Вы находитесь на странице: 1из 12

Gua docente de la asignatura

Gua docente de la asignatura

Asignatura

Traduccin Turstica y Publicitaria lengua C (Francs)

Materia

Traduccin Turstica y Publicitaria

Mdulo
Titulacin

Grado en Traduccin e Interpretacin

Plan

364

Periodo de imparticin

Segundo cuatrimestre

Nivel/Ciclo

Cdigo
Tipo/Carcter
Curso

Crditos ECTS

Lengua en que se imparte

Espaol y francs

Profesor/es responsable/s

Antonio Bueno Garca

Datos de contacto (E-mail,


telfono)

bueno@ffr.uva.es / 975129136

41191
OP
Cuarto

Lunes y jueves, de 9 a 11
Horario de tutoras
Departamento

Martes y mircoles, de 9 a 10
Lengua Espaola

Asignatura: Nombre de la asignatura


Materia: Indicar el nombre de la materia a la que pertenece la asignatura
Mdulo: En el caso de que la titulacin est estructurada en Mdulo/Materia/Asignatura, indicar el nombre del mdulo al que
pertenece la asignatura.
Titulacin: Nombre de la titulacin a la que pertenece la asignatura.
Plan: N identificativo del plan
Nivel/ ciclo: Grado/ Posgrado (Master Universitario/ Doctorado)
Crditos ECTS: N de crditos ECTS
Lengua: Idioma en el que se imparte la asignatura.
Profesores: Profesor o profesores responsables de la asignatura
Datos de contacto: Requerido al menos el correo electrnico del profesor o profesores responsables de las asignaturas.
Horario de tutoras: Enlace a la pgina web donde se encuentra el horario de tutoras.
Departamento: Departamento responsable de la asignatura.
Cdigo: Cdigo de la asignatura
Tipo/ Carcter: FB: Formacin Bsica / OB: Obligatoria / OP: Optativa / TF: Trabajo Fin de Grado o Master / PE: prcticas
Externas
Curso: Curso en el que se imparte la asignatura

Universidad de Valladolid
1 de 12

Gua docente de la asignatura

1. Situacin / Sentido de la Asignatura


1.1 Contextualizacin
La asignatura Traduccin Turstica y Publicitaria lengua C (Francs) forma parte de la Materia
Traduccin Turstica y Publicitaria del Grado en Traduccin e Interpretacin.

1.2 Relacin con otras materias


Se imparte en el cuarto curso, segundo cuatrimestre, ya que en ese momento los estudiantes han
completado su formacin en traduccin general directa. Se imparte al mismo tiempo que Traduccin
Turstica Lengua B (Ingls o Francs).

1.3 Prerrequisitos
Indicar si se trata de requisitos previos que han de cumplirse para poder acceder a dicha asignatura (slo si stos estn
contemplados en la memoria de verificacin en el apartado de planificacin de las enseanzas) o si sencillamente se trata
de recomendaciones.

No se han descrito.

2. Competencias
Indicar las competencias que se desarrollan, de las descritas en el punto 3.2. de la memoria de verificacin de la titulacin y
seleccionadas en el mdulo, materia o asignatura correspondiente. Es conveniente identificarlas mediante letra y nmero,
tal y como aparecen en la lista mencionada anteriormente.

2.1 Generales
G1. Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el rea de estudio
(Traduccin e Interpretacin) que parte de la base de la educacin secundaria general, y se suele
encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye tambin algunos
aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
G2. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocacin de una forma
profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboracin y defensa
de argumentos y la resolucin de problemas dentro de su rea de estudio Traduccin e Interpretacin.
G3. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente
dentro de su rea de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexin sobre temas esenciales de
ndole social, turstica o tica.
G4. Que los estudiantes puedan transmitir informacin, ideas, problemas y soluciones a un pblico tanto
especializado como no especializado.
G5. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para
emprender estudios posteriores con un alto grado de autonoma.

Universidad de Valladolid
2 de 12

Gua docente de la asignatura

G6. Que los estudiantes desarrollen un compromiso tico en su configuracin como profesionales,
compromiso que debe potenciar la idea de educacin integral, con actitudes crticas y responsables;
garantizando la igualdad efectiva de mujeres y hombres, la igualdad de oportunidades, la accesibilidad
universal de las personas con discapacidad y los valores propios de una cultura de la paz y de los
valores democrticos.

2.2 Especficas
E2. Analizar, determinar, comprender y revisar textos y discursos especializados tursticos y publicitarios
en Lengua A y C.
E4. Analizar y sintetizar textos y discursos especializados tursticos y publicitarios en Lengua A y C,
identificando los rasgos lingsticos y de contenido relevantes para la traduccin.
E7. Aplicar las competencias fnicas, sintcticas, semnticas y estilsticas de la propia lengua a la
revisin y correccin de textos traducidos al espaol.
E8. Conocer y gestionar las fuentes y los recursos de informacin y documentacin en Lengua A y C
necesarios para el ejercicio de la traduccin especializada turstica y publicitaria C.
E9.- Reconocer la diversidad y multiculturalidad de las lenguas A/C.
E10. Conocer la cultura y civilizacin de las lenguas A/C y su relevancia para la traduccin literaria.
E12.- Conocer la evolucin social, poltica y cultural para comprender la diversidad y la multiculturalidad.
E16. Manejar las ltimas tecnologas documentales aplicadas a la traduccin: sistemas de gestin y
recuperacin de informacin electrnica.
E18. Utilizar las herramientas informticas bsicas como instrumento especfico de ayuda a la
traduccin en las diferentes fases del proceso traductolgico.
E19. Desarrollar un mtodo de trabajo organizado y optimizado gracias al empleo de herramientas
informticas.
E29. Usar correcta y adecuadamente la Lengua A en los distintos contextos y registros especializados
tursticos y publicitarios, evitando las interferencias.
E30. Aplicar conocimientos sobre herramientas informticas de tratamiento de textos a proyectos de
traduccin especializada turstica y publicitaria.
E31. Conocer los aspectos relacionados con el encargo de traduccin especializada turstica y
publicitaria y los distintos procesos implicados en el mismo.
E32. Reconocer los problemas y errores de traduccin ms frecuentes en la traduccin especializada
turstica y publicitaria por medio de la observacin y evaluacin de traducciones.
E33. Conocer las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso traductor.
E34. Conocer las principales publicitarias de traduccin y su aplicacin en diferentes situaciones
comunicativas.
E35. Conocer los procedimientos de diseo y gestin de proyectos de traduccin especializada turstica
y publicitaria.
E36. Revisar con rigor, controlar, evaluar y garantizar la calidad de proyectos de traduccin
especializada turstica y publicitaria.

Universidad de Valladolid
3 de 12

Gua docente de la asignatura

E37. Adquirir conocimientos sobre los lenguajes de especialidad tursticos y publicitarios, as como
sobre las particularidades de su traduccin.
E38. Aplicar a proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria las herramientas
profesionales de traduccin asistida por ordenador (TAO) y de gestin terminolgica.
E45. Adoptar una postura crtica a la hora de aceptar y/o rechazar calcos y prstamos terminolgicos,
especialmente neolgicos
E46. Conocer los aspectos econmicos, profesionales y deontolgicos de la prctica de la traduccin
especializada turstica y publicitaria.
E47. Asumir diferentes roles dentro de un proyecto colaborativo de traduccin especializada turstica y
publicitaria.
E48. Desarrollar el espritu (auto)crtico y creativo.
E51.-Conocer los contextos socioculturales
tomar partido.

y las necesidades comunicativas de ambas partes sin

E53.- Desarrollar la capacidad de anlisis y sntesis aplicadas a un proyecto de investigacin personal.


E57.- Tomar decisiones con rigor, con vistas a alcanzar unas conclusiones novedosas, fruto de un
trabajo de investigacin.
E58.- Desarrollar la capacidad de comunicarse con expertos de otras reas, adems de la propia, como
fuente complementaria de un trabajo de investigacin de mayor alcance.
E60.- Conocer y consolidar las habilidades y mtodos generales y especficos de investigacin dentro
del rea de la Traduccin e Interpretacin y de las Humanidades en general.
E61.- Conocer los fundamentos interdisciplinares que servirn de marco terico para el trabajo de fin de
grado.
E62.- Asegurar la calidad del trabajo en el marco de unos plazos establecidos.

3. Objetivos
Indicar los objetivos o resultados de aprendizaje que se proponen de los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria verifica de la titulacin.

Desarrollo de razonamientos crticos y analgicos en Lengua A/C.


Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad de la Lengua A/C.
Conocimiento de la cultura y civilizacin de las Lenguas A/C y su relevancia para la traduccin.
Familiarizacin con los programas y con las tcnicas de pre y post-edicin desarrolladas en el campo de
la traduccin automtica.
Conocimiento de los valores de la lengua y de la traduccin en la comunicacin humana.
Reconocimiento del valor de la comunicacin verbal y no verbal.
Reconocimiento del valor de los procesos mentales en la labor lingstica y traductolgica.
Reconocimiento del valor de la traduccin en la historia del pensamiento.

Universidad de Valladolid
4 de 12

Gua docente de la asignatura

Reconocimiento de la aportacin de la experiencia histrica en los procesos de reflexin y teorizacin


lingstica y traductolgica.
Reconocimiento de los valores humansticos de la traduccin.
Conocimiento del valor de las aportaciones tecnolgicas en la labor de traduccin.
Conocimiento de las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso
traductor.
Conocimiento de las principales tcnicas de traduccin y su aplicacin en diferentes situaciones
comunicativas.
Adopcin de una postura crtica a la hora de aceptar y/o rechazar calcos y prstamos terminolgicos,
especialmente neolgicos.
Desarrollo del espritu (auto)crtico y creativo.
Desarrollo de la capacidad de anlisis y sntesis aplicadas a un proyecto de investigacin personal.
Manifestacin de la curiosidad hacia la mediacin lingstica, desde un punto de vista cientfico y
profesional.

4. Tabla de dedicacin del estudiante a la asignatura


ACTIVIDADES PRESENCIALES

HORAS

ACTIVIDADES NO PRESENCIALES

HORAS

Clases terico-prcticas (T/M)

Estudio y trabajo autnomo individual

35

Clases prcticas de aula (A)

13

Estudio y trabajo autnomo grupal

17

Laboratorios (L)
Prcticas externas, clnicas o de campo
Seminarios (S)

Tutoras grupales (TG)


Evaluacin
Total presencial

5. Bloques temticos

23

Total no presencial

52

Bloque 1: Aspectos generales del turismo y de la publicidad y de la comunicacin turstica y publicitaria


Carga de trabajo en crditos ECTS:

a. Contextualizacin y justificacin
El bloque 1 analiza los fenmenos turstico y publicitario desde una variada perspectiva: la del
problema de su definicin, evolucin, objetivos y funciones; y tambin desde la perspectiva del
proceso de comunicacin. Ser la base que explique el problema de su representacin desde el
punto de vista terico-prctico.
1

Aada tantas pginas como bloques temticos considere realizar.

Universidad de Valladolid
5 de 12

Gua docente de la asignatura

b. Objetivos de aprendizaje
Indicar los resultados de aprendizaje que se desarrollan, de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y
recogidos en la memoria verifica de la titulacin y en el apartado 3 de esta plantilla.

Desarrollo de razonamientos crticos y analgicos en Lengua A/C.


Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad de la Lengua A/C.
Conocimiento de la cultura y civilizacin de las Lenguas A/C y su relevancia para la traduccin.
Conocimiento de los valores de la lengua y de la traduccin en la comunicacin humana.
Reconocimiento del valor de la comunicacin verbal y no verbal.
Reconocimiento del valor de los procesos mentales en la labor lingstica y traductolgica.
Reconocimiento de los valores humansticos de la traduccin.
Conocimiento del valor de las aportaciones tecnolgicas en la labor de traduccin.
Conocimiento de las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso
traductor.
Desarrollo del espritu (auto)crtico y creativo.
Manifestacin de la curiosidad hacia la mediacin lingstica, desde un punto de vista cientfico y
profesional.
c. Contenidos
Indicar una breve descripcin de los contenidos que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo,
materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

Introduccin terica a la traduccin especializada turstica y publicitaria.


Introduccin a las herramientas de apoyo a la traduccin especializada turstica y publicitaria.
Ejercicios prcticos de traduccin especializada turstica y publicitaria, individuales y colectivos.
Encargo de traduccin especializada turstica y publicitaria.
Lecturas sobre traduccin especializada turstica y publicitaria , con un enfoque terico o prctico.

TEMARIO
1-Aspectos generales del turismo y de la publicidad
1.1. Definicin
1.2. Evolucin
1.3. Objetivos
1.4. Funciones
Universidad de Valladolid
6 de 12

Gua docente de la asignatura

2-Proceso de comunicacin y de traduccin tursticas y publicitarias


d. Mtodos docentes
Indicar los mtodos docentes que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

En el presente apartado se incluyen la relacin de actividades formativas que conforman el plan de


trabajo de la materia, los mtodos docentes que se emplearn y la correspondencia con las
competencias especficas que desarrolla.
Discusin en el aula de conceptos bsicos en relacin con la traduccin especializada publicitaria.
Mtodo: leccin magistral y aprendizaje cooperativo. Competencias E2, E4, E7, E8, E10, E29, E31,
E32, E33, E34, E35, E36, E37, E45, E46, E48.
Actividades relativas a los procesos de traduccin especializada publicitaria, documentacin y anlisis
de encargos de traduccin especializada publicitaria. Mtodo: estudio de casos, resolucin de
problemas. Todas las competencias.
Talleres de traduccin grupales. Mtodos: mtodo de proyectos. Competencias: todas las
competencias.
Trabajo autnomo por parte del estudiante: preparacin de las actividades especificadas en los puntos
anteriores. Mtodo: mtodo de proyectos, resolucin de problemas, estudio de casos. Todas las
competencias.
Tutoras (individuales o grupales). Mtodo: debate dirigido, pequeo grupo de discusin, aprendizaje
colaborativo y resolucin de problemas. Todas las competencias.
Evaluacin integrada en cada una de las actividades formativas descritas (utilizacin de procedimientos
de autoevaluacin, coevaluacin y heteroevaluacin). Mtodos: en consonancia con las actividades
especificadas previamente. Competencias: todas las competencias.
Comprensin y sntesis de textos escritos en la Lengua C y en la Lengua A e identificacin de los
rasgos lingsticos y de contenido relevantes para la traduccin publicitaria.
Uso de los recursos bsicos de documentacin para la traduccin especializada publicitaria.
Sntesis de conocimientos extralingsticos (cultura y civilizacin de los pases de Lengua A y C)
necesarios para llevar a cabo la traduccin especializada publicitaria de textos de Lengua C.
Aplicacin de conocimientos sobre herramientas de gestin de recursos documentales a proyectos de
traduccin especializada publicitaria.
Aplicacin de conocimientos sobre herramientas informticas de tratamiento de textos a proyectos de
traduccin especializada publicitaria.
Redaccin de textos en Lengua A aceptables desde el punto de vista ortogrfico, lxico, morfosintctico
y textual.
Conocimiento de los aspectos relacionados con el encargo de traduccin especializada turstica y
publicitaria y los distintos procesos implicados en el mismo.
Reconocimiento de los problemas y errores de traduccin ms frecuentes en la traduccin especializada
publicitaria.
Reconocimiento y aplicacin de las diferentes funciones textuales, agentes y factores relevantes en el
proceso traductor.

Universidad de Valladolid
7 de 12

Gua docente de la asignatura

Revisin de la calidad de traducciones especializadas tursiticas y publicitarias, propias y ajenas.


Aplicacin de conocimientos sobre herramientas de gestin terminolgica y traduccin asistida por
ordenador (TAO) a proyectos de traduccin especializada turstica y publicitaria.
Sntesis de informaciones acerca de la realidad y las particularidades del mercado de la traduccin
especializada turstica y publicitaria.
Responsabilidad a la hora de afrontar trabajos colaborativos en el marco de un proyecto de traduccin
especializada turstica y publicitaria.
Desarrollo del espritu (auto)crtico y creativo.
Rigor y sistematicidad en la elaboracin de traducciones especializadas tursticas y publicitarias.
e. Plan de trabajo
Clases tericas, seguidas de trabajo en grupo en seminario con textos escritos y de Internet; clases
prcticas, que permitirn el desarrollo personal de lo aprendido y actividades complementarias, que
ampliarn los horizontes de lo tratado en el tema.
f. Evaluacin
Indicar los sistemas de evaluacin que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

La presente materia se servir de varios procedimientos de evaluacin en relacin con el desarrollo de


competencias y la consecucin de los resultados de aprendizaje previstos.
-Evaluacin terica de los contenidos mediante una pregunta en el examen final, un comentario sobre
un texto y la solucin de dos ejercicios de traduccin, que reflejarn el desarrollo del espritu crtico y el
uso de fuentes bibliogrficas con relacin a los temas tratados.
-Evaluacin realizada por el profesor de la asignatura.
-Evaluacin terico-prctica del anlisis de recursos educativos relacionados con los contenidos
tratados en la asignatura a travs de la elaboracin de textos analticos, puestas en comn en el aula,
debates, etc. Esta evaluacin se referir tambin a los ejercicios y situaciones problemticas trabajadas.
- Evaluacin realizada por el profesor de la asignatura y en el caso de la elaboracin de textos analticos
tambin por los estudiantes autores de los mismos.
-Evaluacin prctica sobre la base de elaboracin de trabajos individuales o colaborativos. Evaluacin
realizada por el profesor; se adoptarn tambin procedimientos de coevaluacin, para que los
estudiantes del grupo de clase evalen la tarea realizada por sus compaeros.
El sistema de calificacin a emplear ser el establecido en el R.D. 1125/2003 de 5 de septiembre.

g. Bibliografa bsica
BUENO GARCA, Antonio, 2000: Publicidad y traduccin, VERTERE, Monogrficos de la Revista
Hermeneus de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de Soria, Universidad de Valladolid, N 2,
Soria, Diputacin Provincial de Soria. (Distribuye: Prtico Libreras, S.A. Zaragoza :
portico@zaragoza.net).

Universidad de Valladolid
8 de 12

Gua docente de la asignatura

-, 2006 : Publicidad y comunicacin no verbal. Problemas de traduccin , en BUENO et


al., Intersemitica y traduccin. Traduccin y signos no lingsticos (Actas del Simposio)
DVD, Soria, Diputacin de Soria, Biblioteca electrnica n 10.
NEWMARK, Peter, 1988: A Textbook of Translation. London: Prentice Hall. (Traduccin espaola:
Manual de traduccin, Madrid, Ctedra, 1992. Versin de Virgilio Moya).

h. Bibliografa complementaria
BORRUECO Rosa, M. A. (2005). El discurso turstico: estudio lingstico aplicado a la
enseanza de la traduccin. Hieronymus Complutensis, 12, 69-78.
CALVI, M. V. , 2006: Lengua y comunicacin en el espaol del turismo . Madrid: Arco Libros.

DURN, Isabel, 2012: Caracterizacin de la traduccin turstica: problemas, dificultades y


posibles soluciones. Revista de Lingstica y Lenguas Aplicadas, 7, 103-113.
GUIDRE, Mathieu, 2000 : Publicit et traduction, Paris, Montral, LHarmattan.
O'HAGAN, Minako & David Ashworth, 2002: Translation-mediated communication in a digital
world : facing the challenges of globalization and localization, Clevedon, Multilingual Matters.
TATILON, Claude. 1990: Le texte publicitaire: traduction ou adaptation? , Meta, XXXV, 1: 243246.
TOMASZKIEWICZ, Teresa, 1999: Texte et image dans les communications aux masses,
Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznan.
A lo largo del curso podr irse aumentando esta bibliografa.
i. Recursos necesarios
Conexin a Internet.
Campus virtual UVA.
Textos tursticos y publicitarios escritos y audiovisuales.

Bloque 2:

Tursimo, publicidad y sociedad


Carga de trabajo en crditos ECTS:

a. Contextualizacin y justificacin
El bloque 2 analiza las relaciones entre el mensaje turstico y publicitario y la sociedad y cultura de
las lenguas espaola y francesa.
b. Objetivos de aprendizaje
Indicar los resultados de aprendizaje que se desarrollan, de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y
recogidos en la memoria verifica de la titulacin y en el apartado 3 de esta plantilla.

Universidad de Valladolid
9 de 12

Gua docente de la asignatura

Los mismos que han sido enumerados anteriormente.


c. Contenidos
Indicar una breve descripcin de los contenidos que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo,
materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

2. Turismo, publicidad y sociedad


2.1. La imagen de Francia y de otros pueblos
2.2. Tpicos y temas
2.3. La normativa legal y transnacional
2.4. Los consejos ticos reguladores
2.6. Los efectos de la globalizacin
d. Mtodos docentes
Indicar los mtodos docentes que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

e. Plan de trabajo
El mismo que ha sido enumerado anteriormente.
f. Evaluacin
Indicar los sistemas de evaluacin que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

Los mismos que han sido enumerados anteriormente.


.
g. Bibliografa bsica
La misma que se ha especificado anteriormente.
h. Bibliografa complementaria
La misma que se ha especificado anteriormente.
i. Recursos necesarios
Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

Universidad de Valladolid
10 de 12

Gua docente de la asignatura

Bloque 3:

Posibilidades y grados de traduccin


Carga de trabajo en crditos ECTS:

a. Contextualizacin y justificacin
El bloque 3 analiza las posibilidades de traduccin de la comunicacin verbal y no verbal tursticas y
publicitarias, as como los elementos de la comunicacin no verbal y el grado de reconocimiento de los
mismos.
b. Objetivos de aprendizaje
Indicar los resultados de aprendizaje que se desarrollan, de los descritos en la ficha de mdulo, materia o asignatura y
recogidos en la memoria verifica de la titulacin y en el apartado 3 de esta plantilla.

Los mismos que han sido enumerados anteriormente.


c. Contenidos
Indicar una breve descripcin de los contenidos que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo,
materia o asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

3. Posibilidades de traduccin del mensaje verbal y no verbal tursticos y publicitarios


4. La comunicacin no verbal
4.1. Elementos de comunicacin no verbal
4.2. Transparencia y opacidad de la realidad simblica

d. Mtodos docentes
Indicar los mtodos docentes que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

Los mismos que han sido enumerados anteriormente.


e. Plan de trabajo
El mismo que ha sido enumerado anteriormente.
f. Evaluacin
Indicar los sistemas de evaluacin que se desarrollan, de acuerdo con los descritos en la ficha de mdulo, materia o
asignatura y recogidos en la memoria de verificacin de la titulacin.

Los mismos que han sido enumerados anteriormente.


g. Bibliografa bsica
La misma que ha sido enumerada anteriormente.

Universidad de Valladolid
11 de 12

Gua docente de la asignatura

h. Bibliografa complementaria
La misma que se ha especificado anteriormente.
i. Recursos necesarios
Los mismos que han sido enumerados anteriormente.

6. Temporalizacin (por bloques temticos)


CARGA
ECTS

BLOQUE TEMTICO

PERIODO PREVISTO
DE DESARROLLO

Aspectos generales del turismo y de la publicidad y de la


comunicacin turstica y publicitaria

7 horas presenciales

Turismo, publicidad y sociedad

7 horas presenciales

Posibilidades y grados de traduccin

9 horas presenciales

7. Tabla resumen de los instrumentos, procedimientos y sistemas de evaluacin/calificacin


INSTRUMENTO/PROCEDIMIENTO

PESO EN LA
NOTA FINAL

Examen final

60%

Trabajo prctico colectivo de Seminario

20%

Presentacin de trabajo individual

20%

OBSERVACIONES

8. Consideraciones finales

Universidad de Valladolid
12 de 12

Вам также может понравиться