Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
da Linguagem
da
Universidade
Estadual
de
Unicamp
Instituto de Estudos da Linguagem
1996
UNIDA.UE __ .::0.~
N.' Cti..oMADA:
;.:~
..............
------
v -. .... .-.~-...~
,,o Bl'/
c2. g +...u1.3......
(; - .,
h v.;
c I]
o I~!
P~ Co ....~ -~-..J. L?oq ...
DA tl Ji2.f.J:<2 f ~-~....
N CPO
~opschi ~z
Cl3
- -
Camp1nas
Cs n J . !996.
SP
Or1en~ador .
Tese
de
B~stos
Ma~1~
<d 0u~orado 1
CamPlna~.
ge ,n
2.* Nonsense
I . Aoaurre . MaMar ques
II
Untversldade Es tadu ~l de CampLnas
tnst1tutc de Estucos da
Ltnu ~ge ~
III . TitulG
1
rla
Leitur a
Bernadet~
j
1
I
teti~
/..tc ~ll
...o..?..J...cJ/../?:~ .... ..~.1~~..~ .....
..... . ..;{';
d a f en dida p o r ..........
'J A-$TOS
-~- -- - . . . . . . . .. .
r1
e,.
Para Toms
E para Ana
Bernadete, thanks.
c..r
Lewis Carroll, Humpty Dumpty's Recitation
SUMRIO
RESUMO
INTRODUO
10
NONSENSE
24
LEITURA
49
67
75
SUMMARY
119
BIBLIOGRAFIA
120
RESUMO
dado pelo leitor. Fao ainda, em outro captulo, um percurso por consideraes
8
acerca da leitura em lingua estrangeira j que os dados com que trabalhei provm
dessa situao de leitura.
INTRODUO
1
,
tratando aqui . a leitura e o nomense. Assim como a vida, os textos tambm so para
lO
ser lidos e isso nos traz de pronto a figura do leitor. Deixemos ento a vida de lado e
tratemos de textos, leitores e nonsense. O nonsense editado pelos leitores que a um
s tempo extrapolam seu papel de atribuidores de sentido e apostam que tudo est no
texto enquanto matria lingustica nosso tema. O
por um triz a coerncia do mistrio geral" o nosso tema. "Por um triz" porque
estabelecer o nonsense na verdade ir contra o sentido rigoroso que pudesse talvez
haver. fazer desaparecer a coerncia. Mas , ao mesmo tempo, instituir uma outra
ordem, uma outra coerncia: a da brincadeira. Ou a da transgresso. Mas essa outra
ordem imita a primeira, reflete-a por um triz, desde sempre. Os modemi do sculo
XII j so exemplo disso "( .. ) por terem de aprender o latim como lngua artstica,
dependem tanto do estudo dos modelos antigos que, quando protestam, imitam-nos
( .. ) n2
uma teoria desenvolvida . Tomemos ento como assuntos de nossa alada o que se
fala a respeito de leitura em lngua estrangeira, a respeito de leitura em segunda lngua
e a respeito de leitura em segunda lngua quando se deveria dizer lngua estrangeira.
Language and Culture); "aquilo que no o senso; palavras ditas ou escritas que no
fazem sentido ou que portam idias absurdas; tambm ao absurda ou sem sentido"
Literary Theory). E "poesia imaginativa e com humor que geralmente conta uma
histria sem sentido"(Longman Dictionary of English Language and Cuiture);
Cabe aqui uma anotao: manteremos apenas nessa nota a citao conforme o
original em ingls para que se torne evidente o termo usado na distino que no
feita aqui: foreign language x second language. Fora essa, as demais citaes de
originais em lngua estrangeira aparecero traduzidas por mim, a no ser os excertos
do texto de Daniel Coste que tem uma verso publicada em lngua portuguesa, que
utilizo aqui. Os trechos de Lewis Carrol aparecero em ingls e suas tradues ern
notas. Indico as que no forem minhas. (No ser di.ficil notar por que recorri a
tradues prprias em se tratando das comparaes entre os textos de Lewis Carroll e
de Wittgenstein, caso algum se d ao trabalho de buscar as diferenas em tradues
publicadas.)
12
intencional, tendo se tornado um gnero literrio, especialmente nos ltimos 150 anos
, para os
ingleses, uma vitria cotidiana, material. Portanto, no por acaso que o nonsense
em prosa e verso se encontra, ao longo dos sculos, principalmente na produo
13
literria inglesa. Negar, ou pelo menos colocar em dvida o impossvel seria crucial
para os habitantes daquela ilha controversa. Tal tese, fundamental e autntica,
expressa logo na primeira vez que Alice encontra um obstculo e quer triunfar:
"Tantas coisas inslitas tinham acontecido at ento que Alice comeou
a pensar que poucas co1sas seriam realmente impossveis."5
outra ( .. .) .
14
na
Mon Prenuer L1vre de Chansons. Paris. Librai rie Larousse. 1959. p.8-9. isso sem
falar de "Era uma vez a vaca Vitria/ Deu um berro c acabou-se a histria", ou de HEra
uma vez trs: dois polacos e um francs". ou ainda "Era uma vez um gato xadrez".
8
15
10
11
12
13
16
***************
Como Hugh Haughton, mais uma vez, no fui pelos lugares bvios.
O prprio tema do trabalho no me permitiria ... Aos poucos
to i se delineando como
14
17
15
ASSIS, Machado de. Obra Completa. Organizada por Afrnio Coutmho Vol L. RJO
de Jane1ro, Nova Aguilar 1986. p. 520-4
17
17
18
18
19
19
19
efetiva das provas. O que nos interessa aqui no o critrio de atribuio de pontos,
no a prova enquanto instrumento de avaliao e no o desempenho dos
candidatos nessa prova. O que nos interessa uma questo bastante panicularizada: o
caminho trilhado por alguns candidatos em sua leitura para dar conta de determinadas
dificuldades. Sem dvida, um estudo como esse contribui para questes como a
avaliao em lngua estrangeira, mais especificamente a avaliao de leitura em lngua
estrangeira, na medida em que faz ver que muitas vezes o desempenho de um
candidato que produz algumas das respostas que aparecero aqui est, no se pode
questionar,
20
21
Tudo sobre a concepo e a correo dessa prova pode ser encontrado em BASTOS,
L.K.X. et alii. Vestibular Un icamp. Ingls/ Francs. So Paulo, Globo, 1993.
21
22
estudo do prprio texto; pode ser feita como pretexto para, por exemplo, a escrita de
um outro texto ou para sua representao; pode ser feita, ainda, por prazer, o "ler por
ler", por exemplo. Essas posturas seriam, na verdade, relaes de interlocuo com o
texto e /ou com seu autor determinadas pelos objetivos do leitor, diz Geraldi, e no
pelo tipo de texto que se vai ler, como nosso exemplos do pargrafo anterior possam
talvez ter deixado insinuado.
O tto que os dados com que trabalhamos foram produzidos
numa situao bastante especfica que a do exame vestibular para admisso
universidade: os autores desses textos sero avaliados por essa sua produo. Uma
nota ser atribuda a esses trechos, que so respostas a questes, e dessa nota, entre
outras, depender sua admisso universidade (e sabe-se l o que mais). Esses
leitores, autores dos trechos de que trato aqui so, antes de mais nada, candidatos a
um exame vestibular para cursos superiores. Decorre, ento, que seu propsito de
leitura naquele momento no outro seno o de responder s perguntas colocadas e
isso eles fazem da maneira mais sbia possvel, incluindo-se a a sapincia daqueles
que, candidatos, no sabendo ingls, precisam responder prova. Seu propsito a ,
expande-se de ler para resolver, responder, para ler para dar um jeito de responder,
um jeito tal que seja capaz de convencer aquele que tem o papel de julgar e atribuir
pontos. nessa categoria que entram os textos-respostas com que trabalhamos aqui .
22
GERALDI, J. W. Prtica da
22
2, agora j em outro papel, percebida como nonsense por outro leitor, o leitor I De
fato, h aqui dois leitores a serem considerados e embora seja possvel dizer que essas
respostas se apresentem como resultado de uma leitura inadequada, so o resultado
uma leitura se considerarmos que tinham um propsito bastante deterrrunado Assim,
o leitor I, cotejando essas mesmas respostas com os textos de onde a leitura deveria
partir, que l a transgresso.
23
NONSENSE
" ( ... )Apenas ns que estamos acostumados com que as paredes que tenham
ouvidos, e no os maluquinhos Por onde, pelo comum, poder-se corrigir o ridculo ou
o grotesco, at lev-los ao sublime; seja da que seu lime to tnue E no ser esse
um caminho por onde o perfeitssimo se alcana? Sempre que algo de importante ou
grande se faz, houve um silogismo inconcluso, ou, digamos, um pulo do cmico ao
excelso. Conflui, portanto, que: OS DEDOS SO ANIS AUSENTES ?"
23
24
Diante de um eclipse pensou que nada seria impossvel depois que Zeus obscurecera o
Sol
O Eclipse
25
25
Agora o lobo fuja das ovelhas: frutos de ouro os duros rob.les dem; floresa o
amieiro de narcisos; suem da casca os tamarizes untuoso mbar: cante a comja como o cisne; Orfeu,
26
que o seja Ttiro, Orfeu nas selvas, e no meio dos delfins Aron.
26
28
29
26
cavaqueiam discretamente,
importava o saber,
arrogantes, insolentes.
at parecem inteligentes:
aposentavam um discente.
27
CUJOS
civilizaes".
se tem dele e, ao contrrio das criaturas do nonsense, que nada tm a ver com o
medo, "sabe ser til ao recolher e exprimir tudo o que faz medo; sabe at fazer rir do
medo" .33 No nonsense, o que se tem a negao do senso, no monstro, a negao da
ordem pela desordem: "o monstro ( ... ) urna manifestao da desordem. desordem
por carncia ou por "superfluidade", sendo o critrio a forma inicial, forma de
homem, de animal ou de vegetal, forma perfeita tal qual Deus criou. Portanto, por
31
Pluto pode ser vista de outra maneira, aponta o prprio tradutor: "Para as Intenes
atribudas ultimamente comdia - se que ela tem alguma a no ser a de divertir ver um anigo recente de J. H. Barkhuizen, para quem o motivo do Plutus o de
"Illusion versus Reality"( ...). (ARISTFANES, Pluto. (A Riqueza) Introduo, versos
do grego e notas de Amrico da Costa Ramalho. Instituto Nacional de Investigao
Cientfica. Centro de Estudos Clssicos e Humansticos da Universidade de Coimbra.
Coimbra. 1982. p. 16).
32
[d. ibid., p. 7.
28
31
'
35
36
Cf. HAUGHTON, H. Op. cit, p.6 No possvel detenninar tais padres nos textos
que analisamos mas. amda que seJa assun. do nonsense que se aproximam No
possvel detcnninar padres formalizados de linguagem nonsense, mas possvel
detectar o nonsense a atravs de indcios. o que veremos.
37
29
discusso
nos
remete
obrigatoriamente
Pragmtica
Conversacional, teoria que aborda, entre outras coisas, a questo da inteno. Tal
teoria considera a existncia de princpios que governam a conversao. Formulados
por Grice, o Princpio da Cooperao e as Mximas que o regem so:
"Faa com que sua contribuio conversacional esteja de acordo com
o que se espera dela, no estgio em que ocorre, conforme o propsito
40
38
Id. ibid.
39
ld. ibid.
40
GRICE, H.P. Logic and Conversation. In: COLE, P. e MORGAN, J. L. Syntax and
Semantics. Vol 3: Speech Acts. New York, Academics Press, 1975. p. 45-6.
30
1
".
brincar com as palavras e a lgica e, de uma maneira alegre, nos diz algo de nossa
infelicidade diante da ordem costumeira. Por vrias vezes, com sua aparncia cmica,
mexe com as coisas srias de nossas vidas - desejo e morte, identidade e autoridade,
linguagem e significado, divertimento e jogos. E ainda inerentemente um protesto
contra a tirania de uma ortodoxia sria."
42
41
42
31
nonsense nesse sculo Christopher Smart com seu Jubila/e Agno (" (.. ) um dos
poemas mais cativantes e sui generis da lngua inglesa ( ... )"
( "(. )outro poeta visionrio por vezes acusado de loucura (. ..)"
43
44
)
e William Blake
nonsense, Lamb e Coleridge, alm de Keats e Beddoes, todos esses acabaram por
produzir poemas nonsem e. Thomas Lovell Beddoes pode ser especialmente citado
por sua balada Sir Proteus [he tdiot boy, de Shelley e There was a naughty boy, de
Keats tocam o nonsense, mas so excees considerando-se a obra desses dois
poetas. Por outro lado, o nonsense no surpreendente em Samuel Taylor Coleridge
43
Id. ibid., p 15
44
32
("um poeta acusado de ter escrito nonsense em seu enigmtico e mitopotico poemasonho -
hunting of the snark, declarou: "Sinto, mas no quis dizer nada, alm do
nonsense!"(embora tenha admitido que "as palavras dizem mais do que pretendemos
quando as usamos")49 .
45
46
47
48
49
33
aleatrio.
O nonsense de Lewis Carro li joga com regras que afronta, mas que no
51
50
51
34
53
Cf. FARB, P. Word Play. What happens when people ta/k. New York. Bantam
Books. 1976, p.l37-9, para uma anlise detalhada dessas transgresses gramaticais,
bem como para uma anlise do Jabberwocky (p.315-6), que mostra a maneira como o
poema encanta e espanta Alice, preservando estruturas gramaticais inteiras. intactas.
fazendo variar, por exemplo. as regras de formao de palavras.
54
ASSIS, M de. Obra Completa. Organizada por Afr11io Coutinho. Vol. I. Rio de
Janeiro, Nova Agui lar. 1986. p 534.
)S
ld.lbid. p. 536.
35
56
58
ld ibtd.. p.232.
36
pode, de fato, no fazer sentido algum (. .. )." 59 uma frase do ingls, aparentemente
perfeita - dizia Wittgenstein em investigaes Ftfosficas - ou soa como ingls,
parece ingls, nos Cadernos Azul e Marrom. Em Alice e em Sylvte and Bruno
Concluded aparece exatamente o mesmo estranhamente Em Altce:
Alice felt
dreadfull~
no son of meaning in
11.
and yet
11
37
nenhum sentido, assim como Funously sleep deas green colorless. Ambas so
"equaJiy nonsensical" 62, mas s a primeira gramatical. O fato de uma frase ser
gramatical no significa necessanamente que tenha sentido O que Chomsky quer
mostrar nesse momento que no possvel uma definio de gramaticalidade com
base na semntica. E no toa que em um captulo intitulado The ndependence of
grammar que, discutindo a relao entre a sintaxe e a semntica, estabelece que tal
61 CARROLL, L Sylvie and Bruno Concluded. In: The Complete !llustraled IVorks of
Lewis Carro//. London, Chancelor Press, 1989. p.614. ["( ... )Espero que voc goste do
Jantar - tal como est c que voc no se unponc com o calor - tal como no est. A
frase soou bem, mas. de certo modo. no pude entend-Ia totalmente(. )"].
6
38
63
64
o Gato -. um cachorro rosna quando est com ratva e balana a cauda quando est
contente. compreende? Enquanto eu rosno quando estou satisfeito c balano a cauda
quando estou com raiva, est entendendo? Portanto, eu sou louco /- No chamo tsso
rosnar. nu1s ronronar. /- Chame como quiser. - disse o Gato ( ...)." (Trad. de Sebastio
Ucha Leite.)]
39
"-( ... ) Thc namc ofthc song is caJled *Haddocks' Eyes '. "
"Oh, that's lhe name of the song, is 11?" Alice said. lrying lO feel
interestcd.
"No, you don'l understand."the Kmghl siad, looking a ttle vexed.
"That's '' hat thc na me is called. Thc na me rcally is "The Aged Aged
Man."
"Then I oughl to have said "That's what the song is calfed, you knowl"
"Well, what 1s lhe song. then?" said Alice, who was by this time
completely bewildered.
"I was coming to that," the Knight said. "The song really is
- sitting
Id. Ibidp.209 l"-( .. ) A cano chamada "Olhos de eglefim." /-Ah, esse o nome
da cano? - dtsse Alice. tentando interessar-se /- No, voc no est entendendo disse o Cavaletro, parecendo meio contranado - assim que se chama o nome da
cano. O nome vcrdadetramente "O homem velho, mutto velho". /- Ento cu devia
ter dito " assim que se chama a cano?" /- No, no devia: isso outra co1sa A
cano se chama "Modos e meios". Mas isso s como ela se chama. veja bem! " /Mas qual a cano, afinal?- disse Alice, J complet<Jmente desnorteada. /- J estava
chegando ao ponto- disse o Cavaleiro. -A ca no, verdadeiramente, "Sentado sobre
65
uma poneJra. A melodia fut eu mesmo que mventei." (Trad. de Sebastio Ucha
Leite.)]
66
40
"J don 't know what you mean by "glory"." Alice satd.
Hmnpty Dumpty smlled contemptuously "Of course you don ' t - ti li 1 tell
you. l mcant "Therc s a mce knock-down argument for you!""
"But "glory" docsn ' t mean "a ncc knock-down argumcnt"," Alice
ObjCClCd.
"When I use a word." Humpty Dumpty said. in a ratlter scornful tone, "it
means just what I choosc tt to mean - ncllher more nor less."
"The question is," said Alice, "whether you can make words rnean so
many different things "
"The question s." said Humpty Dumpty, "wh ich is to be master - that' s
ali. r.6 7
"Take care of the scnsc, and Lhe sounds willtake care of tltemselves. "68
68
41
"... You should say what you mean," the March Hare went on.
"I do," Alice hastily replied; "at least - at least I mean what I say - that's
the same thing. you know."
"Not lhe same thing a bit!"said the Hatter. "Why, you might just as well
say that "l see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!"
"You might just as well say," added the March Hare, "that "l like what I
get" s the same t11ing as "I get what I like"!" 69
69
Td ibid .. p.67. ("-Ento deve dizer o que pensa- continuou a Lebre de Maro /-Eu
digo o que penso - apressou-se Alice a dizer. - Ou pelo menos... pelo menos penso o
que digo ... a mesma coisa, no ? /- No a mesma coisa nem um pouco! - protestou
o Chapele1ro. /- Seria o mesmo que dizer que ''Vejo o que como", o mesmo que
"Como o que vejo". /- Seria o mesmo que dizer - acrescentou a Lebre de Maro que
"Gosto daquilo que consigo" o mesmo que "Consigo aquilo de que gosto." (Trad. de
Sebastio Ucha Leite.)j
42
"( ... ) I had a friend. once. that if you burnt ltim \\,ith a red-hot poker. it
would take years and ycars before hc fclt itl"
And if you only pinched him?" queried Sylvie.
"Then it would takc cvcn so much longer, of course. In fact , I doubt if the
man himse/fwould cver feel it. at ali H1s grandch1ldren mght. "71
71 CARROLL, L. Sylvie and Bruno. llr The Complete /1/ustrated IVorks of Lewts
Carro// London, Chancellor Press, 1989. p.32-l. ["Uma ,ez eu ti\ C um anugo que, se
voc o queimasse com um ferro em brasa . levaria anos at que ele sentisse nlguma
coisa. /"E se 'oc so o beliscasse?" Silv1e perguntou /"A que levaria mais tempo
ainda, claro. Na verdade, duvido que ele mesmo sentisse o belisc;io realmente. Seus
netos, provavelmente sim."]
12
73
43
problemas filosficos que surgiriam de uma conveno como essa" 74), embora no
seja exatamente uma conveno, essa possibilidade ocorre na conversa entre Alice, o
Rei e o Mensageiro:
"(.. ) Just look along lhe road. and tell me i f~ ou can see eilher of them."
"I see nobody on the road, "said Ahce.
"I only \\ 1sh f had sue h eyes," lhe kmg rcmarked in a fretful 1one. "To be
able lo see Nobody! And at that distance toot \Vhy. tt's as much as 1 can do
lo see real people. by lhis light!" 75
"Who dtd you pass on lhe road?" the King went on holding out hjs hand 10
the Messcnger for some hay.
"Nobody." said thc Mcssenger.
"QUJte nght," said thc Ktng, "this young lady
saw
"I do my best." the Mcsscngcr said in a sullcn tone. rm sure nobody walks
much faster than I dot"
"He cant do that," said the King, "or else he' d have been hcre first." 76
74
WITIGENSTEIN. L
p.249
75
CARROLL, L Through the Looking Glass. In: The Complete Jllustrated Works of
Lew1s Carro//. London, Chancelor Prcss, 1989. p. 192. ("( .. .) D uma olhadn na
estrada e veja se pode avistar algum deles. / - Ningum est vindo na estrada - disse
Ahce. / -Ah, s quem ter olhos assim - obserYou o Rei, em tom rabugento. - Capazes
de ver Ningum! E a tal distncia! Ora. o mximo que constgo ver algum de
verdade." (Trad. de Sebastio Ucha Leite.)]
76
ld. ibtd., p. l93-4. [- "Por quem voc passou pela estrada? - continuou o Rei,
enquanto estendta a mo para o Mensagetro pedindo mais hortel. /- Ningum respondeu o Mensageiro /- Certo, certo - disse o Rei. - Esta jovem aqui tambm o viu.
Sem dvida Ningum anda ma1s devagar do que voc. /- Fao o que posso - disse o
Mensageiro amuado / - Estou certo de que ningum anda mats depressa do que eu!
44
"( ... ) Meu nome Ningum. Minha me, meu pai, todos os meus
companheiros me chamam Ningum." 77
Depois de ter seu olho furado por Ulisses com uma estaca de
oliveira incandescente, Polifemo chama aos gritos outros ciclopes, que querem saber:
"Que dor te oprime, Polifemo, e por que, em plena noite imortal, assim
gritaste, a ponto de nos acordar? Ser que um mortal, mau grado teu, te
arrebata os rebanhos? Ou tentam matar-te por astcia ou por
violncia?" 79
/No pode andar mais depressa - disse o Rei - seno teria chegado aqui antes de voc.
( ... )" (Trad. de Sebastio Ucha Leite.)]
17
78
79
45
80
81
WITTGENSTEIN, L. The Blue and Brown Books. Apud PITCHER, G. Op. cit. ,
p.249.
82
46
"I don' t understand you." said Alice. "ll's drcadfully confusi ng!"83
....... ...... .
83
84
47
encharcado, para que as palavras certas se coloquem nos lugares certos no momento
certo ( ...)" 85 . Assim, o que parece casual no o .
Se, por um lado, o nonsense se d exatamente porque buscamos
sempre interpretaes plausveis para tudo, porque esperamos sempre encontrar, na
linguagem, um sentido, por outro ir contra o sentido uma tentao vertiginosa.
Assim como o sentido o , o nonsense tambm constitutivo da linguagem. Bem o
disse T. S. Eliot:
vwords strain.
Crack and sometimes break, under the burden,
Under the tension, slip, slide, perish,
Decay with imprecision, will not stay in place,
Will not stay still."
Eliot, T. S. Burnt Norton
85
Apud UPTON, J. An Exaltallon of Larks. Or, the Venereal Came. New York.
48
LEITURA
"Act li/
Scene fll
A srreer
Enter Dvgberry nnd Verges wtth the Wntch.
souI.
Dogb. Nay, that were a punishment too good for them. if they should
have any allegiancc in them. being chosen for lhe prince's watch.
Verg. Well, give them the1r charge. ncighbour Dogber~ .
Dogb. First, who think you the most desartlcss man 10 be constable?
First Warch. Hugh Otecake, s1r. or George Seacole; for they can write
and read.
Dogb. Come hither. neighbour Seacole. God hath blcssed you with a
good name: to be a well-favoured man
JS
~mswer
sir, why, give God thanks, and make no boast of it, and for your writmg
and reading, let that appear when there is no need of such vanity. You
are thought here to be lhe most senseless and fit man for lhe constablc of
the watch: thereforc bcar you the lantern ( )"
Wllliam Shakespeare. Much Ado About Nothing
49
Neste trabalho, veremos que, como afirma Daniel Coste, "( ... ) a
leitura tem normalmente toda a aparncia de uma relao de foras ( ... ) que varia
conforme os textos, os leitores, as circunstncias, o projeto de leitura, a durao do
ato de ler ( ... )"
86
dificil de ser levada a srio do que se supe. preciso no dar tanta importncia
quilo que exterior ao dizer - a referncia - nem ao que interior - a inteno. No
primeiro caso. a linguagem no passaria de uma descrio, e no segundo de uma
expresso. Seria sempre, digamos, algo de segunda mo e s se poderia falar de
instrumento ou de produto, por exemplo, mas jamais de funcionamento ou de
processo ou o que quer que seja que o par autor/leitor aciona. De tto, o leitor iria
sempre em busca daquilo a que o texto se refere e/ ou das intenes do autor, mas
tambm sempre a partir de seu prprio referenciaL
87
Essa posio
86
50
"( .. .)
91
88
89
Id.ibid., p.561.
51
nonsense
94
busca uma coerncia interna. " ( ...) uma grande parte do trabalho do leitor
essencialmente o trabalho de relacionar as coisas, guiado pelo princpio da coerncia:
relaciona elementos de coeso que sinalizem as grandes linhas temticas do texto;
relaciona elementos de modalizao e conectivos lgicos e retricos para determinar
92
Id.ibid., p.564.
93
94
52
grandes linhas de argumentao e atos de fala coerentes com o que ele percebe como
o sentido global do texto; relaciona outros ndices para determinar a quem atribuir
argumentos, atitudes e opinies dentro do texto." 95 essencial por pane do leitor
uma posio ativa diante do texto Para que seja possvel "entrar" no texto, preciso
que mobilize seu conhecimento prvio e suas experincias.
97
A resposta ele
tambm quem d. " se justo afirmar que o leitor que d "seu(s)" sentido(s) ao
texto, s se deve faz-lo mantendo-se a dupla referncia tolerada sintaticamente para
95
ld ibid .. p.J08
96
COSTE, D Op cu .. p. l 7.
97
ld. tbtd.. p. I 7
53
"a) ( . ) teria se libertado dos hbitos escolares de uma leitura palavra por
palavra (ou slaba por slaba)" ( ...) apreendendo "de um s lance os blocos
grficos mais importantes;
b) (. ) no precisaria de intermedirio sonoro (.) (leitura em voz alta( . .) )
seria capaz de estabelecer correspondncias diretas entre significantes
grficos e sentidos;
c) ( .) seria capaz de antecipar morfossintaticamente, lexicalmente,
semanticamente e retoricamente o que vai ou pode seguir no fio do texto
( ...);
elementos
do
texto,
desenvolvimento, etc.,
98
ld ibid . p l7
54
para
confirmao,
infi rmao.
ajuste,
.
e os proJetos
que tem ( ... )"99.
100
99
100
102
55
inferncia lexical na leitura em segunda lngua, afirma que seus alunos utilizaram "dois
tipos de estratgias, de mascaramento (avoidance) e reajuste estrutural, ambas
empobrecedoras do ponto de vista da compreenso" 103 . Evitar o desconhecido nem
sempre resulta num empobrecimento do texto. Alis, reduo ou empobrecimento do
texto implica a crena num texto maior ou mais rico, digamos assim. esquecer que
se pode chegar a leituras ou solues corretas de certos trechos, ou suficientes, enfim,
adequadas para o propsito de leitura que se tem.
u(. .. ) Fossil records show that plants first appeared on the planei as two
111
cross-section, grasses
developed round stems and reeds triangular ones. From SliCh modest
beginnings an infimte varety ofplants. shrubs. trees and vines evolved
and diversified, each adapting to quirks of climate and geography (.. .J."
"Pelos fsseis. podemos observar que a apario de plantas no planeta se deu por duas
distintas espcies. A partir dessas duas espcies, surgiram infinitas vanedades de
103
56
para o leitor de lngua inglesa do nvel que se supe ter o leitor de que tratamos) e
que continha ainda uma elipse (do verbo developed) e um pronome (ones) cujo
referente deveria ser buscado. Plants, shrubs, trees and vines resumiram-se ao
genrico plantas. garantido pelo conhecimento de planls e de trees. Shrubs e vmes
foram, mais uma vez, evitados. Nosso leitor tratou de evitar ainda q111rks. termo que,
muito provavelmente, encontrava a pela primeira vez Mesmo assim sua leitura deste
trecho no deixa a desejar. preciso saber como evitar os trechos problemticos. Os
autores dos trechos que transcrevo a seguir deixam entrever, assim como o autor da
resposta analisada acima, a maneira como evitaram o desconhecido sem que isso os
impedisse de mostrar que responderam de forma ativa ao texto.
"Os fssets mostram que no comeo s e:-.jsuam 2 espcies de plantas e elas foram se
desenvolvendo, desenvolvendo at a imensa variedade que temos hoje."
"A natureza caminha em direo da biodivcrsidade pois, segundo o estudo dos fsseis.
no incto existiam j duas espcies dtstintas de plantas que onglllaram a grande
variedade de espcies vegetaiS existentes atualmente."
"Os fsseis mostram que as primeiras plantas a aparecerem no planeta ernm de duas
distintas espc1es e hoJe a natureza apresenta variedades de plamas. rvores. que
unplica na b10di"erstdade da mesma ."
"Pois o estudo afirma que primeiro apareceram 2 espcies distintas de plantas (reeds
and grasses) e do cruaunento entre estas surgiu uma in.fimta variedade de plantas"
"O estudo dos fsseis mostra que as plantas. no incio apareceram no plnnew em duas
espctes distmtas. Desses dois simples ttpos, outros surg1ram se adaptando com os
57
tipos de clima e posio geogrfica. s1o infirutos ttpos de plantas. rvores. enfim. uma
divers1dade grande de vegetais "
"O estudo dos fsseis confi rmaria essa afirmao a partir do momento em que mostra
que dessas espcies comearam a surg1r uma tnfimta variedade de plantas. rvores c
outras, cada uma adaptando-se ao cluna e geografia.
o estudo dos fsseis mostra que as plantas surg1mm como duas espcies diferentes e
foram. com o passar do tempo. se diversificando e se adaptando s d1ferentes condies
ambientais."
possvel
leitura menor e no considera o fato que maior tambm seria produto do processo de
leitura e no s do processo de produo, de escrita do texto, o que exigiria pensar a
leitura como ampliao de algo menor para algo maior, ou seja, do texlo menor para
uma leitura maior Assim, se a leitura pode ser caracterizada pela reduo, tambm
pode s-lo pela ampliao e tais conceitos se tornam incuos para a compreenso do
fenmeno. Melhor definio da caminhada do leitor nos d o conceito de
contrapalavra de M. Bakhtin. A contrapalavra o prprio espao de elaborao, de
construo dos sentidos. O processo de compreenso de enunciados , assim, alm de
ativo.
re~ponsivo
58
contrapalavra"
104
105
caracterstica de atividade que tem a compreenso. Bakhtin volta a falar nessa atitude
respons1va ativa do interlocutor frente enunciao do outro, contrastando-a com a
atitude passiva do ouvmte de Saussure. por exemplo, que rect!be a fala do locutor
Reconhece que h graus nessa atividade 106 e lembra que o prprio locutor que
demanda essa atividade: "o que ele espera no uma compreenso passiva que, por
assim dizer, apenas duplicaria seu pensamento no esprito do outro, o que espera
uma resposta, uma concordncia, uma adeso, uma objeo, uma execuo, etc "107
Esse contraste se observa tambm em relao teoria da comunicao no interior da
qual cabe ao receptorldestinatno um papel meramente passivo.
Mas como "a significao no quer dizer nada em si mesma,( ...) apenas um
potenctal, uma possibilidade de significar no interior de um tema concreto"
108
,
noo de tema que devemos buscar aqui. O tema, distinto ento da significao,
104
p. 118
105 Id. Ib1d. p. I 17.
106
BAKHTIN, M
p. 290
107
ld. Ibtd., p. 29 1
59
tema
110
108
p.
60
112
BARTHES, R. Jmage. .\lusic, Text . Ncw York. Hill and Wang 1977. p.l48
11 3
114
diz o ttulo do livro, de um moleiro de Friuli, norte da Itlia, que sofreu dois
processos de interrogatrio pela Santa Inquisio, com intervalos de quinze anos
entre eles, no tinal do sculo XVI. Tal histria resgatada com base na
documentao desses dois processos e em outros documentos que dizem respeito s
atividades econmicas do moleiro e a outros aspectos de sua vida, alm de "algumas
pginas escritas por ele mesmo e uma lista parcial de suas leituras (...)" 116 . Menocchio
l, tenta entender, comenta e questiona suas leituras, segundo testemunhas nos
processos, em qualquer ocasio, sempre que pode, com os amigos, outros
114
FISH, S. How to Rccognize a Poem Whcn you See One llr Js There a Text in This
The authority of mterprel/ve communities. Cambndge. Harvard Umversity
Press. 1980. p. 331.
Cla~s?
115
116
62
camponeses e com a famlia . Fato que, depois do segundo processo. Menocchio foi
condenado e morto E foi sua leitura que o levou a isso. O trabalho de Ginzburg foi
comparar os trechos dos livros mencionados pelo moleiro "com as concluses s
quais chegava (ou at mesmo o seu modo de referi-las aos juzes) ( ..)"
11 7
Ai
118
pelo texto mas pela memria do moleiro, por sua tradio de oralidade: "( .. .) foi o
choque entre a pgina impressa e a cultura oral, da qual era deposttno , que induziu
Menocchio a formular - para si mesmo, em primeiro lugar, depois aos seus
concidados e, por fim, aos juzes - as "opinies (. . ) (que] saram da sua prpria
cabea". 119 Ginzburg chama de rede interpretativa o que, segundo ele, operava mais
fortemente que o texto escrito quando Menocchio lia: "( . ) a rede interpretativa era
de longe mais importante que a "fonte''. Mesmo se a interpretao de Menocchio
partia do texto, suas razes eram profundas".
120
17
11 8
119
120
121
63
121
A presena e importncia
122
Menocchio: "E dali tire1 minha opinio de que, morto o corpo, a alma tambm morre
( ... )"
123
certo que, nessa relao do texto, pgina impressa, com sua cultura oral,
124
126
isso , guardadas as devidas propores, o mesmo que fazem tais autores. O que se
d uma perda da referncia, ou, nos termos de Bakhtin, afastamentos do que seria o
tema do discurso (afastamentos que, veremos, podem se dar em maior ou menor
grau). H vrias diferenas entre os casos que tento aproximar, possvel
argumentar. Entre elas, h que se apontar que, no caso dos estudantes em questo, o
que estranho o fato de que eles no lem. O que estranho em Menocchio que
122
123
124
125
126
64
ele l e, dadas as circunstncias, no dficil aceitar o que ele faz em sua leitura
Quanto a nossos leitores, sados do segundo grau, pode-se dizer que existe uma
imagem do que eles deveriam ser capazes de fazer, uma expectativa a que no
correspondem e, mais do que isso, no bvio que leiam ~ como conseguem.
127
65
Nem o prprio autor seria mais capaz de, digamos assim, controlar
as possibilidades de leitura, ou sentido, que nos traz, por fim, a sensao de Paulo
Rnai, expressa em seus comentrios aos prefcios de Tutamia Se o autor tem
intenes, elas so esquivas e nos levam a interpretaes erradas:
128
Id .. 1b1d.
129
66
130
130
132
Id ibid .. p.306.
68
133
135
137
A tenso entre a fora do leitor e a fora do texto na leitura mostrase na considerao que alguns autores fzem sobre o que seriam os bons leitores.
Para Daniel Coste, entre outras coisas, como vimos, o bom leitor "( .. ) saberia
- coes.1o: "( ... ) deve haver conexidade entre os elementos de superfcie do texto".
- coerncia: "( .. ) deve haver conex1dadc entre os conceitos e relaes subJaCcl11cs ao
texto";
- 1ntenc10nahdade "( ... ) a atitude de quem produz o tc~to no sentido de que um texto
coeso e coerente est sendo criado com algum objetivo":
- aceitabilidade: "( ) a atitude correspondente da perspectiva do receptor do texto":
- irormatividade "( ) um indicador de quanto as ocorrnCHlS so improvveis ou
unprcv1sveis numa situao recupervel ":
- situacionahdade. ( ...) indica a razoab1hdade das inferncias feitas pelos usurios do
texto, dependendo de seu conhecimento de supos1es sobre a situao na qual o te~to
ocorre."
- tntertextualidade: "( ) o princpio pelo qual a produo ou compreenso de um
dado texto depende de um conhec1mcnto. de uma expenncw com outros textos
(outros textos especficos ou textos em geral)". (Apud CARRELL, P.L. A view of
written text as commumcative interaction: implications for rcading in a sccond
language. In: DENIS, J., CARRELL, P e ESKEY. P Research 111 Englsh as a Second
Language Tesol. Waslungton. 1981.)
70
"deslinearizar" sua leitura para construir hipteses sobre o sentido a partir de uma
varredura do texto, de uma explorao que no se faria ao longo das linhas, mas
permitiria uma coleta de ndices para interpretar, podendo em seguida, confrontar as
hipteses semnticas com outros elementos do texto, para confirmao, infirmao,
ajuste, desenvolvimento, etc....
138
139
E continua.
"( ..) acredito que a simples decodificao da lngua tem um grande papel no
processo; acredito que a boa leitura uma questo muito mais estruturada pela lngua
do que a metfora da adivinhao parece implicar.'"
40
que faz com que o leitor formado. se possvel cham-lo assim. apresente o que se
reconhece como fluencia na leitura. O leitor fluente, para David Eskey, aquele que
se caracteriza tanto por um reconhecimento rpido do material lingustico envolvido
na leitura como por estratgias de compreenso de nveis de cognio mais altos. O
trabalho de identificar rapidamente e de maneira precisa formas gramaticais e lexicais
no obstculo a ser superado, mas uma habilidade a ser desenvolvida e dominada
"como um meio necessrio para eliminar grande parte do trabalho de adivinhao da
leitura."
141
138
COSTE. D Op. c tl . p 19
139
140
141
71
143 STRIG, H. J. A ri ventura das Lnguas. Uma viagem otraves da histrta du!;
1diomas do 1nundo So Paulo. Melhoramentos. 1990.
72
144
145
146
147
148
144
145
147
148
73
pnnctpto
de
busca
de
149
problema de compreenso do material escrito (aqui, duplamente considerado - tratase ora da leitura do material escrito/trechos em ingls, ora da leitura do material
escrito/respostas a perguntas sobre esses textos em portugus). Este , como vimos,
o contexto do que analisamos aqui.
149
74
with Slightlmprovcments
150
75
torna-se nonsense na leitura que se faz agora dele e na relao que mantm com o
texto e/ou com a pergunta que o geraram. Na relao com o texto, o nonsense se
estabelece tambm pelo vis do desconhecimento da lngua em que o texto que
deveria ser lido vem escrito, no caso, a lngua inglesa: por vezes so construes
inteiras e por vezes so apenas palavras isoladas que por no serem identificadas,
conhecidas, lidas ou, ao contrrio, justamente por serem identificadas geram o
nonsense: o desconhecido pede para ser ludibriado e o conhecido atrai e faz com que
se parta dele somente. Como vimos, Patricia Carrell j apontou o fato de que os
leitores em
uma
se envolver
exclusivamente
em
76
77
154
155
Trata-se, na analogia entre Morelli e Conan Doyle, corno Ginzburg aponta numa
nota, de muito mais que um paralelismo: Ginzburg levanta dados que mostram um
conhecimento entre Morelli e um tio de Arthur Conan Doyle, Henry Doyle, pintor e
crtico de arte. Uma segunda analogia apontada manifesta-se entre os mtodos de
Morelli e Freud. Ginzburg chega a atribuir a Morelli "um papel especial na formao
da psicanlise" 156, documentando o que afirma.
154
156
Id .. bd., p. 148.
78
inatingvel. Pistas: mais precisamente, sintomas (no caso de Freud), indcios (no caso
de Sherlock Holmes), signos pictricos (no caso de Morelli)." 157
157
79
80
(1994)
Questo : O que levou a autora a aceitar o pedido dos editores para que falasse sobre
as origens de Frankenstein ?
"O que levou a escritora a atender o pedido dos editores foi o fato de que falaram que
quando eram crianas tinham curiosidade de saber de onde Frankenstein veio. "
81
Questo : Por que Mary Shelley acha natural o fato de ter se interessado por escrever
estrias desde criana ?
"Mary Shelley acha natural o fato de ter se interessado em escrever histrias de
crianas, porque quando era criana o seu passatempo era ficar inventando e
escrevendo histrias."
"Mary Shelley acha natural o fato de ter se interessado por escrever histrias desde
criana porque desde criana ela gostava de contar histrias vindas de seus sonhos da
sua imaginao."
proficincia desses candidatos, pelo menos da grande maioria, em uma lngua e outra.
Tendo que responder em uma lngua estrangeira em que no se proficiente, a
possibilidade de devaneio ou mesmo de jogo gramatical ou lexical - proposital ou no
- sena menor.
is not singular that ( ... ), o que era dado, digamos assim, no enunciado da questo e
de trabalhar a construo adjetivo + adjetivo + nome em distinguished literary
celebrity. A questo que exigia a leitura do ltimo pargrafo do texto, ou seja, a que
perguntava pelos sentimentos de Mary Shelley quando menina em relao costa da
Esccia, lugar onde morava, exigia bastante do leitor. Localizar esse trecho no era
tarefa difcil. A questo falava em sentimentos da autora quando menina e a que
estava toda a dificuldade. Tais sentimentos vem expressos no texto por urna
afirmao e uma posterior negao de seus sentimentos em relao costa da Esccia
na poca em que escreve. A chave para a compreenso desse movimento est em
comea afirmando they were continha freedom e pleasant region, que garantiam a
possibilidade da leitura apontada).
"Porque quando crinna sua bab favonta passava horas dizendo para me d1ver11r
contando histrias."
158
No est em questo aqui a qualidade do material cscnto no que diz respeito a 1tens
como ortografia, pontuao e concordncia. Apenas eventualmente sero considerados
esses aspectos. isto . quando um equvoco a parecer proposJtal e estiver contnbumdo
para que se instale o nonsense.
85
* * * * * *
86
Snow, de Robert Olen Butler, sua tarefa era simples: clock certamente conhecido.
Uma possvel dificuldade seria a leitura do comparativo as ... as, mas a identificao
de Grandfather pelos autores dos trechos abaixo passa por outros caminhos: passa
pela leitura da razo pela qual os vietnamitas teriam dado esse nome ao relgio em
questo . Assim, a leitura de quem seria Grandfather passa por Mr. Cohen, por um
av, passa pelo tempo, pelo sonho, pela solido, pela morte.
SNOW
I wonder how long he watched me sleeping. I still wonder that. He sat and he did not wake
me to ask about his carry-out order. Did he watch my eyes move as I dreamed? When I finally knew he
was there and I turned to look at him. I could not make out his whole face at once. His head turned a
little to lhe side. His beard was neatly trimmed, but the jaw it covered was long and its curve was like a
sampan sail and it held my eyes the way a sail always did when I saw one on the sea. Then I raised my
eyes and looked at his nose. I am Vietnamese, you know, and we have a different sense of
proporUons. Our noses are small and his was long and it also curved, gently, a reminder of his jaw,
which llooked at again. His beard was dark gray, like he'd crawled out of a charcoal kiln. I make these
comparisons to things from my country and village, but it is only to clearly say what this face was like. lt
is not that he reminded me of home. That was the farthest thing from my mind when I first saw Mr.
Cohen. And I must have stared at him in those first moments with a strange look because when his
face turned full to me and I could finally lift my gaze to his eyes, his eyebrows made a little jump like he
was asking me, What is it? Whars wrong?
I was at this same table before lhe big window at lhe front of the restaurant. The PlantaUon
Hunan does not look like a restauranl, though. No one would give it a name like that unless it really was
an old plantation house. lt's very large and full of anliques. lt's quiet right now. Not even five, and I can
hear the big clock - I had never seen one till I carne here. No one in Vietnam has a clock as tall as a
man. Time isn't as important as that in Vietnam. Bul lhe clock here is very tall and they call it
Grandfather, which I like, and Grandfather is ticking very slowly right now, and he wants me to fali
asleep again. But I won't.
(Butler, Robert Olen. A Good Scent from a Strange
Mountain. Penguin Books. 1993.)
(19941
87
experiment in drug policy que trata da poltica de combate s drogas adotada pela
Holanda. Para responder s perguntas colocadas nosso leitor deveria ter, alm do
conhecimento lingstico necessrio, experincia em leitura de textos argumentativos
para acompanhar os movimentos do argumento desenvolvido. As duas posies
apresentadas na resenha, a da Holanda e a dos demais pases, so conflitantes,
cabendo tambm Holanda uma falsa imagem no contexto internacional de combate
s drogas. O debate que surge passa a girar em torno de questes ticas. A leitura
pedida com as questes exige que o leitor se atenha ao texto, concorde ou no com
as posies explicitadas. O autor da resenha apresenta iniciaJmente a falsa imagem da
Holanda no contexto internacional para, em seguida, apresentar a postura real, ou
seja, uma poltica baseada em critrios sociais e no criminais. Para perceber essa
mudana o leitor tem que recuperar a expresso these misconceptions, referente
falsa imagem, e atribuir um significado a unlike virlually ali other nations e a rather
88
jlourished because the Dutch ( ... ). Logo a seguir vinha uma vrgula, que garantia
uma elipse que no absolutamente lida. Vejam-se agora as respostas relativas ao
texto a seguir:
89
ON
CRIME
ANO
BETWEEN
PROHIBITION
ANO LEGALIZATION
THE DUTCH
EXPERIMENT
IN DRUG POLICY
I(
[1995]
90
Questo: O que levou o governo holands a adotar sua atual postura em relao ao
combate s drogas?
"A concepo de Dutch em conscientizar a nao a optar pela no utilizao das drogas
( ...)".
* * * * * *
91
Parece que algo est dito, quando na verdade nada foi dito. O tema do texto
apreendido de tal forma que determina uma necessidade de emprego de uma
linguagem pseudo-cientfica e isso que orienta a redao do trecho-resposta, como
nos exemplos a seguir, que partiram da leitura de Paper and the Ecology, New
[19911
93
wtthstand. A resposta estava na segunda idia introduzida pelo but mas para chegar
at ela era preciso que o leitor recuperasse proves able to scratch diamond, referindose primeira idia, apresentada antes do but: the hardness number oj a substance
By Malcom W. Browne
The hardness of diamond, like the speed of
Dr. Lteber and his colleagues belteve
light, has long been regarded as an absoluta - a ultrahard carbon nitride film could ftnd many
value that could never be exceeded.But four years industrial applications, including ultrahard coatings
ago, theonsts calculated that it might be posstble to for machine tools and glass windshields.Thin
combine carbon and mtrogen atoms m a substance diamond films tncreasingly are used in such
even harder than dtamond, and now, atlas~ such a apphcations already. n rematns to be seen whether
substance may have been created.
carbon nitride is better than dtamond film in these
applicaltons. Much will depend on cost and ease of
The new matenal, a blend of carbon and
applicattons. Dr. Lieber said. In any case, Harvard
nitrogen atoms with the formula beta-C3N4, was
has applied for a patenl for lhe process.
synthestzed by scientists at Harvard University
under the direc~on of Dr. Charles M. Lieber
The traditional Mohs scale assigns numbers
Announctng their success in the current issue of the ranging from one to 10 as measures of
joumal Sctence, they said the carbon nitride they hardness,with talc the softest,as 1,and diamond, lhe
had prepared had ali the molecular structural hardest, as 10. The hardness number of a
characteristics predicted for an ultrahard substance. substance depends on its ability to scratch or to be
But because the matenal is in the forrn of a very scratched by other substances, and up to now,
thin
film
containing
many
microscopic nolhing was known that could withstand scralchmg
discontinuities, ti has not yet been posstble to test by dtamond. But the Mohs scale will have to be
extended if carbon nitnde, as expected, proves able
tis hardness or ability to conduct heat.
to scratch diamond
The very compact and robust molecular
The theorettcal btrth of beta-C3N4 ocurred at
structure of lhe carbon nitride prepared ai Harvard
has been verified by probing it wilh an electron Lawrence Berkeley Laboratory four years ago as the
beam and other techntques. The matenal ts result of a serias of calculations based on quantum
expected to have many of the same properties as mechantcs. Dr. Cohen and hts student, Amy L. Llu,
calculated that it would be possible to combine
diamond, and may be substanctally harder
carbon and nitrogen atoms in lhe same ktnd of
"lt scralches glass, of course, but we have not pattem as an existing compound: silicon ntlride.
yet been able to tesl its absoluta hardness, Dr.
Silicon ntlnde has a hardness almost rivahng that of
Lieber satd in an interview. "What's really exciting
diamond because, like dtamond, the electrontc
aboul this work is that the experimental results
bonds between its constituent atoms are extremely
were accurately predtcted by theoretical work in
short. The Berkeley calculations revealed that if an
1989 by Dr Marvtn L. Cohen of lhe Lawrence analogue of silicon nttnde could be synthesized Berkeley Laboratory at Berkeley, Calif Usually
carbon nitride - its electromc bonds would be even
theory follows experiment, but this ltme ti was the shorter than those in diamond,and that carbon
other way around
nttride should therefore be as hard or harder than
dtamond.
94
11994)
Questo: O que dever ser alterado caso fique comprovada a dureza esperada para o
nitreto de carbono ?
"Se os clculos comprovarem a dureza do nitrcto de carbono os pesquisadores passanio
95
Lightning
Derek Elsom
trees,
(...)
New Scientist 24 June 1989
[1991)
96
"Em 1960. morreram 20 pessoas de 1800 feridos. no ano segumte 300 pessoas
morreram de 1890 feridos."
97
" mais vantajoso ser quadrpede, porque as pernas alcanam uma grande distncia e
resistem a uma gra nde voltagem."
"Para escapar aos raios mais vantajoso ser bpede. porque a distncia entre os braos
e as pernas pode ser mais facilmente alterada. tomando sunples a aproxima<1o entre
eles o que proteje a pessoa contra o rato. Enquanto que para os quadrpcdes asso
praticamente unpossvel."
"Quadrpede. Porque alm dos quadrpedes serem mms geis, velozes e experientes, a
descarga dividtda nos 4 ps, enquanto no bpede apenas dividido nos dois ps."
"ser quadrupcte pois assim conter uma forma menos ponteaguda c ser menor ento
atrair menos raios
98
"Para escapar de ratos mais vantajoso ser quadrpede. por que quando um anunal c
atingtdo por um rato, este atinge duas de suas patas, atravessa o corpo e volta para a
terra. l< o homem atingtdo por um rato que vai pMa as mos. no voltando a terra"
"Quadrpede. devtdo a mator estatura
" mais vantajoso ser quadrpede porque geralmente. os raios atingem os pontos mais
" mais vantajoso ser quadrpede porque a altura de um quadrpede e menor que a de
um bpede de mesmo porte e por isso diminuem os riscos de se tomar um raio na
cabea
" mats vantajoso ser bpede, pois os quadrpedes so maiores, o que possibilitar uma
99
[1993]
100
* *
159
equivocadas
160
,
temos que
admitir que a leitura nonsense, embora nos casos a seguir tenha tido sua origem num
equvoco ou numa incorporao de palavras de outra lngua, uma possibilidade
1 9
s Em Vestibular UNICAMP. Ingls Frnnces (p 43-6) discuti "o que acontece quando
se parte para uma traduo literal" e mostrei que "tradut.lr um texto em lngua
cstrange1ra no se resume a encontrar correspondentes na sua lngua para todas as
palavras que esto l. A traduo um trabalho muito mais complexo que envolve.
assun como leitura, produo de sentido" Tentei mostrar ainda, passo a passo. nessa
mesma discuss.'\o, de que forma o leitor procedia para chegar s leituras a que chegou.
160
IOI
escuro"
chuva whcn Terra televiso Jt has was a propriedade de fazer cores escuros.
A semelhana que os dois fazem "property" de cores escuras.".
MAPPING M ISSION
RBITING THE MOON from
February 19 to May 5,
lmages from the lar side of the moon show the
the Clementine spacecraft discovered that South Pole-A1tken Basin, a crater that descends 12
lunar craters and mounta1ns are more
ktlometers - more than seven ttmes deeper than
the Grand Canyon. Scienttsts prev10usly thought
impress1ve than scienttsts had realized.
The moon's deepest valleys and htghest peaks thts bastn was only seven kilometers deep, they
are separated by more than 20 kilometers, double now believe tt ts the deepesl impact crater in lhe
solar syslem. Calculating the depth of such craters
lhe distance scientists had thought.
The spacecraft retumed 1.6 million images of the helps scientists determine how much heat was
lunar surface, mapping many regions nevar before produced by the collisions that created them. 'lt
seen. C/ementine obtained full global coverage of gives us a glimpse into lhe e.arly period of forrnation
the moon: says project scientist Carl Pieters of of lhe Earth-moon system," says Pieters
Brown University. rhat's a real first.
102
111
Vietnam .
Questo: "No one in Vielllam has a clock as tal/ as a man." Como o narrador justifica
essa declarao?
"No one in Vietnam has a clock as tall as a man." O narrado justifica esta declarao
dizendo que hora no to unportantc quanto aquele no Vietnam. O relgio aqu1
muito alto e eles o chamam Grandfathcr."
103
I.
Thorton W. Burgess. children's author and naturalist, was bom in Sand\.vich,
Massachusetts, in 1874. While growing up he roamed the woods, fields and salt marshes of
Cape Cod, where he came to know the birds, ammals and plant life well. Later, as a grown
man, he told stories about antmals and nature to his young son. In 1910, these stones
formed the basis for his first book, 0/d Molher Wesl Wind From the Green Fores! and
Green Meadows to lhe Smiling Pool, Burgess introduced children and adults to Peter
Rabbit, Reddy Fox. Grandfather Frog and lhe many chtldren of Old Mother Nature. The
!ales that began as bedtime stones for his son became the bedtime stories of mtlltons with
their message of conservatJon educa!Jon through entertamment.
Grandfather Frog has a very btg mouth' He does not mind being teased about it since
a big mouth comes in very handy for catching tasty green flies. In this collection of stories,
however, Grandfather Frog's big mouth get htm mto a lot of trouble. Leam more about his
adventures and meet some of his friends that llve around the Smiling Pool. When you visit a
"smlllng pool" where you live, listen carefully for Grandfather Frog. His "chugarum" is
unmistakable! The Advenlures o! Grandfalher Frogwas ftrst published in 1915 The stories
in this book have tJmeless appeal for children of ali ages
11.
Grandfather Frog's Troubles Grow
Head first in, no way out:
lt's best to know what you're about!
GRANDFATHER FROG had had plenty of time to realize how very true this is. As he
sat on the old shingle which the Merry Little Breezes had blown into the spring where he
was a pnsoner, he thought a great deal about that little word ;r. /f he hadn't left the Smiling
Pool, 1fhe hadn't been stubbom and set in hts ways, if he had looked where he was leaptng
- well, any of those 1fs would have kept him out of his present trouble.
[1995]
Grandfather Frog (para isso era preciso ou uma passagem pelo however que h no
trecho, ou uma simples ligao do verbo acarretar com trouble). O ttulo do captulo
e principalmente a epgrafe podiam colaborar para a resposta, na medida em que
recuperada a primeira frase do captulo em questo: Grandfather 1/og had had
plenty oj 11me to realize how very tme this is. O arrependimento do personagem
podia ser lido da seguinte maneira: o trecho em questo era de relativa dificuldade, no
entanto resolvia-se por where he was a prisoner, j que era possvel saber que the old
shingle which the merry litlle breezes had brown into the sprmg era um lugar onde
Grandfather Frog estava preso Tal leitura estava garantida pelo conhecimento,
10
be e de prisoner. Vejamos a
que nossos leitores atriburam o fato de Grcmdfather Frog pensar na palavra if.
Questo O que levou Grandfather Frog a pensar na palavra if?
"Devido a uma velha cano que ele cantou na primavera."
"Quando ele se sentou numa velha na qual Merry Little Breezes tinha soprado na
primavera, onde ele estava prisioneiro. ele pensou na palaHa "se". Estaria fora de seu
problema presente. se t1vesse realizado alguns dos "ses"que pensava Tudo surgu dos
versos que ouvira."
"Se ele no ltvesse ido pela margem esquerda."
"tsso ocorreu quando ele estava pensando a respeno de uma prisionem1 Merry Littlc
Breezes."
o fa to de estar apnsionado
Ele comeou a pensar sobre as possibilidades de no ser pego (se ele no tivesse vmtdo
esquerda de Smiling Pool, se tivesse olhado e vtsto onde estava "pisando") Se .. .. alguns
desses "ifs" poderia t-lo livrado da "priso" e de seus presentes problemas."
105
criana (indicado por while growing up e perceber que as estrias que contava a seu
filho (/ater as a grown man, he Lold stories about a111mals and nalure to h1s young
son) se transformaram nas estrias a que a pergunta faz referncia. Muitas das
respostas acabaram sendo determinadas pelo trecho menos compreens ve! (em
matria de complexidade de lngua). Consenation educatlon through enlertamment
acabou gerando as leituras abaixo.
Questo: Sobre o que versam as estrias de T. W. Burgess?
"Sobre anuna1s, a natureza. crianas que tem uma educao conservadora."
"As estnas relatadas por T W Burgess. \'ersam sobre os animaiS, a natureza c a
passegem dos anos. Falam tambm sobre mensagens da educao conservadora."
As estnas de T. W. Burgess versam as aventuras, os acontecimentos das cstnas de
* * * * * *
106
lngua, mas no se consegue chegar a isso jamais, preciso que o sujeito falante seja
senhor de sua lngua, mas ele no pode s-lo de jeito nenhum", j disse Jean-Jacques
Lecercle. 161
161
107
A express:1o "de qualquer fonna w foi usada porque. mesmo dependendo do preo e da
facilidade da aplicao mdustrial do produto. a patente ficar com Harvard."
108
Biofuels offer immense economic and environmental benefits. They cost little to produce and
could provide fanners with a steady mcome, while
increasmg their self reliance. Since they are derived
from plants that extract carbon dioxide from the air,
buming them does not contribute to lhe buildup of
C0 2 that is the major cause of global warm1ng.
In Europe and the Un1ted States, schemes to set
aside land for use as energy plantations have
been proposed. Th1s would reduce food surpluses
and subsidies, as well as provide energy for local or
national use.
[1995]
Questo. O que falta para que seja possvel o uso de combustveis biolgicos para
cozinhar ou para iluminar casas, por exemplo?
"Falta a cxtstncia de tccnologtas que seJam postas em prtica para que seja possvel o
uso de combustvets btolgtcos."
109
111
man, alvo da questo tratada a seguir, feita tambem a panir do incio do conto Snow,
reproduzido na pgina 87, era possvel pelo entendimento de time isn 'J as tmporlani
Questo: "No one in Vietnam has a clock as tal! as a mau." Como o narrador justifica
essa declarao?
narrador
justific:~
<~s
horas no
* * * * * *
11 o
(1996]
162
11 I
Com
cachorros,
adultos,
um
numero
(12
milhes)
e,
"Ele quer dizer. que podem existir 12 milhes de adultos, mais o que est acima de
tudo o co."
"Essa afirma<lo quer dizer que 12 milhes de adultos abandonaram seu cachorro.''
112
a contradio. o que salta aos olhos, praticamente em todo texto nonsense, com
exceo daqueles em que impera o jogo com os sons.
* * * * * *
113
114
163
A singularidade
leituras autorizadas por um texto para seu leitor. Posso terminar perguntando
compreender o mesmo que interpretar? Produzir essas respostas que analisei j no
seria interpretar? Haveria alguma coisa a no ser interpretar? Se a lngua no
cdigo, haveria um espao de compreenso, que seria de todos, e um espao de
interpretao, que seria individual?
Numa dicotomia assim posta, a interpretao no prescinde da
164
163
11 5
165
ld., ibid.
166
ld. lbid.
169
167
Cf. POSSENTI, S Op Cit. p. 723. quando mostr"tt que Foucault 'para se sentir
autorizado a uma interpretao poltJca [de dipo Rei]. decidiu que dev1a mostrar que
o texto a suporra ... (Grifo meu).
169 A palavra , desde sempre. lateralidade. Etimolog1camente vem de PARABOLA,do
grego parabolt!: em que h dois elementos formadores para (ao lado de) c a mesma
ra1z do verbo bailo (atirar. lanar).
116
SUMMARY
ll7
BIBLIOGRAFIA
ABAURRE, M. B M Os Estudos Lingusticos e a Aquisio da Escrita. Anais do Il
Encontro Nacional sobre Aquisio da Linguagem. PUCRS . CEAAL. 1992.
ABA URRE, M. B. M; FlAD, R. S.; MAYRlNK -SABINSON, M L. , GERALDI, J.
W O carter singular das operaes de refaco nos textos representativos do incio
da aquisio da escrita. ln: Estudos Lingusucos: Anais de Seminnos do GEL XXIV
Ribeiro Preto, UNAERP/GEL, 1995 P. 76-84.
ARISTFANES. A revoluo das mulheres. A greve do sexo. Trad. de Mrio da
Gama Kury, So Paulo, Editora Brasiliense, 1988.
ARISTFANES Pluto. (A Riqueza.) Introduo, versos do grego e notas de
Amrico da Costa Ramalho. Instituto Nacional de Investigao Cientfica. Centro de
Estudos Clssicos e Humansticos da Universidade de Coimbra, Coimbra, 1982
ASSIS, M de. Obra Completa. Org. por Afrnio Coutinho. Vol. I Rio de Janeiro,
Nova Aguilar, 1986.
AUDEN, W. H . Oxford Book of Light Verse. Oxford, Oxford University Press, 1979
BAlLLY, M A Abrg du Dicllonnaire Grec - Frana1~ . Paris, Hachetre. 190 J
BAKHTIN, M. Esttica da Criao Verbal. So Paulo, Martins Fontes, 1992.
BAKHTrN, M . Marxismo e Filosofia da Linguagem. So Paulo, Hucitec, 1979
BARTHES, R From work to Text. In: HARARl, J V (Ed.) Textual Stra!eg1es,
Perspectives in Post-Stm cturailst Criticism. Ithaca, New York. Cornell University
Press, 1979. p. 73-8l.
118
BARTHES, R. lmage. lv/liste, Text New York, Hill and Wang, 1977.
BASTOS, L. K. X. (Org.). Avaliao, Correo, 1iad11o. Sobre Leitura em
Lngua Estrangeira. (Indito).
BASTOS, L. K. X et alii. Vestibular Unicamp. fngls;Francs. So Paulo, Editora
Globo, 1993 .
BIZARRI, E. Correspondncia de Joo Guimares Rosa com o tradutor tlaltano.
So Paulo, fnstituto Italo-Brasileiro, 1972.
Carmina Bmana. Canes de Beuern. Trad., intr. e notas de Maurice van Woensel
So Paulo, Ars Poetica, 1994
CARRELL, P. L. & WALLACE. Background knowledge: context and familiarity in
reading comprehension Tn: On TESOL'82, M. Clarke & J Handscombe (Eds.), 295308 Washington, D C. : TESOL
CARRELL, P. L. Interactive text processing. implications for ESL/Second language
reading classrooms. In CARRELL, P. L., DEVINE, J., ESKEY, O E (Eds)
Interactive Approaches to Second Language Readmg. Cambridge, Cambridge
University Press, 1989. p 239-59.
CARRELL, P. L. Three components of background knowledge
comprehension. Language Leaming. 33(2): 183-20 7, 1983 .
111
reading
CARROLL, L
The Complete /1/ustrated Works of Lewis Carro//. London,
Chancelor Press, 1989
CARROLL, L. A Caa ao T111pe111e.( Trad , apresentao, notas e apndices de
Alvaro A. Antunes. Ilustraes de Regina E. C Fernandes ). Alm Para1ba, Interior
Edies, 1984.
CARROLL, L. Aventuras de Alice no pas das maravilhas. Atravs do e~[Jelho e o
que Alice encontrou l. Trad. e org. de Sebastio Ucha Leite. 3. ed. So Paulo,
Summus, 1980.
CARVALHO. Campos de. O Pcaro Blgaro Rio de Janeiro, Civilizao Brasileira,
1964.
119
Through lhe Looking - Glass (by Lewis Carroll. lllustrated by John Tenniel.)
Penguin Books, Harmondsworth, Middlesex, England, 1984.
GERALDI, J. W . (Org.)
Cascavel, Assoeste, 1985.
p 123-33.
RHYS, E. (Ed.) A Book of Nonsense. London, J M . Dent and Sons Ltd , 1948
RNAl. P Os Prefcios de Tutamia. In. ROSA, G . Twamia. 4 ed., Rio de
Janeiro, Jos Olympio, 1976
122
The Muuature Mother Goose. (Ilustrado por Blanche Fisher Wright) Running Press,
Philadelphia, Pennsylvania, 1992 .
The Penguin Pockel English Dictionmy. 4. ed London, Penguin Books, 1990.
UNICAMP 96. Manual do Candidalo. Convest. Pr-Reitoria de Graduao
Unicamp.
123
124
"What else havc you got an your pocket?" Thc Dodo asked Ahce
10
Wondcrland, and 1f an)one feels wchned to ask thc samc question at lhe
end of lhcsc pagcs. lhe answer is cas) . There 1s plenty more where thcsc
came from (... )"
125