Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
This study, as part of the project to produce a European document for the
linguistic and educational integration of children and adolescents from
migrant backgrounds, aims to shed light on the educational principles,
concepts, orientations and goals behind capitalising on the plurilingual
repertoires of children from minority and migrant backgrounds at school.
It also aims to provide policymakers and practitioners with practical ways
of activating and developing plurality on the basis of respect for persons
and needs, as part of an ethical approach geared to commitment and social
cohesion.
Introduction
Lducation plurilingue et interculturelle2 convoque
des valeurs humanistes, construites sur laccs la
citoyennet, la confrontation la diversit et laltrit, la relativisation des connaissances et leur
contextualisation, ainsi quun recentrage sur les
lves en tant quacteurs sociaux. Inscrite dans un
idal dmocratique, elle sadresse conjointement
tous les lves et nest pas rserve une population
particulire. Le principe fondamental de cette vision ducative est que le plurilinguisme est un
atout, sous certaines conditions que lcole a le devoir de mettre en place dans une perspective dintgration et de dveloppement dune participation
citoyenne de tous.
Cette conception dcoule de la manire dont on
dfinit le plurilinguisme, comme caractris par des
comptences de types et de niveaux diffrents dans
le cadre dun rpertoire dusages et de pratiques linguistiques et culturels, qui intgre le fait que les savoir-faire de lapprentissage, les expriences linguistiques et interculturelles ainsi que les diffrentes
formes de la connaissance sont transfrables et, ce
titre, constituent des atouts et des leviers pour
mieux apprendre (Dabne, 1994; Coste, 2002; Coste,
Moore & Zarate, 1997). Ces options sinscrivent
dans une vision holistique de lapprentissage et de la
comptence, et correspondent une orientation
plus fondamentale dun point de vue politique qui
considre que le plurilinguisme est une condition
de la participation aux processus dmocratique et
social dans les socits multilingues (Beacco & Byram, 2007).
29
Babylonia 01/11 | babylonia.ch
30
Babylonia 01/11 | babylonia.ch
On peut voir par exemple le travail ralis par les lves dune classe primaire
(Cl.in) qui allie dessins et narrations des
expriences de migration sur le site de
lcole3, ou encore le projet de plurilittratie dvelopp sous la forme de textes
identitaires produits par de jeunes lves
plurilingues dans les classes canadiennes
(Cummins et al., s.d.4).
lien, occitan, portugais, roumain)7. Dautres activits plus ponctuelles dintercomprhension existent aussi dans les matriaux pdagogiques dappui
lveil aux langues. En allant de la rception vers la production, les transferts et appui se construisent aussi avec des modalits de didactique intgre, qui peuvent tre mises en uvre de diffrentes manires. Ce type
de modalit sinscrit dans une double perspective, visant la fois et de manire conjointe lappui sur les savoirs et savoir-faire antrieurs et une
meilleure appropriation des langues de lcole. La dimension rflexive explicite, associe ces activits, contribue grandement faire travailler les
enfants sur leurs reprsentations de la diffrence.
On insistera aussi sur les modalits mobilisant la dcentration et le dtour: certaines langues comme langlais, langue de diffusion internationale par excellence (mme si elle nest pas la seule) peuvent jouer un rle
de passerelle dans les apprentissages et faciliter les premiers contacts et la
gestion de tches scolaires (consignes simples, recommandations, explications, etc.); lentre plus rapide dans une langue de scolarisation transcrite
au moyen du mme alphabet et, pour un certain nombre, partageant des
proximits lexicales; la valorisation en classe de langue vivante o, pour
une fois, les enfants concerns peuvent faire valoir leurs connaissances au
mme titre que les autres (voir Castellotti, 2008; Forlot, 2009). Cette fonction de dtour, consistant focaliser lattention sur un objet moins important mais mieux connu pour ensuite la diriger vers le centre des apprentissages que constitue la langue principale de scolarisation, peut aussi
tre occupe par les connaissances disciplinaires antrieurement acquises.
En effet, mme si les traditions ducatives diffrent, les connaissances et
savoir-faire acquis en mathmatiques, biologie ou gographie par
exemple, lors dune scolarit dans un autre pays, peuvent servir de passerelle pour sapproprier les discours qui les construisent et les accompagnent dans la nouvelle langue de scolarisation.
On travaillera galement sur la mise en relais des apprentissages, y compris
du point de vue linguistique. Dans la vie quotidienne des migrants
(comme dailleurs dans les environnements multilingues ordinaires), les
usages ne se construisent pas de manire disjointe. Les personnes plurilingues vivent, communiquent, sidentifient, se prsentent en mobilisant une
combinaison de diverses ressources linguistiques et culturelles, en les articulant en fonction des situations dans lesquelles elles se trouvent et de
leurs interlocuteurs, sans les cloisonner: elles mlangent les langues. Il
est donc important que, dans les classes aussi, ces pratiques puissent tre
reconnues et lgitimes, dautant que, tout la fois, elles constituent des
leviers pour lapprentissage et jouent des rles identitaires importants
(Castellotti & Moore, 1997; Moore & Castellotti, 1999). Le simple fait de
solliciter les expriences diversifies des lves, leurs savoir-faire et leurs
savoirs, de ne pas stigmatiser leurs productions mlanges ou approximatives, de valoriser au quotidien les ressources plurilingues dont ils disposent est trs important pour leur intgration sociale et scolaire. Mais ces
pratiques peuvent aussi dboucher sur la mise en uvre de squences
dapprentissage plurilingues qui valorisent les atouts stratgiques de ces
enfants et adolescents en acceptant et en sollicitant leurs productions interlinguistiques, et en leur montrant concrtement comment ils peuvent
sappuyer sur ce quils connaissent et pratiquent dj pour progresser, en
usant de tous leurs savoir-faire. Les enseignants, dans ce cas, peuvent avoir
recours eux-mmes des lments connus dans les langues des lves,
pour autoriser ces productions plurielles et expliciter les relais possibles quelles peuvent constituer,
sans ncessairement disposer dune grande comptence dans de nombreuses langues. Le simple fait de
permettre aux lves de mobiliser leurs capacits
dans plusieurs langues la fois, voire dencourager
ces productions croises, les engage dans la communication scolaire et les rend confiants dans leurs capacits sinvestir aussi dans la langue de scolarisation. Un autre pas peut tre franchi en organisant
un travail rflexif explicite sur les diffrentes varits linguistiques prsentes en classe, notamment au
moyen dactivits grammaticales contrastives ancres dans les productions des lves, comme le
propose Auger (2005).
Ces approches gagneront galement tre articules avec un travail de relation au milieu environnant.
31
Babylonia 01/11 | babylonia.ch
Conclusion
Les modles ducatifs privilgis ici,
fonds sur le respect et la valorisation
du/des plurilinguisme(s) et des modes
culturellement diversifis dapprentissage et de transmission du savoir, encouragent le dveloppement des articulations entre les expertises familiales, sociales et scolaires, ainsi que des ressources
dont tout enfant devrait pouvoir bnficier: une approche exprientielle, int-
32
Babylonia 01/11 | babylonia.ch
Notes
Ce texte reproduit et reformule partiellement
des extraits de ltude publie par le Conseil de
lEurope: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/
ListDocs_Geneva2010.asp#TopOfPage
2
Lducation plurilingue et interculturelle dfinit un projet ducatif dont les finalits visent la
protection des droits fondamentaux de chaque
apprenant une ducation de qualit et sont
fondes sur des valeurs destines assurer sa formation comme individu et comme citoyen: la
cohsion et la solidarit sociales, la dmocratie
participative, la comprhension rciproque, le
respect et la valorisation de la diversit linguistique et culturelle (Cavalli et al, 2009).
1
http://demonsaumonde.free.fr/
http://www.curriculum.org/secretariat/files/
ELLidentityTexts.pdf
5
http://www.ecml.at/: activits programmes
2004-2007 C C4. ALC A travers les Langues
et les Cultures
6
http://www.euro-mania.eu/index.php
7
Voir galement http://www.eu-intercomprehension.eu/activities.html
8
http://www.geneve.ch/enseignement_primaire/sacdhistoires/
3
4
Gajardo, A & Dasen, P. (2007). Des ethnomathmatiques lcole? Entre apprentissages mathmatiques et apprentissages interculturels.
Cercle de ralisations et de recherche pour lveil au
langage et louverture aux langues lcole (Creole),
13, 2-4. voir http://www.unige.ch/fapse/sse/
teachers/dasen/home/pages/doc/creole.pdf
Moore, D. (2006). Plurilinguismes et cole. Paris:
Didier / Credif, Collection LAL.
Moore, D. & Castellotti, V. (ds.) (1999). Cahiers du franais contemporain, 5, Alternances de
langues et constructions des savoirs. Ens ditions, Paris (numro entier).
Nodari, C., Perregaux, C. & Neugebauer, C.
(1998). Odyssea. Anstze eine interkulturellen Pdagogik. Zrich: Lehrmittelverlag Kt.
Perregaux, C. (1994). Odyssea, Accueils et perspectives interculturelles. Neuchtel: Corome.
Des documents pdagogiques, des sites utiles et
des rcits dexpriences sont prsents dans la
version de ltude publie en ligne sur le site du
Conseil de lEurope. Voir: http://www.coe.
int/t/dg4/linguistic/ListDocs_Geneva2010.
asp#TopOfPage
Vronique Castellotti
est Professeure des universits luniversit
Franois Rabelais Tours (France).
Danile Moore
est Professeure titulaire la Facult dducation
de lUniversit Simon Fraser Vancouver (Canada), et Directeur de recherche Paris 3 Sorbonne Nouvelle (France).
Leurs recherches, en sociolinguistique et en didactique des langues et du plurilinguisme, sattachent dcrire les conditions de construction et
de gestion des comptences plurilingues et pluriculturelles, dans diffrents contextes de
contacts de langues et de cultures. Elles collaborent depuis plus de 15 ans et ont crit de nombreux articles et ouvrages ensemble.
33
Babylonia 01/11 | babylonia.ch