Nothing is as precarious as living, Rien comme tre nest passager Nothing like being, so fleeting, Cest un peu fondre pour le givre It is a little like melting is to frost, Et pour le vent tre lger And lightness to the wind. Jarrive o je suis tranger I arrive at where I am a stranger. Un jour tu passes la frontire One day you cross the border, Do viens-tu mais o vas-tu donc From where have you come, and where are you going? Demain quimporte et quimporte hier Tomorrow does not matter, nor does yesterday, Le cur change avec le chardon The heart changes with the thistle, Tout est sans rime ni pardon All is without rhyme or forgiveness. Passe ton doigt l sur ta tempe Pass your finger over your temple, Touche lenfance de tes yeux Touch childhood with your eyes. Mieux vaut laisser basses les lampes Best to leave the lights low, La nuit plus longtemps nous va mieux The longer night suits us better, Cest le grand jour qui se fait vieux Broad daylight is growing old. Les arbres sont beaux en automne Trees are beautiful in autumn, Mais lenfant quest-il devenu But what has become of the child? Je me regarde et je mtonne I see myself and am surprised De ce voyageur inconnu By this unknown traveler, De son visage et ses pieds nus By his face and his bare feet. Peu peu tu te fais silence Little by little, you go quiet, Mais pas assez vite pourtant Though not quite quick enough Pour ne sentir ta dissemblance To be unaware of your transformation
Et sur le toi-mme dantan
And of the dust of time falling Tomber la poussire du temps Onto the you of yesteryear. Cest long vieillir au bout du compte Growing old takes time at the end of the day, Le sable enfui entre nos doigts As sand slips through our fingers, Cest comme une eau froide qui monte It is like cold water rising, Cest comme une honte qui crot It is like a growing shame, Un cuir crier quon corroie A leather crying to be curried. Cest long dtre un homme une chose It is long to be a man or thing, Cest long de renoncer tout It takes time to let all it go. Et sens-tu les mtamorphoses And can you feel how the metamorphoses Qui se font au-dedans de nous Taking place inside us Lentement plier nos genoux, Slowly bend our knees? mer amre mer profonde Oh bitter sea, Oh deep sea, Quelle est lheure de tes mares What are the hours of your tides? Combien faut-il dannes-secondes How many year-seconds are required A lhomme pour lhomme abjurer For a man to abjure humanity? Pourquoi pourquoi ces simagres Why, why, all this fussing? Rien nest prcaire comme vivre Nothing is as precarious as living, Rien comme tre nest passager Nothing like being, so fleeting, Cest un peu fondre pour le givre It is a little like melting is to frost, Et pour le vent tre lger And lightness to the wind. Jarrive o je suis tranger I arrive at where I am a stranger.