Вы находитесь на странице: 1из 64

VoL II: NM.

P A R S

MAYO DE 1922

PRI/MA
REVI/TA INTERNACIONAL DE POE/A
DIRECTOR

RAFAEL LOZANO
24,

RUE

CLAIKVAUX

I'ARS-MNTMOKNCV

S U M A R I O
listas Campanas
OEOROES RODENBACH
Hdgar Alian Poe (Grabado en Madera). A. P. QALI.IEN
El Cuervo

EDOAR ALLAN POE

/, Exgesis de El Cuervo

EDUAR ALLAN POE

La Quinta

FERNANDO MARISTANV
JUANA DE IUARBOUROU
ROBERT BROWNINQ

floemas

The Lost Mlstress


J. Moreno Villa (Dibujo)
N. PINOLE
Marinas
J. MORENO VILLA
La Filie aux Cheveux de Lin . . . . RAFAEL LOZANO
fn el Lar

Poemas
Poema .

El Poeta Hngaro Franfois Kormendi.

M. O. TEIXEIRA DE V.
DANIEL luzo
FEDERICO MORADOR
LADISLAS MEDYES

Franfois Kormendi (Dibujo) . . . . LADISLAS MEDYES

La Plegaria del Fervor Fantico . . .


La Imposible Humildad
Los Poetas que Surgen

FRANQOIS KORMENDI
ALEONSO MASERAS
JOS A BALSEIRO

Gastn Picar (Escultura)

CHANA ORLOFF

El Simbolismo Francs
Glosa : Revista de Libros

OASTON PICARO

Revista de Revistas

EDITORIAL CERVANTES
RAMBLA DE CATALUA, 72

BARCELONA

NUESTRO

PRXIMO

NUMERO

PRI/MA
REV/TA INTER^fACIOHAL DE POE/A
DIRECTOR

RAFAEL LOZANO
S U M A R I O
El Gusano
FEKNANDO MARiSTANy
Paul Verlaine (Qrabudo en Madera). A. f. OAI.LIEN
Alcanas 'Romanzas sin Palahras . PAUI. VKRI.AINE
Loas de la Primavera

LEOPOLDO I.I;OONRS

La Poesa Uruguaya de la Hora . . TEI.MO MANACORDA


A una Alondra

PEHCY HVSRHH SHELLEY

Olavo Bilac (Grabado en Madera) . A, P. OALLIEN


Poemas

OLAVO BILAC;

Ahrll Parisin
El Poeta Escondido

PrKNAND OREOH
HUUOVONHOFMANNSTHAI.

Poemas

GIS^LE DE I.KIENI

Maana sin Sol

Jos: OLrvARES

Los Hijos

Josfi MARA DELGADO

// Primer Aniversario de la Muerte


de Ramn Lpez Vetarde. . . . RAFAEL LOZANO
Ramn Lpez Velarde (Grabado en
madera)

A. P QALLIKN

Poemas

RAMN LPEZ VELARDE

Poemas

RENE LYR

Poemas

RoOELfo SPELA

El Arte de Traducir
Los Poetas que Surgen

LUDWKI LEWISHON
RAMN Q A R C A D I E O O

Glosa

: Revista de Libros

: Revista de Revistas

EDITORIAL CERVANTES
RAMBLA E CATALUA, 72

BARCELONA

MAYO

DC

1922

ESTAS

CAMPANA

S...

Poema de OEOROES RODBNBACH

STAS campanas, oh. Dios mo,


estas campanas y esta lluvia
sobre mi corazn enfermo y solo,
lloran juntas.

Las hojas, lentas, caen... Es mi alma


una orfelina entre la tarde hmeda.
Cmo es triste la vida. Dios mo,
vista as, al travs de las campanas y de la lluvia!..
Todo
el color
y sobre
y sobre

est marchito, todo tiene


plido de las cosas difuntas;
mi alma toda gris
mi corazn lleno de bruma,

la tristeza cristalina
que gotea la lluvia
y esta tristeza de las campanas
son una sola tristeza profunda!...
QEOKQES ROENBACH

(Trid. de Hent Borgia)

EDGAR

ALLAN

POE

Grabado tn Madera de A. P. GALLIEN

MAYO

DE

1922

EL

CUERVO
de EDOAR ALLAN POE

IERTA obscura medianoche, mientras iba releyendo


una ambigua historia antigua de un viejsimo librajo,
cabeceaba cual badajo, cuando mi atencin atrajo
un toquido muy en bajo, muy en bajo y en crescendo,
como de una mano incierta que llamara apenas, yerta;
que llamara apenas, yerta, a mi puerta. cEs, quizs,
algn visitante, dije, que llamando est a la puerta,
eso es todo, y nada ms.

(Ay!, me acuerdo claramente que el Invierno ya habla entrado;


que cada leo abrasado reflejaba su pavesa,
cual fantasma-en su finezapor el suelo iluminado;
que anhelaba el da llegado por dar u a mi tristeza,
y que, en vano, encontrar quise un consuelo hasta la aurora
en el libro aquel de otrorapor la que fu tan 'ugaz,
por la virgen que los ngeles llaman con fervor Lenora,'
cuyo nombre ya no es ms.
Cada muerto ruido incierto de una roja colgadura
me llenaba de pavura, me llenaba de un fantstico
terror de un efecto drstico; y, con el alma insegura,
vanamente, me decta, con grave tono sarcstico;
con grave tono sarcstico, me deca con instancia:
Es un loco visitante que a llamar viene, quizs;
es que un visitante toca a la puerta de la estancia,
eso es todo, y nada ms.
Cuando mi alma cobr aliento, no dudando ya un momento,
Seor, prorrump, o Seora, mil perdones os demando,
mas estaba cabeceando y, con el ruido del viento,
no escuch que ya hace tiempo, dulcemente, estis llamando;
dulcemente, estis llamando; llamando con mano incierta;
tan incierta, tan incierta, que no puedo escuchar ms.
Y, diciendo as, y haciendo, abr de golpe la puerta:
Las tinieblas... nada msl
') Lenora ei una deriTaciu de Leonora, que lo en de Eleonora o Ellouoia.

R I S f

Escrutando las tinieblas, me qued con grande miedo:


Ni una voz, ni algn remedo que de vida diese sea;
soaba, absorto, en mil cosas, como nadie, acaso, suea;
y slo escuchaba luea, luea, una palabra, quedo,
que era un suspiro, un remedo: una palabra: Lenora;
una palabra cantora, que yo deca pertinaz;
y el eco, grave y locuaz, rae contestaba: Lenora;
eso slo, y nada ms.
Ya en mi cuarto, me lata el corazn con violencia,
cuando o, con ms frecuencia, toquidos en la ventana.
De seguro, dije, es alguien que llama con insistencia.
Posedo, entonces, por la curiosidad malsana,
la cosa, murmui, es llana; debo explorar el misterio
que me preocupa ya en serio: Corazn, cobra la paz,
todo es ilusin fugaz ~ la cosa no es tan en seno:
Ks el viento, y nada nis>.
Abra apenas el cerrojo, cuando irrumpi, con patojo
batir de alas, flojo y cojo, grave cuervo milenario,
quien, sin pararse al acaso, ni tiacer caso de mi enojo,
fu a posarse, por su antojo, con grave gesto estatuario,
ca! de un gran seor o dama, sobre un busto de Minerva
que ornamenta la cornisa lisa de mi puerta, al ras;
fu a posarse sobre el busto, sin susto, el ave proterva,
fu, posse... y nada ms.
El ave cambi, de pronto, mi seriedad en sonrisa
con su actitud grave, a guisa de imperturbable decoro.
Aunque tu cresta, le dije, sea mocha, pelada y lisa,
tu figura me hace gracia, cuervo de una edad que ignoro,
pues me has mostrado tu audacia. Dime, fantstico cuervo,
dentro del reino plutnicode do vienes y a do irs
cmo te llamas, errante pjaro vil y protervo?
Dijo el cuervo, Nunca Ms.
Me qued maravillado de escuchar una respuesta;
de que un ave tan grotesca respondiera tan sencilla;
porque aunque era misterioso lo que dijo, eso no resta
que las palabras de un ave causen siempre maravilla;
sobre todo, que es muy raro que, no importa qu criatura,
oiga as decir a un pjaro, y se llame, por dems,
como el que se halla en el bitsto de mi cuarto, en la moldura
de la puertaNunca Ms.

MAYO

DE

1922

Mas el cuervo continuaba sobre el busto siempre erguido.


Slo esas palabras dijo. Toda el alma pondra en ellas,
que no volvi a decir nada. Ni una pluma haba movido,
ni habla dado otro sonido que las palabras aquellas.
Dije, para consolarme: Mis amigos me han dejado;
todos se van a la aurora; tambin se ir ste, quizs,
como se va mi esperanza cuando el nuevo da ha aclarado...
Dijo el ave, nunca ms.
Sorprendido por lo tuna de la respuesta oportuna,
sto, me dije, es alguna cosa que el cuervo ha aprendido
de quien hasta hoy lo ha tenido y, en cuya mala fortuna,
ha sido, para su duelo, ritornelo repetido;
npctido litornelo, para consuelo en su duelo;
este refrn angustioso, que un dolor guarda quizs;
este refrn de su duelo donde encontrara consuelo
repitiendo, nunca ms.
VA ave grave induca w fantasa a la irona,
y rod un acolchonado silln aterciopelado
hasta el busto en que, posado, el cuervo aquel me vea;
y, una vez arrellenado en el silln, con cuidado,
mi irona serva de guame puse a ver el odioso
pjaro vil y ominoso, que no me dejara ms,
repitiendo, sin reposo, desastroso y orgulloso,
su gangoso nunca ms.
Me qued, as, meditando, mas callando, ante la calma,
lo que aquella frase nsalma con misterioso pendiente,
mientras los ojos del cuervo me devoraban el alma
con el acerbo protervo de su roja luz candente.
Me qued, as, trastornado; en el silln, reclinado;
bHJo la luz de la lmpara que derramaba su paz;
en aquel silln forrado do tanto se haba sentado
elia, I la que ya no es ms!
Parecime el aire, entonces, aun ms denso que la sombra,
cual si fuese perfumado por invisible incensario
que agitasen los arcngeles, de puntillas en la alfombra,
transformndose la pieza en exquisito santuario.
Desdichado ser, grteme, si los ngeles ahora
vienen, pues Dios ha querido darte el olvido y la paz,
detente, bebe el nepente ' para olvidar a Lenora...
Dijo el cuervo, nunca ms.
') itpente, una forma de npen(a.

iSer infame, dije, qu eres?: Diablo? Duende? Tal vez ave?


Luzbel mismo te ha mandado? A estas playas has llegado
por un mal viento arrojado? Diablo o duende? Quin lo sabe?
Pero, puesto que has llegado a este desierto hechizado,
a esta mansin habitada por el Horror, di, te imploro,
hay un blsamo en Qalad ' que podra curar, quizs,
que podra curar, quizs, el profundo mal que lloro?
Dijo el cuervo, munca ms.
Ser infame grit, qu eres?: Diablo? Duende? Tal vez ave?
Luzbel mismo te ha mandado? A estas playas has llegado
por un mal viento arrojado? Diablo o duende? Quin lo sabe?
Mas por el azul del cielo, por el Dios que nos ha creado
sin distincin, invoqulo, dile a mi nima que llora
que, cuando suene su hora, podr juntarse, quizs,
con aquella a quien ahora llaman en i^denn' Lenora.
Dijo el cuervo, nunca ms.
Que esa frase sea la te, pjaro de mal agero,
dije, en pie, de despedida. Tu presencia aqu me abruma.
Vuelve a la noche plutnica, que deshace el aguacero,
y no dejes en mi pieza ni una sola negra pluma.
Deja mi quietud intacta. Liberta el busto en la puerta.
Quita el pico que has clavado en mi corazn, tenaz.
Que no contemple un instante ms tu fgura en la puerta.
Dijo el cuervo, nunca ms.
Y, sin levantarse, el cuervo fijo ha estado hasta la focha,
sobre el busto de Minerva que ornamenta la moldura
de mi puerta. Y con sus ojos rojos, de demonio, acecha,
mas fingiendo que dormita, tras su negra catadura.
Y la luz que solare l cae, por el suelo expande, trunca
su murtuoria sombra negra, siempre inmvil y tenaz,
donde mi alma queda fija sobre el suelo, sin que nunca
pueda alzarse, inunca ms!
EDOAR ALI.AN FOE
(Vcriiln y notan de Rafael I/Ozano)

') Qalad, un forma de Qalaad. El,a e una roglrtn en lo bancnn del .Jordn, l'ft frane on nna alnnin a Jt!rmlafi qnu dtflo; No hay alRi'in lifilHaino
en alBRd?. VII-a'2
) y^'/rnn es una trannlltera(i6n ma de/lfienn, palabra qne i-*oe cit6, lomndola de la rabe Adn, <|iie quiere decir Edn, el paralio celeate.

MAYO

UK

1922

LA EXGESIS DE *'EL CUERVO"


por

EDQAR ALLAN POE

E pensado a menudo en lo interesante que sera un


artculo escrito por quien quisieraes decir, pudiera
narrar, detalle por detalle, el proceso sufrido por alguna de sus propias composiciones hasta quedar definitivamente concluida. Por qu semejante artculo no ha sido jams
escrito, no soy yo quien pueda decirlo; pero, acaso, la propia
vanidad es el origen de tal omisin, ms que ninguna otra
causa. La mayor parle de los escritores, y los poetas especialmente, gustan de hacer creer que conciben y realizan sus composiciones bajo la influencia de una especie de frenes o intuicin exttica, y temblaran ante el pensamiento de permitir
que algn profano pudiera siquiera vislumbrar las elaboradas
y vacilantes crudezas del pensamiento, los verdaderos propsitos concebidos slo en los ltimos momentos, los relmpagos de ideas que no llegan a desarrollarse, los detalles premeditados que se abandonan con desesperacin ante !a imposibilidad de adaptarlos, las cautas selecciones y exclusiones y los
trabajosos interlineados y tachaduras, que, en el noventa y
nueve por ciento de ios casos, constituyen la propiedad del
histrio literario.
Yo, por mi parte, no comprendo esta repugnancia, y no
siento ninguna dificultad en recnrdar los pasos progresivos
que me han llevado a Ja forma definitiva de mis composiciones\- y, puesto que el inters del anlisis o reconstruccin, tal

') Serla curiossimo estudiar el caso pslcoanalltlco de Poe, y cmo, este


hombre extraordinario, sedaba cuenta de u talento nada ciimt'in y lo deca asi;
cmo esta repeticin, pues l hace esta obiervacln, a menudo en BU Marqinalia,
presenta Ins onrotirlstlcas de la locurn; y, lo qne es ms notable, cmo l se da
cunta de su estado anormal. Baste, por ahora, con unas cuantas frases de su
Marf/inaUn para dar idea de lo que ostengu: <La mayor dos^racia de ciertos rsPlritus es la de no estar nunca atlslcchos, cuando se sienten capaces de realizar
"na obra. Y no son felice*, tampoco, cuando la han concluido. Tienen que saber
ellos mismos, y mostrar a los otros, cmo la han llevado a cabo.- Me he pue.sto
* pensar a menudo cual seria el destino de un hombre dotado-dotado jmra su
"fSKraolade una inteligencia superior a la de su rasa. Tendra, naturalmente,
conciencia de esta superioridad., y, como sus opiniones diferiran de la de todo
el mundo, serla tachado de looo>. Kl genio es el pariente mis prximo do la
locura.

10

P R I S M A

y como yo lo he considerado a desidertum, es, en lo absoluto, independiente de cualquier inters, real o imaginario, de
la cosa analizada, no creo que ser mal visto el que yo muestre el modas operand por medio del cual una de mis composiciones cobr unidad. Escojo El Cluervo, porque es la rns
generalmente conocida. Es mi intencin poner de manifiesto
que ni un solo detalle de su composicin puede ser achacado a
un accidente o a la intuicin, y que el poema, trabajado detalle por detalle, lleg a su conclusin con la precisin y la rgida secuencia de un problema matemtico.
Sin dejary'amds de vista mi deseo de ser original, mi primer pensamiento fu el de la extensin del poema. Cualquier
trabajo literario que no pueda ser ledo en una sola vez, sufre,
naturalmente, de la falta del importantsimo efecto producido
por la unidad de la impresin. Porque si hay necesidad de
dos lecturas, los asuntos de la vida diaria que se interponen
entre ellas, destruyen de golpe la totalidad del poema, y el
efecto buscado se pierde. Aparece, pues, evidente que hay un
cierto lmite de unidad en todo trabajo literario, el de una sola
lectura; y, aunque en algunos casos, como el de ciertas composiciones en prosa, cual Robinson Crusoe>, que no requieien unidad, este lmite puede ser fcilmente sobrepasado,
no lo puede ser as por el poema, porque es absolutamente
claioquela brevedad est en razn directa de la intensidad
del efecto (aunque, tambin es verdad, que hay necesidad de
cierta duracin para obtener cualquier efecto). Teniendo en
cuenta todas estas consideraciones, conceb la longitud de mi
poemauna longitud de unas cien lneas. En realidad el
poema tiene ciento ocho'.
Mi segundo pensamiento fu el de escoger la impresin o
el efecto que intentaba producir: y aqu 4ebo decir que al travs
de toda la construccin del poema me he esforzado por que
jMieda s^f umversalmente comprendido. Me descarriara demasiado de mi tpico si fuera a demostrar el punto que he sostenido siempre con tant.i insistencia, el punto, quiero decir, de
qire la (Jelleza es el nico dominio legtimo en el que puede
(iesarrollarse un poema. El placer que es a la vez el ms intenso, el ms elevado y el ms puro, se encuentra, yo creo, en
'I Mi vi:t*Um c< nsla di^ U4 ilnc^ns, porque rada entron ha nido aumentada
rt" lio Venios, hacindola de ociio, va ((iie en catpllano, debido a la longitud d(!
niio>tro voonhlos, e imposible Imcer IIIH repcUfiiomiH caiiicterliiUi'ai de Hoe en
1-1 mlumo nmero de linean. Por lo demi, he Intentado hacer una veidadero
traduccin.

M A V O D E 1 9 2 2

la contemplacin de lo bello. Cuando, en general, se habla de


la Belleza, se signit'ica, no precisamente una cualidad, como
podra suponerse, sino un efecto; se refiere, en una palabra, a
esa intensa y pura elevacin del almano del iiitelecto ni del
coraznque se experimenta al contemplar lo bello.
Considerando, pues, la Belleza como el dominio legtimo
de mi poema, mi pensamiento inmediato fu el del tono de su
ms alta manifestacin; y la experiencia ha mostrado que este
tono es el de la /rs/ezo. La Belleza, de cualquier gnero que sea,
en su supremo desenvolvimiento, excita invariablemente el
alma sensitiva a las lgrimas. La Melancola, pues, es el ms
legtimo de todos los tonos poticos.
Habiendo ya determinado la longitud, el dominio y el tono
de la composicin, me puse a buscar un efecto artstico que
pudiera ser utilizado como leitmotiv en la construccin del
poema, como un eje sobre el cual pudiera girar la estructura
total. Pensando cuidadosamente en todos los efectos artsticos
empleados ms a menudo, no dej de darme cuenta de que
ninguno ha sido tan universalmente empleado como el refrn.
Como se emplea, generalmente, el refrn o ritornello no es
slo limitndolo a la poesa lrica, sino que su impresin depende de su grado de monotonatanto en el sonido como en
el sentido. El efecto se obtiene solamente gracias a la igualdad
o repeticin. Entonces, resolv hacer algo diferente y aumentar as la impresin, adhirindome casi siempre a la monotona del sonido, pero variando siempre la del sentido: Ks
decir, que decid producir nuevos y continuos efectos variando
la aplicacin del refrny el refrn, en s, siendo, por lo general, el mismo.
Habiendo determinado todos estos detalles, me puse
a pensar en la naturaleza del refrn. Puesto que su aplicacin
deba de ser repetida y varia, me pareci claro el que el refrn
fuese corto, pues si no tendra una enorme dificultad de lograr
frecuentes variaciones dentro de la longitud de una oracin.
Esto me hizo escoger, desde luego, un refrn de una sola palabra.
Me pregunt, entonces, cul debera ser el carcter de esa
palabra. Habiendo pensado en un refrn, la idea de dividir el
poema en estrofas fu el natural corolario, asi como la del que
'l refrn fuese el broche de cada estrofa. La conviccin de
que este refrn deba ser sonoro y enftico, me condujo a
pensar en la letra o como la vocal ms rotunda, junto con la
^ la consonante ms sonora. Una vez decidido esto, no pude

12

menos que pensar en la palabra nevermore'. En realidad,


fu la primera que se present a mi mente.
El siguiente desidertum consista en el pretexto del empleo continuo de la palabra nevermore. Al meditar en la
gran dificultad con que tropezaba de inventar una razn suficientemente plausible para su constante repeticin, no dej de
darme cuenta de que ello dependa de la hiptesis de que esa
palabra deba ser dicha continua y montonamente por un ser
racional. Breve, la dificultad estribaba en la reconciliacin de
esta monotona con el ejercicio de la razn de la criatura que
repeta la palabra. De aqu naci la idea de utilizar una criatura irracional capaz de emitir sonidos articulados; y, en consecuencia, me vino la idea del loro, pero a sta se impuso la
del cuervo, que goza de una igual capacidad y que estaba ms
de acuerdo con el tono de la composicin.
Haba, pues, llegado ya a la conclusin de utilizar un
cuervoave de mal ageroque debera repetir montonamente la palabra tnevermore al final de cada estrofa, en un
poema melanclico y que fuera de, ms o menos, cien lneas.
Ahora bien, sin perder de vista mi objeto de supremaca o
perfeccin, en lodos sentidos, me pregunt: De todos los temas melanclicos, cul es, segn la comprensin universal de
la humanidad, el ms melanclico?La Muertefu la obvia respuesta. Y cundo es, el ms melanclico de los temas,
el ms potico? Segn lo llevo ya explicado, la respuesta no
se hizo esperar: Cuando se identifica con la Belleza. De
donde se deduce, que la muerte de una mujer hermosa es, sin
duda, el tema ms potico del mundo, sobre todo, en los labios de un amante adolorido'.
') Kn eatellHno CH impoHllib! encotitrar iVtia ]>alal)ra que ofrezca la truijBllteraein y el liilflcadn de nr.vfrmnrr. No pudlendo reprodiielr el onldo, he Intentado Kunrdar, ni menofi, el entldo y por eo traduje nunca md. Hor qu eiCOKI et" do vocablo para traducir nevcrmnre, en lugar de jomrt que 'eiine la
cualidad de er una fon 7)artftraT Dlr Bolamente que nunra md e la traduocl^n
lUernl de nnermnrr: que el adverbio nunco se emplea en el entldo/u(ro y jamn
en el jireMnio; que ontiiiido toda la cxpottcin del tr.nlido del poema en elfulu.ro, no
cabe emi'lear otro vocablo ttio <e; que la pnlnbra nevermore no e Introducida
en el poema ulno baata en la octava introfa, como en mi vemlrtn,nunca md,que
ante, leudo el refrn lo el vocablo m^>re y u tradueelrtn md, era m lgico
el que yo utilIZHie esta palabra como ritornelo, aniecertindoln de nunco para
producir I efecto de nevermore, y no comen/.ar con el refrn mal y luego nmtjlar a jam, i|oe no giiardiin entre 1 ninguna relacin. Bu realidad, el refrAn,
en cantellano, e man y rene, as, la condicin de Ncr una itola palabra.
(!ompAree, por ourloldad, ente anAllal alfabtico q\ie aqu hace Poe y u
deduccin de la palabra nevermore con el que lleva a cabo en Kl K^carabajo de
Oro', al deiclfrar el manuscrito.
") Poe olvid decir lujul, pne que e tan minucioso en indeUlle, p o r q u
eicogl como nombre de la a m a d a muerta el de tenore y uu el de Leonore, que

MAYO

DK

1922

13

Tena, pues, que combinar las dos ideas de un amante que


llora la muerte de su amada y un cuervo repitiendo constantemente la palabra <nevermore. Aqu vi que poda emplear a
variacin de la aplicacin, imaginando que el cuervo respondiera esta palabia a las preguntas del amante. Entonces, comprend que las preguntas y las respuestas deban crecer en
emocin conforme se desenvolviera el poema; que la primera
pregunta y la primera respuesta fueran sin importancia, y que
stas crecieran y crecieran en exaltacin hasta lograr que el
amante saliera de su natural negligencia, comenzara a meditar
en el simbolismo del ave proterva, se desesperara ante la
cantinela de la palabra repetida incesantemente (y que l quisiera imaginarse aprendida por azar), hasta que la ltima respuesta lo transportara al colmo de la desesperacin y de la
tristeza.
Y fu entonces cuando, por decir as, comenc el poemaai final, donde todos los trabajos de arte deben comenzar,
porque no fu sino hasta entonces que escrib esta estrofa:
Ser infame, grit, qu eres? Diablo? Duende? Tal vez ave?
Luzbel mismo te ha mandado? A estas playas has llcg;ado
por un mal viento arrojado? Diablo o duende? Quin lo sabe?
Mas por el azul del cielo, por el Dios que nos ha creado
sin distincin, invquelo, dile a mi nima que llora
que, cuando suene su hora, podr juntarse, quizs,
con aquella a quien ahora llaman en i'Edenn, Lenorat.
Dijo el cuervo, nunca ms.
Comenc por esta estrofa, no slo para establecer el
climax, sino para poder as variar mejor el refrn en el curso
del poema, as como para definir el ritmo, el metro y la longien, nln duda, miia armonlono. Ka evidente, que, habiendo pensado en nevermore
como relrAn, no encontr otro nombre miln apropiado que el de Ltonort. Ma examinando esta palfibra. vl qne la primera o le quitaba Roiiorldad a la ae^unda, y
*1 habla pueato todo el ntaala en la eonaonancia on (prontincleReor), de ah l,tnore. La veralrtn trannllteral do este nombre ea Lenor, pero omo aparece varan
vecea de conaonante en el transciirao del poema y que ya el retriln es agudo, de
tal manera que en cada eatrota dos verKOa deben ser agudos y aela llanua, Introducir otro affudo, entre loa seis ttanoa, y aolainenti' en algunas estrofas, era romper la armona y el electo buscado por Poe; de ah c|ue haya traducido Lenora.
Bate razonamiento mo encuentra an apoyo en un cuento de Poe qne ae titula
Jeonoro y en el que el poeta desarrolla aua Ideas favoritas, la mayor parle de
las oualea ae encuentran en Rl (uervo. Kn eae euentci hay, por ejemplo, la
eipUoacln de eatoi voraos:
Parecime el aire, entonces, aun mas denso que la aombra,
cual 1 fuese perfumado por Invisible Incinsarlo
que agitasen loa arcngelea, de puntlllaa en la alfombra,
transtormAudoBe la pleita en exquisito saiUuarlu.
Otra forma embrionaria de Kl Cuervo oa el poema Leonore.

14

P R I S M A

Uid de cada estrofa, y, despus, para que las estrofHS que la


precedieran no fueran tan vigorosas ni aminoraran el efecto de
sta.
En cnanto al metro empleado en el poema, desde luego no
es original, pues que consta de diez y seis slabas. La sola novedad introducida es la de ciertos efectos de aliteracin y de
rima.
Mi consideracin inmediata fu la de la manera de unir al
cuervo con el amante. Y lo ms importante era el lugar, pues
es evidente que la circunscripcin del espacio se hace indispensable para lograr el efecto de un incidente aisladoy que
tiene toda la fuerza del marco en una pintura,
etermin, pues, colocar al amante en su recmarasagrada para l por los recuerdos de aquella que la haba frecuentado. Y si represento el cuarto amueblado con lujo, es solamente con el objeto, que ya he explicado, de que todo est
en armona con la Belleza.
Una vez determinado el lugar, haba que pensar en hacer
entrar al pjaro por alguna partey la ventana se hizo inevitable. I.a idea de hacer suponer al amante que el ruido de las
al;is contra la ventana era el toquido de alguien, naci del deseo de excitar la curiosidad del lector y hacer ms admisible
t\ efecto de que, habiendo el amante abierto de par en par la
puerta y habiendo encontrado slo las tinieblas, adoptara la
fantasa de que era el espiitu de la amada quien llamaba. Imagin la noche tempestuosa, primero para lograr plausible el
hecho de que el cuervo buscara refugio, y, segundo, para establecer el contraste fsico con la serenidad que reinaba en la
pieza. Hice que el cuervo se detuviera sobre el busto de Minerva para lograr, igualmente, un efecto de contraste entre la
blancura del mrmol y lo negro del plumajeentindase que el
busto fu absolutamente sugerido por el ave. Escog el busto de
Minerva por estar ms de acuerdo con la educacin del amante.
Igiiilmetite, en la primera parte del poema, he utilizado la
fuerza del contraste con el objeto de hacer ms profunda la
impresin. Por ejemplo, un aire fantstico y, hasta donde es
posible, ridculo, le es dado a la entrada del cuervo'. Este
entra con patojo batir de alas, flojo y cojo... y
') Kti uii vorHl/iti, inicio ya ene la tercera e'trols enB iroiilii tie <(c IIHIII
l'do, ciiHiKlii traduzco;
Cadn. mnfirto nilrlo Incierto ile tin roja colimlnr
me llenaba ele pavnra, m Ue.naha de un fantnUro
terror de un afecto drliUco.,.

MAVO

Dii

192 2

15

va a posarse, por su antojo, con grave gesto estatuario,


y, sin pararse al acaso, ni hacer caso de mi enojo,
cual'de un gran seor o dama, sobre mi busto de Minerva...
I:n las dos estrofas que si^juen se dibuja mejor el diseo:
hl ave cambi, de pronto, mi seriedad en sonrisa
con Sil actitud grave, a guisa de imperturbable decoro.
Aunque tu cresta>, le dije, sea mocha, pelada y lisa,
tu fig ra me hace gracia, cuervo de una edad que i^^nnro,
pues me has mostrado tu audacia. Dime, fantstico cuoi-vo,
dentro dol reino platnico, de do vienes y a do irs
cmo te llamas, errante pjaro vil y protervo?:
Dijo el cuervo, Nunca Ms
Me qued maravillado de escuchar una respuesta;
de que un ave tan rrotesca respondiera tan sencilla.
Porque, aunque era misterioso lo que dijo, eso no resta
que las palabras de un ave Musen siempre maravilla,
sobre todo que es muy raro que, no importa qu criatura,
oiga asi decir a un pjaro, y se llame, por di-mds,
como el que se hulla en el busto de mi cuarto, en la moldura
de la puerta -*Nunca Ms.
H ibiendo obtenido as el efecto c dnoucment,^ abandono
el tono fantstico para entrar en uno ms serio: Este tono se
inicia con la estrofa que sigue inmediatamente a la que acabo
de citar y que comienza:
Mas el cuervo continuaba sobre el busto siempre erguido.
Slo es:is palabras dijo... etc.
A partir de aqu, ya el amante no se mofa de nada, y no
toma nada en el sentido fantstico, ni siquiera la catadura del
cuervo. Habla de ste como un pjaro vil y ominoso, desastroso y orgulloso, y siente sus ojos rojos que le ilevoran
el alma. F.sta revolucin en el pensamiento o en la fanta'-a
del amante, est hecha ;idrede para inducir la mente del lector
a una semejante, y ajustara a las exactas proporciones del
dnouement, que, ahora, se lleva a cabo lo ms rpida y direc
tarnenle posible.
Con el dnouement exacto -cot\ la respuesta, nunca ms,
del cuervo a la prejunta final desi poda unirse con su amada
en el otro mundoel poema, en su fase obvia, la de una sim') Pude muy bien haber trndiii'.lio Unoiicment por mmlnrr,
coiiHerVHr el galicismo (le I*(]e.

mns pn-firl

10

I-"

pie narracin, liega a su fin. Hasta ah, todo queda dentro de


los lmites de lo real.
Mas esta clase de temas, por lo ms sabiamente que sean
llevados a cabo, tienen siempre una cierta rudeza y desnudez
que no satisface del todo a un gusto refinado. Dos cosas son,
invariablemente, requeridas: la de cierta complejidad o adaptacin, en primer lugar; y en segundo, la de cierta sugestin,
cierto simbolismo tcito, por indefinido que sea. As, pues,
cre conveniente aadir dos estrofas mscuya sugestin
hace vibrar toda la narracin que las precede. Este simbolismo
interno aparece, por primera vez, en estas lneas:
... quita el pico que ha; clavado en mi corazn, tenaz.
Que lio contemple un instante ms tu figura en la puerta.
Dijo el cuervo, <nunca ms.
Se notar que las palabras en mi corazn, envuelven la
primera expresin metafrica del poema. Ellas, junto con
la respuesta cnunca ms disponen el pensamiento a buscar
una moral en todo lo que se ha narrado. El lector comienza
entonces a considerar el cuervo como emblemticopero no
es sino hasta en la penltima lnea de la ultima estrofa que la
intencin de hacerlo emblemtico del Recuerdo Perenne
y Dolorido, se percibe claramente:
Y, sin levantarse, el cuervo fijo ha estado hasta la fecha,
sobre el busto de Minerva que ornamenta la moldura
de mi puerta. Y, con sus ojos rojos, de demonio, acecha,
mas fMKci)do que dormita, tras su negra catadura.
Y la luz que sobre el cae, por el suelo expande, trunca
su mortuoria sombra negra,* siempre inmvil y tenaz,
donde mi alma queda fija sobre el suelo, sin que nunca
pueda alzarse, nunca msl
EoQAR ALLAN POE
(Verln y nota de KafnPl Lozano).

I)

1' la luz que tohrf. l cae, pr el luelo expande, trunca


mi mortuoria $omtra negra...

rontistandi) a varan criticas solite esta di'scripci'in, fon ha explicado: MI


nonrepclrtn pra la de qnc el braio del nandelahro estaba tl]o eu la pared a nna
Itnra mayor que la de la pniTt y 1 del bnto, nomo se ve a menudo en los
palacios ln|{less y ann en ciertas casas i1cas do New-York.

MAYO

iJK

LA

192 2

17

Q U I N T A
por FERNANDO MAKISTANY

N mi mundo interior existe un valle


isueo y una quinta en medio de l.

Cuando del mundo externo al mundo interno


Vuelvo lleno de fro... presuroso
Me dirijo a esa quinta y me refugio
Dentro de su saln ms recogido,
Mas ntimo e interior; en l me esperan
Algunas almas claras, que la vida
Me ha permitido hallar, all en el fro
Del mundo externo... Y cierro bien las puertas,
Y tiendo las cortinas, y en presencia
Del fuego de esas almas, reacciono.
Ya hablando con los nios, ya de Dios...
Cuando del mundo externo al mundo interno
Vuelvo lleno de angustia... presuroso
Me dirijo a esa quinta y me refugio
Con ansia en el rincn ms adorable
Del jardna la sombra de unos olmos
Seculares, que esconden una fuente...
Desde donde divsase la inmensa
Beatitud de ese valle, abigarrado
De flores y tranquilo de verdor...
En ese rincn ntimo me esperan
Algunas almas claras, que la vida

Me ha permitido hallar, all en la anjustia


Del mundo externo... Y pronto, en la presencia
Del frescor de esas almas, me sosiego,
Ya hablando con los nios, ya de Dios...
(YMIIO, empero, esc fro y esa angustia
Del mundo externo punzan, aun mezclados
De dicha en embrin!...
FERNANDO MARISTANV

MAVO

DE

1922

19

P O E M A S
de JUANA DE IBARBOUROU

E S T O
ANTAR del agua, del agua del ro.
Cantar continuo y sonoro.
Arriba bosque sombro
y abajo arenas de oro.

Cantar
de mirlo escondido
entre el obscuro pinar.
Cantar
del viento en las ramas
floridas del retamar.
Cantar
de abejas ante el repleto
tesoro del colmenar.
Cantar
de la joven tahonera
que al ro viene a lavar.
Y cantar, cantar, cantar,
de mi alma embriagada y loca
bajo la lumbre solar.

LA

HIGUERA

ORQUE es spera y fea,


porque todas sus ramas son grises,
yo le tengo piedad a la higuera.

20

R I

En mi quinta hay cien rboles bellos:


ciruelos redondos,
limoneros rectos
y naranjos de brotes lustrosos.
En las Primaveras,
todos ellos se cubren de flores
en torno a la higuera.
Y la pobre parece tan triste
con sus gajos torcidos, que nunca
de apretados capullos se viste...
Por eso,
cada vez que yo paso a su lado,
digo procurando
hacer dulce y alegre mi acento:
Es la higuera el ms bello
de los rboles todos del huerto.
Si ella escucha,
si comprende el Idioma en que hablo,
Qu dulzura tan honda har nido
en su alma sensible de rboll
Y tal vez, a la noche,
cuando el viento abanique su copa,
embriagada de gozo le cuente:
(floy a mi me dijeron hermosal
JUANA DE IBARBOUROU

S M

MAYO

DE

THE

1Q22

LOST
por RoBERr

21

MI S T R E S S
BROWNINO

EMOS concluido, entonces... Acaso es ms amarga


la verdad de lo que antes t creas?...
Escucha, son los trinos de un pjaro que alarga
Sus nocturnos adioses en las frondas umbras.

Las yemas de las parras estn casi maduras


hoy, muy temprano, por azar, las vi
con un da ms que pase rompern sus clausuras,
ya sabes t que el rojo se torna, al cabo, en gris.
Nos veremos maana como siempre, mi amor?
Puedo tomar entre las mas tu mano?
Somos no ms amigos,mas no obtendr el menor
privilegio que tiene todo amigo por vano:
Ni una sola mirada de tus ojos brillantes,
que el corazn me pide en loco empeo
ni una de tus palabras ardorosas de antes
que en mi alma, para siempre, quedarn como un sueo!...
Te hablar, sin embargo, como lo hace un amigo,
o, alguna vez, ms frvido, quizs;
y retendr tus manos, mientras hable contigo,
un momento, cual todos, o, acaso, un punto ms!
RoBERT
(Trad. de R. L.)

BROWNINO

2^'
^

J.

MORENO

-^-W^f^

'R

M A

-C, * . A i -

VILLA

Dibujo de N. PINOLE

. I ,''l 'li . l o T

MAVo

I) E

1 922

23

M A R I N A S
de J. MORENO VILLA

LAS

OAVIOTAS

OBRE la drsena de raso


tejen su limpio, fugaz volco.
No hay ave ms tersa
ni serena de vuelo.
Despierta la envidia
su plano perfecto.
Parece que sigue
a lo largo de un circulo tenso,
que sus grandes alas
son algo superfino,
y que volar-ayl
es un maravilloso juego.

Jugando, jugando
detienen el vuelo,
las alas motoras
convierten en (renos,
vacilan y besan
el lago sereno
de donde substraen
el pez de oro viejo
Pesca rauda y gil,
milagroso juegol
Dos mil gaviotas,
diez mil, abatieron el vuelo
ms all del muro,
en los vientres del mar sin puerto.

24
En un lunar blanco,
de puntitos sueltos,
alegre de ver
en el tranquilo juego
de las ondas mansas.
El mar se complace en mecerlo.
Ya estn arriba.
Qu clarn les llam a los cielos?
All est la banda...
Son plumas que se lleva el viento.
Qu vecina abri su almohada
en estas casucas del puerto?

EL

FARO

N la boca del puerto


sobre aislado machn.
Luz solitaria, inmvil
en el trajn absurdo
y perenne del mar.

Ruedan y ruedan:
las mil son una,
las mil son una rueda
sorda en el sotabanco
y en el stano lbrego.
Mar de obsesin,
mar de locura,
mar del que ya no puede con s mismo,
Y sobre el mar, el faro:
luz de puntillas en el bloque.
La luz que sabe de su fundamento
sin temor sonre del mar.

MAVO

DE

25

1922

CANCIN
OSA que no anda,
que viene y que va
para qu la quiero?
|Ay, mar!

Cosa que se amansa


o irrita al azar,
para qu la quiero?
Ay, mar!
Cosa que no acierta
uno a dominar...
Ay, fuerza perdida,
ia del mar!
J. JVlORENO VILLA

26

P R I S M A

LA PILLE AUX CHEVEUX DE LIN


Poema de

RAPAKL LOZANO

Motivo Musical de Debuisy

A fra y yerta.
Malva,
LBA

despirtase la ciudad.
Misa
de cinco;
prisa
y ahinco
de actividad.
Plaza
al oriente;
pasa
la gente,
cual procesin.
Suena
la esquila
(pena
tranquila
de contricin).
Barca
ligera,
parca
viajera,
cruza el canal:
gnea
en el alba,
cgnea
por alba,
boga triunfal.

M A Y O D E 1 9 2 2

27

Brota
en un canto
(nota
amaranto
bajo el confn)
queja
sentida,
vieja
y dolida,
llena de espln.
Cunde
distante,
y hunde
triunfante,
su aire el cantar:
Viene
de lejos,
tiene
sus dejos
de harpa en el mar
Vse
que llega
S
que siega
la multitud.
Mira
la gente,
e ira
incipiente
trucase alud.
Faces
se asombran;
mordaces
nombran,
y todos ven;

28

R I

Una
muchacha,
tuna,
se empacha
ante el vaivn.
Rubio
cabello
(fluvio
destello
de luminar)
lleva
al desgaire;
ceba
al desaire

con fiero andar.


Todos
la guian;
codos
se apian
por la circuir:
Lino
es el oro
fino
que el coro
le quiere asir.
Ella
se apoca,
bella
en la poca
confianza, al ver
gente
que intenta,
riente,
la afrenta...
y echa a correr...
RAFAEL LOZANO

M A y o D E l 9 2 2

EN

29

EL

LAR

Poema de MAKA DA GLORIA TEIXEIRA DE VASCONCELLOS

FUERA el viento canta y gimotea


Con voz que corta el alma de tristeza,
Sacude nuestras puertas, las golpea;
Desvela el alma y la naturaleza.

Los rboles retuerce en un delirio,


Piedras disloca, hace temblar la tierra;
Las pobres flores, locas de martirio.
Van al aire de una en otra sierra.
Abro calmosamente la ventana...
Queda el aire un instante mudo y quedo;
Veo la noche sin una sola estrella,
Tan negra que extrerazcome de miedo.
Miedo de qu? Del vozarrn del viento:
Viene del suelo y del azul profundo;
V el silencio me hiela de tormento:
Tengo miedo de m(, miedo del mundo.
Adentro, en una calma silenciosa
Cl fuego arde y crepita alia en el lar,
V para mi pobre alma, tan saudosa,
Se levantan saudades del hogar.
Veo entonces la sombra del pasado
Que solloza y que rfe junto a mf...
Mi abuelo, con su rostro colorado.
Mi abuela, con sus manos de marfil.
Mi hermano el que parli en temprana edad
Dejndonos cercados de terror;
Otro al que slo vole en saudad:
Siento el perfume y no he visto la flor.

30

R I

Y vome de nuevo pequeina;


Mis hermanos, pequeos como yo.
Veo mi jardn, la fuente cristalina,
Y a Lucrecia, a quien Dios ya se llev.
La oijjo otra vez traerme silenciosa
A mi cama la leche, que aun herva...,
Y con su voz tan suave y cariosa
Decirme: Ahora a dormirte, nia ma.
V mas de una vez vuelvo, vuelvo al monte
Donde iba con mi hermano para ver
Ksc sol, que al dejar el horizonte
En sus ojos por siempre fuese a arder.
Cae la lluvia fra. Est llorando
Dios sobre el mundo abandonado y triste;
La Tristeza la lleva el aire blando
Y va a travs de todo cuanto existe.
Va al rbol, va a inquietar los pajarillos,
Vincmc a m a abrazar, deshecha en llanto,
Y curva la retama en los caminos,...
Y lloro y rezo, y sin quererlo, canto!
Y mi voz retener no puede el vuelo
Que, mucho ms all de m, levanta,
La oye la flor, y, en sombra, los abuelos,
Y el mundo pasa, sin saber quien canta.
MARA DA OLORIA TE/XEIRA DE VASCONCELLS

(TrxJ. F. M.)

MAYO

DE

1922

31

P O E M A S
de DANIEL RUZO

LOS

GALLINAZOS

VIEJOS^

LEGAN graznando roncos;


con aletazos fros
L
se abaten impasibles
y miran en redor medrosamente.
Los negros gallinazos,
de alas terrosas y de faz adusta,
se posan en las ramas
que cubriera el invierno opaco y triste.
Escuetos y enigmticos
tienen el ceo arcano de las tumbas
y la negra faena silenciosa
de los sepultureros.
Esperan el festn de entraas blandas
que arrancarn de las crispadas carnes;
los rgidos tendones desgarrados
y los negros cogulos de sangre.
Y no tienen deso ni premura;
entre la vaga niebla
persiguen, como siempre obsesionados,
su desconfianza torva.
Cumplen, entre tristeza, su destino,
y estn sobre las ramas del invierno,
mirando con los ojos de la muerte,
los gallinazos viejos.
(^)

Gallinazo el nombre peruano d! buitre. (N. del D.)

32

EL

L O C O

en el sepulcro de una mujer amada


en una noche de hambre muri desamparada.
SEqueasom
Su cerebro ha sufrido un raro desconcierto,
no sabe por qu vive ni lo que de ella ha muerto.
En las rbitas giran sus dos ojos que indagan,
en sus cabellos lacios sus flacos dedos vagan.
Atiende largamente a algn punto distante,
parece que aguardara la sombra de la amante
en el hueco vaco de la puerta que espera.
La angustia, en tanto, le hace unas muecas afuera.
Su conciencia exaltada la seala en los muros
sombras heladas, manos, y recuerdos obscuros.
Y l busca en su memoria en vano las borrosas
palabras, las imgenes, los signos de las cosas.
Se pierde en el misterio sin expresin ni nombre
y queda idiota y fijo: se le ha olvidado el hombre.
Cuando la luna lvida su muerta luz esparce,
parece que ha encontrado la manera de darse
en un motivo nuevo o un vocablo infinito.
y alegre se estimula lanzando un ronco grito.
De pronto salta al cuello del cuerdo empleado pulcro,
es loco, y nadie sabe que se asom a un sepulcro.
DANIEL RUZO

M A V O D E 1 9 2 2

33

P O E M A
d e FtlEKlC MOKADOK

POR

QU

LA

QUIERO?

A quiero porque tiene fresca,


Como una guinda, la boca.
Y esa frescura no se va
Aunque yo me la lleve toda.

La quiero porque es alegre


Como una granada redonda
(Nadie me pregunte por qu hago
Esta comparacin ahora).
La quiero porque sus manos finas.
En un desasimiento de todo, hablan.
Y son como dos jazmines, quietas
Sobre el corpino de batista blanca
La quiero porque es serena
Como la calma de la mar,
Y azul, como las flores azules del romero,
Y porque un da puse mi manos afiebradas
En sus pechos de plata con rinconcitos negros.
Cuntos secretos ms debe tener an
Por los que yo la quierol
FEDERICO MORADOR

34

R 1 S M

EL POETA HNGARO FRAN^OIS KORMENDI


por

LADISLAS MEDQYES

o fu sino debido a un fuerte golpe poltico que la


Hungra tom el peor partido en la ltima guerra.
Ningn pueblo odia tanto a los alemanes como el labriego tingaro; ninguna nobleza haba sufrido ms sangrientas vejaciones que la aristocracia hngara; y, sin embargo,
la voluntad del Gobierno austraco oblig a los hngaros
a tomar la defensa de los alemanes. Antes de la gran
conflagracin eran muy visibles los signos de este profundo rencor, notndose un gran cario por la Francia,
tanto en la vida poltica como en la literaria.
Y as, Andr Ady, nuestro primer gran poeta moder.
no, creci bajo el amparo lrico de Verlaine y de Baudelaire. La influencia de los poetas franceses, mezclada al
carcter mayar, fu la nota dominante en el ltimo perodo de la poesa hngara.
Si menciono a Andr Ady cuando voy a hablar de
Pran^ois Kormendi, el ms notable poeta de la nueva
generacin, es porque aqul es el origen de toda la poesa contempornea. Mas Kormendi ha ido ms all que
Ady. El se nutre vidamente de libros franceses, alemanes, rusos e ingleses; Dostoyewsky le impresiona tan
profundamente como Verlaine o Keats.
La vida, con todas sus posibilidades y sus desilusio
nes, es la inspiradora de sus melodas siempre nuevas.
Tan pronto es jubiloso, entusiasmado ante la belleza d
vivir, como se vuelve pesimista y hace estallar la burbuja

MAVO

DE

19122

35

de jabn de sus ilusiones; en el mismo poema, tan pronto


alaba como niega al Todopoderoso.
Asombrado ante los rpidos cambios de la situacin
en Hungra, agobiado por un terrible esfuerzo' material,
delante de tantas miserias humanas, Kormendi vuelve los
ojos hacia s mismo y nos dice sus palabras melodiosas
que cuajan en hermosos poemas y que yo creo que son
de los ms bellos que se han escrito a ltimas fechas.
Desgraciadamente, es casi imposible traducir la poesa
de Kormendi, porque su lenguaje es tan exacto, su ritmo
tan armonioso, que no puede quitarse o ponerse una palabra en uno solo de sus versos sin que todo el poema
pierda todo su inefable encanto y su extraordinaria
fuerza. Los adjetivos nunca son usados ornamentalmente
por este gran poeta; sus versos son insubstituibles, as es
que no se puede alterar una slaba de sus poemas sin
que stos pierdan toda su frescura. Toda la aterciopelada
armona de sus poemas es obtenida por los delicados
ritmos de la insonora musicalidad de su lenguaje. La yuxtaposicin de vocales altas y bajas tiene tanta importancia para producir el efecto deseado, como sus anttesis y
sus paradojas caractersticas. Todo esto, Kormendi lo
sabe emplear de una manera magistral, iluminando el
abismo de las miserias humanas como un hermoso sol
de Esto que brilla ms radiante despus de la tempestad.
LADISLAS MEDQYES

36

'

P iR

^^d^f^U
FRANQOIS
Dibujo

</ LAISLAS

KORMENDI
MKUYKS

M A

MAYo

DE

19 2 2

37

LA PLEGARIA DEL FERVOR FANTICO


por pRAsgois KORMENDI

| / ^ H , no me abandones bajo esta noche insondable!


I > ^ Ves, cmo los duendes les ponen fuego a los rboles?
Ves?: Ahora, cual nunca, cmo est cerca mi muerte!
|Oh, no me abandones en esta noche de duendes!
Ves, cmo el terror hace que tiemble mi cuerpo?
Ves, cmo ninguno quiere escuchar este ruego?
Vea, cmo me mira, desde el balcn, la Tristeza?
Oh, si tu albo cuerpo, slo esta noche, tuviera!
Ves, cmo estoy solo y en la pobreza absoluta?
Ves, cmo he vivido sin demandar una ayuda?
Ves? Yo he sido siempre tmido, cono no es nadie.
Ves? Nunca he tenido nada donde reposarme.
S, para mi vida, refugio, dulce consuelo,
en el que hallar pueda reposo, al fin, como sueflo.
Ves? Ca seguido, mas nadie quiso mimarme.
Ves? Toda ia gente de m ha querido burlarse.
S, en mi vida, amable techumbre para el invierno.
Ves? Nadie ha vivido la triste vida qne llevo.
jOhl, s la suprema bondad que existe en la altura.
Ves? Cual de la sombra, siento ansia de tu ternura.
Vet? Tui bellos ojos, tus manos, son como el cielo
de mi pobre vida, para quien t eres lo eterno.

38

Ves? Tiemblo y aguardo que nic bendigan tus brazos,


como el arco-iris cuando ha acabado el chubasco.
Ves? Todava existo porque tu hai querido amarme.
Oh, no me abandones ba}^ esta noche insondablel
Demos nuestras voces para una misma plegaria!
Todo cuanto tengo es gracias a t, oh, amada!

,M

Ves? Soy cual un grano de arena en el gran desierto;


escucha piadosa mi triste grito, mi ruego.
Oh, no me abandones en esta noche sin alma!
Ves? No tengo nada y, sin tii nada soy, nada!
y

FKANgoiS KORMENDI
(Veriln de LtdiiUi Mcd^yn y t Rafael Lozano.)

iii

: /

V
,1

MAYODEig22

39

LA IMPOSIBLE HUMILDAD
por

ALFONSO MASERAS

OY, Alma, le has senlido


Humilde:una humildad dulce y serena
Que la belleza y la bondad captaba
De toda cosa. jY cul era tu jbilo!

En el yermo de nuestra vida intil


Eras como el mendigo que va errando,
Al azar, por las rutas, y a su suerte
No espera hallar remedio. Mas sabas
Con tu misma humildad regocijarte.
Un tiempo, obsesionbate el anhelo
De las cosas efmeras, mortales;
Te mecas en sueos de grandezas
Y en delirios de amor. Mas hoy, oh Alma,
Libre ests de las locas vanidades
Del mundo y aun de quejas y tristuras,
Y ya en el universo, muda y sola
Te sientes. Y por ti y para ti vives
Como una dbil cumbre en las tinieblas.
Con esa dbil luz se alumbr el mundo
Y tuyo todo fu: la tierra, el aire.
La luz, la nube, el cielo, las estrellas,
Y todo cuanto crea el pensamiento.
Todo por ti viva, y destellaba
En todo la beldad que en ti tenias.
Hoy, Alma, te has sentido
Muy humilde. Y jams fuiste tan rica
De las cosas del mundo. No alcanzaste

40

R I S M,A

Jams con tanta fuerza y plenitud.


El dulzor de vivir contigo misma.
Lejos del ansia y la pasin, callada
Frente del ritmo universal, desnuda
Ante las maravillas de la tierra;
Y ausente estabas del dolor humano,
Y ausente de su gloria y vanidad.
Que el mundo para ti y por ti vivia.
Cul te desvaneciste, oh, goce efmero!
Bienhechora humildad qu fu de ti?
Qu desconsuelo es. Alma, el que te aqueja?
Pues cuando el corain sali a encontrarte
Al yermo a que te alzara la humildad.
Viendo tu desnudez y tu pobreza,
Su manto te cedi de vanidades,
Y el duelo y la tristura nuevamente
,
Toda cosa del mundo obscurecieron.
Hoy, en tu desencanto. Alma, te sientes
Pobre y desventurada como nunca,
Y hallas el mundo, que en redor contemplas.
Hurfano de belleza y de bondad.

ALFONSO MASERAS

(Trd. Htrnando Marlittny.)

MAYO

DE

1922

41

LOS POETAS QUE SURGEN


JOS A.

LOS

PARQUES

BALSEIRO

DE

LA

LUNA

VOY vagando
por los parques de la luna;
contemplando
una a una
las bellezas de esos parques que he soadoi
de esos parques de ilusiones
que he creado
,
con mis raras emociones:
donde viven tristemente
los ensueos armoniosos de mi loca fantasa;
donde suenan dulcemente
los arpegios hechiceros de una eliferma meloda.
Voy vagando
por los parques de la luna...
Admirando
la fortuna
de la plata que ella encierra
en su CRJa de caudales
que derrama por la tierra
en las noches idales,
en las noches encantadas,
cuando riman tu quimera
las almas enamoradas
borrachas de PrimaveraCuando echados
en la alfombra perfumada
de jardines plateados

42

por la luz de las estrellas, en amada


embriaguez, se hacen promesas cariosas
los amantes
y se juran por sus almas amorosas
ser constantes.
Voy vagando,
voy vagando por los parques hechizados de la luna encantadora,
recordando
las bellezas que mirndola he soado hora por hora,
al sentir el fro beso de sus claros que alumbraban
el camino,
que cruzaban
mis ideas, siempre hambrientas de llegar a lo divino...
Son los parques que mi alma presenta:
El sublime paraso que spaba
matizando la celeste meldia
que, en la lira de mi alma, hace tiempo preludiaba.
Son los parques revestidos de violetas
perfumadas,
donde suean los romnticos poetas,
esos hijos favoritos de las liadas. Son los parques que conocen solamente
los humanos ruiseores:
Los poetas que preludian tiernamente
sus baladas que revelan la pasin de sus amores.
Donde gimen las saudades
de sus trgicos dolores
que nacieron en las crueles soledades
bajo el filo de las negras estocadas de la envidia y los rencores...
Cuntas noches de mi vida
he paseado
la ilusin de mi encendida
primavera, por el parque perfumado
de la luna, dulce amada
de los p&Udos poetas;
novia fiel e idolatrada

MAYO

DE

19 2 2

43

que nos cura con sus claros las secretas


ansiedades;
que consuela las saudades
de las almas que no viven en la vida
porque existen en el sueo de una tierra bendecida
de armonas
siderales,
de poesas
ideales
y de mgicos colores,
que no cuajan en los lienzos de magnficos pintores,
porque son del reino santo
de la luna encantadora,
que, cuando apenada llora,
de perla y plata es su llanto...
Suena una
meloda... estoy soando...
Voy vagando
por los parques de la luna...
JOS A. BALSEIRO

44

L'; P

ASTON
Esoultur

PICARO
da CHANA

ORLOFF

i<

M A

M A V O O K 1 9 2 2

45

EL SIMBOLISMO FRANCS'
por

QASTON PICARO

LAMO Simbolismo al movimiento literario que desde 1886


renov nuestra poesa; algo en sus temas, considerablemente en su expresin. Privaban entonces los mrmoles solemnes del Parnaso. Profesbase el culto de la Unen.
Slo se consentan divagaciones disciplinadas. Todos eran
prudentes, respetuosos, alumnos aplicados, en ocasiones
excelentes, a menudo mediocres, ll Simbolismoech aquello
por tierra. Oh!, no lo suprimi todo! Pero el Simbolismo,
llev vida a los mrmoles; traz en curva la lnea, junt a las
inspiraciones tranquilas la fluidez de los sueos. Y contra la
disciplina levant no ya otra disciplina, sino una prosodia
ventilada, por virtud de la cual el capricho de un momento
reemplazaba a las reglas eternas. El Simbolismo abra una
ventana al horizonte. Naturalmente le denigraron, le injuriaron. Fu blanco de unos papelitos de ingenio fcil por parte
de los prud'hommescos defensores de la tradicin. Paul Souday ha observado en Le Temps que a ios simbolistas, en los
orgenes, se les tuvo por anarquistas, cor outlaws, por bebedores de sangre. Y qu? A falta de M. Lebureau, personaje
todava en gestacin, M. Toutlemonde se fu a la guerra, birondn, birondela, contra aquel Simbolismo incrdulo que
tena le culot de cherrer dans les begonias en tiempos en
que esa misma expresin hubiera parecido terriblemente
simbolista. Hojead, os ruego, ei programa. I.os nombres de
los poetas que hemos elegido, con el sentimiento de eliminar
tantos otros por apremios de tiempo, son casi familiares
para M. Toutlemonde. Y Henri de Rgnier est en la Academia Francesa lo mismo que M. Aicard. Ello no prueba, sin
embargo, que M. Toutlemonde est convencido en definitiva
del talento y de las virtudes del Simbolismo. Kl otro da, un
acadmicoque no es Henri de Rgnieracusaba de ininteligible al Simbolismo. Ya pareci la famosa falta de clari-

') Conterenol pronnnnlarta en el Teatro del Odeon, de Par.

46

P R I S M A

dad que se ech siempre en cara a! Simbolismo, ya pareci


el tpico de nuestras aficionados a la crtica literaria! Nuestro admirable Remy de Gourmont emita, sin duda, una paradoja, puramente esttica, a decir verdad, cuando afirmaba
gravemente que no tenemos bastantes autores obscuros!
Pero qu sera la mujer amada si se desnudase en seguida?
Una belleza fcil, para, los simples. Nosotros exigimos mayor
misterio. Adems, no es exacto que haya corrido las cortinas
para quitar luz, ni que el Sol el escupitajo de taberna caro
al tierno Laforguehaya sido encarcelado, cargado de cadenas el oro de su sonrisa. No creo que un poema pueda analizarse, detallarse como si fuese un men de casa de Larue o
un material de artillera. Y vano juego es el que consiste en
tomar a peso una alianza de palabras, un verso, una frase, en
virtud de una definicin de diccionario. No habra poeta que
lo resistiese!
Otra acusacin: los poetas del Simbolismo eran extranjeros. Qu son los extranjeros? Extranjeros, ya no los hay.
Hay aliados, por una parte, y alemanes, por otra. Y alemanes, entre los simbolistas, no los distingo. Americanos,
Stuart Merrill y Francis Viel-Oriffin. Tanto mejor. Son
aliados, valones o flamencos, Albert Mockel, Mauricc Maeterlinck, Verhaeren. Perfectamente: aliados tambin. Jules
Laforgue, si estuvo en Berln de lector, no desprovisto de la
ms maliciosamente francesa irona, junto a su difunta majestad la emperatriz Augusta, originario fu de la Bretaa
cuyo monarca es Saint-Pol Koux, ciudadano de Camaret. Y
ustave Kahn? Como Verlainc, en cuya casa natal manos
oficiales ofrendaban semanas atrs el piadoso homenaje pblico de una placa conmemorativa, Gustavo Kahn es francs
dos veces, puesto que ha nacido en Metz.
Y aun cuando los poetas del Simbolismo no fuesen compatriotas nuestros qu importa, si emplean nuestra lengua?
El francs, lengua diplomtica, bien pudiera ser, asimismo,
la lengua de los Poetas.
Esa notoria cuestin del verso libre es la que molesta a
los ltimos adversarios del Simbolismo. Esfuerzo singularmente superado, por otra parte. Hemos tenido, luego, las
palabras en libertad de Marinetti el Futurist, los caligratnas
de nuestro llorado Apollinaire.
El Simbolismo fu un movimiento importante y necesario. A las negaciones ignorantes de algunos, he de oponer
este juicio con el cual Oustave Lanson, que no por haber

MAYODE1Q22

47

salido de la Sorbona deja de ser un espritu libre, termina


su Historia de la literatura francesa: El Simbolismoescribehabr dispuesto el instrumental de los artistas d maana, habr hecho posible de nuevo el brote de una gran
poesa que no sea repeticin de la poesa de ayer ni de la
poesa de anteayer.
t:st claro. Se trata del Simbolismo, y ved si est claro.
SimboIismo=renovacn, creacin; aadamos: una floracin
extremadamente seductora y bella de obras, muchas de las
cuales tienen derecho al calificativo, mal empleado a menudo,
de obras maestras.
Tendra yo a menos referir noticias biogrficas y analticas de los poetas hoy festejados; ms provecho sacaris
leyndolas que oyndolas. Basten unos parntesis en derredor de ellos.
Oustave Kahn es el padre espiritual del verso libre, y por
lo tanto del Simbolismo. Hasta se puede sacar el testimonio
de esta paternidad enteramente literaria. Una partida de na
cimiento firmada por Remy de Qourmont, que en Le Livre
des Masques escriba: A quin se debe el verso libre? A
r<imbaud, cuyas lUuminations se publicaron en La Vague,
en 1886, a Lafogue, que por el mismo tiempo en la misma
preciosa revistilladirigida por Kahn- publicaba Lgende
y Solo de (une, y por ltimo, al propio Kahn. Stphane Malarm fu quien, dirigindose a Oustave Kahn con ocasin
de un banquete dado para festejar a ste, exclamaba: Construir un verso, tan alejado del molde constante como de la
prosa, irreductible a uno de los dos~qu extraordinario honor ^n la historia de una Lengua y de la Poesa!
Los poemas de Oustave Kahn no valen slo como piezas de
conviccin en cuanto a la creacin del Simbolismo y del
verso libre. Le Livre d'lmages es obra abundante en evocaciones diversamente bellas o lindas, ya nos paremos ante los
paisajes de la Isla de Francia, ya en esos personajes que se
llaman el Caballero Barbe-Blenet, La Ramee, Francoeur, la
nia Silvia, o en las Moselanas. Les Raais Nmades son
cuentos lricos de encantamiento, de hada. Son tambin, estancias para que se pasee el ensueo. Nada previsto; sino
raro; sino precioso. Albert Mockel'refiere en sus Propos de
ittrature que la publicacin de aquellos versoses Raais Nmadesse vio seguida inmediatamente, en Blgica y
en Francia, por otros poemas concebidos segn formas cercanas. Viel-Oriffin, despus de haber vacilado, segn pare-

48

M A

ce, se ech gozoso a lo ms rcilido del combate. H. de


Kgnier le sigui, pero ms de lejos.
No creo que Verhaeren sea muy conocido como critico
literario. Razn es sta, en el momento de presentaros a
Henri de Rgnier y a Francis Viel-Qriffin, para dejar al
poeta de las Villes Tentaculaires, expresarse acerca de los
poetas de Cueille l'Heurt y de Tel quen Songa. En Le Coq
Rouge, revista literaria que tena sus oficinasiba a decir su
gallineroen casa de un seor Longusoh, Dafnis, oh,
Cloelen bruselas, calle de la Montagne aux-Herbes-Potagres, Emile Verhaeren deca:
Grandes frescos melanclicos de oro, personajes graves,
como siglos, cetros y coronas herldicas o legendarias, anttesis continuas y seguidas a lo largo de los versos, entre los
significados de los emblemas evocados, lentitud y belleza
tranquila, movindose entre palabras y ritmos, color de atardecer que lo envuelve todo, algo eterno que prolonga los
gestos humanos ms all de la hora que pasa, tristeza altiva
y, para decirio todo, solemne laxitud, personalizan el talento
de Henri de Rgnier. En cuanto escriba, verso o prosa, acsanse inmediatamente esas dotes de escritor fastuoso y grave:
no hay ms que leer las diez primeras lneas de un poema
suyo para adivinar quin lo firma. Sus personajes, sean el
[Destino, la Quimera, el Caballero, el Hada; sus decorado nes, sean terrazas, estanques playas o jardines ennoblecidos
por flores; sus emblemas, sean la lanza, al broquel, la lira, el
trigo, el acero, viven y se iluminan con una hermosura nueva
que es el ensueo suyo Suele sugerirse con harta complacencia que es tributario del penio de Mallarm y del alto talento de Heredia. Estos influjos exagranse deliberadamente
para disminuir con malevolencia a un poeta que est llegando. La nica semejanza que liga a los tres grandes escritores es su comn manera de sentir plsticamente la belleza.
Viel Qriffin es, ante todo, un rtmico.
No hay poeta francs que lo sea tanto y tan espontneamente como l. La arquitectura de las slabas, las lneas de
la visin, el color de las palabras, no le seducen ms que en
cuanto no le hieren el odo. En este poeta se siente cuan distinta es la medida silbica, regular, del, verso del ritmo variable flexible, dctil, profundo y universal. Este, que se pudiera llamar la vida misma de la emocin o de la idea, su exteriorizacin verbal, su movimiento sonoro, reina, casi solo,
en su obra entera. En los primeros poemas se deja ver, as

MAYO

DE

1922

49

que el principiante se revela capaz de hacer La Chevauche


' Yeldis y Le Rire de Miissa. Y enjoes, ya se le sorprende
a cada pgina.
La frase de Viel-Qriffin, muy libremente versificada, ya
con asonancias, ya con rimas a racimos, ya con omisiones
voluntarias, es sinuosa y abundante; se expande, flexible; es
adecuada a la idea, milagrosamente.
El teatro de Edouard Dujardin tiene en su obra importancia igual que la poesa. El autor de Antonia, dramaturgo y
poeta, es, adems, un sabio y un wagneriano. Posee fuertes
plenitudes de cerebro, y su personalidad, que pudiera dividirse entre varias facultades, gracias a ello es ms completa,
ms armoniosamente completa. Fund La Revue Wagnrienne y La Revue Independanle: con esto bastara para que
ocupase noble lugar en la historia de nuestras letras. Pero
tiene su obra; y, por ejemplo, Antonia. Paul Morisse, en la
revista Les Pionniers de ormandie, nos ensea que Antonia
es el poemael poema dramticode lo Eterno Femenino.
Eva Antonia, dice, llega a ser expresin misma de la humanidad entera, sometida a la ley del Relorno Eterno. Antonia
desea el amor (primera parte); desea la gloria (segunda parte); como en ambas persecuciones ha padecido, busca de
anacoreta, el renunciamiento y por lo tanto el aislamiento,
la vida espiritual (tercera parte) huyendo as de la naturaleza
y exorcizando de su alma la humanidad. Pero llega a ser
madre; y el hijo del htmbre la vuelve a la humanidad. Ese
nio, atormentado por lo absoluto como su madre, ha de
conocer, a su vez, las mismas errabundeces, porque
...ley es quererlo todo,
elevarse a los cielos ms ilusorios.
Queramos daros un fragmento dramtico de La Dame
la Faux, de SaintPol Roux; pero su autor, en un amistoso
telegrama, nos ruega que no lo hagamos. La Dame a
Faux, segn piensa, ha de representarse tal vez pronto en su
integridad. Descanse, pues; la hija menor de la Danza de a
Muerte. Despus de todo, por esa Dama podramos tal vez
olvidarnos de que la obra de Sant-Pol Roux abunda en poemas sobrado curiosos que alian la lengua familiar a temas
friecuentemente trgicos. Lengua familiar, s; pero en ella, las
)alabras ms violentamente personaless aportan una magniicente nota pintoresca. Saint-Pol Roux habla del aire libre

50

P R I S M A

puro y escribe: coac del padre Adn. La avispa con dardo


de fusta es la inteligencia; la. rueca viva, el carnero; el cementerio con alas, una bandada de cuervos; la teta de cristal,
una botella de agua. Por ltimo, domar la mandbula cariada de bemoles de una tarasca moderna, es tocar el piano.
No sonriis. Gustad, por su color y por su inventiva, de
estas transposiciones lricas.
No he de pediros amor para Jules Laforgue, porque sera
superfetatorio pedroslo para esa flor harto temprano seca,
para ese adolescente detenido prematuramente en: el florecer
discreto de su sensibilidad, jules Laforgue es un sollozo
velado por una sonrisa, es un alma crucificada en los altares
de Nuestra Seora la Luna y de Nuestro hermano el Sol. Es
la conciencia potica de los jvenes que le han adoptado
por hermano de infortunio. Juies Laforgue ha resumido toda
la filosofa, toda la metafsica, todo, en aquel verso que ha
llegado a ser lugar comn, del cual el mismo Len Bloy no
se hubiera atrevido a intentar la exgesis:
Ah, qu cotidiana es la vida!
Stuart Merrill, como Walt Whitmant, naci en Hampstead, en Long Island, cerca de Nueva York. Van Bever y
Paul Lautaud, a quien conocis como los anotadores ms
letrados de los poetas del Simbolismo, dijeron que Stuart
Merrill, msico del verbo, ha hecho revivir en sus versos/
llenos de centelleos, pedreras y armonas sabias, las ms
graciosas leyendas.
Ya conocis las imprudentes palabras: Ah, todo iba mejor tiempo atrs!, que aplicamos a todo. Quiz os sentiris
inclinadosal considerar la homogeneidad aparente de los
poetas del Simbolismo, y, frente a ella, la azorante diversidad
de los poetas actualesa exclamar: jAh, todo iba mejor entonces!
Era lo mismo, tal vez peor. Nadie se priv de guirnaldas,
y no siempre hechas con flores. A los manifiestos de unos,
oponanse los contramanifiestos<de otros, alas opiniones de
ste, las teoras de aqul. Anatole Baju, en 1896, al pasar revista a Decadentes, Simbolistas, Romnicos, Instrumentistas,
Magos, Magnficos y dems, titula su examen La Anarqua
Literaria. IJice de los Simbolistas (y dejo a Baju, a Anatole
Baju, la responsabilidad de tan salvaje aserto) que se pasa
ron el tiempo en balbucir los principios de una esttica rara.

MAYO

DE

1Q22

51

inarmnica con el gran todo y en brincar como clowns en el


tablado de la literatura.
Separa las fuerzas de los Decadentes de las fuerzas de los
Simbolistas. Y Jules Laforgu y Henri de Rguier, a quien
llamamos de igual modo simbolistas, quedaban en cuartos
aparte. Ernest Raynaud nos recuerda en el Mercare de France
aquellas representaciones ms que dramticas en que los
lentes, echados a voleo, puntuaban las opiniones. En un
folleto consagrado a las Primeras armas del movimiento
que nos ocupa, leemos los textos en que Jean Moras y Anatole France discutan. Aqu la controversia guarda las formas.
Od al poeta del Plerin Possionn pedir a M, Bergeret (^ue
le consienta el torcoly el bardocucuel dos palabras viejas,
dice, que emplea alguna vez y que le irritan. Con todo, insiste
Moras, torcol est neta y buenamente formado; y eso de
bardocucuel significa el manto con capucha de los antiguos
galos: Una prenda nacional, qu demonio!
A qu viene el nombre dejean Moras, poeta de la Escuela Roma, a propsito del Simbolismo y de sus primeras
armas? Es que la palabra Simbolismo se sali pronto del
marco. Hemos fijado sus orgenes. Pero si se sabe dnde
empieza, no se sabe dnde acaba. Digamos ms bien que no
ha dejado de proseguir su accin benfica. La mayora de
los poetas de hoy, debe ai Simbolismo una parte de su inspiracin. Ignoro si la lira vibrar al son de una nota desconocida an. Pero el Esprit Nouveau empieza a surgir, en
el cual ha de engendrarse, de seguro, un movimiento literario capital. Le deseo que iguale en grandes obras al Simbolismo. De que lo supere, se encargarn nuestros poetas. Muchos son. El talento de algunos, el genio de uno solo, han de
decidir.
OASTON PICARO

52

<P |R |I S M

G L o S A
DOAH
es, indiscutiblemente, uno
Ey, juoto
de los ms grandes escritores del mundo
con Walt Whitman, el ms grande
ALLANPOE

poeta de los Estados Unidos. En el dommio


de la poesa, au obra maestra es El Cuervo
que, unto con sus novelas cortas, le ha dado
fama mundial. Ofrecemos ahora una nueva
versin castellana de este maravilloso poema,
(la cual creemos guarda, hasta donde es posi- E D Q A R
ble, las caractersticas del original) junto con A L L A N
una versin (un poco abreviada, pero que
P E
no disminuye en nada su claridad de expos
cin) del ensayo autocrtico The Philosophy
of Compoaition, y que damos bajo el nombre
de La Exgesis de *El Cuervo. Este ensayo
completa y explica admirablemente ciertas
obscuridades aparentes del famoso poema y
ofrece as una excelente leccin de la consciencia de la instrumentacin y de la conS'
truccin del poema.
STE es un joven poeta puertorriqueo C|ue
E
promete mucho y que acaba de publfcar
un bello volumen, Al rumor de la rente...,

del que se ha ocupado con gran elogio la crtica antillana.

J O S A.
BALSEIRO

ANA DE
la clida, joven, joJellaUcunda
y va famosa poetisa uruguaya. De
dice Telmo Manacorda, tsuavsima, llena J U A N A
IBARBOUROU CS

de ternura campestre y soleada, de alegra


rstica y pura, pone en el verso su alma de
una exquisita feminidad. Juana de Ibarbourou
es el ms alto ttulo de la poesa uruguaya de
hoy.

DE IBARBOUROU

MAYO

DE

1022

UESTRO encargado de las Letras HngaN


ras, Ladislas Medgyes, es un notable pintor y un agudo crtico mayar. Se encuentra

actualmente en Pars dando a conocer las letras y las artes de Hungra, y, al mismo tiempo, por medio de magnficas versiones, da a
conocer en la revista mayar Ma las ltimas
tendencias de la literatura francesa.
VILLA es uno de los ms notaJola. MoRHNO
bles poetas de la joven generacin espaya consagrada. Actualmente se encuen-

tra en Oijn, ocupado en estudios histricos,


y desde ah nos remite sus bellas Marinas,
meditas.

l'N una reciente exposicin de la Galera


tcultura
j Povolozky, Chana Orloff, la admirable esrusa, ha expuesto sus ltimas escultu-

ras, entre las que se destacan el asombroso


busto de Gastn Picard y la magnfica testa
de Alexandre Mercereau, que daremos a conocer a nuestros lectores prximamente con
un ensayo indito de este notable escritor.

53

LADISLAS
MEDGYES

J. MORENO VILLA

CHANA
ORLOFF

ASTN
poeta, novelista y crtico, a
G
la edad en que muchos se inician en
Francia, ha publicado ya tres libros definitiPICARO,

vos, Lu Confesin d'un Chat, que obtuvo el G A S T N


Premio Nacional de Literatura en 1919, La P I C A R D
Boufie Bleue, cuentos, y Le Coeur se Donne.., poemas, que le han dado ya un lugar
entre los jvenes consagrados.
NO de los ms interesantes poetas jvenes
U
del Per es Daniel Ruzo, quien recientemente ha venido a Europa y ahora se en-

cuentra en Kspaa, donde puolicar su tercer


libro, lleno de promesas, y de donde tom las
composiciones inditas que hoy publicamos.

DANIEL
R U Z O

54

P R I S M A

LFONSO
es un escritor cataln de
A
valor universal. Sus obrasnovelas la
tiayor parte, estn llenas de sensibilidad y
MASERAS

o/iginalidad, de intuicin psicolgica y expresin firme y robusta. Varias de ellas han sido
traducidas al castellano y a otras lenguas. Como
poeta ha escrito relativamente poco, pero sus
poesas, muy sinceras y delicadas, van impregnadas de humanismo y se destacan con luz
propia. Se le deben tambin notabilsimos trabajos de crtica.
poetisa lusitana es hermana de Joaqun
ESTATeixeira
de Pascoaes. Indudablemente
siente, como muchos de los actuales lricos
portugueses, la influencia del ms sublime
poeta de Portugal, pero su libro Horas de
Deas, recientemente aparecido, tiene notas,
especialmente las que arranca de su lira el
amor materno, de una ternura personal encantadora.

ji^[ PONSO
MSFRAS

iviAanKAS

MARA
GLORIA
JEIXEIRA
n F v As
_ "' v A s C O N C ELL OS

MAYO

DE

1Q22

REVISTA

55

DE LIBROS

Poealas Completas, de Manuel


Ugarte, Casa Editorial Maucci,
Barcelona.
ANUEL UoARTE cs muy conocido en Amrica, sobre todo,
como conferencista, por sus largas campaas en favor
de la unin espiritual de todos los pases latinos del continente
americano, y de su obra potica apenas si se conocen unas
cuantas poesas suyas, publicadas fortuitamente en diversos peridicos. As es que no podemos menos que recibir con agrado
este grueso volumen que encierra los dos nicos libros del
poeta, Vendimias Juveniles y Los Jardines Ilusorios. De estas
dos obras slo la primera haba sido publicada; la segunda
aparece por primera vez en este volumen.
Es una bella impresin de frescura y de agilidad espiritual
la que nos producen estas Poesas Completas: El poeta pasa
del madrigal caballeresco a la cancin sentimental, y de sta al
poema vivido intensamente y aun a la grandilocuencia de la
oda, sin alterar el latido del corazn y slo haciendo la voz
ms sonora y el ademn ms enftico, para retornar al verso
efmero de la tarjeta postal o del lbum, y volver al madrigal
caballeresco o a la cancin sentimental, siempre con la misma
sonrisa y la misma emocin, eternamente joven.
ARGENTINA

El Himno de mi Trabajo, poemas de Ernesto Mara Barreda.


Buenos Aires, 1921.
A poesa civil, en el sentido en que la comprendieron los
griegos y los romanos, contina floreciendo en la Repblica
Argentina y nos ofrece poetas que cantan, ya la ciudad criolla,
ya la campia americana. Y Ernesto Mario Barrtda es uno de
estos poetas civiles.
Bl Himno de mi Trabajo, que parece ms bien [el ttulo de
un premio escolar, es un libro bellamente presentado y estremecido bajo la emocin de la vida verncula. Quiz el mejor
poema sea Balada de la Bella Gitana, que muestra todo el
efecto que se puede lograr variando de metros anlogos o hertnanos. Mas no es asi siempre, y el cambio brusco de metros
desemparentados, como el octaslabo y el alejandrino, produ-

56

P R I S M A

cen un psimo efecto. Adems, hay veces en que el poeta parece no tener en cuenta ni la regularidad del hemistiquio ni la
medida del verso. Y si es aceptable que en metros de hemstiquies desiguales se invierta algunas veces l orden de stoS,
resulta absolutamente insonoro el que se les cambie a cada
lnea, y, sobre todo, el que cada verso tenga una medida diferente y desemparentada. Basta con este ejemplo:
La hendida pezua / dirigen al establo... Impelidos
Por los zagale, / la tropa de recentales ondula,
V entre plaidero / tumulto de balidos
Los labios le llena / de baba la impaciente gula.
Los hemistiquios en que est dividido este cuarteto son
como sigue: 6, 10; 5, 11; 6, 7; 6, Q. De donde se deduce que,
el primar verso es de 16 silabas, el segundo tambin, el tercero
de 13 y el cuarto de 15. Y este acratismo nos parece, en verdad, demasiado, sobre todo en un poeta que no ha sabido todava librarse de la tirana de las maysculas al principio del
verso. El poeta se place en las insonoridades, y casa versos de
16 slabas con otros de 13, en una mezcla insoportable:
Mi verbo de amor, la palabra vital de mi canto,
Con libios de fuego quiere besar tu frente.'
Nosotros le aconsejaramos que, puesto que gusta de ensayar instrumentaciones inusitadas, lo hiciera en verso libre, que
en castellano es ms ripo que en otras lenguas, pues ha adap-i
tado todas las aportaciones posibles y existe ya de tres maneras: El verso libre de pie quebrado, el verso libre de combinacin de metros y el verso librede cadencia; y cualquiera de
estas formas es ms armoniosa y ms dctil que las empleadas
por Barreda, sobre todo si se tiene en cuenta que a todas estas
combinaciones de verso libre se le puede aadir la de ser
blanco, lo que da una libertad absoluta, aunque no sea aconsejable ms que a quien sea dueo absoluto de su tcnica.
Poites d'Aujourd'hul, La Orlenation Actuelle de la Consclence
rt
Lyrlgae. par Paul Neuhuys. Edltlons Qa fa. Anvers, 19^2.
E aqu un interesantsimo libro que es un manual de la li-*
teratura francesa contempornea. Escrito en un estro
simple y directo y con una absoluta imparcialidad, expone el
origen y el desenvolvimiento de las movimientos literarios que
\KP \ l I r A
D L i- vj I V.

MAYO

DE

192 2

57

han nacido despus de la guerra. Comiertza explicando el


origen y los precursores de la literatura contempornea y la
impulsin fantassta que le imprimi Apollinaire, seguido por
Max Jacob, Andr Salmn, Blaise Cendras, Paul Morand y
Jean Cocteau^ Despus explica el origen de la poesia unani>
mista de Jules Romains y la tendencias de Qeorges Duhamel,
Charles Vildrac, Andr Spire y Rene Arcos, principalmente.
El cuarto capitulo est dedicado a la exgesis del Movimiento
Dada, presentndolo bajo el aspecto de saneamiento intelectual y termina con el anlisis de las personalidades diversas
de Nicols Bauduin, Fierre Reverdy, Tristan Derme y Paul
Valery.
L'Appel du Conqtliitador, ou
Le Poste Tent, essai lyriqu de
Lon Chenoy. Editions (;7a Ira*.
Anvers, 1921.
N este bello ensayo dialogado, Lon Chenoy explica la necesidad de libertarle de la tradicin y de ajustarse a la medida de la vida moderna. Se trata de un poeta que va a Borneo
para librarse del ambiente brumoso de las capitales europeas,
hacer fortuna y, una vez hecha, poder vivir y accionar sinceramente. Logra su propsito, y, un. nuevo Osear Wilde, teorizante de la vida moderna, deja caer l man de sus aforismos
renacentistas, entre los que recojo al vuelo stos: Hay otros
Borneoi y hay otras riquezas, sin necesidad de emigrar a las
antipodflb. Y t puedes libertarte de mil'modos distintos. El
mundo actual' est Heno de riquezas para el poeta, cuando ste
consiente olvidar a los dioses, las rosas, las avenidas crepuscu*
lares y las invocaciones a Pallas.< Al lector moderno, que
tiene el culto de la accin, no le gusta desperdiciar su tiempo;
y, amando los bellos espectculos y los bellos libros, desea que
el mtnltjT&e pilabras fe ofrezca el mximo de significacin.
Este jequfto Hbr"> Wle'la pena de ser ledo por todo aquel
qpe ama las disertaciones brillantes, ligeramente veladas por
un tenue spfi^iqa.
^^v,

Pona* Escogida!, de . Carrasr-'o I r\ M D t A


quilla-Mallartno. Prlogo de RaV^ULUIWBIA
,
bn Darlo.EditorialMaucci.BarM
celona.
N este volumen nos ofrece el notable poeta colombiano sus
Poesas Escogidas de cuatro libros. Visiones del Sendero,
El Jardn de Cristal, Obeliscos y Exaltaciones. Al frente de la

58

P 'R

M 'A

obra, saludan al lector las palabras lricas de Rubn Daro,


que expone, breve y bellamente, la personalidad de Carrasquilla-Mallarino.
Al travs del libro se siente la visin mltiple que ha sido
fiesta para los ojos del poeta. Carrasquilla-Mallarino ha viajado
mucho y ha sabido siempre cuajar en bellos poemas las emociones del momento, como nos lo muestran los nombres de
ciudades que calzan casi todas las composiciones. Este libro
nos lo presenta, pues, en toda la amplitud de su lirismo. cSe
tratacomo dice Rubn Daro en las palabras liminares de
est volumende un artista, de un poeta, posedo del ensueo, del innef^able Deas que exalta a los verdaderos enamorados de la Belleza; de un sensitivo, de un intelectual, de un
cantor de cantos, que vive con su mente de da y con su corazn de noche.
Trlptyque, pomes de Fernand
Lepreite, Edltlons de la Revue
Orammata, Alexandrle.
OMO un eco de la influencia de la literatura francesa en el
lejano Oriente, nos liega este bello libro, desde Alejandra.
Alejrndria! Fu ah donde, al destruir el fuego la ms hermosa y vasta biblioteca de Bizancio, se redujo a la nada la mayor
parte del caudal del pensamiento antiguo.
Este libro nos muestra, en tres fases, Dtresse, Viatique
y La Flamme au Vent, la Incha del poeta entre el Dolor, la
Muerte y el Amor. Los poemas estn escritos en un claro ritmo
clsico, donde la emocin se desenvuelve en un pausado
giro de velos que nos muestran, al fin, el alma del poeta, desnuda.
EGIPTO

F c D A iCi A
Breviario Lrico. Versos por Ran 3 h" A IN A
^ Qarcli-Dtego. Madrid.
STE parvo volumen de poemas, presentado con un gusto
exquisito, es, en verdad, un Breviario Lrico. Este poeta
incipiente ha puesto en l toda su alma fresca y nos cuenta,
con una clara ternura de adolescente, sus primeras impresio:
nes de poeta. No hay nada de excepcionalmente nuevo en est
libro, pero la emocin cautiva est ah, como un pjaro sin
alas todava, esperando la llegada del esto para levantar el
vuelo: alondra de la plenitud lrica.

M A Y O D E 1 9 2 2

59

Ganivet, por Antonio Gallego y


Burln. Granada, 1921.
STK folleto contiene la conferencia dada por el seor Gallego y Burn en el Centro Artstico de Granada. En ella
expone, de una manera notable por su concisin y claridad, la
vida, la obra y la personalidad de ese gran sabio y poeta que
se llam ngel Ganivet; y nos muestra como su obra, de una
manera o de otra, gir siempre alredor de la exaltacin de
Granada la Bella, como la llam en uno de sus libros. Bello
ejemplo, en verdad, el suyo en esta poca en que el cosmopolitanismo nos hace renegar en nuestra obra del bello sello arcaico y romntico que nuestras viejas ciudades vernculas
han impreso sobre nuestros corazones.
L'Herbier de mon Amour, poFRANCIA
"f de Roger de Neys. Albert
Messein, Edlteur. Pars, 1922.
A armoniosa kithreda Roger de Nereys que nos haba seducido con su volumen Des Brises qui Venaient de Paros..., nos ofrece ahora estos breves poemas en prosa, donde
la botnica contribuye con sus nombres raros a la sugestin
de la poesa.
Los poemas de este libro tienen un ligero sabor asitico,
por su dulce y clida acritud. No parecen sino palabras escritas sobre los ptalos de las flores de un vasto jardn para ser
lanzadas a los cuatro vientos.
En este libro, nos muestra Roger de Nereys todo el calor
helnico y toda ia fuerza sugestiva de su inspiracin.

Le Coeur le Donne, poimes de Gastn Picard. Edltions des * Images de


Pars*. Parts, 922.
REVE libro lleno de emocin es ste en el que el poeta nos
entrega su corazn, como lo dice en el titulo. Armoniosos,
sencillos y bellos son estos poemas, entre los que encontramos
versos llenos de sugestin como stos:
L'harmonium harmonieusement
cont sa peine.
Point de Mire, poimes de Cllne
Arnauld, J. Povotozky et Ci.
Editeurs. Parts, 1921.
LiNE ARNAULD fu la nica mujer del grupo Dada. Este
libro marca, pues, la vuelta a la expresin coordinada,
aunque todava con toda esa incoherencia que caracteriza a

60

P 'R I S M A
'

los anuncios de circo. Tiene, adems, bellas imgenes que producen el efecto de juegos malabares; tal stas, que no traduzco
para dejarles todo su encanto nativo:
Le marchand de magie
Jongle avec !es anneaux
Ht l'on saute a la corde
A travers l'chelle d'eau.
Al Rumor de la Fuente..., poe^^"^ de Jos A. Balseiro. Editor/a/ Real Hermanos. San Juan,
1922.
L subttulo que le ha puesto este joven poeta a su libro es
el de Melodas, y en verdad que lo que lo caracteriza es
la meloda y la armona de sus versos. Jos A. Balseiro vuelve
a emplear, con notable talento, el verso libre de pie quebrado
que nos leg Silva y que nos viene directamente del cantor de
The Bells,
En este nmero ofrecemos el poema de Balseiro intitulado
Los Parques de la Luna y que muestra sus dotes instrumentales.
uiiBDT/-^
l-'UtKlU

D \ n f\
KH^U

11 n r t /n f T A \/
U l< U U U A Y

tomas del Hombre, de Carlos


sabat Brcasty. Montevideo, 1922.

A cubierta de este libro representa a un atleta deslendiendo


L
un arco y apuntando hacia el cielo. Tal es, en efecto, la
actiiud de este joven panida que lanza su voz viril hacia el
firmamento. Si furamos a buscarle un ancestre lo encontraramos en Verhaeren, pero este poeta no tiene nada del
flaiiienco, como no sea el empleo del verso libre y el grito robusto del hombre fuerte que canta ante la impasibilidad de la
montafia y la desnudez distante del cielo. Sabat Ercasty es
abstracto e introspectivo; sus palabras son la emocin que se
vuelca ante la belleza de la vida diaria y ellas son glosa, protesta y encomio. En esto, se parece a Whitman.
Sabat Ercasty es un poeta hecho. Es un poeta viril, tras el
cual se oculta el alma de un centauro. Es, quizscon Ramn
Lpez Velarduno de ios primeros poetas que podemos
llamar nuestros. Como tal, lo saludo.

MAVO

DE

19i2 2

61

Los Poetas Sltenos, ensayo crtico de 1 elmo Manacorda. Editorial 'Pegaso'. Montevideo, 1922.
s una bella juventud, sta uruguaya, que se nos manifiesta
de mltiples maneras. Henos aqu ante un crtico, digo
mal, ante un exgeta. Ese apego al terruo, esa voz inconfundible de Amrica, que brota de todos esos escritores en la flor
de la juventud, es una promesa muy alta de hermandad, de
comprensin y de unin. Y as, Telmo Manacorda abre ios
arcones espirituales de Salto y nos muestra todas sus riquezas,
como im hijo orgulloso. Compara, muestra y palpa los diversos valores que han surgido de ia ciudad verncula, y vemos
pasar todo aquel grupo del Consitorio del Oay Saber, aureoleadoB por las sombras de Herrera y Reissig y de Lugones.
Nombres nuevos, para nosotros, cobran vida y alma ante el
calor de la narracin, y desfilan, Horacio Quiroga, Julio J.Jaureche, esa rosa de Francia transplantada a la margen del
Plata y cuyo canto se hermanaba con la voz de Samain; Federico Ferrando, una brillante promesa, muerto en la juventud;
AlbertoBrignole,CsarMiranday Asdrbal E.Delgado que, en
el concepto de Manacorda, es el ms importante, y tantos otros.
Hermosa monografa es sta, que merece ser conocida de
todos los que se interesan en el movimiento literario de nuestra Amrica.

Poeaia, de Federico Morador. Editorial Renacimiento. Montevideo,


1921.
EQUEO libro de poesa pura y sencilla, ingenuamente dicha
y en ia que se manifiesta ya el olor de la tierra y el sabor
de la personalidad del poeta, pero que no nos transporta tan alto
como algunas crticas sudamericanas parecen haber afirmado.
Es un error el consagrar demasiado pronto a nuestros poetas.
Esto los hace impacientes y orgullosos, y creen que tin simple folleto d adolescente los autoriza a creerse maestros. Hay
que regatear este ttulo, tanto como los adjetivos. Mirar de
soslayo a hombres que tianen ya diez volmenes slidos y de
finitivos; obtenidos con el aliento de txsda una vida, para levantar ei grito de ia admiracin mxima ante unos cuantos
poemas bien escritos, no har ms que redundar en perjuicio
de nuestra juventud^ Hay que alentarla, sf; pero digmosle la
verdad.
'
R. L.

62

REVISTA

P R I S M A

DE

REVISTAS

Dr. Froyin Turcios. Tegucigalpa,


Honduras. C.-A. Marzo: Poemas de Roberto Barrios,
Francisco Qavidia, Luis C. Lpez, Froyin Turcios, Juana de Ibarbourou, Jos Santos Chocano, Santiago Age11o, Aura Rostand y Juana Ramn Molina. Esta revista se
distingue por la variedad y el ecleticismo de sus colaboraciones, as como por la atinada direccin del notable
escritor Froyin Turcios.
APLACATL: Dr. Abraham Ramrez Pea. San Salvador, Repblica del Salvador, C.-A. Nmeros de octubre, noviembre y diciembre: Esta pequea y bien presentada revista
que dirige con gusto y con celo el conocido literato
Abraham Ramrez Pea, nos muestra, como la del Ateneo de Honduras, el esfuerzo formidable que en estos
momentos se lleva a cabo en Centro Amrica por realizar un renacimiento literario y sacudir la apata de nuestros escritores. Loada sea esta noble labor, y que nuestras
palabras puedan servir de estmulo. Entre su nutrido
material, entresacamos los nombres de R. Heliodoro
Valle, Ezequiel Aguilar, Abraham Ramrez Pea y Evaristo Carriego.
BOLETN DE LA UNIVERSIDAD: Lie. Verdad, 2. Mxico, D. F.
Mxico. Diciembre: Informe sobre los Juegos Florales
organizados por la Universidad con motivo del Centenario de la proclamacin de la Independencia, publicando
los poemas premiados de Jaime Torres Bodet, Carlos
Barrera y Carlos M. Samper.
HERMES: Dr. Jess de Sarria. Banco de Espaa, 3. Bilbao,
Espaa. Marzo: Don Ramn del Valle Ineln, un sesudo artculo de Salvador Madariaga; Dirigeable, poesa
de Fernand Divoire.
LA NERVIE, Revue Franeo-Belge d'Arts et des Lettres: Direction: Emile Lecomte, Ru Saint-lean, 4. Bruxcles; Antoine-Orliac, 3, Place de Rennes. Pars (XlVe). Nmeros de
febrero, marzo, y abril: La Posie qui Vient, un notable artculo crtico de J. Charles Beauduin que va ocupando ya variT)s nmeros; poemas de Nicols Beauduin,
Olivier Realtor y Antoine-rliac.

ATENEO DE HONDURAS:

EDITORIAL CERVANTES
RAMBLA DE CATALUA, 72
BIBLIOTECA

BARCELONA

POTICA

Obras de Fernando Maristany


Lai cien mejoreB poeiiai (ricas) de la lengua francesa, inglesa, portuguesa, alemana, italiana, espaola.Cada tomo . . . Pts. 2,50
En el Azul... Poesas originates. Prefacio de
Teixeira de Pascoaes
2
La dicha y el dolor. Poesfas originales. Prefacio de Manuel de Montoliu

1
Antologa general de poetas franceses. Prlogo de Alejandro Plana
t
4,50
Florilegio, con las mejores poesas (liricat)
griegas, latinas, italianas, portuguesas, francesas, inglesas y alemanas. Prefacio de A. Bonilla y San Martn y seis prlogos. (Obra dedicada a Espaa)
> 10

ACABA DE APARECER

HA IKA IS
Bpigramaa Japoncaca en Franca

de RAFAEL LOZANO
Edicin de Lujo a tiraje limitadsimo: 100 ejemplares sobre papel Ihmado China; cubierta tirada
en oro; numerados. Precio, franco de porte,
francos 10.
Edicin Ordinaria: 500 ejeinplares sobre papel
llamado Bouffant; numerados. Precio, franco de
porte, Fes. 4.
Kste Ubro oonitltuye nn triunfo tlpogritflco y artiitlco de la
cMa editora, puea ha Ido hecho imitando flelmente laa edlolonea de lujo Japoiietaa, tanto u la dlapoalclAn tlpogranoa
de loa poemaa, como en la enouadernaoln j corte de las
pglnaa

JUQBES POVOieiKY a [.'. Editsns -13, RM Bmipirte: PIRIS


laa pclUai tutin hacirit tambMn a la Dirtccl6a 4c uta Raviita

LA REVUE DE L'POQUE
Publicacin

Mensual

de

Arte

Literatura

Director literario : M A R C E LLO - F A B R I


EN ESTA REVISTA SON ESTUDIADAS
TODAS LAS NUEVAS DIRECCIONES.
TAMBIN SON COMENTADAS DETENIDAMENTE TODAS LAS LITERATURAS
EXTRANJERAS, FACILITANDO Al. LECTOR ELEMENTOS DE COMPARACIN
PRECIOS
P A R A ti L t i X T R A N J E R O
Nmero sutlto: 4 frs. - Subscripcin antiah 30 frs.
Para los subscriptores de PRSMA: Subscripcin anual: 25 Pcs.
Envo de un ndmero espcimen contra la suma de 2 frs.
J. P O V O L O Z K Y & C., Editores
13, R u Bonaparte
P A R S
(VII)

LA VIE DES LETTRES


Revista i i m e s ^ de Arti j Literatura
Directores:
NICOLS BEAUDUIN
Y WILLIAM SPETH
Verdadera antologa de vanguardia : Colaboran losimejores escritores modernos
Aparece cada dos meses en volmenes de 128 pginas, .Cbmo
mfnlmum; gran formato; ilustrada con nuntercsos grabados
y reproducdones de los mejortes artistas actuales
SUBSCRIPCIN A SEIS NMEROS :

30 francos
Para los subscriptores de

PRISMA:

29 francos

Envo de UK'nmero espcimen contra a sama de 2 Ir.


20, Ru de Chartres :

PARIS-NEUILLY

IMPRINT* L* POLfORAFA - H I . M M . 14 TM.P. M t t - * AlieiLON*

Вам также может понравиться