Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Asterix has been translated into many languages, regional languages and dialects. This translation overview shows all Asterix languages. If the language is the
same for different countries but the translation differs a lot we count it as two seperate translations. Please notice this overview does not show publishers of
magazines or omnibus albums except if titles are not published in single albums before. Titles are printed in publishing order.
Afrikaans
Alsatian
Antillean Creole
Antwerps
Arabic
Asturian
Attic
Basque
Bengali
10
Breton
11
Bulgarian
12
Catalan
13
Chinese HK
14
Chinese PRC
15
Corsican
16
Cretan
17
Croatian
18
Cypriot
19
Czech
20
Danish
21
Dutch
22
English
23
English (US)
24
Esperanto
25
Estonian
26
Finnish
27
Flemish
28
French
29
Frisian
30
Galician
31
Gallo
32
Genovese (*)
33
Gents
34
German
35
Greek
36
Greenlandic
37
Hebrew
38
Hindi
39
Hungarian
40
Icelandic
41
Indonesian
42
Irish
43
Italian
44
Japanese
45
Kampers (*)
46
Karelian
47
Korean
48
Latin
49
Latvian
50
Limburgish
51
Lithuanian
52
Luxembourgish
53
Maltese
54
Mirandese
55
Mongolian
56
Mundart - Alemannisch
57
Mundart - Badisch
58
Mundart - Bayrisch
59
Mundart - Berlinerisch
60
Mundart - Dsseldorferisch
61
Mundart - Frnkisch
62
Mundart - Hamburgisch
63
Mundart - Hessisch
64
65
Mundart - Krntnerisch
66
Mundart - Klsch
67
Mundart - Mnchnerisch
68
Mundart - Mainzerisch
69
Mundart - Moselfrnkisch
70
Mundart - Ostfriesisch
71
Mundart - Pflzisch
72
Mundart - Plattdeutsch
73
Mundart - Ruhrdeutsch
74
Mundart - Schsisch
75
Mundart - Sdtirolerisch
76
Mundart - Saarlndisch
77
Mundart - Schwbisch
78
Mundart - Schwyzerdtsch
79
Mundart - Steirisch
80
Mundart - Thringisch
81
Mundart - Tirolerisch
82
Mundart - Unterfrnkisch
83
Mundart - Westflisch
84
Mundart - Wienerisch
85
Napolitano (*)
86
Norwegian
87
Occitan
88
Persian
89
Picard
90
Piemontese (*)
91
Polish
92
Pontic
93
Portuguese
94
Portuguese (Brazil)
95
Rauma
96
Reunion Creole
97
Romanian
98
Rumantsch Grischun
99
Russian
100
Savo
101
Scots
102
Scottish Gaelic
103
Serbian
104
Serbo-Croatian
105
Sinhalese (*)
106
Slovak
107
Slovenian
108
Sorani (*)
109
Spanish
110
Spanish (S.Am.)
111
Stadi
112
Sursilvan
113
Swedish
114
Thai
115
Turkish
116
Twents
117
Valencian
118
Vallader
119
Vietnamese
120
Welsh
Asterix in Afrikaans
Translator(s)
E.P. du Plessis, Ludwig Visser
Sonya van Schalkwyk-Barrois (Protea)
publishers & titles
Publisher: Human and Rousseau Ltd., Cape Town, South Africa.
1.
2.
3.
4.
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Tweeduisend jaar gelede was die hele Galli (die ou naam vir Frankryk) deur die Romeine beset... Die hele galli? Nee! 'n Dorpie wat deur 'n klomp ontembare
Gallirs bewoon word, verset hom hardnekkig teen die invallers. En hulle maak die lewe maar moeilik vir die Romeinse legioensoldate van die omliggende
garnisoene...
Publisher: Protea Boekhuis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Dit is die jaar 50 voor Christus. Gallie is geheel en al in Romeinse besit... Geheel en al? Nee! Een dorpie vol ontembare Galliers bied hardnekkig weerstand teen die
invaller ... en maak die lewe moeilik vir die Romeinse legioensoldate wat laer trek in die vestingkampe Skinkirum, Aquarium, Hiersitwarum en Casarum..
Asterix in Alsatian
Translator(s)
Robert Mazerand (Dargaud)
Jean-Marie Holterbach (Albert-Ren)
publishers & titles
Publisher: Verlaa Dargaud (Dargaud Editeur), Paris, France
1. De Asterix n de olympische Spieler [12] (1996)
Mer sin im Johr 50 vor Christus. Gnz Gllie isch vun de Reemer bsetzt worre. Gnz Gllie? N! E Dorf voll bockbeiniche Gllier, wo nit nooch welle genn, tuet
denne Bsetzer immer noch Widerstnd leischte. Un se mche's de Legion, wo in de Feschtungslaawer Surrerum, Bumbum, Stehtkrum un Drumerum leje, nit licht...
Publisher: Editions Albert-Ren, Paris, France
1. Astrix geht wieder dran [32] (2004)
Asterix in Antwerps
Translator(s)
Walter Quartier
publishers & titles
Publisher: ditions Albert Ren, Brussels, Belgium.
1. De Roos en de Sabel [29] (1999)
Goscinny en Uderzo stelle veurs e nief avontuur van Asterix: We schrijven: 50 jaar veur Christus. Hiel Galli is bezet deur de Romeine... Hielemaal?... Neeje!!!
Der is nog ien deurpke da zen eige bleft verzette tege die invallers. Mor de Romeinse legioensoldate die in de verstrkte kampen van Babaorum, Aquarium,
Laudanum en Petibonum ligge, die prebere alle dage het leve van de dappere Gallirs zuur te make.
Asterix in Arabic
Translator(s)
Djamal Chehaieb (Albert Rene)
publishers & titles
Publisher: Dar El Maaref, Cairo, Egypt & Lebanon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
/ Asterks wa-t-turs al-mutaf [11]
/ Asterks wa-l-qidr al-macadnya [13]
/ Asterks f azrat krsk [20]
/ Asterks baal al-abl [1]
/ Asterks wa-l-minal a-ahab [2]
/ Asterks wa-Klbtr [6]
/ Asterks wa-ikll al-r [18]
The journal Basem published three stories : Gaulois [1], Serpe [2] and Normands [9] around 2000.
Some of Asterix adventures were serialized in the weekly Lebanese comics magazine Bissat El -Reeh in the late 70s and early 80s.
The first 3 albums where printen by Dar El Maaref in Lebanon way before the last four which where printed in Egypt.
On the backcover is another (8th) title mentioned : [19] ( Asterks wa-l-c arrf), but the Arabic speaking comics community highly doubted whether it
really exists.
Info supplied by Mohamed Saad
" " .
"" "" "" ""
Dar El Maaref:
.
! . .
...
Editions Albert Rene:
Asterix in Asturian
Translator(s)
Xos Antn Gonzlez Riao, Xess Gonzlez Rato
Mara Xos Rodrguez [35]
publishers & titles
Publisher: Grijalbo-Dargaud S.A. - Albor Llibros Ediciones Xixn Asturies, Spain.
1. Astrix en Britania [8] (1992)
ISBN:84-7510 584 X, Title by Antonio Teixeira and T.J. Kinne.
Tamos nel au 50 enantes de X.C. La Galia ta dafechu tomada polos romanos... Dafechu? Non!. Un pueblu habitu por irreducibles galos resiste ent y siempre al
invasor. Y la vida nun ye cenciella pa les guarniciones de lexonarios romanos asitiaos nos pequeos campamentos de Babaorum, Aquarium, Laudanum y
Petibonum...
Publisher: Salvat Editores, S.A.
1. Astrix na tierra los Pictos [35] (10.2013)
2. Astrix el Galu [1] (23.10.2014)
Tamos nel au 50 enantes de Xesucristo. La Galia ta dafechu tomada polos romanos... Dafechu? Non!. Una aldea poblada por galos irreducibles resiste entova y
siempre al invasor. Y la vida nun ye fcil pa les guarniciones de llexonarios romanos de los pequeos campamentos de Babarum, Aqurium, Laudnum y
Petibnum.
Asterix in Attic
Translator(s)
I. Kakrides Fanis
publishers & titles
Publisher: Mamouth Comix Ltd., Athens, Greece
1.
2.
3.
4.
Asterix in Basque
Translator(s)
Joxemari Azurmendi (Elkar / Grijalbo-Dargaud)
Jess Maria Arrieta (Mas-Ivars)
Joxan Elosegi, Usua Lasa (Salvat)
publishers & titles
Publisher: Mas Ivars Editores
The oldest translation is from Jess Maria Arrieta. It was published by Mas-Ivars Editores, and distributed by Iakibeobide in Lasarte.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Jesukristo aurreko 50. urtean gara. Galia osoan erromatarrak dira nagusi... osoan? Ez Gales menderakaitz batzuen baserriak dirau oraindik aske. Eta bizitza ez da
samurra babaorum, acuarium, laudanum eta petibonum kanpamendu koskorretan dren erromatar lejionario taldeentzat...
Publisher: Elkar / Grijalbo-Dargaud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
From the collection of Robix. Additions by Santi & Katixa. David Eisma and Antonio Teixeira helped with the translations.
K.a. 50. urtean gaude. Erromatarrek Galia osoa armaz hartuta daukate... Osoa? Ez! Galiar menderakaitz batzuren herriak oraindik ere burua makurtu gabe eusten
die indarrez sartu nahi dutenei. Eta bizimodua ez da batere erosoa Babaorum, Akuarium, Laudanum eta Petibonumgo kanpamendu txikietan dauden goarnizioetako
legionari erromatarrentzat...
Publisher: Elkarlanean
1. Obelixen Galera [30] (1999)
K.a. 50. urtean gaude. Erromatarrek Galia osoa armaz hartuta daukate... Osoa? Ez! Galiar menderaezin batzuek burua makurtu gabe eusten diete oraindik ere
indarrez sartu nahi dutenei. Eta bizimodua ez da batere erosoa Babaorum, Aquarium, Laudanum eta Petibonum kanpamendu txikietan dauden soldadu-taldeetako
legionario erromatarrentzat...
Asterix in Bengali
Translator(s)
Ms. Paulami Sengupta
publishers & titles
Publisher: Ananda Publishers Pvt, Calcutta, India.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
/ Dui Pradhaner Dhundumar [7] (1999)
/ Britain e Asterix [8] (2000)
/ Asterix O Norman Dal [9] (2001)
/ Roman Sainik [10] (2002)
/ Dhaler Khoje Asterix [11] (2011)
Contributed by Robin Sommeling, Yann Vincent, Hans Selles, and Christian Koehn. Transcribing (letter-by-letter) the name of our hero yields something like
"Ayshteriksh", however, Anandashankar Mazumdar remarks that its pronounciation is close to English "Asterix". Fascinating.
Asterix in Breton
Translator(s)
Divi Kervella (Albert-Ren)
publishers & titles
Publisher: Armor Diffusion (Armor-Editeur), Rennes, France.
1. Asteriks e Breizh [8] (1976)
2. Asteriks hag Emgann ar Penno [7] (1977)
Emaomp er bloaz 50 kent H.O. Gouzalc'het eo Galia en he fezh gant ar Romaned... En he fezh? Nann! Ur griadenn annezet gant Galianed difaezhus a zalc'h penn
d'an alouber a-hed ar wech. Ha ne vez ket ebat evit gwarnizono legionourion kampo-krev Milingom, Meljostrom, Pikerom ha Pitiboulom...
Publisher: Editions Albert-Ren, Paris, France
1. Astrix hag an distro [32] (2004)
Goscinny hag Uderzo a ginnig deoc'h Pevarzek istor klok Asteriks. Testenno TG hag AU, Tresa AU. Er bloaz 50 kent Jezuz-Krist emaomp. Dalc'het eo Galia pennda-benn gant ar Romaned... Penn-da-benn? Ket avat! Ur gtradenn, enni Galianed disuj, a stourm hag a stourm atav ouzh alouberien! Ha ne vez ket ebat evit
gwarnizono lejionerien kampo-difenn Milingom, Meljostrom, Pikerom ha Pitiboulom...
Asterix in Bulgarian
Translator(s)
Venelin Proykov
publishers & titles
Publisher: Egmont Bulgaria Ltd., Sofia, Bulgaria.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
From the collections of Yann and Nick. Additional info by Venelin Proykov (translator).
. ... ? ! , ,
. , , , ...
Latin characters:
Petdeseta godina predi Xrista. Tsyala Galiya e zavladyana ot rimlyanite... Tsyala li? Ne! Edno zeltse, obitavano ot nepokorin gali, vse oshche ne se e predano na
nepriyatelya. Ne im e leko na rimskite legioni, koito zaemat ukrepenite lageri Baklavnum, Akvarium, Laudanum i Galfonium...
Publisher: Artline Studios Ltd, Sofia, Bulgaria.
Books of this new edition use the earlier translation, but have the modern artwork and new lettering.
1. / Asteriks galskiyat geroj [1] (2013)
2. / Zlatniyat s'rp [2] (2013)
3. / Asteriks i Gotite [3] (2014)
Asterix in Catalan
Translator(s)
Berta, Victor Mora, Alfred Sala, Mireia Porta, Montserrat Alb Corrons, Jordi Punt, Carles Santamaria [35]
publishers & titles
Publisher: Bruguera
Hans Selles notes an even older edition by Editorial Bruguera (S.A.), motto "Estan bojos aquests romans!".
Another list, kindly provided by Alfons Molin. Note some titles differ from the Grijalbo-edition (*). Translator Victor Mora.
Titols publicata en aquesta collecci
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ens trobem a la Gllia de l'any 50, abans de Jesucrist. Tot el pas est ocupat pels romans...Tot? No! Un poblet habitat per gals irreductibles resisteix encara i
sempre contra els invasors. I la vida no es pas fcil per a les guarnicions de legionaris romans desl camps atrinxerats de Pastelalrum, Aquarium, Laudanum i
Homenetum...
Publisher: Mas Ivars Editores
Around 1977 a set of books was published by Mas-Ivars (Barcelona). Previously we have given all of these titles as Catalan, but following a discussion on the
(former) Asterix mailing list in the 90-ies, there are actually two separate editions, Catalan (as spoken in Barcelona) and Valencian. All these "old" albums where
translated by Monserrat Alb Corrans.
Note that there seem to be two editions. A first print having Una aventura de Asterix and a second print with Una aventura d'Astrix as top line on the cover.
Moreover, on the inner cover page Asterix says Estan Bojos eixos romans! and Estan Grillats eixos romans!, respectively. Only [6,7,9,10] exist in the first edition?
(Investigated by Walter Habraken).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
T. J. Kinne writes on these matters: "The Catalan editions changed publishers [...] The standard texts did change: "Estan grillats eixos romans!" (my older Catalan
books) became "Aquests romans estan folls!" BUT: Valencian had "Estan bojos eixos romans!"
Another example in the map text:
Valencian: "Un poblet de Gals invenuts resisteix com sempre l'invasor."
Old Catalan: "Un poblet de Gals irreductibles resisteix com sempre l'invasor."
New Catalan: "Un llogaret del Nord habitat per gals indomables rebutja una i altra vegada ferotgement l'invassor." (sic: invassor)
Es l'any 50 abans Jesucrist. Tota la Gallia est ocupada pels romans... Tota, per? No! Un poblet de Gals irreductibles resisteix com sempre l'invasor. No es gaire
fcil viure per a les guarnicions de legionaris romans dels estratgics campaments de Baborum, Aquarium, Laudanum i Petibonum...
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Asterix in Chinese HK
Translator(s)
Eugena Wong
publishers & titles
Publisher: Gast Publishing Ltd., Hong Kong, China.
This album was published in Hong Kong in the time when that city was still under english administration. This edition is sometimes referred as 'Cantonese' and
therefor we gave it a seperate page.
1.
Publisher:
Publisher:
1.
Information from Erik TKS, J.T. Letowski, Bruno, Yann Vincent and fred
Publisher:
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Asterix in Corsican
Translator(s)
Francesca Albertini Vanucci (Dargaud)
Franoise Albertini (Albert-Ren)
publishers & titles
Publisher: Dargaud Editeur, Paris, France
1. Asterix in Corsica [20] (1993)
Asterix in Cretan
Translator(s)
Michalis Paterakis
publishers & titles
Publisher: Mamouth Comix Ltd., Athens, Greece.
Greek from Crete.
1. / O Asterikakhs sthn Korsikh [20] (2001)
2. / Spathi kai trantafullo [29] (2003)
3. / O Asterikakhs stis Olimpiak'es sunoris'es [12] (2007)
50 .. -- ... ; ! `
. , , , ` ,
.
Asterix in Croatian
Translator(s)
Damir Miculiic
publishers & titles
Publisher: Magazine: Plavi Vjesnik
1. Asteriks medu galdijatorima [4] (dec 1970)
Partly B/W and colour, complete story in a single issue.
Modern edition, in Latin letters. Contributed by Robin Sommeling, addition by Yann Vincent, TJK, Christian, and HSlls.
Note: In 1996 the comic magazine 'Comic Strip' has the story Arvernjanski it [11].
Godina je 50. prije Krista. Cezarove legije osvojie cijelu Galiju. Zar ba cijelu? Nipoto! Jedno seoce upornih avoglavih Gala ne prestaje pruati otpor osvajau.
Zato nije lagodan ivot legionara u okolnim garnizonima i neprijateljskim utvrdama Aguarium, Babaorum, Laudanum, Petibonum...
Publisher: Egmont Hrvatska, Zagreb, Croatia
1. Dvoboj poglavara [7] (2000)
2. Asteriks u britaniji [8] (2000)
Asterix in Cypriot
Translator(s)
Louka Taxitari
publishers & titles
Publisher: Mamouth Comix Ltd., Athens, Greece.
Greek from Cyprus, announced in 2004 (on occasion of the Olympics in Greece) but now issued on occasion of the coming Asterix film.
1. / O Asterikkos stous Olympiakous agones [12] (2007)
, . ; ' ! '
' , , ,
...
Asterix in Czech
Translator(s)
Edda Nmcov, Kateina Vinov, Zuzana Ceplov, Martina Adlov
publishers & titles
Publisher: Egmont R, Prague, Czech Republic.
First magazine publications in 1977-80, in Sedmicka pionru. Books follow later.
First 3 albums where published by Egmont CSFR and Asterix A Gtov by Egmont Neografica in Bratislava, Slovakia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Asterix in Danish
Translator(s)
Per D Inge D (Interpresse)
publishers & titles
Publisher: Egmont Serieforlaget A/S
Publishers:
Gutenberghus-Forlaget (first editions with Fart og Tempo on the cover)
Egmont Serieforlaget A/S, Copenhagen, Denmark (formerly Gutenberghus)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Asterix in Dutch
Translator(s)
Myrian Gianotten, Frits van der Heide, Stef Keizer, Karel Anthierens
publishers & titles
Publisher: Hachette
Dutch market
Gellustreerde Pers [albums: 1-11,13]
Amsterdam boek [albums: 1-21]
Dargaud Benelux / Oberon [albums: 1-24] (Dar)
Hachette [albums: 1-24] (Hac)
Flemish market
Lombard uitgaven - Standaard uitgeverij (Lom, Sta, Zie)
This translation is also used for Flandres, except for the first books of the Albert-Ren series. We have listed those under Flemish. Note: First edition of 'Asterix
de Gallier' was printed by 'de Rijcker' other editions by 'NOI' or 'Proost'
Present edition uses the (new) translation for the first ten books (see hardcover below).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Zo'n 2000 jaar geleden was heel galli (zo heette Frankrijk toen) bezet door soldaten van Caesar, de Romeinse veldheer. Hl Galli ? Nee, een kleine nederzetting
bleef moedig weerstand bieden aan de overweldigers en maakte het leven van de Romeinen in de omringende legerplaatsen bepaald niet gemakkelijk...
Publisher: ditions Albert Ren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
First prints of books [28][29] carry (by mistake?) the Flemish map text.
Asterix in English
Translator(s)
Anthea Bell and Derek Hockridge
publishers & titles
Publisher: Orion
UK market
Brockhampton Press Ltd, UK[albums: 1,3,4,5,6,7,8,10,12,14-19]
Knight Books, Brockhampton Press Ltd, UK [albums: 1,4,6,7,8,10,12,14] (half size-edition)
Hodder Dargaud, London, United Kingdom [albums: 1-27]
Hodder and Stoughton [albums: 1-30]
P.B.S. Limited Victoria Mills, Manchester, UK [albums: 1,4,7,8,10,14] ('Total' edition)
Orion Children's Books [albums: 1-34] (recent)
Outside UK
Hodder Daurgaud Canada Lte [albums: 1-24] (Canadian market)
William Morrow and Company, INC New York, USA [albums: 1,6,10] (USA market)
Macmillan Publishing Company Inc., New York, USA (USA market)
Dargaud Publishing International Ltd., USA [albums: 1-24] (USA market)
Editiones del Prado, Spain [albums: 1-24] (for Spanish market)
Istituto geografico De Agostini S.p.A., Novara, Italy [albums: 1-24] (for Italian market)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Note that the back cover lists more than these titles, such as film editions The twelve tasks of Asterix, Asterix versus Caesar, Operation Getafix) and game books.
Dates are "year of translation" from "the complete guide to Asterix" (they do not match the order of books from the backcover.
The year is 50 B.C. Gaul is entirely occupied by the Romans. Well not entirely! One small village of indomitable Gauls still holds out against the invaders. And life is
not easy for the Roman legionaries who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium...
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
The year is 50 B.C. All of Gaul is occupied by the Romans. All? Not quite! A village inhabitated by indomitable Gauls is holding out, strong as ever, against the
invader. Life is not easy for the Roman legionaries stationed in the fortified camps of Aquarium, Delirium, Nohappimedium and Opprobrium...
Asterix in Esperanto
Translator(s)
W.Auld, R.Rosetti, R.Moerbeek, Damir Mikulii [1]
Nedeljko Korasi [4][6][9]
Patrick Lagrange & Jean-Franois Cousineau [12]
publishers & titles
Publisher: Delta Verlag, Stuttgart, Germany
1. Asteriks la Galo [1] (1979)
Asteriks
Asteriks
Asteriks
Asteriks
Note: the intro text of the Izvori editions differ from each other.
Ni estas en la jaro 50 a.K. La tuta Galujo estas okupita de la Romianoj. u la tuta Galujo? - Absolute ne! Unu vilao de persistemaj Galoj ne esas rezisti
kontra la entrudiintoj. Kaj la vivo ne estas facila al la legianoj garnizonantaj en la fortikaoj Kalkanum, Linoleum, Kukum, Cicum...
Asterix in Estonian
Translator(s)
Helle Michelson
publishers & titles
Publisher: Egmont Estonia Ltd, Tallinn, Estonia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Contributed by Robin Sommeling, updates by Endo Viires, T.J. Kinne, Yann Vincent and Hans Selles. Great!
On aasta 50 enne Kristuse sndi. Roomlased on vallutanud gallia... Kogu maa? Ei! Klajagu vitmatuid gallialasi osutab ikka veel vallutajaile vastupanu. Ja rooma
leegionride elu Rumbabiumi, Aquariumi, Canelicorumi ja Tilleorumi kindlustatud laagrites ei ole kerge...
Asterix in Finnish
Translator(s)
Outi Walli, Jorma Kapari, Eija Pokkinen
publishers & titles
Publisher: Egmont Kustanus Oy
Publishers:
Sanoma Osakeyhti
Sanomaprint Kirjat
Helsinki Media Sarjakuvat
Egmont Kustanus Oy (recent)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Eletn vuotta 50 eKr. Roomalaiset ovat miehittneet koko Gallian... Mutta ei sentn aivan koko Galliaa. Pieni kylllinen voittamattomia gallialaisia pit yh
puoliaan valloittajaa vastaan. Elm ei kaikin ajoin ole helppoa Rooman legioonalaisille, jotka asuvat Cideriumin, Akvariumin, Laudanumin ja Periferiumin
linnoitetuissa leireiss...
Asterix in Flemish
Translator(s)
Karel Anthierens
publishers & titles
Publisher: ditions Albert Ren
The Dutch translation is also distributed in Flandres, Dutch speaking part of Belgium. In their first edition, the first two books carry the label "Zie Presenteert",
after the magazine that published Asterix in Belgium.
The first books of the Albert-Rene series had a separate translation for Belgium, for a few years only. These we list below.
1. De diepe kloof [25] (1980)
2. De odyssee van Asterix [26] (1981)
3. De zoon van Asterix [27] (1983)
The Dutch Edition [25] is called De Broedertwist rather than De Diepe Kloof. It has `Goscinny and Uderzo preSenteren' instead of `preZenteren', on the title page.
We schrijven 50 v. Kr. Galli is helemaal bezet door de Romeinen... Helemaal? Nee! In n dorpje blijven onversaagde Gallirs zich tegen de invallers verzetten. En
de legioensoldaten die gelegerd zijn in de versterkte kampen Babaorum, Aquarium, Laudanum en Petitbonum, maken ze het leven zuur.
Asterix in French
Translator(s)
Albert Uderzo, Ren Goscinny
as of number [35] by Jean-Yves Ferri and Didier Conrad
publishers & titles
Publisher: Hachette Livres SA, France
The original. Text by Ren&ecute; Goscinny, illustrations by Albert Uderzo.
As of number [35] by Jean-Yves Ferri and Didier Conrad
Publishers, French market:
Dargaud Editeur, France [albums: 1-24] (till 1998)
Hachette Livres SA, France [albums: 1-24]
ditions Albert Ren [albums: 25 and up]
Editions Atlas, Les Archives Astrix
Outside France:
Harcourt, Brace & World, USA
Editions du Lombard, Brussels, Belgium
Dargaud Canada
Meulenhoff Educatief Amsterdam dition scolaire pour Hollande [albums: 5,8,14]
Editiones del Prado, Spain [albums: 1-24] (French for Spanish market)
Istituto geografico De Agostini S.p.A., Novara, Italy [albums: 1-24] (French for Italian market)
Deja parus:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Nous sommes en 50 avant Jsus-Christ. Toute la Gaule est occupe par les Romains... Toute? Non! Un village peupl d'irrductibles Gaulois rsiste encore et
toujours l'envahisseur. Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de lgionnaires romains des camps retranchs de Babaorum, Aquarium, Laudanum et
Petitbonum...
Publisher: Hachette
Book by Jean-Yves Ferri and Didier Conrad.
1. Astrix chez les Pictes [35] (10.2013)
2. ?? [36] (announced 22.10.2015)
Asterix in Frisian
Translator(s)
Harke Bremer, Jarich Hoekstra
publishers & titles
Publisher: Dargaud Benelux, Brussel, Belgium / Oberon, Haarlem, Netherlands.
De grutte kleau is published by ditions Albert Ren
1.
2.
3.
4.
A nice detail is that the spelling has been changed after the first book: `un ferhaal fon Asterix de Goljer' has been replaced by `in ferhaal fan Asterix de Galjer'.
Yn ut jier 50 f. Kr. is Golje hielendol beset trch de Romeinen. Hielendol? Nee wis net! ien gollysk doarp kin se net oer, de besetters. En de Romeinen yn de
kampen dur mhinne ha no just net un heareneintsjelibben...
Asterix in Galician
Translator(s)
Eduardo Blanco-Amor [2][16], JuanBlanco-Amor (Mas-Ivars)
Marisa Guerra Canizo [15][7], Antonio Pichel (Editorial Galaxia)
Valentn Arias, Isabel Soto, Xavier Senn (Salvat)
publishers & titles
Publisher: Mas-Ivars Editores.
The oldest translation by different translators. Note the difference in the title for [7].
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
T. J. Kinne remarks: On the title page of "Asterix e Cleopatra", the sentence "A maior aventura xamais dibuxada" was misspelled ("jamais") - all the albums carry a
sticker with the right spelling over the wrong one.
Estamos no ano 50. A Galia enteira est ocupada polos romns... Toda? Non! Unha aldea poboada por irredutibles galos ainda resiste e sempre ao invasor. E a
vida non foada pra as garnicins de lexionarios romns nos reducidos campamentos de Babarum, Acurium, Laudnum e Petibnum...
Publisher: Editorial Galaxia - Grijalbo-Dargaud
Xa aparecidos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Asterix in Gallo
Translator(s)
Andr LeCoq
publishers & titles
Publisher: Editions AlbertRen, Paris, France.
1. Astrix l'ecole d'ertour [32] (2004)
Je sons en 50 d'avant JC. N'y a pas un endret en Gale qe les romens n'ont pas empouill... Pas yun? Sia! Un villaije eyou eq restent des indersabes de galos, qi
s'erpiqhent tant qe pus su les romens ersourdis. E la n'est pas es pour les tropeleys de leijionres romens de veqhi ramasss dan lous pllessis forts de babaorum,
aquarium, ladanum e petitbonum...
Asterix in Gents
Translator(s)
Nest Adriaensen
publishers & titles
Publisher: ditions Albert Ren, Brussels, Belgium.
1. De Ruuze en het Zweerd [29] (1999)
Tekst en tiekeninge Albert Uderzo: We schrijven 50 v. Chr., Galli is gieltegans bezet der de Romeinen... Gieltegans? Neeje. In n deurpke blijven courageuze
Gallirs zich tegen d'invallers verzetten. En de legioensoldaten, die gekazerneerd zijn in de versterkte kampen Babaorum, Aquarium en Petibonum moaken het
ulder vree lastig.
Asterix in German
Translator(s)
Adolf Kabatek, Gudrun Penndorf, Michael F.Walz [31], Klaus Jken [33,35]
publishers & titles
Publisher: Egmont Ehapa Verlag, Berlin (SC) and Egmont vgs Verlagsgesellschaft, Kln
Formerly Delta / Ehapa Verlag, Stuttgart, Germany. Since 2003 also in hardcover.
Bisher erschienen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Thank you Christian, chef, Ralf Stachmann, and Gregor Mensing for additions and corrections.
Wir befinden uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Rmern besetzt... Ganz Gallien? Nein! Ein von unbeugsamen Galliern bevlkertes Dorf hrt nicht auf,
dem Eindringling Widerstand zu leisten. Und das Leben ist nicht leicht fr die rmischen Legionre, die als Besatzung in den befestigten Lagern Babaorum,
Aquarium, Laudanum und Kleinbonum liegen...
Asterix in Greek
Translator(s)
Kostas Tahtsis, Arguris Chionis (Anglo Hellenic Agency), Irene Marantei (Mamouth Comix)
publishers & titles
Publisher: Spanos Editions, Greece.
Nick Tsoukas traced an old Greek edition, by Spanos Editions. We know for sure that there are 6 albums published by Spanos around 1970, although more stories
were serialized in the journal "".
Note that the covers of [4] and [10] do not match the stories. Album [9] even has Iznogud on the cover
1.
2.
3.
4.
5.
6.
. ... ; !
. , ,
.
Olh h galatia brisketai ypo rwma.iky katoxh ... olh ; oxi ! Ena xwrio anypotaxtwn galatwn antisteketai akomh kai 8a antisteketai gia panta stous eisboleis. Kai h
zwh den einai eykolh gia toys rwmaioys legewnarioys poy froyroyn ta oxyra stratopeda Petimponoym, Akoyarioym, Labdanoym kai Mpampaoroym.
Publisher: Anglo Hellenic Agency, Athens, Greece.
This edition was published by Anglo Hellenic Agency between 1978 and 1987. Titles marked below by * are different from the corresponding Mamouth Comix titles.
The first two books of the Anglo-Hellenic series were translated by Kostas Tahtsis, the famous writer, see 'Dargaud' cover below. Although the translation was not
changed, the books now carry the name of the later translator.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Additional information by Frentzos Hlias and Nick Tsoukas. Nick adds that the Mamouth series was printed three times, the first (1989-1992) having coloured
background on front cover, and a blue stripe with 'Asterix' on it on the back cover, wheras later prints have a white background.
Asterix in Greenlandic
Translator(s)
Svend Mller
publishers & titles
Publisher: Newspaper Atuagagdliutit / Grnlandsposten (newspaper edition)
Newspaper appearance only.
1. Obelix & Co. ApS [23]
Published from 16th September 1981 to 4th August 1982 in the newspaper Atuagagdliutit / Grnlandsposten.
Note: Greenland is a part of Denmark, and the title is Danish, however the story itself is not Danish, but Inuktitut, which is not of Indo-European origin. The
language is officially refered to as 'Kalaallit Oqasii', ie. 'language of the Greenlanders'...
Information by Huub, Robin, Yann, Hans Selles, and Nunatta Atuagaateqarfia, det gronlandske landsbibliotek.
The newspaper has been archived at www.timarit.is, select 'Atuagagdliutit'. The interface can be switched to English. No plug-in needed, you can download page as
.png image.
Oqaluttuaq manna pisimasuuvoq ukiumi 50imi Kristusip inunngornerata siorna. Tulorutsit (franskit) nunarsuat taamani GALLIAmik taaneqartartoq CAESARip
sakkutoorpassuinit tiguarneqarsimavoq, tassa ruumamiunit. Galliamiut imaannaanngitsorsuit ruumamiut naalagaaffissuannut naalattussaannanngorsimanerlutik?
Sumi tamarmi eqqissisimaneqarnerluni? lla naamik! Avani ikerasassuup Kanalip timinnguani nunaqarfinnguaqarpoq malartitassaanngivissunik inulimmik! Taakku
imaannaanngitsorsuupput sakkutuunullu tiguaasunut nakkaannarumanngivillutik. Ruumamiut sakkutooqarfii nunaqarfinnquup eqqaaniittut Akvarium, Solarium,
Terrarium, Perikumilu ila ajornartorsiutissaqaqaat.
Asterix in Hebrew
Translator(s)
Avital Inbar, Ora Cohen Katz (Dahlia), Dorith Daliot Rubinovitz (Albert Ren)
publishers & titles
Publisher: Dahlia Pelled Publishers Ltd., Tel Aviv, Israel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Information by Yann Vincent, Ofer Waldman and Shlomo Lerman; Hebrew codes by Avichay Goldberg.
, . , ,!
? ... . 50
, , , , ,
, , , , , ,
Anu nimtsayim bishnat 50 (khamishim) lifneh ha-sfirah. Galia kulah biyedey ha-romayim... Kulah? Lo va-lo! Kfar katan, she-toshavav hem galim bilti-nishlatim,
mitnaged adayin bekhozkah letsva ha-polesh. Vekheylot ha-matsav, she-makhanoteyhem, 'shaatkherum', 'matsavagum', 'koakhatsum', 'shomeradum', hamekatrim
et ha-kfar, eynam melakekim dvash...
Publisher: Modan Publishers
1.
2.
3.
50 . , , ? ! ...
, , , .
Thank you Christian for the expert typing.
Asterix in Hindi
Translator(s)
H.I. Pasha [7][12][13] lettering by H.M. Sudan
Harish M Sudan [6][15][19] (& lettering)
publishers & titles
Publisher: Gowarsons Publishers Private Ltd, New Delhi, India.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Contributions by Yann Vincent, T.J. Kinne, Srinivas Kulkarni, Vipan Kumar, Bruno and Prabhat Kumar Singh. "goofy" at unilang types the titles. Quote below through
Huub.
In a 2009 internet newspaper "livemint.com" we read about the Hindi translation. "We wanted to keep the humour of the originals, but ensure that the Indian
reader would be able to follow it," says translator Harish M. Sudan. In Asterix aur Kyiopatra, for example, the queen's former food taster celebrates his new found
freedom by running away to eat dahi bhalla. The Romans speak with a slight Punjabi twang and greet each other with namastara. Druid Getafix is Vaidyanathix,
bard Cacofonix, Besurix, and chief Vitalstatistix, Motumilix.
50 Isa poorva ka Versh..... Gol kee dharatee par pooree tarah Romano ka kabja ho chuka hain! Naheen, pooree tarah naheen -- ek chhota a s gnav ab bhee esa he
jis par Roman shakti t adhikr nahin jasna sakee albatta gnav valn ne un Roman sibahiyou kee nk mene rassee bndh rakhee he jo gnav ke chr kareebee
chhavniyou 'Majhadharam', 'Cheekhpukram', 'Mrchhakatikam', tatha 'Dekhat-bhgam', mne der dle huae hain......
Asterix in Hungarian
Translator(s)
Tompa gnes, Gellrt Pter, Br Jnos, Tmr Gyrgy and Bayer Antal (edition 2010)
publishers & titles
Publisher: Yugoslav publisher Nip Forum, Novi Sad.
Hungarian edition published by Yugoslav publisher Nip Forum. Kepregnyt Asterix szrakoztat Fzetek.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Two titles via Asterix Mailing list, Balazs. Additional explanations by Robix.
David Eisma suggested some of the translations. Yann Vincent and Marko Kovacic gave additional info.
Some books have other names for the Roman camps: Kisrombus, Visibus, Crampus, Hubertus. Note that Hubertus and Portorico-rum are names of liquors.
Krisztus eltt 50-ben jrunk s a trkpen egy legyztt gallit ltunk. Gyenge mint a harmat, ezrt rmi gyarmat. Az egsz? Nem! Tn beteg a rmai farkas,
kibabrl vele nhny gall talpas. A kzeli helyrsgekben (Lorum, Decorum, Portoricorum, Aquarium) bizony az let nem habostorta.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Idszmtsunk eltt 50-ben Jrunk. A Rmaiak megszlltk egsz Gallit. Illetve... Nem az egszet! Egy kis, megtrhetetlen Gallok lakta falu mg mindig ellenll
a hdtknak. s esze gban sincs megknnyteni az Aquarium, Cubairum, Lecaparum s Almarium helyrsgekben llomsoz legionriusok lett...
Asterix in Icelandic
Translator(s)
Pedor Thorarensen, orsteinn Thorarensen, Petur Rasmussen, Thr Stefnsson
new edition: Hildur Bjarnason
publishers & titles
Publisher: Fjlvi HF, Reykjavik, Iceland.
Last books were published by Gutenberghus Bladene A/S, Copenhagen, Denmark [26], and Egmont Serieforlaget a/s [27].
t eru komnar:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Info by Antonio G. Teixeira, Stefn Plsson, and Yann. TeeJayKay noted that some titles may vary on the book (front and back covers, spine, and title page). I
have added his alternatives in brackets.
a er ri 50 f. Kr. ll Galla hefur veri hernumin af Rmverjum. -- , afsaki ll. Eitt lti orp strndinni. Gaulverjabr, veitir enn krftuga mtspyrnu.
bar ess eru djarfir og hraustir menn, og a sem meira er, -- eir ba yfir leynivopni, sem gerir a alveg sigranlega. eir vera ess valdandi, a lf rmversku
hermannanna er ekkert slulf herbunum Akvarum, Ttrum, Ldanum og Kompendum.
Publisher: Froskur tgfa, Reykjavik, Iceland
1. strkur og Vkingarnir [9] (10.2014)
Asterix in Indonesian
Translator(s)
Ny.A.Rahartati Bambang Haryo, Bondan Winarno, Yayuk, Rio and Rana Helmi, Fauzia Supangat, Laksmi F.Zakir, Parakitri, Wiwik K. Budiarso
publishers & titles
Publisher: Pt. Sinar Harapan, Jakarta, Indonesia.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Thank you AnnY OenToRo, TeeJayKay, and Yann for completing the list, and Robix for helping with the translations.
Kita kembali ke tahun 50 SM. Zaman itu seluruh Galia dijajah oleh Kekaisaran Romawi.... Seluruhnya? Tidak! Ada suatu permukiman orang Galia yang selalu dan
terus-menerus melawan. Garnisun-garnisun dari legiun Romawi yang bermarkas besar di dekat Babaorum, Aquarium, Laudanum dan Petitbonum menderita
karenanya....
Asterix in Irish
Translator(s)
Antain Mac Lochlainn
publishers & titles
Publisher: Dalen
1. Asterix Na nGallach [1] (11.2014)
2. Asterix Agus an Corrn ir [2] (11.2014)
50 BLIAIN ROIMH CHROST. T AN GHAILL UILE FAOI SMACHT NA RIMHE. AN GHAILL UILE? N hEA! T SRIDBHAILE AMHIN INA DHNFORT DAINGEAN I gCOINNE
NA nIONRIR AGUS INA CHR CRO AG NA LIGINAIGH SNA CAMPA MGUAIRD: BARBARIUM, DAINGEANUM, LEADRNUM AGUS IARGILIUM...
Asterix in Italian
Translator(s)
Luciana Marconcini, Marcello Marchesi, Alba Avesini
publishers & titles
Publisher: Editrice Figure s.a.s Milano.
Old Italian booklet in the Linus series. Contains full story plus Snoopy, Popeye and others. Translation differs from the main series.
1. Asterix in Britannia [8] (April 1967)
Thank you Robin Sommeling, David Eisma, Tim Kersten, Vincenzo Nati, and Kwee Tjoe Liong for additions and corrections. The dates were copied from the
Cronologia di Stefano Samoggia e Rino Monreale, months added by Bruno Carpaneto.
Nel 50 avanti Cristo tutti la Gallia occupata dai Romani... Tutta? No! Un villaggio dell'Armorica, abitato da irriducibili Galli, resiste ancora e sempre all'invasore. E
la vita non facile perle guarnigioni legionarie romane negli accampamenti fortificati di Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum...
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Publisher: Fabbri-Dargaud
This edition has another map text, but the same translation.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Siamo nel 50 avanti Cristo. Tutta la Gallia occupata dei Romani...comandati da Giulio Cesare. Tutta? No! Un villaggio resiste ancora all'invasore romano, grazie
al coraggio e all'inventiva dei suoi abitanti. Ela vita non facile per le legioni romane di Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum e Petitbonum che
accerchiano il villaggio gallico che non si vuole arrendere...
Asterix in Japanese
Translator(s)
Dr. Kouji Nishimoto, Dr. Shunich Niijima, Dr. Shuichi Matsubara
publishers & titles
Publisher: Futabasha, Tokyo, Japan.
1. / Asuterikkusu no bken [1] (1974)
2. / gon no kama [2] (1974)
3. / Asuterikkusu to gtozoku [3] (1974)
Jeroen Nijhof has traced the published titles in UNESCOs Index Translationum. More titles were announced, but they never appeared. The Japanese series was
discontinued due to lack of success. Info by Yann Vincent, and Elmar Duensser.
Toki wa kigenzen 50-nen. Gariya zendo wa Rmajin no senry suru tokoro to natta ... ga hatashite zendo dattar ka ? Non ! Hitotsu no mura, fukutsu no Gariyajintachi no mura dake ga, izen toshite shinryakusha ni taisuru teik o tsuzukete ita. Sono tame Babarumu, Akuariumu, Raudnumu ya Puchibnumu ni chton suru
Rma-gundan no heishi- tachi wa makura o takaku shite nemurenakatta ...
50
Asterix in Karelian
Translator(s)
Kaisu Lahikainen (who won a prize for her translation in December 2006).
publishers & titles
Publisher: Egmont Kustannus Oy, Tampere, Finland.
Karjala murteel:
1. Kallija tyttli [29] (2000) 'Gallian girls'
Info by Yann, and Riita Akman.
Nyt o vuos 50 enne Ristust. Roomalaist o miehittnneet Kallija... Mut eivtph oo saaneet iha kokonaa miehittnnee: yks pien kyl on voittamattomii kallijalaisii
pit ain vaa puolijaa. Ja niih ne Roomalaist, ketk assuut Kitteeriumi, Akvaariumi, Lautaanumi ja Perviveriumi linnaleirilis, saavatkii tuntee sen Nahoissaa.
Asterix in Korean
Translator(s)
Lee Sueng-hyong (Cosmos),
Sung Ki Wan, Oh Youg Ju (Moonji)
publishers & titles
Publisher: Cosmos Editions, Republic of Korea.
1. Geomtusa Asteriks [4] (1992) (hard cover)
2. : / Asteriks rajad wanggug-e gada[28] (1993) (soft cover) 'Asterix goes to the kingdom of the Raja'
Cosmos Information by Yann Vincent (in the new transcription). He adds "Cosmos only issued two titles of Asterix in Korea, even if all the titles are written on the
back cover."
50, (: ) . ... ? !
. , , , ...
.
Publisher: Moonhak-kwa-Jisung-Sa, Republic of Korea.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
50, * ......
... ? ! , , ,
......
Asterix in Latin
Translator(s)
Karl-Heinz Graf 'Rubricastellanus' v. Rothenburg
Annie Collognat (Albert Ren)
publishers & titles
Publisher: Molina
An early booklet was published by J.Molina, Murcia, Spain. Black and white, smaller format, probably only on a very small scale for educational purposes. Also
printed in 1969.
imprenta J.Trigueros - Gran Via, 9 - Blanca - Deposito Legal MU- 302 - 1968
1. Asterix Gallus [1] (1968)
2. Asterix et aurea falx [2] (1968)
The book does not contain the map of Gaul.
Anno a.C.n.L.: tota Gallia, quae, ut vides, est divisa in partes quinque, a Romanis occupata est... Totane? Minime! Vicus quidam a Gallis invictis habitatus
invasoribus resistere adhuc non desinit. Neque vita facilis legionariis Romanis, quibus sunt castra bene munita Babaorum, Aquarium, Laudanum, Parvibonumque...
Publisher: Editions AlbertRen
1. Caelum in caput ejus cadit [33] (5.2007)
Asterix in Latvian
Translator(s)
Gita Grinsberga
publishers & titles
Publisher: Egmont Latvia Ltd., Riga, Latvia.
1.
2.
3.
4.
Asterix in Limburgish
Translator(s)
"Vereniging Veldeke, Limburg"
publishers & titles
Publisher: Veldeke Limburg, Weert, The Netherlands.
Books are co-published by Dargaud Benelux, Brussel, Belgium.
"Boehahah! Dee groete poependik is werkelik zier ammezant!"
1. 't Titelgevech [7] (1996)
2. 'ne Gansen toer... [5] (1998)
Info by Robix and J.G.T. Vriend.
Like other local initiatives, another book was announced (De roes en 't zjwaert [29] DOL -betapress) but sadly never made it into print.
[7] We zien in 't jaor 50 veur Christus. Gans Galli is bezatte door de Romeine... Gans? Nae! Ein klein drp, bewoend door nverzttelike Gallirs, wit zich nog
altied den euverweldiger van 't lief te halde. En 't laeve is neet gemekkelik veur de Romeinse legioensoldaote in de legerplaatse Buigenum, Aquarium, Hummecum
en Klein Mennecum.
[5] Weej schrieve 50 veur Christus. Gans Galli is door Romeine bezatte... Gans Galli? Nae! D'r is nog ein Gallisch drp euver det van gen wieke wet en det zich
taege de bezetter aan't waere blief. En't laeve veur de Romeinse garnizoene in de versterkde legerkampe van Buigenum, Aquarium, Hummecum en Klein Mennecum
is al neet gemekkelik.
Asterix in Lithuanian
Translator(s)
Teodoras etrauskas
publishers & titles
Publisher: Victoria, Vilnius, Lithuania (bootleg edition)
1. Asteriksas Gladiatorius [4] (1992/3)
Another one from the collection of Robix.
The back-cover lists many more titels. Yann Vincent adds that these titles were never translated. except [4].
50-ieji metai prie Kristaus gimim. Visa Galija uimta romn... Visa? Ne. Vienas atkakli gal kaimas nepaliaujamai prieinasi sibrovliams. Tad Babaorumo,
Akvariumo, Laudanumo ir Maojo Bonumo stovykl legionieriams ne pyragai...
Asterix in Luxembourgish
Translator(s)
Lex Roth
publishers & titles
Publisher: Editions Saint-Paul, Luxembourg.
First title [27] published by Editioun Cactus. Most of the Editions Saint-Paul books carry the 'Zack' imprint.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Asterix in Maltese
Translator(s)
Carmen Zammit, Joe Mizzi, Emanuel J. Galea, Gorg Mallia
publishers & titles
Publisher: Klabb Kotba Maltin and Heart Productions, Malta.
1. Asteriks il-Galliku [1] (nov 1998)
Thank you Yann.
Qegdin fis-sena 50 qabel Kristu. Il-Gallja hija makuma kollha mir-Rumani. Insomma mhux kollha kollha .... hemm raal gir li fih jgixu emga ta' Gallii li
gadhom jirreistu l-qawwa tal-akkiema Rumani. Imma l-ajja mhix fali gas-suldati Rumani li jgassu l-Fortizzi taghom f'Totorum, Akwarjum, Lodanum u
Kompendjum ....
Asterix in Mirandese
Translator(s)
Amadeu Ferreira
publishers & titles
Publisher: Edies ASA, Porto/Lisbon, Portugal.
1. Asterix, L Gouls [1] (9.2005)
2. L Galaton [25] (2007)
L Galaton is published including a French b/w edition.
Stamos an 50 antes Jasus Christo. Toda la Glia st adominada puls romanos... Toda? N! Una ald chena d'eirredutibles gouleses rejiste inda i siempre al
ambasor. I la bida nun ye f pa las guarniones de lhegionairos romanos de ls acampamientos de Babalassalsun, Lhagonun, Agabarriun i Genticarruinun...
Asterix in Mongolian
Translator(s)
.
publishers & titles
Publisher: Togs Ortorgui HHK, Ulaanbaatar, Mongolia
1. / Gaulyn Asteriks [1] (2010)
50- , ...
. , , , .
.
'Gschriebn vom Goscinny, Zeichnet vom Uderzo': Mir samma 50 vor Christus. In ganz Gallien san d'Roemer eig'ruckt. In ganz Gallien? Naa, net ganz! Oa Dorf mit de
schneidigstn vo alle schneidign Gallier spreizt si ei, lasst si net unterkriagn und macht de roemischn Besatzungssoldatn, de in eahnere Kasernen in Seisdrum,
Ibidum, Delirium und Mistrum stationiert san, as Lebn sauschwaar.
Mia schreim s Jhr 50 v.Chr. D'Rm ham ganz Gllien bsezd. Ganz Gllien? N, dees dann doch need! Oa Doaf mid schdure Glli schbreizd se ei und lassd se
need unddgriang. Und es machd de rmischn Soiddn, de wo is in d Kasern in Voanrum, Ratibonum, Hinddrum und Diridarum sn, s Leem schwr.
'Gschrim vom Rene Goscinny - Gmoin vom Albert Uderzo' Mia schreim as Joa fuchzge voa unsara krisdlichn Zeid. De Rema ham se ganz Gallien untan Nagl grissn.
Ganz Gallien? Owa fei wiakli ned! Oa winzigs Doaf hoid ganz aloa tapfa dageng und gibd ums Varegga ned auf. Do wona nemli lauta schneidiga Gallia, de wo no
dazua ziemli schdur san. Und de remischn Soidadn, de wo ois Besazza in de Kaserna vo Linxrum, Rechtsrum, Rundumadum und Aquarium hausn, hom deszweng a
sauschwars Lem.
Asterix babbelt hessisch: Im Jahre fuffzisch vorm Herrgott habbe die Roemer schon des ganze Gallie uffgemischt... Des ganze Gallie? Naa! E klaa Kaff hoert net
uff, sich mit dene Babbsaeck zu bummbe. Un des Lebe iss net afach fuer die roemische Soldaade, die wo als die Besatzung in dene Lager Labbedrum, Babbadorum,
Brimborium un Klaabembelum hocke...
Asterix snackt platt 'Snackeree vun Goscinny, Billers vun Uderzo': Wi schrievt dat Johr 50 v.Chr. Heel Gallien is in Rmsche Hand... Heel Gallien? Nee! Dor gifft
dat een Drp vull mit opsternaatsche Mannsld un Froons, de sik wehrt un sik vun de Butenlanners nich nnerkriegen laat. Un dat Leven is nich jst licht fr de
Rmschen Legionre, de ehrn Deenst doot achter de Palisaden vun Babaorum, Aquarium, Laudanum un Lttbonum...
D'r Goscinny und d'r Uderzo hobm a'brutale Fraid, enk olle in erschtn Asterix af sidtiroulerisch iberraichn zu kennen: Fuchzig Johr, bevor inser Herrgott af di Welt
kemmen isch, hot ganz Gallien in die Rimer gekeart. Ganz Gallien? Oschpele, sell tat i net sogn. Weil do hot's in an kloan Drfl a por gonz wilde Burschen gebm,
dei hobm sich fo di Rimer nic gfollen glossn. Desweign hobm di Naioni fo di rimischen Logr Kloanmandlum, Laudanum, Linoleum und Aquarium an brutaln Gulo
mitgmocht...
Asterix schwtzt Schwbisch: Mr schreibt's Johr 50 v. Chr. 's Ganze Lndle isch von de Rmer besetzt... 's Ganze Lndle? Ha noe! En kloener Flecka, en dem laudr
Dickschdel wohnat, hrt et uf, dene reigschmeckte Mores zom Lehra. Ond se hend koe leichts Leba, dia Legionr, wo en de befeschtigte Lager Babaorum,
Aquarium (.?.) ond Kleinbonum hockat...
The first, and rather rare, experimental Mundart edition reads:
Wir befinden uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Rmern besetzt... Ganz Gallien? Nein! Ein von unbeugsamen Galliern bevlkertes Dorf hrt nicht auf,
dem Eindringling Widerstand zu leisten. Und das leben ist nicht leicht fr die rmischen legionre, die als Besatzung in den befestigten Lagern Babaorum,
Aquariem, Laudanum und Kleinbonum liegen...
Asterix uff Meefrnggisch: Es is fuchzich vor Christus. In ganz Frngn fhrn die Besatzer des Rechiment. In ganz Frngn? N - glens Vlkle in Unnerfrngn wrd
zwar schon lng underdrggd vo der Kapitale im Sdn. Aber unbeuchsam wie se sin, dun se alleweil eml aufbegehr. U fr die Besatzer is des Lebm nit eifach in
ihre Lcher Silvanum, Scheurebrum, Rieslania un Mllrum-Thurgia...
Asterix in Norwegian
Translator(s)
Svein Erik Sland, ystein Svard
Axel S. Seeberg & Harald Dyrkorn [27, HC]
publishers & titles
Publisher: Egmont Serieforlaget AS, Oslo, Norway.
Publisher Egmont was previously known as A/S Hjemmet-Serieforlaget, and A/S Hjemmet Bladforlaget.
The first edition of [25] was published by Semic, Norway. New editions kept the same translation.
In 1983 A/S Hjemmet Bladforlaget published [27] in HC (with an other translation?). Translators and motto are diffrent.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Info from Norwegian Asterix 'diskografi', Huub, Arnaud Bouvier, and T. Vagstein.
Vi befinner oss i r 50 fr Kristus. Hele Gallia er erobret av romerne. Hele? Nei! En liten landsby gjr fremdeles motstand, de strie, ukuelige innbyggerne - gallere,
selvsagt! - lar seg ikke knekke. Og tilvrelsen er ikke helt enkel for de romerske legionrene i de defestede garnisonene Lillebonum, Laudanum, Barbarium og
Aquarium.
Asterix in Occitan
Translator(s)
Joan de Cantalausa (STL), his real name was Louis Combes
David Grosclaude (Albert Ren)
publishers & titles
Publisher: S.T.L. Socit Toulousaine du Livre, Toulouse, France
Album [23] was published together with Dargaud Editeur Neuilly / Sina.
1. Obelix e companhia [23] (1976)
2. Lo Torn de Gllia D'Asterix [5] (1978)
vn espet d'Asterix lo galls. Txt de Goscinny, Illustracions de Uderzo, Revirada de Cantalausa:
S en 50 abans Jsus Crist. Gllia tota es mestrejada pels Romans... Tota? non pas, qu'un vilatge de Galleses encanissats quita pas de brandir pelhas a l'ocupaire.
Tot es pas rossl, tant se'n manca! per les garnisons de legionaris romans dins los enclastres d'Engolaventum, Copafum, Faimelum e Manjafarsum. seguir? o
seguir pas?
Publisher: ditions Albert-Ren, Paris, France.
1. Astrix a l'escla gallesa [32] (2004)
Goscinny e Uderzo presentan catrze istrias completas d'Astrix. Texte RG e AU, Dessenhs AU:
Sm en 50 abans Jsus-Crist. La Gllia es occupada pels Romans... Tota? Non! Un vilatjt al Nrd, poblet per Galleses irreductibiles, resists encara e sempre a
l'envisador. An pas bona e aisida la vida los legionaris dels campements fortificats de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petitbonum!
Asterix in Persian
Translator(s)
Khosrow Samiee (Universal)
/ Fariborz Afroozi (Partov Vaghee/Saamer)
/ Gholam Hossein Arabi (Lak Lak)
publishers & titles
Publisher:
1.
2.
The print date 2356/9/6 is from the old Persian calendar, used before 1979. It corresponds to December 6, 1977. There are 9 titles on the backcover, only the first
2 titles were published.
[4]
[10]
[12]
[14]
[16]
[21]
[15]
Initial info by Yann, and many thanks to Mehrdad Mirhadi & Shirin Nikaeen for information. Christian typed the Farsi titles.
.
.
. ...
Publisher: Partov Vaghee, Teheran / Saamer, Teheran
Publications continued by publisher Saamer, from 2008.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Publisher:
Editor Lak Lak uses the English character names, and seems to keep close to the English books.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
...
...
.
...
Asterix in Picard
Translator(s)
Alain Dawson, Jacques Dulphy, Jean-Luc Vigneux
publishers & titles
Publisher: Editions AlbertRen, Paris, France.
1. Astrix i rinte l'cole [32] (2004)
2. Ch'village cop in II [25] (06.2007)
3. Astrix pi Oblis is ont leus ages [34] ch'live in dor (01.10)
Os sonme in chinquante vant Jsus-Chris'. Tout l'gaule ale est ocupe par ches romains... Tout l'gaule? y raviser d'pu prs: non, point toute! I rsse cor un tchot
village aveuc des gaulos qu'i n'ont point bach leus bros dvant ches invahicheus. Pi ch'est point tous les jours ducasse, pour ches rgimints d'romains camuchs din
leus campemints d'bdsum, d'aquarium, ed laudanum, et pi d'viujonum!...
Asterix in Polish
Translator(s)
Andrzej Frybes (1), Jolanta Sztuczyska (2-12, 14-29), Anna Danilczuk-Danilewicz (13), Marek Puszczewicz (30-33), Jaroslaw Kilian (2011+)
publishers & titles
Publisher: Egmont Poland Ltd., Warsaw, Poland.
Two editions, by the same publisher.
First 3 books publishes as Gutenberghus Group, Poland [albums: 1,2,4]
Dotychczas kazay si:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Main contribution by Robix, additions by Sebastian Chociwski, Janusz, Yann, and Janusz Pawlak.
Jest rok 50 przed narodzeniem Chrystusa. Cala Galia podbita jest przez Rzymian... Caa? Nie! Jest taka osada, gdzie nieugici Galowie wci jeszcze stawiaj opr
najedcy. A legionici z rzymskich garnizonw stacjonujcych w warownych obozach Rabarbarum, Akwarium, Relanium i Delirium nie maj lekkiego ycia.
Publisher: Egmont Poland Ltd., Warsaw, Poland.
A new Polish edition of Asteriks started as the 'blue series' with a small lexicon, like the German Werkedition. This blue edition has a completely new translation,
although the titles have not changed.
Since 2008 this new edition has been issued in standard covers, without lexicon.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Jest rok 50 przed narodzeniem Chrystusa. Caa Galia jest podbita przez Rzymian... Caa? Nie! Jedna, jedyna osada, zamieszkaa przez nieugitych Galw wci
stawia opr najedcom i uprzykrza ycie legionom rzymskim stacjonujcym w obozach Relanium, Geranium, Delirium i Tremens...
Asterix in Pontic
Translator(s)
G. Savantidis (Professor of Literature at the Ioannina University)
publishers & titles
Publisher: Mamouth Comix Ltd., Athens, Greece.
1. / To Zizanion [15] (2000)
2. v / Spath'ia kai travt'afulla [29] (2003)
3. ' / O Asterikon sa Olympiaka T' Agonas [12] (2007)
Asterix in Portuguese
Translator(s)
Maria Teresa Galvo, Ana Maria Sena Esteves, Nuno Magalhes Guedes
Catherine Labey, Maria Jos Magalhes Pereira (ASA)
publishers & titles
Publisher: Meribrica-Liber.
Several editions, differing only marginally in their texts, identical titles.
Livraria Bertrand, S.A.R.L. & Editorial Ibis [albums: 1,6,7,8,12,13,14,15,16]
For the Brazilian market Bertrand had a joint venture with Editorial Ibis. Map and introduction page differ from the other Bertrant albums.
Livraria Bertrand, Portugal. 1970's-80's [albums: 1-27]
Difuso Verbo, Lisboa. 1980's [albums: 25-29]
Meribrica-Liber, Lisbon, Portugal [albums: 1-31]
J publicados:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Thank you David Eisma for these titles, and Antonio Teixeira and Rui for updates. Report on differences in editions by TJK. Note that [2] is sometimes listed as "A
foice de ouro", rather than "oiro".
Slight changes between the different editions.
Meribrica-Liber: Estamos no ano 50 antes de Jesus Cristo. Toda a Glia foi ocupada pelos romanos... Toda? No! Uma aldeia habitada por irredutveis gauleses
resiste ainda e sempre ao invasor. E a vida no fcil s guarnies de legionrios romanos dos campos entrincheirados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e
Petibonum...
Difuso Verbo: Estamos no ano 50 antes de Jesus Cristo. Toda a Glia foi ocupada pelos Romanos... Toda? No! Uma aldeia povoada por gauleses irredutveis
resistiu e continua a resistir ao invasor. E a vida no fcil para as guarnies de legionrios romanos dos acampamentos fortificados de Babaorum, Aquarium,
Laudanum e Petibonum...
Livraria Bertrand / Editorial Ibis: Estamos no ano 50 antes de Jesus Cristo. A Glia est ocupada pelos Romanos... Toda? No! Uma aldeia povoada por invencveis
Gauleses resiste ao invasor. E nos campos fortificados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum a vida difcil para as guarnies de legionrios
romanos...
Livraria Bertrand: Estamos no ano 50 antes de Jesus Cristo. Toda a Glia est ocupada pelos Romanos...Toda? No! Uma aldeia habitada por indomveis gaules
resiste ainda e sempre ao invasor. E nos campos fortificados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum a vida no fcil para as guarnies romanas...
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Estamos no ano 50 antes de Cristo. Toda a Glia est ocupada pelos romanos... Toda? No! Uma aldeia povoada por irredutveis gauleses resiste ainda e sempre
ao invasor. E a vida no nada fcil para as guarnies de legionrios romanos acantonadas nos campos fortificados de Babcomrum, Aquarium, Laudanum e
Factotum...
Kindly contributed by Paolo F. Pugno, additional info by Yann. Carlos A. Partel and Lus Lucena gave corrections.
Estamos no ano 50 antes de Cristo. Toda a Glia foi ocupada pelos romanos... Toda? No! Uma aldeia povoada por irredutveis gauleses ainda resiste ao invasor. E
a vida no nada fcil para as guarnies de legionrios romanos nos campos fortificados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum...
Asterix in Rauma
Translator(s)
Aila Vuorinen (Lettered by Mikko Huusko)
publishers & titles
Publisher: Egmont Kustannus Oy, Tampere, Finland.
Asteriksi rauman gilell!
1. Asteriksim boikkane mukul [27] (12.2001)
Info by Ismo Porna.
Ts elet vuat 50 ennen Gristukse syndymbev. Roomlaise ova ottank koko Kallia halttus... Muttei send ihan gokonas: pin gylline voittamattomi kallilaisi pit
vil pualias vallottaja vasta. Elm ei ai ol hvi rooma legioonlaisil, ko asuvas Akvaariumi, Sideriumi, Laudaanumi ja Periferiumi leireis.
Asterix in Romanian
Translator(s)
Doina Rodina, Liana Mihailovici
publishers & titles
Publisher: Egmont Romnia, Bucureti, Romania.
Au Aprut:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asterix in Russian
Translator(s)
N Winogradowa [1] (MDS), 'Collective' [5], Mikhail Khatchiturov [3][6][9], Nadia Bittmann [6] (Pangloss)
publishers & titles
Publisher: Egmont Latvia Ltd., Riga, Latvia.
1.
2.
3.
4.
50- . . , ?... ! , ,
. , ,
...
50-yj god do nashej e^ry. Vsya Galliya zaxvachena rimlyanami. Vprochem, vsya li?... Net! Odna kroxotnaya dereven'ka, naselennaya neukrotimymi gallami,
prodolzhaet uspeshno soprotivlyat'sya zavoevatelyam. I nelegko poroj zhivetsya legioneram iz blizlezhashchix rimskix garnizonov v Akvariume, Beridarume,
Pelaniume i Nenarokume...
Publisher: MDS, Moscow, Russia (bootleg edition)
1. / Asteriks i ego druz'ya [1] (1995) 'Asterix and His Friends'
Info by TJK.
Publisher: Hachette
Seems a testrun was issued in various Russian cities. 2011: Yekaterinburg, 2013: Nizhny Novgorod and Voronezh. Modern colouring of books and hardcover.
1.
2.
3.
4.
A separate added sheet in Asterix and the Normans (13.500 printed) says the serie is temporarily discontinued...
Asterix in Savo
Translator(s)
Olavi Rytkanen
publishers & titles
Publisher: Egmont Kustannus Oy, Tampere, Finland.
First book [30] also published under Helsinki Media, Finland.
1. Opeliksin orjalaeva [30] (nov. 1997) 'the slave boat of Obelix'
2. Luaksolaesten lempi [25] (1999)
Info by Yann, Huub, and Alvaro.
Eletn vuotta 50 ennen Ristusta. Roomalaeset on suanna Kallian valtasa alle... aenakii melekein: yks pien kallialaeskyl jupruiloo viel vastaan, eik niille meinoo
prjt kukkaan. Siteriumin, Akvaariumin, Laotaanumin ja Periveeriumin linnotuspaekoella on vlist meleko tukalat oltavat.
Asterix in Scots
Translator(s)
Matthew Fitt
publishers & titles
Publisher: Dalen, Wales and Itchy Coo Edinburgh
1. Asterix and the Pechts [35] (10.2013)
2. Asterix the Gallus [1] (announced sept 2014)
3. Asterix and the Gowden Heuk [2] (announced oct 2014)
The year is 50 B.C. The haill o Gaul is occupied by the Romans... The haill o Gaul? Nae wey! Yin wee clachan o undingable Gauls aye hauds oot agin the invaders.
And life is nae paity for the Romans legionaries that gairrison the fortifies camps at Benedettium, Capaldium, Vettesium and Paolozzium...
Asterix in Serbian
Translator(s)
Svetozar Tomic
publishers & titles
Publisher: / Politika newspaper house, Belgrade, Serbia.
The first Asterix story in Serbian appeared already in October 1966, in the Sunday Express Revue: / Zvezdoje i Kleopatra (`Starryman' and
Cleopatra).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
According to a message of Egmont/Ehapa at a German comic forum, the publishing rights for eastern Europe (including Serbia) are now with Egmont.
This is the `modern' edition in cyrillic characters, published in Beograd. Contribution by T. J. Kinne. Thank you.
My transcription of the more specific Serbian characters:
ch cj dj dzh lj nj ts sh zh
50. . ... ? ! .
, , .
Nalazimo se u godini 50. pre nove ere. Tsela Galija je pod vlashcju Rimljana... Tsela? Ne! Jedno selo nepokornikh Gala i dalje se uspeshno odupire osvajachu. Nije
lako rimskim legionarima u utvrdjenim logorima Akvarijum, Pademinaum, Sedinadrum i Pijemorum.
Publisher: Politikin zabavnika, journal edition.
1. / Letetsi tsilim [28] 2 parts, b/w
2. / Ruza i mats [29] 3 parts, colour
Asterix in Serbo-Croatian
Translator(s)
Publisher: So Young Co, Crazy Cow, Nis 99 and Maveric-Planeta strip (bootlegs)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
From the collections of Rob P. Bosman, Gerrie Nieuwenhuys, T.J. Kinne, Yann Vincent, and T. Vagstein. Unfortunately, these books do not carry the other titles on
the back, so people add them one-by-one. New information by Robin Sommeling, and Bojan Kerze. Major research by Hans Selles. Big help from Misha.
Asterix in Slovak
Translator(s)
Elena Flakov, Anna Blahov
publishers & titles
Publisher: Egmont Neografia, Bratislava, Slovak Republic.
Publisher previously known as 'Egmont CSFR'.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asterix in Slovenian
Translator(s)
Ale Berger (Didakta, Egmont)
Kristina ircelj & Miitja Roner (Graffit)
publishers & titles
Publisher: Didakta, Radovljica, Slovenia.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Asterix in Spanish
Translator(s)
Vctor Mora Pujadas, Jaime Perich, Mireia Porta
publishers & titles
Publisher: Molino
Alfons Molin reports an old Spanish edition, Editorial Molino. This edition has a different map text, but seems otherwise the same as the later edition listed
above.
1. Asterix el Galo [1] (1965)
2. La Hoz de Oro [2] (1966)
3. Asterix y los Godos [3] (1966)
Ao 50, antes de Jesucristo. Toda la Galia est ocupada por los romanos... ?Toda? !No! Un poblada habitado por irreducibles galos resiste, invicto siempre, al
invasor. Y la vida no resulta fcil para las guarniciones de legionarios romanos de los campamentos fortificados de Babaorum, Acuarium, Laudanum y Petibonum...
Publisher: Bruguera / Salvat Editores, S.A
Many publishers, without apparent changes in the main text.
Publishers:
Bruguera [albums: 1-22] 'Pilote presenta: una aventura de Asterix'
Ediciones Junior, SA. [albums: 1-29]
Grijalbo-Dargaud [albums: 1-24]
Editorial Planeta, S.A. [albums: 25-30]
Crculo de Lectores (sold by newspaper)
Salvat Editores, S.A [albums: 1-34] (current)
Salvat / Grupo Editorial Bruo: La Gran Coleccin (XL size)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Thank you Robin Sommeling for adding the Albert-Rene titles. Although the recent Spanish books have been distributed by several publishers their books seem to
be basically the same edition, unlike some other languages spoken in Spain which have a separate translation in an old Mas_Ivars edition, now 'agotado'.
A separate Spanish edition for South America was published at the end of the 1970's.
Estamos en el ao 50 antes de Jesucristo. Toda la Galia est ocupada por los romanos... ?Toda? !No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todava y
siempre al invasor. Y la vida no es fcil para las guarniciones de legionarios romanos en los reducidos campamentos de Babarum, Acurium, Laudnum y
Petibnum...
Note that the translation of "tour de gaulle" [5] is called "una gira por las galias". This is not the name used for the spanish edition: "la vuelta a la galia"
Estamos en el ao 50 antes de Cristo. Toda la Galia est ocupada por los romanos... ?Toda? !No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todava al
invasor. Y la vida no es fcil para las guarniciones de legionarios romanos de los campamentos fortificados de Babarum, Acurium, Laudnum y Petibnum.
Intro from La Galia Y los Galos:
Estamos en el ao 50 antes de Cristo. En realidad,no estamos en el ao 50 antes de Cristo, pero a efectos de ubicarnos el tiemposupongamos que estamos en el
ao que ya saben. ? Dnde estamos ? En La Galia, pais se los galos. Que vienen a ser los franceses antes de Ilamarse franceses, La Galia comprendia los territorios
actuales de francia, belgica, porte de Holanda y Alemania, Suiza y *segn los romanos, que siempre tienan algo que objetar*tambin la alta It alia,Ilamada por ellos
Galia Cisalpina para diferenciarla de galia Transalpina o galia ulterior. Julio Csar *general y dictador romano*dividi as la Galia : Aquitania, hasta el rio Garona ;
Cltica, hasta el sana y el Marne, y Blgica, hasta el Rin. Augusto, sucesor de Csar . por su parte ( ? vier on que los romanos siempre tienen algo para discutir...
?) seal cuatro p rovincias geogrfcamente uniformes:aquitania, Galia Lugdonense, Galia Narbone se y Blgica. Los galos, a toda esto, nuncu tenan la menor idea
de dn de vivan, y cuando se les preguntaba, respondian: '' ? segn quin ? ... ? Csar o Augusto... ?''. O bien se hacian los distrados y no contest aban nada. ?
Cmo entraron los romanos a la Galia ? Muy sencillamente: cruza ndo la frontera. Todo inspirado por una inquietud de Julio Csar, que embarc ado en una campaa
de conquistas como pocas veces vio la historia se levant una maana*all por el ao 58 antes de Cristo*con enas terribles g anasde conquistar alguna coso. Mala
suerte: le toc a la Galia. A partir de ese momento, los galos no tuvieron ms tranquilidad. Dondequiera que fueran, siempre haba algn romano corrindolas, o
mirndolos con el entrece jo fruncido, cosa que a la larga molesta a cualquiera sea galo o no lo sea. Ni s iquiera podan hablar tranquilos el celta, que era la lengue
oficial ; no... tenan tambien que origin una confuson espantosa, que an hoy pers iste. Y si no nos creen, no tienen ms que conseguir un galo y hacerlo hablar
en romano: suena ridiculsimo en que la Galia est ocupada por los romano s; ms que ocupada, oc toda la Galia, ya que un grupo irreductible de valientes galos se
ha juramentado para resistir al invasor. Coma ustedes vern, la vida se torna bastante poco fcil para las guarniciones de legionarios romanos acuntonados en
Babaorum, Laudanum y petitbonun...
Publisher: Magazine - Siete Dias
The first story [1] was serialized in a 16 page booklet that was included in the Siete Dias magazine around september 1973, and in the magazine Anteojito, a few
months before La Hoz de Oro. Although it was in four parts, we include it for completeness.
1. Asterix en los Invencibles [1] (1973)
Titles provided by Fabio, Marco Antonio Checa Funcke, Gus, and from items offered at ebay.
Asterix in Stadi
Translator(s)
Sami Garam
publishers & titles
Publisher: Egmont Kustannus Oy, Tampere, Finland.
1. Kessen rehukotsa [18] (9.2005)
Info by Yann and Alvaro.
Goscinny ja Uderzo heitt keihin Asterixin seikkailut. 50 vuotta ennen jessen fdaamist roomalaiset on ottanu galtsin haltuu... Ainaska melkee. Yks iha snadi
kylllinen voittamattomii galtsilaisii panee aina vaa kampoihin eik suostu taipuun kirveelk vallottajien ijylivoiman eess. Laiffi on vlil aika tafii rooman
soltuille, Katk budjaa Sidukan, Akviksen, Laudiksen ja Periksen linnotetuis leireis...
Asterix in Sursilvan
Translator(s)
Florentin Lutz
publishers & titles
Publisher: Lia Rumantscha, Chur, Switzerland.
1. Il Foss Grond [25] (1984)
Contributed by Robix.
Yann notes that the three Rumantsch books are actually in three different Rumantsch dialects. 'Rumantsch Grischun' is a uniform written version of the Romansh
language. 'Sursilvan' is spoken in Vorderrheintal/Rain anteriur. 'Vallader' is spoken in Unterengadin/Engiadina bassa and Mnstertal/Val Mstair.
(Sursilvan) Nus essan egl onn 50 avon Cr. La Gallia ei occupada diltuttafatg dils Romans... Diltuttafatg? Na! Ina culegna gallica che lai buca metter sut giuv tegn
petg agl invasur. E las garnichuns romanas als camps da Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petschenbonum han tuttavia buca biala veta...
Asterix in Swedish
Translator(s)
Ingrid Emond (Egmont), Bjrn Ragnarsson [1,6,7,9] (Hemmets Journals)
Rebecca Alsbeg [25] (Bonniers)
publishers & titles
Publisher: Egmont Krnan AB, Malm, Sweden
The publisher was previously known as 'Egmont Seriefrlaget', and earlier as 'Hemmets Journals Frlag'.
Some books [1,6,7,9] have a new translation for the 'Nye utgave'. Others only have hand lettered text instead of typeset.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Asterix in Thai
Translator(s)
. 50
,
....
Publisher: Ratchasan (publisher) Borisat Thonban Company Ltd (sales), Bangkok, Thailand (bootleg edition)
From the collections of Huub van Helvoort, Titisak, Yann Vincent, Christian Koehn, and Hans Selles.
1.
Asterix in Turkish
Translator(s)
Tefvik nsi [1,2,3,5,11,17,18,19], Halit Kvan [4,6,10,12,13,14] (Kervan), Olcay Kunal, Mehmet Aiolu (Remzi), Cengiz Alpmas (Bulvar)
publishers & titles
Publisher: Serdar Yaynlar (serie 1), Istanbul (bootleg editions)
Aster serie 1 (1965-66)
Several bootleg editions named Aster or Bcr from 1965 till 1970 by the Silliler family.
Black and white edition of Asterix, redrawn (by Ayten illiler-Oflaz). Issued by Serdar Yaynlar, Istanbul. Three newspaper booklets per title. Title and each booklet
have their own cover which can be a bit confusing.
The names are Bcr (shorty) for Asterix, Hopdedik for Obelix, Hokusfokus for Panoramix, Toptorik for Abraracourcix, and Dertsizik for Assurancetourix. Info by
Catagay, Christian, Walter, and Huub. Extensive overview by Kaya karacalar.
1.
2.
3.
4.
Aster:
Aster:
Aster:
Aster:
Aster:
Aster:
Aster:
Aster:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Bcr:
Asteriks
Asteriks
Asteriks
Asteriks
Asteriks
Asteriks
Info from various sources (Index Translationum, Yann, TJK, Turkish National Library through telnet, and Karin van Wylick of the Comic documentation centre,
Public Library Rotterdam). New info by Mert Cagatay Anil.
sa'nn dogumundan nceki 50 inci yldayz. Romallar btn Galya lkesini ele geirmis,. Bt Galya lkesi mi? Hayr! Domuzuna Galyal olan kk bir ky dsmana
diretiyor... Romal askerlerin de pek rahat yerinde degil. Etraftaki kk ds,man lkeler sivrisinek gibi sokup duruyor.
Publisher: Remzi Kitabevi, Istanbul, Turkey (1994-recent)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
List updated by Okan Bekatli, who also notes that the introduction text below has changed in recent issues.
M.. 50 yl. Galya tamamen Roma igali altndadr... Hemen Hemen... Yenilmez galyallar'n yaad kk bir ky hl kendisini savunmaktadr. Totoryum,
Akvaryum, Toplantyum ve Laudanyum kalelerinde yerlemi olan Romal lejyonerler iin hayat hi de kolay deildir.
Milattan nce 50 yl. Galya tamamen Romalilarin igali altndadr... Hemen Hemen... Yenilmez galyallarn yaad kk bir ky, igalcilere hl kafa
tutmaktadir. Totoryum, Akvaryum, Toplantyum ve Laudanyum garnizonlarnda grev yapan Romal lejyonerler iin hayat hi de kolay deildir.
Asterix in Twents
Translator(s)
Frank Lwik, Goaitsen van der Vliet
Asterix in Valencian
Translator(s)
Francesc Prez Moragn, and Ximo Arnau Colomer [1][16]
publishers & titles
Publisher: Mas-Ivars Editores / Editiones Gaisa, Valencia, Spain.
It is sometimes hard to distinguish Valencian and old Catalan editions, as even the map texts are may be identical. According to TJK, the title pages are identical
to the Catalan edition by Mas-Ivars Editores, S.L., except that the line under the publisher's name reads "G. V. Marques del Turia, 64 - Valencia". ISBN 8485146-xx-x
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
There is "Astrix" on the cover, but our hero is called "Asterix" without diacritics.
I am indebted to T. J. Kinne for detailed information on the Mas-Ivars editions.
Es l'any 50 abans Jesucrist. Tota la galia est ocupada pels romans... Tota, per? No! Un poblet de Gals invenuts resisteix com sempre l'invasor. No es gaire fcil
viure per a les guarnicions de legionaris romans dels estratgics campaments de Babaorum, Aquarium, Laudanum i Petitbonum...
Asterix in Vallader
Translator(s)
Philipp Walter
publishers & titles
Publisher: Lia Rumantscha, Chur, Switzerland.
1. Asterix il Legiunari [10] (1986) Vallader (Unterengadiner-Romanisch)
Contributed by Robix.
Yann notes that the three books are actually in three different Rumantsch dialects:
'Rumantsch Grischun' is a uniform written version of the Romansh language.
'Sursilvan' is spoken in Vorderrheintal/Rain anteriur.
'Vallader' is spoken in Unterengadin/Engiadina bassa and Mnstertal/Val Mstair.
(Vallader) Nus essans l'an 50 aunz Cristus. L'intera Gallia es occupada dals Romauns... Propi l'intera? Na! ... na vschinaunca populeda da Gals chi nu vglian as
suottametter as dosta aunch'adna cunter ils conquisteders. E la vita per las guarnischuns dals legiunaris romauns dals champs fortifichos da Babaorum, Aquarium,
Laudanum e Pochdabum nun es nimia facila.
Asterix in Vietnamese
Translator(s)
Anh Thu
publishers & titles
Publisher: Thien-Nga (bootleg edition)
Black & white edition. Mentions 1973, but that seems little early?
1. Aterich tham d th vn hi [12]
All drawings are redone, much less quality than the original.
Info from Yann, Jelle de Ruyter, Huub, Walter, and Luk Haas.
Three more titles (see below) were announced, but have not yet been issued.
Astrix v Cleopatra
Trn ca th lnh
Astrix vi Bretons
Nm 50 trc Cng Nguyn. Ton b x Gaule (tin thn ca nc Php ND) b qun La M chim ng... Ton b ? Khng u! Mt ngi lng vi nhng ngi
dn Gaulois bt khut vn khng chin chng li qun xm lc. V cuc sng ca nhng i qun La M n tr trong cc tri Babaorum, Aquarium, Laudanum
v Petitbonum khng h c yn...
Asterix in Welsh
Translator(s)
Andrew Alan, Alun Ceri Jones
publishers & titles
Publisher: Gwasg Y Dref Wen, Cardiff, Wales (1976-1981).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Asterix
Y flwyddyn yw 50 cyn Crist, ac mae G gyfan wedi syrthio i drefn rhufain... Gl gyfan, meddwch chi? Ddim o gwbwl! Mae un pentre bychan llawn gallaid eofn yn dal i
wrthsefyll grym y concwerwr. Ac, o ganlyniad, mae bywyd yn anesmwyth iawn i'r milwyr rhufeinig yng ngwersylloedd Camthreigliadae, Sanacotum, Dalpenrhesum a
Talibiliae...