atropelado. Em portugus europeu,
seria mais natural omitir o sujeito, j definido
pelo tempo verbal o rapaz vendeu-me o carro, depois saiu a correr... , resultando em uma
construo gramaticalmente impecvel, embora
nos soe um pouco estranha.

Um morador de Portugal, se lhe perguntarem


se comprou um carro, responder com naturalidade sim, comprei-o, explicitando o complemento do verbo, mesmo entre falantes pouco
escolarizados, observa Simes. Ele nota que os
portugueses usam mesclise dar-lhe-ei um
carro, com certeza! , que soaria pernstica no
Brasil. Outra diferena a distncia entre a lngua
falada e a escrita no Brasil. Ningum fala muito,
mas muinto. O pronome voc, que j uma reduo de vossa merc e de vosmec, encolheu ainda
mais, para c, e grudou no verbo: cevai?
A lngua que falamos no a que escrevemos,
diz Simes, com base em exemplos como esses.
O portugus escrito e o falado em Portugal so
mais prximos, embora tambm existam diferenas regionais. Simes complementa as anlises
textuais com suas andanas por Portugal. H 10
PESQUISA FAPESP 230 | 19

anos meus parentes de Portugal diziam que no


entendiam o que eu dizia, ele observa. Hoje,
provavelmente por causa da influncia das novelas brasileiras na televiso, dizem que j estou
falando um portugus mais correto.
Conservamos o ritmo da fala, enquanto os europeus comearam a falar mais rpido a partir do
sculo XVIII, observa Ataliba Castilho, professor
emrito da USP, que, nos ltimos 40 anos, planejou e coordenou vrios projetos de pesquisa sobre
o portugus falado e a histria do portugus do
Brasil. At o sculo XVI, diz ele, o portugus
brasileiro e o europeu eram como o espanhol,
com um corte silbico duro. A palavra falada era
muito prxima da escrita. Clia Lopes acrescenta
outra diferena: o portugus brasileiro conserva
a maioria das vogais, enquanto os europeus em
geral as omitem, ressaltando as consoantes, e diriam tulfn para se referir ao telefone.

tambm muitas palavras com sentidos


diferentes de um lado e de outro do Atlntico. Os
estudantes das universidades privadas no pagam
mensalidade, mas propina. Bolsista bolseiro. Como os europeus no adotaram algumas palavras
usadas no Brasil, a exemplo de bunda, de origem
africana, podem surgir situaes embaraosas.
Vanderci Aguilera, professora snior da Universidade Estadual de Londrina (Uel) e uma das
linguistas empenhadas no resgate da histria do
portugus brasileiro, levou uma amiga portuguesa
a uma loja. Para ver se um vestido que acabava
de experimentar caa bem s costas, a amiga lhe
perguntou: O que achas do meu rabo?.
O soldado e a filha do fazendeiro

No acervo de documentos sobre a evoluo do


portugus paulista (phpp.fflch.usp.br/corpus), est uma carta de 1807, escrita pelo soldado Manoel
Coelho, que teria seduzido a filha de um fazendeiro. Quando soube, o pai da moa, enfurecido,
forou o rapaz a se casar com ela. O soldado, porm, bateu o p: no se casaria, como ele escreveu,
nem por bem nem por mar. Simes estranhou
a citao ao mar, j que o quiproqu se passava
na ento vila de So Paulo, mas depois percebeu:
Olha o R caipira! Ele quis dizer nem por bem
nem por mal!. O soldado escrevia como falava,
no se sabe se casou com a filha do fazendeiro,
mas deixou uma prova valiosa de como se falava
no incio do sculo XIX.
O R caipira era uma das caractersticas da
lngua falada na vila de So Paulo, que aos poucos, com a crescente urbanizao e a chegada de
imigrantes europeus, foi expulsa para a periferia
ou para outras cidades, diz Simes. Era a lngua
dos bandeirantes. Os especialistas acreditam
20 | abril DE 2015

que os primeiros moradores da vila de So Paulo, alm de porrta, pulavam consoantes no meio
das palavras, falando mui em vez de mulher, por
exemplo. Para aprisionar ndios e, mais tarde,
para encontrar ouro, os bandeirantes conquistaram inicialmente o interior paulista, levando seu
vocabulrio e seu modo de falar. O R exagerado
ainda pode ser ouvido nas cidades do chamado
Mdio Tiet como Santana de Parnaba, Pirapora
do Bom Jesus, Sorocaba, Itu, Tiet, Porto Feliz
e Piracicaba, cujos moradores, principalmente
os do campo, o pintor ituano Jos Ferraz de Almeida Jnior retratou, at ser assassinado pelo
marido de sua amante em Piracicaba. Os bandeirantes seguiram depois para outras matas da
imensa Capitania de So Paulo, constituda em
1709 com os territrios dos atuais estados de So
Paulo, Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Rondnia, Tocantins, Minas Gerais, Paran e Santa
Catarina (ver mapa).
Manoel Mourivaldo Almeida, tambm da USP,
encontrou sinais do portugus paulista antigo em
Cuiab, a capital de Mato Grosso, que permaneceu com relativamente pouca interao lingustica e cultural com outras cidades depois do fim
do auge da minerao de ouro, h dois sculos.
O portugus culto dos sculos XVI ao XVII tinha um S chiado, conclui Almeida. Os paulistas, quando foram para o Centro-Oeste, falavam
como os cariocas hoje! O ator e diretor teatral
cuiabano Justino Astrevo de Aguiar reconhece
a herana paulista e carioca, mas considera um
trao mais evidente do falar local o hbito de
acrescentar um J ou um T antes ou no meio das
palavras, como em djeito, cadju ou tchuva, uma
caracterstica da pronncia tpica do sculo XVII,
que Almeida identificou tambm entre moradores de Gois, Minas Gerais, Maranho e na regio
da Galcia, na Espanha.
Almeida apurou o ouvido para as variaes do
portugus no Brasil por conta de sua prpria histria. Filho de portugueses, nasceu em Piritiba,
interior da Bahia, saiu de l aos 7 anos, morou
em Jaciara, interior de Mato Grosso, e depois 25
anos em Cuiab, foi professor da universidade
federal e se mudou para So Paulo em 2003. Ele
reconhece que fala como paulista nos momentos mais formais embora prefira falar xtra em

reproduo Isabella matheus

Rua 25 de maro,
1894,
de Antonio
Ferrigno (Acervo
Pinacoteca do
Estado de SP).
A cidade de So
Paulo t inha um
sotaque prprio

vez de xtra como os paulistas , mas quando


descontrai assume o ritmo de falar baiano e o
vocabulrio matogrossense. Ele estuda o modo
de falar cuiabano desde 1991, por sugesto de um
colega professor, Lenidas Querubim Avelino,
especialista em Cames, que havia verificado
sinais do portugus arcaico por l. Avelino lhe
contou que um roceiro cego de Livramento, a 30
quilmetros de Cuiab, comentou que ele estava
andando pusilo, no sentido de fraco. Avelino
reconheceu uma forma reduzida de pusilnime,
que no era mais usada em Portugal.
Os moradores de Cuiab e de algumas outras
cidades, como Cceres e Baro de Melgado, em
Mato Grosso, e Corumb, em Mato Grosso do Sul,
preservam o portugus paulista do sculo XVIII
mais do que os prprios paulistas. Paulistas do
interior e tambm da capital hoje falam dia, com
um d seco, enquanto na maior parte do Brasil se
diz djia, observou Almeida. O modo de falar
pode mudar dependendo do acesso cultura,
da motivao e da capacidade de perceber e articular sons de modo diferente. Quem procurar
nos lugares mais distantes dos grandes centros
urbanos vai encontrar sinais de preservao do
portugus antigo.
De 1998 a 2003, uma equipe coordenada por
Heitor Megale, da USP, seguiu a rota das bandeiras do sculo XVI em busca de traos da lngua portuguesa antiga que tenham permanecido
ao longo de quatro sculos. As entrevistas com
moradores com 60 anos a 90 anos de quase 40
cidades ou povoados de Minas Gerais, Gois e
Mato Grosso trouxeram tona termos esquecidos como mamparra (fingimento) e mensonha
(mentira), uma palavra de um dos poemas de
Francisco de S de Miranda do sculo XV, treio,

usada no interior de Gois no sentido de surpresa, e termos da linguagem popular ainda usados
em Portugal, como despois, perciso e tristura,
comuns no sul de Minas. O que parecia anacronismo ganhou valor. Dizer sancristia em vez de
sacristia no era um erro, mas uma influncia
preservada do passado, quando a pronncia era
assim, relatou o Jornal da Manh, de Paracatu,
Minas, em 20 de dezembro de 2001.
Ao norte, a lngua portuguesa expandiu-se
para o interior a partir da cidade de Salvador,
que foi a capital do Brasil Colnia durante trs
sculos. Salvador era tambm um centro de fermentao da lngua, por receber multides de
escravos africanos, que aprendiam o portugus
como lngua estrangeira, mas tambm ofereciam
seu vocabulrio, ao qual j haviam se somado as
palavras indgenas.

ara impedir que a lngua de Cames se desfigurasse ao cruzar com os dialetos nativos, Sebastio Jos de Carvalho e Melo, o Marqus de
Pombal, secretrio de Estado do reino, resolveu
agir. Em 1757, Pombal expulsou os jesutas, entre
outras razes de ordem poltica, porque estavam
ensinando a doutrina crist em lngua indgena,
e, por decreto, fez do portugus a lngua oficial
do Brasil. O portugus se imps sobre as lnguas
nativas e ainda hoje a lngua oficial, embora os
linguistas alertem que no possa ser chamada
de nacional por causa das 180 lnguas indgenas
faladas no pas (eram 1.200, estima-se, quando
os portugueses chegaram). A miscigenao lingustica, que reflete a mistura de povos formadores do pas, explica em boa parte as variaes
PESQUISA FAPESP 230 | 21

regionais de vocabulrio e de ritmos, sintetizadas em um mapa dos falares do Museu da Lngua Portuguesa, em So Paulo. fcil encontrar
variaes em um mesmo estado: os moradores
do norte de Minas falam como os baianos, os
da regio central mantm o autntico mineirs,
no sul a influncia paulista intensa e a leste o
modo de falar assemelha-se ao sotaque carioca.
A pandorga e o bigato

H 10 anos um grupo de linguistas estuda um


dos resultados da miscigenao lingustica: os
diferentes nomes com que um mesmo objeto
pode ser chamado, registrados por meio de entrevistas com 1.100 pessoas em 250 localidades.
Brasil afora, o brinquedo feito de papel e varetas
que se empina ao vento por meio de uma linha
chamado de papagaio, pipa, raia ou pandorga
ou ainda coruja em Natal e Joo Pessoa , de
acordo com o primeiro volume do Atlas lingustico
do Brasil, publicado em outubro de 2014 com os
resultados das entrevistas nas capitais (Editora
UEL). J o aparelho com luzes vermelha, amarela e verde usado em cruzamentos de ruas para
regular o trnsito chamado apenas de sinal no
Rio de Janeiro e em Belo Horizonte e tambm
de semforo nas capitais do Norte e Nordeste.
Goinia registrou os quatro nomes para o mesmo
objeto: sinal, semforo, sinaleiro e farol.
Comea agora a busca de explicaes para
essas diferenas. Onde nasci, em Sertanpolis,
a 42 quilmetros de Londrina, disse Vanderci
Aguilera, uma das coordenadoras do Atlas, chamamos bicho de goiaba de bigato por influncia
dos colonizadores, que eram imigrantes italianos
vindos do interior paulista. Segundo ela, os moradores dos trs estados do Sul chamam urubu
de corvo por influncia dos europeus, enquanto
os do Sudeste mantiveram o nome tupi, urubu.
Cada estado ou regio tem seu prprio patrimnio lingustico, que deve ser respeitado,
enfatizam os especialistas. Os professores de
portugus, alerta Vanderci, no deveriam repreender os alunos por chamarem beija-flor de
cuitelo, como comum no interior do Paran,
nem recriminar os que dizem caro, churasco ou
baranco, como comum entre os descendentes
de poloneses e alemes no Sul, mas ensinar outras
formas de falar e deixar a meninada se expressar
como quiser quando estiver com a famlia ou com
os amigos. Ningum fala errado, ela enfatiza.
Todo mundo fala de acordo com sua histria de
vida, com o que foi transmitido pelos pais e depois modificado pela escola. Nossa fala nossa
identidade, no temos por que nos envergonhar.
A diversidade do portugus brasileiro to
grande que, apesar do empenho dos locutores de
telejornais de alcance nacional em tentar criar
uma lngua neutra, despida de sotaques locais,
22 | abril DE 2015

no h um padro nacional, assegura Castilho.


H diferenas de vocabulrio, gramtica, sintaxe
e pronncia mesmo entre pessoas que adotam a
norma culta, diz ele. Insatisfeito com as teorias
importadas, Castilho criou a abordagem multissistmica da linguagem, segundo a qual qualquer
expresso lingustica mobiliza simultaneamente quatro planos (lxico, semntica, discurso e
gramtica), que deveriam ser vistos de modo
integrado e no mais separadamente. Ao lado
de Verena Kewitz, da USP, ele tem debatido essa
abordagem com estudantes de ps-graduao e
com outros especialistas do Brasil e no exterior.

ambm est claro que o portugus brasileiro se refaz continuamente. As palavras podem
morrer ou ganhar novos sentidos. Almeida contou
que Celciane Vasconcelos, uma das estudantes de
seu grupo, verificou que somente os moradores
mais antigos do litoral paranaense conheciam a
palavra sumaca, um tipo de barco antes comum,
que hoje no se constri mais, tirando a antiga
serventia da palavra que hoje nomeia uma praia
em Paraty (RJ). Os modos antigos de falar podem
ressurgir. O R caipira, asseguram os linguistas,

est voltando, at mesmo em So Paulo, e readquirindo status, na esteira dos cantores de msica
sertaneja. Hoje ser caipira chique, assegura
Vanderci. Ou ao menos aceitvel e parte do
estilo pessoal, como o da apresentadora de TV
Sabrina Sato.
Bilhetes de amor

Os linguistas tm notado a expanso do tratamento informal. Tenho 78 anos e devia ser tratado
por senhor, mas meus alunos mais jovens me
tratam por voc, diz Castilho, aparentemente
sem se incomodar com a informalidade, inconcebvel em seus tempos de estudante. O voc,
porm, no reinar sozinho. Clia Lopes, com
sua equipe da UFRJ, verificou que o tu predomina em Porto Alegre e convive com o voc no
Rio de Janeiro e em Recife, enquanto voc o
tratamento predominante em So Paulo, Curi-

reproduo Isabella matheus

Cena de famlia
de Adolfo
Augusto Pinto,
1891, de
Almeida Jnior
(Acervo
Pinacoteca do
Estado de SP).
No final do
sculo XIX o
pronome voc j
era mais formal
que o tu

tiba, Belo Horizonte e Salvador. O tu j era mais


prximo e menos formal que voc nas quase 500
cartas do acervo on-line da UFRJ (www.letras.
ufrj.br/laborhistorico/), quase todas de poetas,
polticos e outras personalidades do final do sculo XIX e incio do XX.
Como ainda faltava a expresso do falar das
pessoas comuns, Clia e sua equipe exultaram
ao encontrar 13 bilhetes escritos em 1908 por
Robertina de Souza para seu amante e para seu
marido. Esse material era parte de um processo-crime movido contra o marido, que expulsou de
sua casa um amigo e a prpria mulher ao saber
que tinham tido um caso extraconjungal e depois matou o ex-amigo. Em um dos 11 bilhetes
para o amante, lvaro Mattos, Robertina, que
assinava como Chininha, escreveu: Eu te adoro
te amo at a morte sou tua s tu meu s o meu
coracao e teu e o teu coracao meu. Chininha
e todinha tua ate a morte. J o marido, Arthur
Noronha, que recebeu apenas dois bilhetes, ela
tratava de modo mais formal: Eu rezo pedindo a Deus para voc me perdoar, mas creio que
voce no tem coragem de ver morrer um filho
o filha. E mais adiante: No posso me separar

de voce e do meu filho a no ser com a morte.


No se sabe se ela voltou para casa, mas o marido foi absolvido, por alegar que matou o outro
homem em defesa da honra.
Outro sinal da evoluo do portugus brasileiro so as construes hbridas, com um verbo
que no concorda mais com o pronome, do tipo
tu no sabe?, e a mistura dos pronomes de tratamento voc e tu, como em se voc precisar, vou
te ajudar. Os portugueses europeus poderiam
alegar que se trata de mais uma prova de nossa
capacidade de desfigurar a lngua lusitana, mas
talvez no tenham tanta razo para se queixar.
Clia Lopes encontrou a mistura de pronomes de
tratamento, que ela e outros linguistas no consideram mais um erro, em cartas do marqus do
Lavradio, que foi vice-rei do Brasil de 1769 a 1796,
e, mais de dois sculos depois, em uma entrevista
do ex-presidente Fernando Henrique Cardoso. n

Projeto
Projeto de histria do portugus paulista (PHPP Projeto Caipira)
(n 11/51787-5); Modalidade Projeto Temtico; Pesquisador responsvel Manoel Mourivaldo Santiago Almeida(USP); Investimento
R$87.372,10 (FAPESP).

PESQUISA FAPESP 230 | 23

Вам также может понравиться