Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Biblia de Amrica: Es un esfuerzo fallido por contrarrestar a la Biblia Latinoamrica. Es modernista. Es desaconsejable.
Biblia del Pueblo de Dios: Es una edicin argentina muy popular pero con una traduccin psima y tendenciosa. Es
desaconsejable.
Biblia versin Popular "Dios Habla Hoy": De origen protestante y sin notas catlicas. Es totalmente desaconsejable.
Biblia en Lenguaje actual: Es igualmente una traduccin protestante. Es totalmente desaconsejable.
Biblia catlica para jvenes: El texto est tomado de la Biblia de Amrica. Las reflexiones no tienen una doctrina clara, y
adems son ecumnicas y ambiguas. Es desaconsejable.
Biblia catlica para la Familia: Texto Biblia del Pueblo de Dios. Reflexiones e introducciones contrarias a la Tradicin
cristiana y a la interpretacin clsica de las Escrituras. Es desaconsejable.
Nueva Biblia de Jerusaln: Texto totalmente diferente al de la antigua edicin. Cuestiona los dogmas y la historicidad del
texto sagrado. Es desaconsejable.
Biblia del Nuevo Milenio Ecumnica: Pone en duda la historicidad de la Biblia y sus notas son cuestionables y ambiguas.
Totalmente desaconsejable.
Biblia Ecumnica: En colaboracin con protestantes. No tiene notas dogmticas, la traduccin y los comentarios estn
hechos en base a compromisos doctrinales con los protestantes, por lo que es totalmente desaconsejable.
"La Biblia. Palabra de Dios" es la traduccin de la Biblia de Editorial Paulinas. Es una Biblia ecumnica, ya que es el
fruto del esfuerzo conjunto de Paulinas y Sociedades Bblicas Unidas. Es totalmente desaconsejable.
Biblia seriamente.
"Biblia de Jerusaln": la del 1973 es bastante fiel, aunque es inferior a la traduccin original en francs. A partir del 1998
el texto y las notas tienen tintes modernistas. Las introducciones de los libros y las notas tienden a negar la historicidad de
los Evangelios y reducirlo todo a folclore y leyenda.
"Biblia de Navarra": muy buena en su conjunto. Tanto el texto como las introducciones y las notas.
"Biblia Platense o Comentada de J. Straubinger": Es una buena traduccin de la Sagrada Escritura, aunque realizada en
la primera mitad del siglo XX (acab de traducirla en 1951). La traduccin muestra la influencia de la Vulgata, a la que el
autor expresamente dice seguir para los textos del Antiguo Testamento que no se encuentran en hebreo. Para los dems
textos del Antiguo Testamento sigue la recensin del texto masortico. El autor dice tambin que tuvo en cuenta las
traducciones de Ncar y Colunga y de Bover y Cantera. Tiene la lgica ausencia de las correcciones y mejoras que se
introdujeron con la edicin de la NeoVulgata (1979). Con todo es un texto realizado con minuciosidad, con buena crtica
textual y una exgesis muy slida. El estilo es correcto.
Parte de la informacin que aqu aparece est tomada de juanstraubinger.blogspot.com.ar
desconocimiento de esas lenguas, acudir a alguna traduccin que haya intentado esa fidelidad, an a costa del estilo
castellano elegante. Es el caso de la traduccin de Cantera e Iglesias.
Contrastar la traduccin con la traduccin oficial de la Iglesia Catlica: Nova Vulgata
Comprobar que tiene el nihil obstat y el imprimatur de la autoridad eclesistica correspondiente. ltimamente se
encuentran muchas traducciones sin las mismas.
Evitar las traducciones ecumnicas, incluso cuando colaboran partes catlicas.
Rechazar las traducciones protestantes. Algunas buenas ediciones, sobre todo crticas, deben ser reservadas para
especialistas.
Comprobar pasajes claves, que pueden ser fcilmente manipulados para "acercar"" los textos a teologas rechazables como
la protestante, las de la liberacin (sobre todo en Sudamrica) o las de tipo NeoModernista:
Los pasajes marianos.
Los pasajes vinculados a los sacramentos.
Los pasajes referentes al Primado de San Pedro.
Textos sobre la justificacin por la fe y las obras.
El prlogo del Evangelio de San Juan.
Los textos de la Resurreccin del Seor.
Textos reinterpretables en clave revolucionaria.
Evitar las traducciones que buscan un lenguaje tan cercano al de la calle que resultan chabacanas y falsas.
Recomendacin:
Ante la dificultad de encontrar una buena traduccin, es aconsejable que se tengan a la vista varias buenas traducciones, para
contrastar los versculos o pasajes que puedan ser dudosos. En particular, convendra tener a la vista, en un estudio sereno de la
Biblia:
La Nova Vulgata.
La Traduccin de Cantera e Iglesias.
La Biblia de Navarra.
Es conveniente alguna traduccin ms antigua, como las de BoverCantera; NacarColunga (ed. Anterior a 1965); la de
Straubinger. Sobre todo por las notas de tipo dogmtico.
Addendum: Para aquellos que se manejen con la informtica decirles que hay tres programas informticos muy buenos para el
estudio de la Biblia: Hay dos programas que estn hechos por los protestantes, pero obviando las Biblias propias de ellos, hay
tambin algunas Biblias catlicas, aunque muy pocas en espaol. Los programas se llaman: Logos y Bibleworks. Ambos programas
son de pago. Hay sin embargo un programa gratuito muy bueno que se llama e-sword. Desde el punto de vista informtico es
inferior, pero a su favor tiene que vienen incluidas Biblias en espaol muy buenas. Este programa tiene muchas Biblias, unas
catlicas y otras no, pero entre las catlicas en espaol tienen: La Biblia Ncar-Colunga, edicin del 1944 y la Biblia de Navarra
que son excelentes. La Biblia de Ncar-Colunga (1944) es prcticamente imposible de encontrar, por lo que esta versin es un
tesoro. En cuanto a la Biblia de Navarra, es fcil de encontrar, pero es un poco cara.