Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
81
ISSN: 1130-3964
Suele ser habitual, antes de empezar a hablar de las jarchas, especialmente si se trata de
las romances, aludir a la extensa bibliografa que han generado, as como a las polmicas a
que han dado lugar. Tambin es frecuente enumerar los temas que han suscitado ms pasin
entre los investigadores y las posturas que defienden. Voy a intentar evitarlo en la medida
de lo posible, porque, en principio, en este artculo slo quiero llamar la atencin sobre
unos versos de un poeta hispanorabe que podran suponer un interesante testimonio de
cmo entendan los hombres de letras de al-Andalus la poesa de las jarchas1.
Antes de seguir adelante, convendr recordar qu son las jarchas y cmo las describen
las fuentes rabes medievales. La jarcha (r. jara) es el qufl (vuelta, segunda parte de la
estrofa; todos los aqfl de la moaxaja tienen la misma rima) de la ltima estrofa de una
moaxaja (r. muwaa a). En el Dr al-tirz del autor egipcio Ibn San al-Mulk
(550/1155-608/1211), la ms antigua preceptiva rabe sobre la moaxaja que conocemos, se
afirma que debe ser una cita en estilo directo, puesta en labios de alguien, en su mayora
nios ( ubyn) o mujeres, o borrachos, pero tambin animales o abstracciones2. De estos
ltimos casos, reproduce en ese pasaje jarchas en boca de una paloma, del amor, y del
combate, pero adems las moaxajas hispanorabes nos 19 y 34 de la parte antolgica de esta
obra estn puestas en labios de la gloria (al-fajr) y del reino (al-imra), respectivamente.
Que la jarcha sea una cita textual exige, como dice Ibn San al-Mulk, que en la mudanza
(r. bayt, primera parte de la estrofa, con rimas diferentes en cada estrofa) que la precede
figure la expresin l dijo, o yo dije, o ella dijo, o l cant, o yo cant, o ella
cant. Otra exigencia de la jarcha es que debe estar en lengua vulgar, rabe o romance, y
en esto coincide con la primera descripcin de la moaxaja y la jarcha con que contamos, la
que incluye Ibn Bassm en la Dajra, en la biografa de Ubda ibn M al-Sam3, aunque
se admite la posibilidad de que se use el rabe clsico si se trata de una moaxaja panegrica
y en la jarcha figura el nombre del personaje elogiado. El otro caso que menciona Ibn San
al-Mulk, que se trate de una jarcha amorosa muy buena, es, como dice Garca Gmez4, un
expediente para exculpar a Ibn Baq, uno de los poetas ms admirados por el autor egipcio,
y, en definitiva, una forma de reconocer la libertad de los poetas hispanorabes para hacer y
deshacer en un tipo de poesa que se haba originado en al-Andalus y para componerlas no
necesitaban ningn tipo de normas. Otra de las condiciones de la jarcha es que sea
aa en punto de malicia, es decir, segn la glosa de Garca Gmez5, que sea picante,
escabrosa y desvergonzada como los versos del famoso poeta min [= obsceno] bagdad
Ab Abd Allh al- usayn b. A mad ibn al- a, muerto en 391 = 1001. Por ltimo,
segn Ibn San al-Mulk, que de nuevo confirma la descripcin de Ibn Bassm, la jarcha,
aunque final del poema, es previa, anterior, a la moaxaja, que se construye sobre ella.
1
Se ha publicado recientemente una exhaustiva bibliografa a la que pueden recurrir los interesados:
HEIJKOOP, Henk y Otto ZWARTJES, Muwaa , Zajal, Kharja. Bibliography of Strophic Poetry and Music
from al-Andalus and Their Influence in East and West. Leiden- Boston: Brill, 2004.
2
IBN SAN AL-MULK, Dr al- irz, ed. awdat al-Rikb, Damasco, 1949, 30-33; GARCA GMEZ,
E., Estudio del Dr al- irz, al-Andalus, XXVII (1962), 44-49.
3
IBN BASSM, Al-Dajra f ma sin ahl al-azra, ed. I. Abbs, Beirut: Dr al-Taqfa, 1978, I, 469-70;
vase tambin el comentario de este pasaje en MONROE, James T., On re-reading Ibn Bassm: Lrica
romnica after the Arab Conquest, Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islmicos, XXIII ((1985-86), 121147.
4
GARCA GMEZ, E., Estudio del Dr al- irz, 45, nota 43.
5
GARCA GMEZ, E., Estudio del Dr al- irz, 44, nota 39.
82
STERN, S. M., Les vers finaux en espagnol dans les muwaa s hispano-hbraques: une contribution
l'tude du muwaa et l'tude du vieux dialecte espagnol mozarabe, Al-Andalus, XIII (1948), 299-346.
7
GARCA GMEZ, E., Veinticuatro jaras romances en muwaa as rabes, Al-Andalus, XVII (1952),
57-127.
8
RIBERA Y TARRAG, Julin, El Cancionero de Abencuzmn. Discursos ledos ante la Real Academia
Espaola en la recepcin pblica del Sr. D. Julin Ribera y Tarrag en da 26 de mayo de 1912, Madrid: Maestre,
1912.
9
GARULO, Teresa, Wa-huwa lam yarid an al-arab. Mtrica no jalliana en al-Andalus, Al-Qan ara,
XXVI, 1 (2005), 263-267.
10
Como puede observarse, voy a tratar aqu de la jarcha como poema, o expresin potica, independiente, sin
tener en cuenta las posibles tergiversaciones de esa voz femenina al ser trasladada a un poema de contexto
masculino, sobre las que alerta KELLEY, Mary Jane, Virgins Misconceived: Poetic Voice in the Mozarabic
Kharjas, La Cornica, 19:2 (1990-91), 1-23.
11
GANGUTIA ELCEGUI, Elvira, Poesa griega de amigo y poesa arbigo-espaola, Emrita, XL: 2
(1972), 329-396.
12
MONROE, James T., Formulaics Diction and the common Origins of Romance Lyric Traditions,
Hispanic Review, 43 (1975), 341-350.
13
MONROE, James T., Estudios sobre las jaras: Las jaras y la poesa amorosa popular norteafricana,
Nueva Revista de Filologa Hispnica, XXV (1976), 1-16; BENCHEIKH, J. E., awf, E. I, 2 ed., III, 289-291.
14
ABU-LUGHOD, Lila, Veiled Sentiments. Honour and Poetry in a Bedouin Society, Berkeley: University
of California Press, 1986.
83
carcter oral de la poesa rabe clsica desde sus comienzos hasta, ms o menos, la poca
abbas15. El segundo, gann cantar, que con sus posibles sinnimos es el verbo ms
frecuente de la transicin a la jarcha, nos recuerda que la moaxaja es un poema compuesto
para ser cantado, y que la jarcha era una cancioncilla o el estribillo de una cancin16.
Ambos aspectos, tradicin oral y canto, estarn presentes en mi anlisis.
Esta lrica femenina tradicional, que encuentra su expresin en las jarchas, cmo era
entendida por los poetas que las recogieron en sus moaxajas o por los crticos y preceptistas
literarios rabes que se enfrentaban a este tipo de poemas? Apenas hay testimonios.
Posiblemente el ms antiguo sea el de Ibn Raq al-Qayrawn (390/1000-456/1063 o
463/1070), autor de Al-Umda f inat al-ir wa-naqdi-hi, que sigue siendo una de las
obras bsicas de la potica rabe clsica. Ibn Raq vivi gran parte de su vida en Qayrawn
(actual Tnez); cuando esta ciudad fue destruida por los Ban Hill en 449/1057, se
traslad a al-Mahdiyya, y ms adelante a Sicilia, pero no quiso aceptar la invitacin del rey
de Sevilla, al-Muta id ibn Abbd, para trasladarse a al-Andalus, donde era muy apreciado
como poeta17. Se trata, pues, de un autor rabe occidental, bastante informado de lo que
ocurra literariamente en al-Andalus y contemporneo del renacimiento de la moaxaja, casi
dos siglos despus de su creacin. Precisamente en la Umda hay un pasaje donde se hace
eco de la existencia de este tipo de poesa. Garca Gmez, que lo haba encontrado en F
u l al-taw de Sayyid Gz18, llam la atencin sobre el mismo en uno de los artculos
que escribi con el pseudnimo de ngel Ramrez Calvente19. Dice as:
El texto forma parte del cap. 72 de la Umda (= Bb al-nasb, o sea sobre la
poesa ertica). Tratando abundantemente del tema, y refirindose a la libertad que en
sus poemas concede Umar ibn Ab Raba a las mujeres dice:
Dijo alguien creo que Abd al-Karm: Entre los rabes es costumbre que sea el
poeta el que galantee [a las mujeres] y se finja muerto de amor [por ellas], MIENTRAS QUE
ENTRE LOS NO RABES LA COSTUMBRE ES QUE HAGAN A LA MUJER SOLICITAR Y DESEAR CON
SUS DECLARACIONES [A SU AMANTE],
Resulta bastante claro el escndalo del autor rabe ante una poesa que expresa
sentimientos amorosos femeninos. Es curioso que se le haya ocurrido este comentario a
propsito de Umar b. Ab Raba, uno de los creadores de la poesa amorosa a finales del
siglo I/finales del VII y principios del VIII, muchos de cuyos poemas terminan con la nota
optimista y llena de humor de la joven cortejada declarando su amor por el poeta, pero ste
es un tema potico que, con frecuencia, parece ms prximo al fajr (autoelogio) que a la
15
MONROE, James T., Oral Composition in Pre-Islamic Poetry, Journal of Arabic Literature, III (1972),
1-53.
16
MONROE, James T., Poetic quotation in the Muwaa a and its Implications: Andalusian strophic poetry
as song, La Cornica, 14 (1986), 230-250; Monroe, James T., The Tune or the Words? (Singing HispanoArabic Strophic Poetry), Al-Qan ara, VIII (1987), 265-317.
17
BOUYAHIA, Ch., Ibn Rashk, E. I, 2 ed., III, 903-904.
18
GZ, Sayyid, F u l al-taw , Alejandra, 1976.
19
RAMREZ CALVENTE, ngel, Jarchas, moaxajas, zjeles (III), Al-Andalus, XLI (1976), 403-408.
20
Garca Gmez ha citado el pasaje, aunque no tan por extenso en otros trabajos posteriores, especialmente
en Las jarchas romances de la serie rabe en su marco, 3 ed., Madrid: Alianza Editorial, (Alianza Universidad),
1990, 13-14.
84
GARULO, Teresa, La poesa femenina en rabe clsico y la expresin de los sentimientos, Medievalia
(Mxico), n 27 (junio 1998), 26-37.
22
TAUZINE, Aline, haute voix. Posie fmenine contemporaine en Mauritanie, Revue du Monde
Musulman et de la Mditerrane, 54 (1989), 178-187; ABU-LUGHOD, Veiled Sentiments.
23
GARULO, Teresa, Dwn de las poetisas de al-Andalus, Madrid: Hiperin, 1986, 62.
24
MARGOLIOUTH, D. S. [Ch. Pellat], Ibn al- adjdjdj, III, 780-781.
25
GARULO, Dwn de las poetisas, 141-146 y 105-107, respectivamente.
26
Las fuentes rabes ms importantes son Ibn Bassm, Dajra, II, 834-850, e Ibn al-Jqn, Qalid al-iqyn
f ma sin al-ayn, ed. fotogrfica de la de Pars, con prlogo e ndices de Mu ammad Inn, Tnez: al-Maktaba
al-Atqa, 1966, 299-314; Ibn Jqn, Qalid al-iqyn, ed. Mu ammad ibn r, Tnez, 1990. Estudios
modernos: AL-WARAGL, asan, Ibn ra al-antarn. aytu-hu wa-iru-hu, Tetun, 1985-86; GARULO,
Teresa, Ibn ra al-antarn, Poemas del fuego y otras casidas, recopilacin, edicin, traduccin y estudio,
Madrid: Hiperin, 2001.
85
27
GARCA GMEZ, E., Un eclipse de la poesa rabe en Sevilla: la poca almorvide, Al-Andalus, X
(1945), 285-343.
28
IBN BASSM, Dajra, II, 846. Garulo, Ibn ra, n 73, 232-233.
29
El Corn, trad. espaola de Julio Corts, Madrid: Editora Nacional, 1980. Voy a pasar por alto todos los
problemas y discusiones recientes sobre la interpretacin de ese pasaje, sobre los que puede consultarse Zwettler,
Michael, The Sura of the Poets: Final Conclusions?, Journal of Arabic Literature, XXXVIII (2007), 111-166.
86
ra, significa perder la cabeza, y, sobre todo, estar perdidamente enamorado, y forma
parte del vocabulario habitual de la poesa amorosa.
Cuando Ibn ra escribe (finales del siglo V/ finales del XI-principios del XII), ya no es
ninguna novedad, en poesa rabe, personificar abstracciones, figura a la que dieron carta
de naturaleza los poetas abbases. Lo que es ms interesante es que esa nobleza (al-siyda)
enamorada se represente como una mujer que dice/ recita (con el doble sentido de decir/
componer, que tiene el verbo qla) unas palabras solicitando a su amigo. Y sa es
precisamente la situacin que presentan las jarchas. Alrededor de un tercio de las moaxajas
que se componen en la poca en que vivi Ibn ra, a caballo entre las pocas de taifas y
almorvide, ponen la jarcha en labios de una joven enamorada30. No estar de ms recordar
que en el caso de las moaxajas rabes con jarcha romance, las que estn puestas en boca de
una mujer son la mayora31. Pero las jarchas romances prcticamente desaparecen al
empezar la poca almohade, por razones lingsticas obvias, como fue la prdida del
bilingismo precisamente entonces, y con ellas parece haber ido perdindose la conciencia
de que esos poemillas, en un principio, eran cantos de mujeres. Eso es lo que
probablemente refleja el hecho de que la proporcin de jarchas puestas en labios femeninos
vaya disminuyendo con el paso del tiempo32.
Aparte de esto, de nuevo el vocabulario en ese segundo verso de Ibn ra merece
comentario. Porque la mujer enamorada de quien toma su frase la nobleza sufre por su
amigo, y si bien affa causar un dolor, hacer adelgazar, es un verbo frecuente en poesa
amorosa, la palabra al- adq amigo, en el sentido de amante o amado, no es habitual
en este gnero. La raz .d.q implica bsicamente la idea de sinceridad, fidelidad y lealtad,
de ah que adq (y adqa amistad) parezcan tener un componente de racionalidad ms
que de afectividad. A finales del siglo IV/X, Ab ayyn al-Taw d (m. 414/1023) escribi
una obra sobre la amistad, titulada Al- adqa wa-l- adq, pero en obras de adab
anteriores33 son quiz ms frecuentes trminos como ijwn, jilln, a bb, que cubren mejor
el lado afectivo de la relacin, o a b y ulas, para expresar la simple relacin de
compaa. Cabe la posibilidad de que Ibn ra, al escoger al- adq, haya sufrido alguna
influencia ajena al rabe, y lo lgico sera pensar en la romance con el significado de amigo
como amante, porque podra haber empleado al- abb, que se adaptaba perfectamente a la
prosodia del verso, y es el trmino que se emplea normalmente, y tan frecuente que ha
pasado, incluso, a las jarchas romances.
Las dos ltimas palabras del segundo verso de Ibn ra, las palabras que dice la mujer/
la nobleza para atraer a su amante, tambin tienen bastante inters. Hayta la-ka se
documenta por primera vez en un nico pasaje del Corn de nuevo, pues, nos
Esas proporciones estn basadas en las moaxajas recogidas en GZ, Sayyid, Dwn al-muwaa t alandalusiyya, Alejandra 1979, que tiene la ventaja de estar ordenado por pocas. En poca de taifas seran casi el
30%, y en poca almorvide, el 27%.
31
En JONES, Alan, Index of Andalusian Arabic Muwaa t, en JONES, Alan y Richard HITCHCOCK
(eds.), Studies on the Muwaa and the Kharja (Proceedings of the Exeter International Colloquium), Oxford:
Ithaca Press & Oxford University Press, 1991, 160-197, las moaxajas con jarcha romance son 46, y de ellas 36
estn en labios de una joven.
32
Slo 117 moaxajas de las 609 del Index de A. JONES van explcitamente introducidas por el verbo en 3
persona femenino singular, es decir, menos de 20%.
33
Como AL-WA, Kitb al-muwa, trad. espaola de T. GARULO, El libro del brocado, Madrid:
Alfaguara, 1990.
30
87
GOLDMAN, Shalom, The Wiles of Women. Joseph and Potiphars Wife in Ancient Near Eastern, Jewish,
and Islamic Folklore, Albany: State University of New York Press, 1995.
35
IBN MANZR, Lisn al-arab, sub hayta; Lane, E. W., Arabic English Lexicon, Londres, 1863-93.
36
IBN AL-ABBR, Takmila li-Kitb al- ila, El Cairo, 1955, II, 816; IBN AL-JA B, Al-I a f ajbr
Garn a, ed. M. A. INN, El Cairo, 1975, III, 439-441; AL-SUY , Bugyat al-wut f abaqt al-lugawiyyn
wa-l-nu t, ed. M. AB L-FA L AL-IBYR, [El Cairo]: Dr al-Fikr, 1979, II, 57-58.
37
GZ, Dwn, I, 143.
38
GZ, Dwn, I, 357.
39
GZ, Dwn, I, 396.
88
k 40 (te canto la cancin de la joven que piensa en ti); adat ... adwa l-amd 41 (cant...
el canto de quien est afligido); adat bi-hi... adwa man bi-hi ta b42 (cant por l... el
canto de quien est perdidamente enamorado).
Resumiendo lo dicho hasta ahora, estos dos versos de Ibn ra parecen reflejar la
reaccin que producan las jarchas en los medios literarios de al-Andalus: una reaccin de
escndalo que hizo que se relacionaran con la poesa libertina (mun). Tambin reflejan
el conocimiento y el inters de Ibn ra por la tcnica de composicin de las moaxajas. Este
inters se observa no slo en este poema, sino tambin en otros en los que se dira que est
ensayando, de una manera ms tradicional dentro de la poesa rabe, la frmula de la
moaxaja de terminar el poema con una cita. No se trata slo del frecuentsimo ta mn, que
consiste en citar dentro del poema algn pasaje cornico, con algunas adaptaciones para
acomodarlo al metro, o algn verso de los poetas ms apreciados, en este caso usando el
mismo metro de la cita. Difcilmente se hallar un poeta hispanorabe que no emplee este
recurso literario, que no rinda este homenaje a los poetas anteriores, especialmente los
preislmicos y al-Mutanabb, e Ibn ra no es una excepcin. Se trata de los casos en que
Ibn ra termina su poema con un verso ajeno, precedido, en el verso anterior, por un verbo
qla que lo introduce en estilo directo. Uno de ellos es un poema acerca de Sierra Nevada
(ulayr) que recoge Yqt en su diccionario geogrfico43, y dice as:
En vuestra tierra nos es lcito
descuidar la oracin y beber vino,
aunque es algo prohibido,
huyendo en busca del fuego del infierno,
ms soportable y ms piadoso que ulayr.
Cuando el viento del norte
sopla en vuestra comarca,
feliz aqul que en las llamas disfruta!
Digo, sin presumir de mis palabras,
como deca, antes de m, un poeta:
Si he de entrar algn da en el infierno,
en uno como ste es buena la Gehena.
An ms interesante me parece, en relacin con el tema de las jarchas, uno de los
poemas en que Ibn ra describe braseros. Ibn Jqn44 lo recoge entre otros cuatro sobre
este tema, en que parece haber sobresalido nuestro poeta, y dice:
40
89
45
SEZGIN, Fuat, Geschichte des arabischen Schrifttums. II. Poesie, Leiden: E. J. Brill, 1975, 431-432.
FCK, J. W., Ibn Suraydj, E. I., 2 ed., III, 950.
47
AB L-FARA AL-I BAHN, Kitb al-agn, ed. Ibrhm al-Ibyr, El Cairo: Dr al-ab, 1969, VI,
2272-2275.
48
MONROE, Poetic quotation, 232.
46
90