Вы находитесь на странице: 1из 2

DIOS TE SALVE

Francisco Gmez Ortn, franciscano y doctor por la Universidad de Murcia


Ave, Maria
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto il frutto del tuo seno,
Ges.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.
Quin sera el primero que tradujo con la peregrina frmula Dios te salve las palabras iniciales latinas
Ave y Salve, en las oraciones marianas Avemara y Salve? Estoy seguro de que pretenda saludar a la
Virgen, recordando el saludo del arcngel. Sin duda quiso decir Dios te saluda, Mara; pero le sali algo
tan absurdo como Dios te salve, Mara. Habrse odo mayor disparate que decirle Dios te salve a Santa
Mara, Virgen y Madre? El texto evanglico (Luc 1, 28) dice: Algrate, llena de gracia... Mara pensaba
cul sera esa salutacin; pero, es claro que Dios te salve no es literalmente ningn saludo, sino un deseo. Si al menos dijera Dios te salva, sera una afirmacin certera. Con todo, lo que pasma de verdad es
que en cinco siglos nadie haya parado mientes en lo descabellado de tal versin.
Si hay alguna persona a quien menos le cuadre la frase optativa Dios te salve es precisamente a Mara, la
Madre de Dios, la primera salvada y plenamente llena de gracia divina. Qu digo, cuadre! Deviene casi en
hereja, pues niega o pone en duda nada menos que el dogma de la Inmaculada Concepcin, segn el cual
Mara fue concebida sin pecado original en el primer instante de su ser natural, es decir, preservada o liberada de todo indicio de mancha, mediante la redencin preventiva de Cristo. Esa perfrasis Dios te salve, con
intencin salutatoria, viene paradjicamente a decir algo muy distinto, rayano casi en ofensa. Y, sin embargo, ah tenemos incrustada hasta los tutanos del espaol catlico esa frase Dios te salve, que queriendo
ser un piropo, resulta casi un insulto o magno despropsito.
Frmulas de saludo antiguas y modernas.- Los griegos usaban dos verbos para el saludo: jaire (algrate) y
hygiaine (ten salud) que, desgastado su prstino significado directo (la salud es fuente de alegra), haban
quedado reducidos a meras frmulas repetitivas de saludo. Los romanos, a su vez, empleaban indistintamente dos verbos ave y salve, con valor de salud, te saludo, s salvo o sano, buenos das. El ave se usaba ordinariamente por la maana, y el salve por la tarde. Cicern usa la expresin: jubeo te salvere (me alegrar
de que ests bien). Adems, se utilizaba tambin el verbo vale (s fuerte) como frmula de despedida. Catulo (epitafio): in perpetuum, frater, ave atque vale (hermano, te saludo y despido para siempre).
Al ser el jaire griego o el ave latino del texto evanglico meras frmulas de saludo, como tales han sido traducidas en las principales lenguas. La ms explcita de todas es el francs: Je vous salue, Marie, pleine de
grace. Pero, en ingls y alemn, no necesitan expresar el saludo con un verbo, sino que recurren a una interjeccin espontnea, como son hail y heil, respectivamente, equivalentes a hola. Estos dos vocablos hail y
heil estn relacionados con la salud, pues comparten la misma raz (heal curar, healthy sano). Tanto
hola, como sus cognados hello, hallo, hail, heil o el francs hol, son afines a la interjeccin latina heus. Se
trata de una exclamacin poligentica, ya que, segn Corominas, es de creacin expresiva, comn a varios
idiomas europeos.
No creo que fuera S. Juan de vila, el Apstol de Andaluca, el inventor de la traduccin Dios te salve;
pero, por ahora, es el ms antiguo autor que la trae, en su: Doctrina christiana que se canta (Valencia
1554). All siempre aparece Dios te salve, Mara, y Dios te salve, Reina y Madre. Este texto de la Doctrina sera adoptado por los jesuitas, amigos de S. Juan de vila, que lo propagaron en sus dos oficiosos caPgina 1 de 2

tecismos (Astete y Ripalda). Segn esto, la desafortunada expresin Dios te salve, debi de gestarse en
las postrimeras del siglo XV o en las primeras del XVI.
El P. Gaspar Astete, SJ. (1537-1601) publica su Catecismo en 1599. Se populariz en la mitad norte de Espaa. A su vez, el P. Jernimo Martnez de Ripalda SJ. (1535-1618) edita su Catecismo en 1618, difundido
por la mitad sur. Estos catecismos pasaron asimismo a Hispanoamrica, donde tambin arraig el sintagma
Dios te salve.
Por su parte, en las lenguas hispnicas, el gallego y portugus conservan la forma ms arrimada al latn. Gallego: Ave Maria, chea de gracia, y Salve, Raia .Portugus: Ave Maria, cheia de graa, y Salve,
Rainha. En cambio, la frase Deu vos salve, Maria, en cataln y valenciano, patentiza la dependencia del
castellano Dios te salve.
Represe que las versiones modernas de la Biblia, todas suelen traducir Algrate, Mara. Que el jaire griego era simple expresin salutatoria, lo evidencia el saludo de Judas, antes del beso al Maestro (jaire, Rab,
de Mat 26, 49, traducido ave en lat. y salve en espaol), dado que sonara a cruel sarcasmo decirle que
se alegre, cuando lo va a entregar. Era una frmula estereotipada de saludo, al igual que nosotros cuando
decimos Buenos das, aunque haga un tiempo de perros. Huelga, por lo mismo, la nota de la Biblia de Jerusaln, que supone una connotacin especial de alegra en Mara por el mensaje de la Encarnacin. Por
qu la incoherencia de traducir el jaire por algrate en Lucas, y salve en Mateo, siendo as que en los
dos lugares se trata de una frmula de saludo? Tan slo la Iglesia evanglica traduce: Hola, Mara.
Ya antes de que se introdujera la frmula Dios te salve, Mara o Dios te salve, Reina y Madre, el nombre de ambas oraciones era el respectivo vocablo inicial latino Ave y Salve, y sigue sindolo (as el confesor
dice al penitente: Rece tres Avemaras y una Salve). Tngase en cuenta que el clero y los monjes rezaban
en latn en la Edad Media y el pueblo lo imitaba. A finales del siglo XV es cuando comienzan a usarse esas
oraciones en romance. La invocacin Ave Mara parece ser anterior a la expresin Dios te salve, Mara.
Berceo, clrigo, escribe: Cuando Gabriel sabrosamente/ dixo: Ave Mara (Milagros de Nuestra Seora).
La primera traduccin completa del Ave Mara y de la Salve se halla en la obra:
- Breve e muy provechosa doctrina y enseanza que ha de saber y de poner en obra todo cristiano e cristiana.
En la qual deven ser enseados los mouelos primero que en otra cosa. Ordenla Fray Hernando de Talavera, primero arzobispo de Granada. Granada 1496: Ave Mara, llena de gracia. El seor contigo. Bendicta t
en las mugeres. Y bendicta tu madre. Y bendito el fruto de tu vientre Iesu, y Salve, Reyna de misericordia.
Dulor de vida. Esperanza nuestra, Salve....

Tendr la Conferencia Episcopal agallas para jubilar esa antigualla venerabilsima, adaptndola al lenguaje
del siglo XXI? O bien podra reemplazarse por una expresin ms corriente, al estilo de hola, o bien incluso
podra sustituirse por las originales voces latinas, tan sonoras, Ave y Salve, como en italiano (Ave, Maria,
piena di grazia) o en el sobredicho texto castellano de 1496. Qu ocasin se perdi, a raz del Concilio Vaticano II, para modernizar el lenguaje aqu, al igual que se hizo en el Padrenuestro!

Pgina 2 de 2

Вам также может понравиться