Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
243
en lo que los adeptos del budismo zen llaman satori, una especie
de explosion hacia si tnismo. Medrano, un hombre medio que ha
vivido a los tropezones, sin fijarse nunca demasiado bien donde
pone los pies, se ilumina. Quiza hay aqui una parabola sobre un
autor que colmO muchas paginas antes de entregarse completamente. Medrano, consurniendosen las llamas del ser, se tira
de cabeza a una fatalidad.
Medrano, como Johnny Carter sin saberlo, es un
perseguidor, un miembro de esa familia cortazariana de absolutistas que saben muy bien que el camino autentico es arduo
y que a veces se paga caro, incluso con?la vida o con la razOn.
Es el precio la vida, o la razOn, o las dos que paga Oliveira
en Rayuela. Oliveira, un suicida triunfante, se lanza por tortuosos precipicios donde lo aclama risueria la voz de su propia destruccion. Al final del libro no sabemos si se ha tirado de una
ventana o se ha vuelto loco. Pero poco importa. Lo cierto es
que a lo largo de su aventura sangrienta y fundamental, subvirtiendose a cada paso, rompiendo las categorias lOgicas y los
esquemas racionales, batiendose contra los molinos de viento
del sufragio universal, pierde pie hasta caer en una Ultima razon de la sinrazon quijotesca que es a la vez un pozo y un trampolin. Su minuciosa abyeccion, que es el reverso de una obstinada y perversa dignidad, de un desesperado heroism, le
confiere una grandeza pseudotragica. Oliveira vive in extremis.
Es un fantasioso, un insatisfecho crOnico que a fuerza de sofismas esteriles, paradojas faciles y falsas autocriticas se ha arrinconado en la incapacidad de encontrar una razon de vivir o de
hacer nada. Todo le es igual: el pensamiento abstracto, el arte,
las buenas causas, la ciencia, el amor. Ha escogido, en su propia
frase, una inconducta en vez de una conducta, y se despilfarra en un puro movimiento dialectico. Para Oliveira es mas
facil opensar que ser. Lo estrangula como una camisa de fuerza la intelectualidad, el no ser, y para romper la impasse esgrime
las armas mortales de la burla, la farsa y el absurdo.
Si su bilsqueda es estrafalaria, la razOn, dice Cortizar,
es que detesto las brisquedas solemnes. Por eso admira el zen,
244
245
246
247
248
249
acicalado. En un momento dado, despues de media pagina, Oliveira empieza a reirse. Como habia estado pensando todo eso
delante del espejo, ahora toma el jabOn de afeitar y empieza a
hacer marcas y dibujos en el espejo, tomandose el pelo. Creo que
ese pasaje resume bastante bien la tentativa del libro.
El lenguaje debe ser una preocupaciOn constante del
escritor, dice Cortizar, en una literatura todava tan deficiente en este respecto como la nuestra. Culpa en parte a la influencia de las malas traducciones. El lenguaje de las traducciones es
una abstraccion sin base idiomatica, una especie de esperanto
que reduce todos los estilos a un denominador comUn. En un
pais donde hay una rica tradiciOn literaria, y por lo tanto el
lector corriente pasa a lo largo de su evoluciOn cultural por
toda la historia de su propio idioma, como puede ser el caso
de Espana, Francia o Alemania, la sensibilidad estilistica, la
exigencia auditiva y formal son muy elevadas. Pero en la Argentina estamos privados de eso. Si abundan en nuestros parajes los estilos laboriosos, es porque el arte de escribir, considerado como una especie de exhibiciOn, impone una postura.
El escritor se aclara la garganta, despliega su plumaje como un
pavo real, y repite en el piano de la cultura la actitud absolutamente opuesta del hombre inculto, semianalfabeto, que, en
el momento de tener que escribir una carta, cree imprescindible emplear un lenguaje totalmente desvinculado de su habla
oral, como si luchara contra algun impedimento fisico, venciendo una serie de tabUes.
La obra de Cortazar denuncia este lenguaje falso. Cortazar trabaja a contrapelo, como el dice. Asi como es anti o
parapsicolOgico en su manera de encarar el personaje ese pedacito de vidrio en el calidoscopio cOsmico--, es antiliterario en
la expresiOn. Morelli, un profesor irOnico y pedante que se expresa en los capitulos prescindibles de Rayuela, habla por el cuando propone una novela que no deberia ser escrita en el sentido
corriente de la palabra, sino desescrita. Podemos tomar este
grano de morelliana como un punto de partida para Cortzar,
que desde hace tiempo se esfuerza por establecer los circuitos de
250
251
ese pasaje son las galerias cubiertas, que constituyen una especie de territorio aparte que siempre me ha parecide misterioso.
Asi, el personaje atraviesa la Galeria Giiemes, en Buenos Aires,
y sale sin soluciOn de continuidad a la Galerie Vivienne, en el
barrio de Paris donde viviO Lautreamont; pero ademas sale a
ese barrio un siglo atras. En la Argentina es verano, en Francia es
invierno; el personaje vive en los dos mundos (pero son dos mundos para el?).
Es el interrogante del expatriado que, en un famoso
capitulo prescindible de Rayuela, sueria una noche de nostalgia, en Paris, con un pan frances... pero es un pan frances de
Buenos Aires. La raiz del problema de Oliveira es el desarraigo
del que vive dividido por el eje entre dos mundos que se
buscan sin coincidir nunca por completo. Oliveira, en su propia frase, es un argentino afrancesado; y nada mata mas rapidamente a un hombre que verse obligado a representar a un
pais, cita el autor a Jacques Vache en un epigrafe. Palabras
axiomaticas para un escritor sin fronteras. Dice Cortizar: Es
una frase que yo utilizo irOnicamente, y creo que se nota en lo
que he escrito, en el sentido de que jamas me he considerado un escritor autoctono. Con Borges y algunos otros, parecemos haber entendido que la mejor manera de ser argentino es
no andarlo diciendo tanto, a diferencia de lo que hacen estentOreamente los escritores "autOctonos". Me acuerdo de que
cuando estaba por venirme a Paris, un joven poeta que es ahora un critic y ensayista muy conocido en la Argentina aludiO
amargamente a mi partida y me acus6 de algo que se parecia
mucho a la traiciOn. Pienso que todos los libros que he escrito
en Francia constituyen un rotundo mends para esa persona
puesto que mis lectores me consideran un escritor argentino,
incluso muy argentino. De modo que la frase de Vache tiene
para mi un valor ironic con respecto a esa argentinidad tan
proclamada de la boca para afuera. Pienso que hay una argentinidad mas profunda, que muy bien podria manifestarse en un
libro donde no se hablara para nada de la Argentina. No cornprendo por que un escritor argentino ha de tener como terra a
252
253
254
255
habituates del entendimiento estallan o estan a punto de estaliar. Los principios logicos entran en crisis, el principio de la
identidad vacila. En mi caso, estos recursos extremos me parecen la manera mas factible de que el autor primero, y luego el
lector, de un salto que lo extratie, lo saque de si mismo. Es decir,
que si los personajes estan como un arco tendido al maxim, en
una situation enteramente crispada y tensa, entonces alli puede
haber como una iluminaciOn. Me parece que el capitulo del
tablOn en Rayuela es el que mejor ilustra esto. Alli estoy yo violando todas las reglas de la sensatez. Pero al transgredir ese sentido
cormin, al colocar a los personajes y por to tanto al lector en
una posiciOn casi insoportable (como si un amigo nos recibiera vestido de etiqueta y metido en la bariera hasta el cuello) lo
que verdaderamente quiero decir alcanza a pasar, se hace vivencia
en el lector. Lo que yo trataba de decir en el capitulo del tablOn
era que en ese momento Traveler y Oliveira se descubren mutuamente a fondo. (Quiza la nociOn del doble se concrete
aqui.) Lo que es mas, se disputan a Talita... Lo que ve Oliveira
en Talita es una especie de imagen de la Maga. El detalle del
tablOn recuerda la primera imagen del libro: la Maga en un
puente que se extiende sobre un elemento sagrado: el agua
en Paris. Los puentes y los tablones son simbolos del paso de
una dimension a otra.
Hay otras formas de paso en Rayuela, por ejemplo el
descenso al infierno. Ya habia una escalera que llevaba al submundo la bodega del barco en Los premios. Aqui la imagen es mas escalofriante y precisa. Oliveira y Talita bajan en un
montacargas a la morgue del manicomio, un infierno refrigerado tan impresionante como el de las llamas. Oliveira se revela integro en esta escena, besando de pronto a Talita. Ella, que
no tiene nada de ingenua, sube para contarle a Traveler lo
que ha pasado, y se queja: Yo no quiero ser el zombi de nadie.
Ha captado la serial, y pienso que ese descenso a los infiernos
era quiza la manera de crear la tension que mostrara la realidad
de ese momento casi inconcebible. Si Oliveira hubiera besado
a Talita en el pasillo o en su habitation, no creo que ella se
256
257
hubiese dado cuenta de lo que sucedia. En la morgue, en cambio, Talita participa con Oliveira de una situation extrema de
tension. Tan extrema que inmediatamente despues Oliveira retorna a su habitaciOn y empieza a instalar su sistema de defensas,
convencido de que Traveler va a venir a matarlo.
HiperbOlico como siempre, Oliveira se pone a tender
hilos y a desparramar palanganas con agua por todo el cuarto,
para que Traveler tropiece al entrar y no pueda llegar hasta el.
Al abrir la puerta un momento despues, Traveler lo encuentra
atrincherado, balariceandose en el antepecho de la ventana como
si estuviera por tirarse de cabeza al patio, donde acaba de descubrir a Talita-la Maga que salta de casilla en casilla de una rayuela.
Y se abre la fora para Oliveira. Ha sido un gran diletante, un
vago consciente que chapoteO en aguas profundas, prefiriendo
irse a pique con dignidad antes que flotar como un cadaver en la
superficie de la mentira concertada. Lo vemos triunfante, felicitandose por su derrota. Ha fracasado espectacularmente, pero
quien sabe si la trampa en la que ha caido no es una liberaciOn y
si perderse no sera encontrarse.
Oliveira es el invento de un autor para quien el ejercicio
de la literatura es un acto revolucionario por naturaleza. Por eso,
mientras que en mi juventud la literatura era para mi la "grande", es decir, aparte de los clasicos, la literatura de vanguardia que
mostraba ya su clasicismo: Valery, Eliot, Saint-John Perse, Ezra
Pound, una literatura que cabria llamar goethiana para entenderse, hoy en dia todo eso me atrae mucho menos, porque me encuentro mss o menos de punta con ella. Nadie puede negar sus
notables logros, pero al mismo tiempo esta enteramente circunscrita dentro de la corriente principal de la tradition occidental.
Lo que me interesa cada vez mss actualmente es lo que llamaria la literatura de excepciOn. Una buena pagina de Jarry me
incita. mucho Inas que las obras completas de La Bruyere. Esto
no es un juicio absoluto. Creo que la literatura clasica sigue siendo lo que es. Pero estoy de acuerdo con el gran principio "patafisico" de Jarry: "Lo verdaderamente interesante no son las leyes
sino las excepciones". El poeta debe dedicarse a la caza de excep-
ciones y dejarles las leyes a los hombres de ciencia y a los escritores serios. Las excepciones, dice Cortazar, ofrecen una fractura
o abertura a lo desconocido y representan una esperanza. Yo
me morire sin haber perdido la esperanza de que alguna manana
el sol salga por el Oeste. Me exaspera su pertinacia y su obediencia, cosa que a un escritor clasico no ha de parecerle tan mal.
Pero si un buen dia viers amanecer el sol por el Oeste,
como comunicar esa vision? Seria algo que otros verian tambien? Pensamos que la respuesta esti en Rayuela. Bajo la trama
visible hay otra experiencia latente pero accesible al lector capaz
de descubrirse en ella. Fue lo que hizo su exito desde el primer
momento. Contestaba a un llamado. Tanto reflejaba los anhelos
del lector que lo convertia en autor. Desde el exilio mental y
espiritual, como podia ser para muchos sin haber empacado las
maletas Cortizar habia tocado el centro.
En general los libros que se imponen en una generaciOn dice Cortazar son aquellos que no han sido escritos
solamente por el autor, sino en cierto modo por toda esa generadon. Asi paso con Rayuela, que levanto ampollas cuando se
publicO en Buenos Aires. Se vendieron cinco mil ejemplares
de la primera edition en un ano, y la tercera sigue al paso, suscitando un correo entusiasta. La correspondencia que he recibido respecto a Rayuela me prueba que ese libro estaba "en el
aire" en Latinoamerica7 En var.tas cartas me han dicho con un
tono agridulce: "Uste& me ha robado mi novela", o "Rara que
voy a seguir escribiendo mi libro, si hubiera tenido que ser
como Rayuela?". Lo que prueba que existia algo asi como una
latencia, una virtualidad. Me taco a mi escribirlo, eso es todo.
PeM es solamente uno de 19s lados del problems: El otro es que
un libro significativo tiene que aportar cosas nuevas, apoyarse en
eso que "esta en el aire" para dar un salto hacia delante.
Rayuela da el salto hacia delante en varios frentes.
Ademas de su metafisica, es la primera novela latinoamericana que se toma a si misma como su tema central, es decir, que
se mira en plena metamorfosis, inventandose a cada paso, con
la complicidad del lector, que se hate parte del proceso creador.
258
259