Вы находитесь на странице: 1из 10

Diglosia

Charles Ferguson
Publicado originalmente con el ttulo de Diglossia en Word, 15, 1959, pp. 325-340. Tomado de P. Garvin y Y. Lastra, Antologa
de estudios etnolingsticos y sociolingsticos (trad. Joaqun Herrero), UNAM, 1974, pp. 247-265.

En muchas comunidades lingsticas se presenta el fenmeno de que algunos hablantes usen


dos o ms variedades de la misma lengua de acuerdo a diferentes circunstancias. Tal vez el ejemplo
ms corriente es el caso de una lengua estndar y un dialecto regional, tal como sucede por ejemplo
en el italiano o en el persa, en que muchas personas usan el dialecto en familia o con amigos de la
misma rea dialectal, pero usan la lengua estndar para comunicarse con hablantes de otros dialec
tos o en actuaciones pblicas. Existen, sin embargo, ejemplos muy dispares del uso de dos variantes
de una lengua en una misma comunidad lingstica. En Bagdad, los rabes cristianos hablan el dia
lecto rabe cristiano cuando hablan entre s, pero emplean el dialecto general de Bagdad o rabe
musulmn cuando se dirigen a un grupo mixto. En el transcurso de los ltimos aos se ha notado
un renovado inters por el estudio del desarrollo y caracterstica de las lenguas estndares (ver es
pecialmente Kloss 1952, con su valiosa introduccin sobre estandarizacin en general). El presente
trabajo, precisamente para seguir esta lnea de inters, intenta examinar cuidadosamente un modo
particular de estandarizacin en el que dos variedades de una lengua coexisten en todo el mbito de
la comunidad, teniendo que cumplir cada una de ellas una funcin definida. Introducimos aqu el
trmino diglosia, tomado del francs diglossie, que se ha venido aplicando a este caso, puesto que
no existe en ingls una palabra propia para designarlo: otras lenguas europeas usan generalmente el
trmino bilingismo tambin en este sentido. (Los trminos lenguaje, dialecto y variedad se em
plean aqu sin una definicin precisa. Se supone que aparecen lo suficientemente en concordancia
con el uso establecido, de modo que su empleo para nuestro propsito no resulte ambiguo. Emplea
mos tambin el trmino variedad superpuesta sin definicin: significa la variedad que sin ser pri
maria, nativa para los hablantes de que se trata, puede ser aprendida juntamente con aquella. Fi
nalmente, en este trabajo no se pretende examinar una situacin anloga, como podra ser la de dos
lenguas diferentes relacionadas o no que se usan paralelamente en la misma comunidad lingsti
ca, cada una con funciones claramente definidas.
Es muy probable que esta situacin especial est bastante extendida en comunidades lings
ticas, aunque rara vez sea mencionada y an ms rara vez sea descrita satisfactoriamente. Una ex
plicacin completa de este fenmeno puede aportar considerable ayuda al tratar los problemas
que lleva consigo la descripcin lingstica en lingstica histrica y en tipologa del lenguaje. El
presente estudio debe ser considerado como preliminar ya que se requiere mucho mayor cmulo
de datos histricos y descriptivos; nos proponemos caracterizar la diglosia seleccionando cuatro
comunidades lingsticas con sus lenguas (llamadas de aqu en adelante lenguas definidoras), que
pertenezcan claramente a esta categora, y describiendo los rasgos comunes que parezcan dignos
de clasificacin. Las lenguas definidoras seleccionadas son el rabe, el griego moderno, el germa
no suizo y el criollo haitiano.
Antes de iniciar la descripcin, conviene hacer una aclaracin. No se presupone que la diglo
sia sea un estadio que aparece siempre y solamente en un punto determinado de cierta lnea evo
lutiva, por ejemplo en un proceso de estandarizacin. La diglosia puede desarrollarse a partir de
orgenes diversos y terminar en diferentes situaciones lingsticas. De las cuatro lenguas definido
ras, la diglosia rabe parece tan antigua como el conocimiento que tenemos del rabe, y la lengua
clsica superpuesta ha permanecido relativamente estable; mientras que la diglosia griega, aun
que entierra sus races muchos siglos atrs, slo alcanz su pleno desarrollo a principios del siglo
XIX, con el renacimiento de la literatura griega y la creacin de un lenguaje literario basado en
gran parte en formas previas del griego literario. La diglosia germano suiza se desarroll como re
sultado de un prolongado aislamiento poltico y religioso de los centros de estandarizacin lin
gstica alemana; en tanto que el criollo haitiano surge de la criollizacin de un francs pidgin, y
de la presencia de un francs estndar llegado ms tarde para desempear el oficio de la variedad
superpuesta. Al final de este trabajo haremos alguna especulacin sabre sus posibilidades de desa
1

rrollo. Por comodidad en las referencias, la variedad superpuesta en la diglosia ser designada
como variedad A (alta), o simplemente A, y los dialectos regionales sern designados como varie
dades B (bajas) o colectiva y simplemente B. Todas las lenguas definidoras tienen nombres propios
para las variedades A y B, como se puede ver en el cuadro siguiente.
A es llamado

B es llamado

Clsico (A)

al-fuha

al-mmiyyah, ad-drij

Egipcio (B)

il-faih, in-nahawi

il-mmiyya

Alemn estndar (A)

Schriftsprache

[Scweizer] Dialekt,
Schwizerdeutsch

Suizo (B)

Hoochttsch

Schwyzerttsch

CRIOLLO HAITIANO

Francs (A)

franais

crole

GRIEGO

AyB

katharvusa

dhimotik

RABE
GERMANO SUIZO

El citar palabras de esas lenguas, de un modo consistente y exacto, presenta problemas alec
cionadores. En primer lugar, debemos clasificar las palabras en su forma A. en su forma B. o en
ambas? En segundo lugar, si las palabras son citadas en su forma B, qu clase de B debe escoger
se? En griego y criollo haitiano parece claro que debe escogerse el lenguaje conversacional ordi
nario de Atenas y Puerto Prncipe respectivamente. En el caso del rabe y del germano suizo, la
eleccin tiene que ser arbitraria, y recurriremos aqu al lenguaje conversacional ordinario de la
gente culta de El Cairo y Zrich. En tercer lugar, qu escritura debe emplearse para representar
B? Ya que en ningn caso se da una escritura de B aceptada por todos, parece apropiado adoptar
algn tipo de transcripcin fonmica o cuasi-fonmica. Se ha hecho la siguiente seleccin. Para el
criollo haitiano se ha escogido la ortografa de McConell-L.aubach, ya que es aproximadamente fo
nmica y tipogrficamente simple. Para el griego se ha adoptado la transcripcin del manual
Spoken Greek puesto que trata de ser fonmico: una transliteracin de la escritura griega parece
menos satisfactoria no slo por ser variable, sino tambin por resultar muy etimologizante por
naturaleza y muy poco fonmica. Para el germano suizo se ha adoptado la escritura defendida par
Dieth (1938) que es de una consistencia digna de confianza; aunque no indica todos los contrastes
fonmicos y quizs en algunos casos indica alfonos, parece una buena sistematizacin que no
modifica apreciablemente las convenciones de escritura ms usadas para escribir material del dia
lecto germano suizo. El rabe, como el griego, usa un alfabeto no romano, pero la transliteracin
es an menos posible que en el griego, en parte otra vez por la variabilidad de la escritura, pero
ms an a causa de que en el rabe egipcio conversacional no se indican muchas vocales, y todas
las dems a menudo se indican ambiguamente; la transcripcin aqu escogida se apoya firmemen
te en los sistemas tradicionales de los semitistas, y es una modificacin aplicada al egipcio del es
quema empleado por Al-Toma (1957).
El cuarto problema es el de cmo representar A. Para el germano suizo y el criollo haitiano debe
emplearse la escritura del alemn y francs estndar respectivamente, aunque en ambos casos ocul
te ciertas semejanzas entre los sonidos de A y B. Para el griego podra emplearse la escritura ordina
ria en caracteres griegos o una transliteracin. Pero como los conocimientos de pronunciacin de
griego moderno no son tan amplios como los de pronunciacin francesa o alemana, el efecto enga
ador de la ortografa es ms serio en el caso del griego, y por eso empleamos la transcripcin fon
mica. El problema ms arduo lo constituye el rabe. Las dos alternativas ms claras son 1) una trans
literacin de la ortografa rabe (debiendo suplir el que transcribe las vocales no escritas) o 2) una
transcripcin fonmica del rabe tal como puede ser ledo por un hablante del rabe de El Cairo. He
mos optado por la solucin 1), de acuerdo otra vez con el procedimiento de Al-Toma.
1. Funcin
Uno de los rasgos ms importantes de la diglosia es la funcin especializada de A y B. En un
grupo de situaciones slo A resulta apropiada, y en otro slo B, y es muy leve la superposicin de
2

estos dos grupos. Como ejemplo damos una muestra de posibles situaciones, indicando la variedad
usada normalmente:
A
Sermn en la iglesia o mezquita

rdenes a sirvientes, camareros. Trabajadores, oficinistas

Carta personal

Discurso en el Parlamento, discurso poltico

Conferencia en la Universidad

Conversacin con la familia, amigos, colegas

Noticias par radio

Comedias radiofnicas

Editorial de un diario, narracin de noticias, subtitulo de una ilustracin

Subtitulo de una caricatura poltica

Poesa

Literatura folclrica

La importancia del uso de la variedad correcta en la situacin apropiada difcilmente puede so


breestimarse. Un extrao que aprenda a hablar con fluidez y exactitud B. y la emplea luego en un
discurso formal, hace el ridculo. Un miembro de la comunidad lingstica que use A en una situa
cin puramente conversacional o en una actividad ordinaria e informal, hace igualmente el ridculo.
En todas las lenguas definidoras es normal que alguien lea en voz alta un diario escrito en A y luego
pase a discutir el contenido del diario en B. Es igualmente tpico escuchar un discurso formal en A y
luego discutirlo, frecuentemente con el mismo orador, en B.
(Por lo que se refiere a la educacin formal, la situacin es frecuentemente ms complicada.
En el mundo rabe, por ejemplo, la parte formal de clases en la Universidad se da en A, pero gran
parte de las explicaciones y reuniones de grupo pueden tenerse en B. especialmente en ciencias
naturales en contraposicin a las humanidades. Aunque por prohibicin legal el profesor no pue
de usar B en las escuelas secundarias de algunos pases rabes, sin embargo, con frecuencia debe
emplear una parte considerable de su tiempo para explicar en B el sentido del material presenta
do en A en libros y clases.)
Las dos ltimas situaciones de la lista anterior merecen comentarios. En todas las lenguas de
finidoras se escribe algo de poesa en B, y un grupo reducido de poetas compone en B y A, pero el
estatus de las dos clases de poesa es muy diferente y en el conjunto de la comunidad lingstica
slo la poesa en A es considerada coma verdadera poesa. (Esto no so aplica al griego moderno.
La poesa en B abarca la mayor parte de la produccin potica, y la poesa en A es ms bien consi
derada artificial.) Por otra parte, en cada una de las lenguas definidoras, ciertos proverbios, frases
de cortesa, etctera, estn en A incluso cuando personas iletradas los traen a la conversacin or
dinaria. Se calcula que una quinta parte de los proverbios en el repertorio vivo de los aldeanos
rabes estn en A (JAOS, 1955, 75: 124 ss).
2. Prestigio
Todos los que hablan las lenguas definidoras consideran que A es superior a B en una serie de
aspectos. Este sentimiento es a veces tan fuerte que solamente A es considerada verdadera, y B te
nida por inexistente. Los que hablan rabe, por ejemplo, pueden decir (en B) que fulano no sabe
rabe. Normalmente esto significa que no sabe A. aunque hable B eficientemente y con fluidez. Si
una persona que no sabe rabe pide a un rabe culto que le ensee a hablar su lengua, este nor
malmente tratar de ensearle las formas A, insistiendo en que son las nicas en uso. Frecuente
mente, los rabes educados sostendrn que nunca y de ninguna manera usan B, a pesar de que
3

una observacin directa muestre que la emplean constantemente en toda conversacin ordinaria.
De modo similar, los hablantes cultos de criollo haitiano niegan frecuentemente su existencia, in
sistiendo en que slo hablan francs. No se puede decir que tal actitud constituya un intento deli
berado de engaar al que pregunta; ms bien parece un engao de s mismo. Cuando la persona
en cuestin contesta de buena fe, es posible a veces romper estas actitudes preguntando, por
ejemplo, qu clase de lenguaje emplean para hablar a sus hijos. a sirvientes o a su madre. La res
puesta, realmente reveladora, es generalmente la que sigue: Oh, pero ellos no podran entender
[la forma A, como quiera que se llame].
Incluso cuando no es tan fuerte el sentimiento de la realidad y superioridad de A, existe co
rrientemente la opinin de que, de algn modo,. A es ms hermosa, ms lgica, ms apta para la
expresin de pensamientos importantes, etctera. Y esta opinin la defienden incluso aquellos
cuyo dominio de A es muy limitado. Para aquellos norteamericanos que quisieran evaluar el len
guaje en trminos de efectividad en la comunicacin, resulta sorprendente el descubrir que mu
chos hablantes de una lengua en que existe diglosia prefieran, de modo caracterstico. escuchar
un discurso poltico, una conferencia o una declaracin en A, aunque pueda serles menos inteligi
ble que si la escucharan en B.
En algunos casos la superioridad de A est relacionada con la religin. Se considera que el grie
go del Nuevo Testamento es esencialmente el mismo que el khatarvusa, y la aparicin de una tra
duccin en dhimotik fue la ocasin de serios disturbios en Grecia en 1903. Los hablantes de criollo
haitiano estn, por lo general, acostumbrados a la versin francesa de la Biblia, y aunque la Iglesia
emplea el criollo en el catecismo y otras actividades parecidas, no lo hace sin recurrir a una escritu
ra sumamente afrancesada. El rabe A es la lengua del Corn, y, por esto, muchos creen que es el de
las mismas palabras de Dios; ms an, se piensa que existe incluso fuera de los lmites espacio-tem
porales, es decir, que ha existido antes del comienzo del tiempo en la creacin del mundo.
3. Herencia literaria
En cada una de las lenguas definidoras existe un cuerpo considerable de literatura escrita en
A, tenido en gran estima por la comunidad lingstica, y la produccin literaria contempornea en
A de los miembros de la comunidad se considera como parte de aquella otra literatura ms anti
gua. El cuerpo de literatura puede datar de mucho tiempo atrs en la historia de la comunidad, o
puede estar en continua produccin en otra comunidad lingstica donde A sirve de variedad es
tndar del lenguaje. Cuando el cuerpo de literatura representa un largo perodo (como en rabe y
griego) , los escritores contemporneos y los lectores tienden a considerar prctica legtima el
empleo de palabras, frases y construcciones que pueden haber sido corrientes slo en un perodo
de la historia literaria y que no gozan de amplio uso en el presente. As, puede ser signo de altura
periodstica en editoriales, o seal de buen gusto en una composicin potica el empleo de una
complicada construccin de participio de griego clsico, o de una rara expresin rabe del siglo
XII, a pesar de que presumiblemente el tipo medio de lector no las entender sin recurrir a la in
vestigacin. Un efecto de tal prctica es la apreciacin de algunos lectores: Fulano s que sabe
griego [o rabe].
4. Adquisicin
Entre hablantes de las cuatro lenguas definidoras, los adultos usan B para hablar a los nios, y es
tos usan tambin B para hablar entre s. En consecuencia, los nios aprenden B como si fuera el modo
normal de aprender la lengua materna. Los nios pueden or A de vez en cuando, pero el verdadero
aprendizaje de A se lleva a cabo principalmente a travs de la educacin formal, sea en las tradiciona
les escuelas cornicas, en las modernas escuelas del gobierno, o con profesores privados.
Esta diferencia en el mtodo de adquisicin es muy importante. La persona se siente duea de
B en un grado que jams alcanzar en A. La estructura gramatical de B se aprende sin discusin
explicita de los conceptos gramaticales: la gramtica de A se aprende en trminos de reglas y
normas que deben ser imitadas.

Parece improbable que cualquier cambio hacia un empleo pleno de A pueda tener lugar sin
un cambio radical en esta estructura de adquisicin. Por ejemplo, los rabes que desean ardiente
mente que A reemplace a B en toda funcin, difcilmente pueden esperar que esto suceda si conti
nan rehusando hablar A a sus hijos. (Se ha sugerido, muy plausiblemente, que de esta dualidad
lingstica se siguen implicaciones psicolgicas. Ciertamente esto merece una cuidadosa investi
gacin experimental. Sabre este punto vase el controvertido articulo de Shouby [1951], que a mi
parecer contiene algunos ncleos importantes de verdad junto a otros que no se pueden sostener.)
5. Estandarizacin
En todas las lenguas definidoras existe una fuerte tradicin de estudio gramatical de la forma
A del lenguaje. Existen gramticas, diccionarios, tratados de pronunciacin, estilo, etctera. Hay
una norma establecida para la pronunciacin, gramtica y vocabulario que slo permite variacin
dentro de ciertos lmites. La ortografa est bien establecida y tiene poca variacin. Por el contra
rio, los estudios descriptivos y normativos de la forma B o no existen o son relativamente recien
tes y escasos. A menudo los han realizado por primera vez o principalmente investigadores ajenos
a la comunidad lingstica, y han sido escritos en otras lenguas. No existe una ortografa estableci
da y la variacin en pronunciacin, gramtica y vocabulario es amplia.
En el caso de comunidades lingsticas relativamente pequeas con un solo centro importan
te de comunicacin (por ejemplo Grecia, Hait), puede surgir una especie de B estndar, imitada
por hablantes de otros dialectos y que tiende a dilatarse coma cualquier variedad estndar, aun
que permanezca limitada a las funciones para las que B resulta apropiada.
En las comunidades lingsticas que no tienen un solo centro importante de comunicacin,
puede aparecer un cierto nmero de formas regionales B. Por ejemplo, en la comunidad lingsti
ca rabe no existe una B estndar correspondiente a la educada dhimotik ateniense, pero los es
tndares regionales existen en diversas reas. El rabe de El Cairo, por ejemplo, hace las veces de B
estndar en Egipto, de modo que, con miras a la conversacin, la gente culta del alto Egipto no
slo debe aprender A, sino tambin una aproximacin de la variedad B de El Cairo. En la comuni
dad lingstica germano suiza no hay un estndar nico, y aun el trmino estndar regional pare
ce inapropiado, pero en varios casos la B de una ciudad o de una villa ejerce fuerte influencia so
bre la B rural de los alrededores.
6. Estabilidad
Se podra suponer que la diglosia es sumamente inestable, y que tiende a cambiar hacia una si
tuacin lingstica ms estable. No es as. La diglosia persiste por lo menos varios siglos, y hay datos
para creer que en algunos casos puede durar bastante ms de un milenio. Las tensiones en la comu
nicacin que surgen en situaciones diglsicas pueden ser resueltas apelando a formas de lenguaje
relativamente no codificadas, inestables e intermedias (mikli griego; al-lugah, al-wust rabes; crole
de salon haitiano), y por repetido prstamo de vocabulario de A a B.
En el rabe, por ejemplo, cierto tipo de rabe hablado, que se emplea mucho en situaciones
semi-formales e inter-dialectales, tiene un vocabulario sumamente clsico, con pocas o ninguna
terminacin infleccional; conserva ciertos rasgos de la sintaxis clsica pero, morfolgica y sintc
ticamente, sobre una base fundamentalmente coloquial; por ltimo, dispone de una copiosa mez
cla de vocabulario coloquial. En griego, cierto tipo de lenguaje mixto result apropiado para gran
parte de la prensa.
Los prstamos de lxico de A a B son claramente anlogos (o idnticos, en los perodos en que
se daba en esas lenguas verdadera diglosia) a los conocidos prstamos del latn a las lenguas ro
mance, o de los tatsamas snscritos al indo-ario medio y nuevo. (La naturaleza exacta de estos pro
cesos de prstamos merece cuidadosa investigacin, especialmente a causa del importante efecto
de filtro de la pronunciacin y gramtica de A, presente en formas de lenguaje medio que fre
cuentemente hacen de eslabn gracias al cual los prstamos se introducen en el B puro.)

7. Gramtica
Una de las diferencias ms llamativas entre A y B en las lenguas definidoras se encuentra en
la estructura gramatical: A posee unas categoras gramaticales ausentes en B y tiene un sistema
infleccional de nombres y verbos que o se reduce o desaparece completamente en B. Por ejemplo,
el rabe clsico tiene tres casos para el nombre, indicados por las terminaciones; los dialectos con
versacionales no tienen ni uno. El alemn estndar tiene cuatro casos para el nombre y dos tiem
pos indicativos no perifrsticos en el verbo; el germano suizo tiene tres casos en el nombre y slo
uno en tiempo indicativo simple. El katharvusa tiene cuatro casos, el dhimotik, tres. El francs
tiene gnero y nmero en el nombre, el criollo no los tiene. Del mismo modo, en cada una de las
lenguas definidoras parece haber varias diferencias notables en el orden de las palabras, u toda
una gama de diferencias en el empleo de partculas introductorias y concesivas. Es, ciertamente,
segura la afirmacin de que en la diglosia siempre hay amplias diferencias entre las estructuras grama
ticales de A y B. Esto es verdad no slo para las cuatro lenguas definidoras, sino tambin para todos
los casos de diglosia examinados por el autor.
Sera posible aadir ulteriores puntualizaciones acerca de las diferencias gramaticales de las
lenguas definidoras. Siempre es peligroso aventurar generalizaciones sobre la complejidad grama
tical; sin embargo, puede ser til intentar una formulacin aplicable a las cuatro lenguas definido
ras aun en el caso de que no resultara vlida para otros casos de diglosia. (Cf. Greenberg, 1954a)
Probablemente hay un consenso bastante amplio entre lingistas acerca de que la estructura gra
matical del idioma X es ms sencilla que la del idioma Z si permanecen idnticos los dems aspectos.
1. La morfofonmica de X es ms sencilla, es decir, los morfemas tienen menos alternantes,
la alternancia es ms regular, automtica (por ejemplo, la alternancia turca -lar V -ler es
ms sencilla que la de los plurales ingleses).
2. Hay menos categoras obligatorias indicadas por medio de morfemas o por concordancia
(por ejemplo, el persa, al no tener diferencias de gnero en los pronombres, es ms senci
llo que el rabe egipcio, que distingue masculino y femenino en la segunda y tercera per
sonas del singular).
3. Los paradigmas son ms simtricos (por ejemplo una lengua en que todas las declinaciones
distinguen el mismo nmero de casos es ms sencilla que otra en la que haya variacin).
4. La concordancia y el rgimen son ms estrictos (por ejemplo, todas las proposiciones ri
gen el mismo caso ms bien que diferentes casos).
Si se acepta este modo de entender la sencillez gramatical, podemos notar que al menos en
tres de las lenguas definidoras, la estructura gramatical de cualquier variedad dada B es ms sen
cilla que su correspondiente A. Esto parece una verdad incontrovertible para el rabe. griego y
criollo haitiano; un anlisis del alemn estndar y del germano suizo podra mostrarnos que en tal
situacin diglsica esto no es verdad dada la abundancia morfofonmica del suizo.
8. El diccionario
Hablando en general, Ay B comparten el grueso del vocabulario, por supuesto con variaciones
en la forma y con diferencias en cuanto al uso y el significado. Sin embargo, no es ninguna sorpresa
el que A deba incluir en su diccionario general trminos tcnicos y expresiones cultas que no tienen
los mismos equivalentes B, porque rara vez o nunca se habla de ellos en B puro. Tampoco es sor
prendente que las variedades B deban incluir en sus diccionarios completos expresiones populares y
nombres de objetos muy caseros, o de distribucin muy localizada, que no tienen los mismos equi
valentes A, porque rara vez o nunca se habla de ellos en A puro. Pero un hecho sorprendente de la di
glosia es la existencia de muchos pares de vocablos, uno A y otro B, referidos a conceptos claramente comunes
en A y B, donde el rango de significado de los dos vocablos es aproximadamente el mismo, y el uso de uno u otro
marca inmediatamente la expresin oral o escrita como A o B. Por ejemplo, en el rabe la palabra A para
ver es ra, la palabra B es f. La palabra ra nunca aparece en la conversacin ordinaria, y f
no se usa en la escritura normal arbiga. Si por alguna razn se cita en la prensa una noticia en la
que se usa f, es reemplazada por ra en la cita escrita. En griego, la palabra A para vino es
6

nos, la palabra B es kras. En el men estar escrito nos, pero el cliente pedir kras al camarero. Los pa
ralelos ms cercanos en el ingls americano son casos como illumination - light, purchase - buy, o children
- kids, pero aqu ambas palabras pueden escribirse o usarse en la conversacin ordinaria: la distancia entre
ellas no es tan grande como la de los correspondientes pares en la diglosia. Tambin la dimensin formal
no formal en idiomas como el ingls es un continuo en el cual el lmite entre los vocablos de los dife
rentes pares no est en el mismo punto, por ejemplo, illumination, purchase y children no son total
mente paralelos en cuanto a su uso formal / no formal.
Se dan a continuacin unos cuantos ejemplos de pares de vocablos en tres de las lenguas con
sideradas. Para cada lengua se dan dos nombres, un verbo y dos partculas.
A

GRIEGO

RABE

CRIOLLO

ikos

casa

spiti

idhor

agua

ner

teke

dar a luz

eynise

al

pero

hia'un

zapato

gazma

'anfun

nariz

manaxr

ahaba

vino

rh

que

'h

'alna

ahora

dilwa'ti

homme, gens

persona, gente

moun
(sin relacin con monde)

ne

asno

bourik

donner

dar

bay

beaucoup

mucho

apil

maintenant

ahora

kou-n-y-a

Sera posible presentar una lista de pares de vocablos en el germano suizo (por ejemplo nach
dem no, despus, jemand pper alguno), pero esto podra dar una falsa imagen. En germano
suizo las diferencias fonolgicas entre A y B son muy grandes y los pares lxicos se forman nor
malmente por su parentesco regular (klein chly pequeo, etctera).
9. Fonologa
En vista de la diversidad de datos, podra parecer difcil ofrecer alguna generalizacin en
cuanto a las relaciones entre la fonologa de A y B en diglosia. Las fonologas A y B pueden ser muy
cercanas como en griego, moderadamente diferentes como en rabe o criollo haitiano, o total
mente divergentes como en germano suizo. Una investigacin ms detenida, sin embargo, mues
tra dos afirmaciones que deben justificarse. (Tal vez estas se vuelvan innecesarias cuando los he
chos procedentes se determinen con tal precisin que las afirmaciones acerca de la fonologa
puedan ser deducidas directamente de ellos.)
1. Los sistemas de sonidos de A y B constituyen una estructura fonolgica simple cuyo sistema bsico es
la fonologa B y los hechos divergentes de la fonologa A son o un subsistema o un parasistema. Dadas las
formas mixtas mencionadas arriba, y la correspondiente dificultad de identificar como definida
mente A o definidamente B una palabra dada en una expresin dada, parece necesario concluir
que el hablante tiene un inventario particular de oposiciones distintivas para todo el complejo
A-B. y que hay interferencias extensivas en ambas direcciones, en trminos de distribucin de los
fonemas de acuerdo a las palabras especificas del diccionario. (Para ver los detalles en algunos as
pectos de esta interferencia fonolgica en rabe, cfr. Ferguson ,1957.)
7

2. Si las formas de A puro tienen fonemas que no se encuentran en las formas de B puro, los fone
mas B sustituyen frecuentemente a estos en el uso oral de A y los reemplazan normalmente en los tatsamas.
Par ejemplo, el francs tiene un fonema voclico cerrado anterior redondeado //; el criollo hai
tiano puro no tiene este fonema. Los hablantes cultos de criollo usan esta vocal en tatsamas tales
coma Luk (/lk/ para el Evangelio de San Lucas), mientras que al igual que los no cultos, muchas
veces pueden usar /i/ cuando hablan francs. Por otra parte /i/ es la vocal normal en criollo en
tatsamas tales como linet, gafas.
En los casos en que A representa en gran parte un estadio primitivo de B, es posible que apa
rezca una correspondencia de triple fase. Por ejemplo, el sirio y el rabe egipcio usan frecuente
mente /s/ en vez de /q/ en el uso oral del rabe clsico, y tieien /s/ en tatsamas, pero tienen /i/ en
palabras que provienen normalmente del rabe primitivo, no prestadas del clsico (ver Ferguson, 1957).

Ahora que los elementos caractersticos de la diglosia han sido delineados, es factible intentar
una definicin ms completa. La diglosia es una situacin lingstica relativamente estable en la cual,
adems de los dialectos primarios de la lengua (que puede incluir una lengua estndar o estndares regiona
les), hay una variedad superpuesta, muy divergente, altamente codificada (a menudo gramaticalmente ms
compleja), vehculo de una considerable parte de la literatura escrita, ya sea de un perodo anterior o perte
neciente a otra comunidad lingstica, que se aprende en su mayor parte a travs de una enseanza formal y
se usa en forma oral o escrita para muchos fines formales, pero que no es empleada por ningn sector de la
comunidad para la conversacin ordinaria.
Terminada la caracterizacin de la diglosia, podemos volver a la consideracin breve de ms
preguntas adicionales: Cmo difiere la diglosia de la ya conocida situacin de una lengua estn
dar con dialectos regionales? Cun extenso es el fenmeno de la diglosia en cuanto al espacio,
tiempo y familias lingsticas? Bajo qu circunstancias se origina la diglosia y cules son las si
tuaciones lingsticas favorables a su desarrollo?
El papel preciso de la variedad estndar (o variedades estndares) de un lenguaje en relacin
con los dialectos regionales o sociales difiere de una comunidad lingstica a otra, y muchos casos
de esta relacin pueden estar cerca de la diglosia o, quizs mejor, ser considerados como diglosia.
Como queda establecido aqu, la diferencia entre la diglosia y fenmeno ms extendido de estn
dar con dialectos es que, en diglosia, ningn sector de la comunidad lingstica usa A como medio
de conversacin ordinaria, y se considera pedante o artificial cualquier intento de hacer esto (ra
be, griego) o, tambin en algn sentido, desleal a la comunidad (germano suizo, criollo haitiano).
En la situacin ms usual estndar con dialectos, el estndar es con frecuencia similar a la varie
dad de cierta regin o grupo social (por ejemplo el persa de Tehern y el bengal de Calcuta), usa
do en conversacin ordinaria ms o menos naturalmente por algunos miembros del grupo, y
como variedad superpuesta por otros.
Aparentemente la diglosia no est limitada por ninguna regin geogrfica o familia lingsti
ca. (Todos los casos claramente documentados, conocidos por mi, se hallan en comunidades con
literatura escrita, pero parece en definitiva posible que al menos una situacin similar pueda exis
tir en una comunidad sin literatura escrita, donde un cuerpo de literatura oral desempee el mis
mo papel que el cuerpo de literatura escrita en los ejemplos citados.)
Se pueden citar tres ejemplos de diglosia de otros tiempos y lugares, como ilustracin de la uti
lidad del concepto. Primero consideremos el tamil. Lo usan actualmente en la India los millones de
miembros que constituyen la comunidad lingstica tamil y, por tanto, se acomoda exactamente a la
definicin. Existe un tamil literario A, usado para escribir y para ciertas clases de locucin culta, y
un estndar conversacional B (as coma dialectos locales B) usado en conversacin ordinaria. Hay un
cuerpo de literatura en A, con muchos siglos de existencia, altamente apreciado por los hablantes
actuales de tamil. A tiene prestigio, B no lo tiene; A se encuentra siempre superpuesto, B se aprende
naturalmente ya sea como lenguaje primario o como un estndar conversacional superpuesto. Exis
ten notables diferencias gramaticales y algunas diferencias fonolgicas entre las dos variedades.
(Parece que no existe ninguna buena descripcin de las relaciones precisas entre las dos variedades
de tamil; en Pillay [1960] se da un resumen de algunas de las diferencias estructurales. De paso, cabe
8

recalcar que la diglosia tamil parece remontarse a muchos siglos atrs, puesto que el lenguaje de la
literatura primitiva contrasta notoriamente con el lenguaje de las inscripciones primitivas que pro
bablemente reflejan el lenguaje hablado de la poca.) La situacin se complica slo ligeramente por
la presencia del snscrito y del ingls en ciertas funciones de A; la misma clase de complicacin exis
te en algunas partes del mundo rabe donde el francs, ingls o una lengua litrgica como el siraco
o el copto desempean funciones parecidas a las de A.
En segundo lugar podemos mencionar el latn y las lenguas romances emergentes durante el
perodo de algunas centurias en varias partes de Europa. La lengua verncula se usaba en la con
versacin ordinaria, pero se empleaba el latn para escribir o para ciertas clases de expresin cul
ta. El latn fue la lengua de la Iglesia y de su literatura; el latn tuvo prestigio; haba notables dife
rencias gramaticales entre las dos variedades en cada regin, etctera.
En tercer lugar debera citarse el chino, porque probablemente represente el caso comproba
do de diglosia en mayor escala. (Existe una excelente y breve descripcin de la compleja situacin
china en la introduccin de Chao [1947, pp. 4-17]. El wen-li corresponde a A mientras que el man
darn coloquial es un estndar B; hay tambin variedades regionales B tan diferentes como para
merecer el ttulo de lenguas separadas, incluso ms que los dialectos rabes y al menos tanto
como las lenguas romances emergentes en el ejemplo del latn. El chino, sin embargo, como el
griego moderno, parece que se va apartando de la diglosia hacia una situacin de estndar con
dialectos, porque el estndar B o una variedad mixta va siendo usada en la escritura para ms y
ms fines, i.e., est llegando a ser un verdadero estndar.
Es muy posible que se origine la diglosia cuando se cumplen, en una determinada comunidad
lingstica, las siguientes condiciones: 1) existe un apreciable cuerpo de literatura en una lengua
relacionada ntimamente (o incluso idntica) con la lengua natural de la comunidad, y esta litera
tura engloba, sea como fuente (por ejemplo, la divina revelacin) o como refuerzo, algunos de los
valores fundamentales de la comunidad; 2) la capacidad de leer y escribir se encuentra limitada en
la comunidad a una pequea elite. Transcurre un considerable perodo, varios siglos, entre la apa
ricin de 1 y 2. Probablemente puede comprobarse que esta combinacin de circunstancias ha
ocurrido cientos de veces en el pasado y se ha resuelto generalmente en diglosia. Existen actual
mente docenas de ejemplos y es probable que sucedan en el futuro. La diglosia parece ser acepta
da y no considerada como problema en la comunidad en la que est en vigor, mientras no aparez
can ciertas tendencias. Esto incluye hacia 1) una ms extendida capacidad de leer y escribir (sea
por razones econmicas, ideolgicas, etctera); 2) una comunicacin ms vasta entre los diferen
tes sectores regionales y sociales de la comunidad (e.g. Por razones econmicas, administrativas,
militares o ideolgicas); 3) el deseo de un estndar nacional completamente desarrollado, como
atributo de autonoma o soberana.
Cuando estas tendencias aparecen, los lideres de la comunidad hacen un llamado a la unifica
cin del lenguaje. y de hecho comienzan a aparecer tendencias hacia la unificacin. Estos individuos
tienden a apoyar la adopcin de A o de una forma de B como estndar; es menos frecuente la adop
cin de una variedad modificada A o B: cierto tipo de variedad mixta o algo parecido. Los argumen
tos dados explcitamente parecen ser, notablemente. los mismos para las varios casos de diglosia.
Los defensores de A arguyen que debe adoptarse A porque conecta a la comunidad con su glo
rioso pasado o con la comunidad mundial, y porque es un factor natural de unificacin, opuesto a
la naturaleza disociadora de los dialectos B. Adems de estos dos argumentos bsicos existen fre
cuentemente, con respecto a la superioridad de A, alegatos basados en las creencias de la comuni
dad; que es ms hermoso, ms expresivo, ms lgico, que goza de la aprobacin divina, o cualquier
otro en consonancia con sus creencias especficas. Cuando se examinan objetivamente los ltimos
argumentos con frecuencia su validez es bastante limitada aunque su importancia sea todava
muy grande puesto que reflejan actitudes muy extendidas dentro de la comunidad.
Los defensores de B arguyen que debe adoptarse una variedad B porque est ms cerca del
pensamiento y sentimiento verdaderos del pueblo; hace ms fcil el problema educativo puesto
que el pueblo ha adquirido ya un conocimiento bsico del mismo en su temprana niez; y es un
instrumento ms efectivo de comunicacin en todos los niveles. Adems de estos argumentos fun
9

damentalmente buenos, a menudo se da gran nfasis a puntos de tan poca importancia como la
vivacidad de la metfora en el lenguaje conversacional, el que otras naciones modernas por lo
general escriben de un modo muy parecido al que hablan, etc.
Los defensores de ambas tendencias, o incluso del lenguaje mixto, parecen mostrar la convic
cin aunque esto puede no ser explcito de que simplemente por legislacin puede imponerse
a una comunidad una lengua estndar. A menudo las tendencias que sern decisivas en el desarro
llo de una lengua estndar estn ya en vas de desarrollo y tienen poco que ver con la argumenta
cin de los portavoces de los varios puntos de vista.
Una mirada breve y superficial a la evolucin de la diglosia en el pasado y una consideracin
de las tendencias presentes sugiere que slo unas pocas formas de desarrollo son capaces de reali
zarse. Primero. debemos recordar que la situacin puede permanecer estable durante largos per
odos. Pero si las tendencias mencionadas arriba aparecen y llegan a ser fuertes, puede darse un
cambio. Segundo. A puede tener xito en establecerse como estndar solamente si ya est sirvien
do como tal en alguna otra comunidad, y si la comunidad en la que hay diglosia, por razones lin
gsticas y no lingsticas, tiende a unirse con ella. De otro modo, A desaparece y se convierte en
una lengua erudita o litrgica, estudiada solamente por cientficos o especialistas y no usada acti
vamente en la comunidad. Alguna forma de B o una variedad mixta llega a ser estndar.
En tercer lugar, si existe un solo centro de comunicacin en toda la comunidad lingstica o si
hay varios centros semejantes en la misma rea dialectal, la variedad B del centro o centros ser la
base del nuevo estndar, sea relativamente pura o considerablemente mezclada con A. Si en dife
rentes reas dialectales existen varios de estos centros sin ninguno descollante, entonces es pro
bable que algunas variedades B lleguen a ser estndares a modo de lenguas separadas.
Puede arriesgarse un atrevido pronstico para los dos siglos siguientes sobre las cuatro len
guas definidoras (i.e. para cerca del 2150 de nuestra era):
GERMANO SUIZO: Estabilidad relativa.
RABE: Lento desarrollo hacia varias lenguas estndares, cada una basada en una variedad B con
gran mezcla de vocabulario A. Parecen ser tres: el maghreb (basado en la variedad de Rabat o
Tnez?), el egipcio (basado en la variedad de El Cairo), el oriental (basado en la variedad de Bag
dad?); imprevisibles desarrollos poltico-econmicos podran aadir el sirio (basado en la varie
dad de Damasco?); el sudans (basado en la variedad de Omdurman-Khartoum), u otros.
CRIOLLO HAITIANO: Lento desarrollo hacia un estndar unificado basado en la variedad B de Puerto
Prncipe.
GRIEGO: Completo desarrollo hacia un estndar unificado basado en la variedad B de Atenas, con
una gran mezcla de vocabulario A.
Este trabajo concluye con un llamado a estudios ms avanzados de este fenmeno y de otros afines.
Los lingistas descriptivos, en su comprensible celo por describir la estructura interna de la
lengua que estn estudiando, frecuentemente dejan de darnos los datos ms elementales acerca
de la situacin socio-cultural en que la lengua funciona. Igualmente, los descriptivistas prefieren
descripciones detalladas de dialectos puros o de lenguas estndares. en lugar del estudio cuida
doso de lenguas mixtas, formas intermedias frecuentemente en uso ms amplio. El estudio de te
mas tales como la diglosia es de gran valor en el proceso de comprensin del cambio lingstico y
presenta interesantes confrontaciones a algunas de las suposiciones de la lingstica sincrnica.
Fuera del campo formal de la lingstica, promete material de gran inters a los estudiosos de la
sociedad en general, especialmente si puede obtenerse un marco general de referencia por el an
lisis del uso que se hace de una o ms variedades de lenguaje dentro de una comunidad lingsti
ca. Tal vez la recoleccin de datos y el estudio ms profundo modifiquen drsticamente las impre
siones vertidas en este trabajo, pero de suceder as habr tenido el mrito de estimular la
investigacin y el pensamiento.

10

Вам также может понравиться