Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
FOSTER
I F r : l r g e n e r a i d i s c u s s i o n so f M e s o p o t a m i a n a u t h o r s h i p . s c e H a l l o . I E J l 2 ( 1 9 6 2 ) . l 3 f i . :
H e c k e r . A r O r 1 5 ( l 9 1 l l . 2 . { 9 f f . .w i t h a c l d i t i o n a lb i b l i o g r a p h l - .
' W.G. Lambert. OrNS 36 (1967). l05ll'.
3 W.(1. Lambert, BWL. 6-.lfi'.
a Sce Finkel in E. Leichty cd.. A Stienti/ic Huntuni.yt. StLrdict in Mentor.t of Abruhurrt
^ S a r / i .(rP h i l a d e l p h i a : i 9 8 - 5 ) . 1 , 1 . 1 .
5 W . G . L a m b o r l . J A O S l l t i ( l 9 6 l J ) . l 3 0 f f ; S w e e t .O r N S 3 u ( 1 9 6 9 ) . . 1 5 9 1 .
o W . v o n S o d e n . H c r r s r l r c r i n t u l l e n O r i e n , t( B e r l i n : 1 9 5 4 ) . 5 .
r8
B. R. Foster
I2l
single author for such texts7. Yet the reasons for the anonymity of
Akkadian literary works are to be sought elsewhere than in a simple
assumption that they did not have authors as we understand the term.
Anonymity can of course be accounted fbr mechanically. Unless the
author's name was mentioned in the text. there was no sure means of
transmitting it with the text. This is because colophons to manuscripts
referred to a text only by its opening line and not by its author; the rest
of the colophon dealt primarily with manuscript matters such as the
number of lines and tablets. who copied it and when and where. and
from what original B. In the absenceof a sure means of transmitting the
name with the text, the name could be forgotten over generations of
manuscript transmission. While manuscript transmission techniquesmight
in some cases lead to the anonymity of authors, they are not by
themselvesa sulficient explanation. fbr other manuscript literatures have
succeededin transmitting the names of authors with their texts through
the simple expediencyof putting the author's name at the top or bottom
of the composition.
Mesopotamian scholars of the first millennium had views on
authorship to the ertent that they paired certain literary and scholarly
works with gods and sages of the past as if those had been their
q. There is
authors
little reason to believe that this is reliable
"
"
bibliographr in the modern sense:it appears rather in some casesto
be a claim that certain uorks and the disciplinesthese works pertained to
were extremell ancient and thereby authoritative. Lists of literary works
from earlier periods do not include author's names,but only titlesl0.
B e g i n n i n ga t t h e p r i m a r - vl e v e l o f i n q u i r y . o n e c a n p o s e t h e q u e s t i o n .
"
Was there an author'} While the relationship between author and text
is a favorite topic o1' critical inquiry, so far as I know, no one has
"
"
discussed seriously the possibility of an
authorless text. On the
contrary. there ma1' be more than one author present in a Mesopotamian
"
.i:i..
r B l a c k . A I O 2 2 ( 1 9 8 0 ) . 1 5 4 : c o m p a r e L e i c h t y . S t u d i e s S a c h s( n o t e 4 ) , 2 6 1 ; L i v i n g s t o n e .
:t#:
5d:
..,ii
ir::
Li;
!5r,:
{+:':
!::!
1..:
SAA 3. xii.
B H u n g e r . A O A T 2 ( 1 9 6 8 ) : L c i c h t y , S t u d i c s O p p e n h a i t n( 1 9 6 4 ) . l 4 7 f i .
q
W . G . L a m b e r t ,J C S 1 l ( 1 9 5 7 ) l f f . ; l l 2 : J C S l 6 ( 1 9 6 ] ) , 5 9 f f .
10 Krecher. RLA 5. 478 -185.
t3l
l9
present, one has to answer " yes, always an author ", but then ask. ..one
author or more'1"
Certain compositions bear sufficient stamp of inclividuality rn terms
of language, arl. content. and r.rnityof purpose or message.as ro suggesr
that that they are in lact primarily the work of one author 1r. Some of
these same texts furthermore contain passagesthat imply or insist that
this is the case and give the reader to understanclthat the circumstances
of authorship are crucial to evaluating the text in question. Such passages
give us clues to Mesopotamian notions of authorship.
one can best begin by citing a passagein a text that both names the
author and cites the circumstances of the text's composition. This is
fbund in the Erra Epic (Tablet V lines 40 61)rr.
.iu dEr ru i gu gu t/td ano ,\u,p(tn ntatati',,""
i lul lu uq ni ii Lr:rlt r,i ku rur pu ni .iu
dl.ium ma
lik ,ii Li ni t1u .iu ttta i,zi tbut ri ba ni i.i
ka sir kunt mi .iu tKab ti-,iloni,,."\dMar tluk mdr tDa bi hi
inct .iat mu ,ii u sub-ri iu rua ki i id inu nlu no ut ti id hu bu
a u an1-ma ul i! ti
e' da iu-nru ul u rud di u na mulr hi
i.i nte .iu rtru dEr ra irtr <lu tlrtr pit iri ,ru
.iit dl .ium u lik ntufi ri .iti i tib etr iti
i l a n i ' " "r u t pl u r . i t i n u i n u u d d u i t t i i u
u (vur; i) ki a unt iq tu bi qu ru du d4r ra
ilu,iit:u-ma-ru,ii u iu intt-du inu u.iir ti iil lik ront-tner,ra
h! gdl lunt
i ,ii ti ,iam .sa ktt u u is si rtrt qut rin na
.iarru Sa,iu nti Li,iar bu-il li,he el kib ru u ti
rubi ilt ta nit-ti qur -ru du ti itt i dab hu,bu rnu hi ru a o ir it
\i'n[iru
i i i s a r r a l . 1 uu l i m u t i n a . i i p t i
eli .iorri u rubi da nti iq ut mu .iu
"'1up.(arnt
,id ifi fia zu i .iet ina mc\t t,,nekri i kuh bit
ina ntatL ,iti
(40)
(45)
(50)
(55)
20
B. R. Fo.ster
t4l
:tr
ti
o
inu btti u .iar tup ptr iri iit ,iak nu Er ru li gug nrtr
dSi hi it rtit
ti,i ci iu
pu tur .iip ti ul i te !i .itt ttttt 'ii lim tu .ictk nu us 'ttl
:o tnu ru il u iil u ru nttt'li nn li,i 'ii kin rrur
li kun sa dtt ul la
mu ta u ti nup lor ,ii na li'i mu ntu li na du qur tli iu
niit""' da lt[me li nru ra ntu li iur ba u itt nti
How (it came to pass that) Erra grew angry and sct out to
lay waste the lands and destroy their peoples'
(But) Ishum his counsellor calmed him and hc lefi a remnant:
T h e c o m p o s e ro f i t s t e x t w a s K a b t i i l a n i M a r d u k . o f t h e
family Dabibi.
He (the god) revealed it in the nighttrme.
a n d , j u s t a s h e ( t h e g o d t h a d d i s c o u r s e di t
w h i l e h e ( K . ) r v a s c o n l i n g a v n ' a k eh. e ( K . )
omitted nothing at all.
Nor one line did he add to it.
When Erra heard it he approvcd.
W h a t ( b e l o n g e d )t o I s h u m l . r i sI a n g u a r d p l e a s e dh i m '
Al1 the gods werc praising his sign.
Then the warrior Erra spoke thus:
"
ln the sanctuar) of the god u ho honors this pocm.
(60)
(40)
m a y a b u n d a n c eh e a p u P .
" But let the one u'ho neglects it ncver smell incensc.
"
Let the king rvho ertols mv name rule the worid.
"
L e t t h e p r i n c e u h o d i s c o u r s e st h ( i s ) p r a i s e o f m y v a l o r
have no ril'al.
"The
singerwho chants (it) shall not die in pestilence.
"
B u t h i s p e r f b r m a n c es h a l l b e p l e a s i n gt o k i n g a n d p r i n c c .
"
The scribe who masters it shall be spared in an enemy
land and honored in his own.
"
In such sanctum where thc learned make frequent menttotl
of rny name. I shall grant them understanding.
"
The house in which this tablet is placcd' though Erra bc
angry and the Seven be slaughtering,
"
The sword of pestilenceshall not approach it. safety abides
upon it.
"
Let this song abide forever, let it endure till eternity.
"
Let all lands hear it and praise rny valor.
"
"
Let all inhabitants witness and extol my name
(60;
t51
t ' t
2l
T h i s p a s s a g ec o n t a i n s [ ] a s u m m a r y o f t h e s t o r y ( l i n e s 4 0 4 l ) . a n d
then [2] incrcasingly elaborate ref-erencesto the text of the poem itself:
first as a text with a human author (line 42), then as a revelation of
Ishum, the divine protagonist of the poem. a revelation acceptable and
p l e a s i n gt o E r r a , t h e s u b j e c t ( l i n e s 4 5 4 6 ) . T h e r e u p o n , w i t h t h a t d i v i n e
e l c c e p t a n c et h. e t e x t b e c o m e s[ 3 ] a " s i g n " ( 1 f u r 1o)f E r r a ( l i n e 4 7 ) , t h a t a l l
t h e g o d s w i l l h e e d a n d r e s p e c tt o t h e i r a d v a n t a g e( l i n e s 4 9 5 0 ) , a n d t h e n
"naming"
o f E r r a ( l i n e s5 1 " 5 6 . 6 l ) , [ 5 ] a " p r a i s i n g " o f h i m ( l i n e s
[a] a
52. 60). and, a1 last, [6] a " so.g " to be performed as well as studie<Jand
t r a n s r r i t t e di n c e n t e r so i ' l e a r n i n g ( l i n e s 5 3 5 7 ) . A c t u a l m a n u s c r i p t . o
sf the
p o e m c o u l d b e t a l i s m a n sa g a i n s t h a r m ( l i n e s 5 7 5 8 ) r . 3 . I n o t h e r w o r d s .
thc tert of the poem is a manifestation ol' the god its subject.
A seconclpassagc.this one fiom thc end ol- ihe creation Epic. offers
instructive parallels. and could even be the model lbr the Erra passase
(TabletVII lincs 145 162)'1.
li is sub til nu nufi ru u li kul linr
en qLr ntu du u ntit l.1uri.i lim tul ku
li .ili urt ni nn u bu ntu ri li .id li i:
,itti"r<;'u u na qi di li pot tu u u: na iti urt
lu ig gi tnLtu nu dEn lil ikini dfulttrduk
tltet .\u lid di.i .ilt u .iu il lu il .iul nur
tttk lin ti nul,t ru i id hu bu pa nu u.i.iu
i.i rtrr mtt i.i ir kun ttLtu .ii nti e ur ku ti
dMurduk.i/t
ib nu u ildni dlgigt
ftu nit tull at
,\ ,y .r li .i?ut ut tu ti .iu uttr liil) li :uk ru
d,Ylurtluk
[1]i .ia.r s[u nt]u :a tltu nr .iti
[.ii] Ti uttot ik niu mu il qtt u "iur ru ti
T h e y ( t h e f i l i y n a m e s o f N 4 a r d u k )m u s t b e g r a s p e d :
"
"
let the first one r s erplain (them).
(145)
(r50)
(r57)
(160)
il4s)
22
B. R. Foster
t6l
(150)
* t < *
"
The explanation (of the names) which the t'irst one
d i s c o u r s e db e f o r e h i m ( M a r d u k ) .
He wrote down and preserved for those in
the future to hear.
[The prais]es of Marduk. he u'ho creatcd the lgigi gods.
Let them...,let them invoke his nanre.
Let thern noise abroad the song of \{arduk 1".
He who subduedTianrat ancl took kinsshin.
(157)
(160)
T h i s p a s s a g e .i n m o r c i n d i r e c t s t l l e t h a n t h e p r e c e d i n g , c o n v e y s
many of the same ideas. as the tollori ing elements in common rvill
i l l u s t r a t e :[ 1 ] s u m m a r l o f t ] r e s t o r r i i i n e 1 6 2 ) . [ 2 ] r e f e r e n c et o t h e t e x t a s
having a human author (line,i lJi). an erplanation or revelation(lines
1 4 5 . 1 5 7 ) p l e a s i n g t o i t s s u b l e c t ( h n e l - s 7 ) : [ 3 ] i s n o t p r e s e n t .u n l e s s a
f o r m o f i l t r i s t o b e r e s t o r e da t t h c b e g i n n i n go l ' l i n e 1 6 0 ) ; [ 4 ] t h e p o e m
"song" (line l6l)
i s a n a m i n g o f M a r d r . r k( l i n c s 1 1 5 . 1 6 0 ) :t h e t e x t i s a
t h a t f u t u r e s c h o l a r ss h o u l d t r a r r , s m i a
t n c i u n d e r s t a t r dc o r r e c t l y ( l i n e s 1 4 7 .
Is 8 ) .
O n e i m p o r t a n t d i f t b r e n c eb e t n e e n t h e t w o p a s s a g e si s t h a t t h e a u t h o r
"
i s n o t n a m e d i n t h e C r e a t i o n E p i c b u t i s a p p a r e n t l y r e f e r r e dt o a s t h e
f i r s t o n e " . A s e c o n di n r p t r r t r r r td r f f c - r e n cies t h a t t h e C r e a t i o n E p i c i s a n
"explanation" (or: "revelation.
d i s c l o s u r e " ) w h e r e a st h e E r r a E p i c i s a
".
''
composition
I n b o t h i n s t a n c e st h e r o l e o f t h e h u m a n a u t h o r i s a m b i g u o u s .I n t h e
case of the Erra Epic. the text \\'as revealed to the author as a final act
of mercy of benevolent Ihum. The text stood as a guarantee that future
generationsneed not sulfer so much as those in the poem. becausethey
could learn about Erra's wavs through the poem. rather than through
personal experience of his harshness.In the case of the Creation Epic,
the text is also presented as if its composition were the climax its own
narrative. As the gods proclaimed Marduk's names. each name and its
tll
./.-'')
"
explanation stood as the " text
for future generations to concern
18.
themselveswith
The names are presented as explanations of various roles and
accomplishments of Marduk, without which his res gestae would be
incomplete and liable to be lorgotten or misconstrued. The naming of
Marduk is thereby the text itself. This may be why the author only
"
"
"
"
"
discusses or discourses the text, but does not " compose it. He is
not in his view narrating a story but revealing or explaining the
significancc of Marduk's names. this with the express approval of
Marduk himself. The author, or " flrst one ". mediates the text to
succeeding generations, who must make thc eflort to preserve and
understand it.
The third example is fragmentary, and more problematic (Atrahasis
Tablet III col. VIll 9 l6)1e.
ki ma ni ii ku lnu tt hu bla
a wi lunr ib lu tlu i nu ku ra iif
at- ta ma li ik i Ui ra hu til
te re ti-ii'[ka) ti ia ab ii GA u[hlp 6)]
iu ni-it ti ii fka] an ni a-unt :a nta lraf
li ii-rntt rrut dl gi S[u] li is si ru nu ar bi ku
a'bu ba a na ku ul- lu ot ni ii ti :u om np cr .ii mt u
"
How we brought about the [flood]
" (But)
a man survived the [catastrophe],
"
You, counsellor of the [great] gods,
"At
[your] command have I brought a... [
] to be.
"This
song (is) for your praise.
"
May the Igigr-gods hear. let them extol your greatness
to each other.
"
I have sung of the flood to all peoples:
"
Listen!"
(10)
(1411s)
(1 0 )
(r4lrs)
)A
B. R. Foster
t8l
Epics [2] above); and lines 14 16 a referenceto the other gods' heeding
the messageof the tert (compare Erra Epic [3] above). Finally. the text is
"
"
pronounced by the ever conciliatory Enki to be a work of praise for
the might of Enlil, executedat his own command (compare Creation and
Erra Epics [5] above). The restoration of line 12 is uncertain, but one
expectshere a referenceto the composition of the text: the following line
would expand this idea by parallelism20. It is probable that Enki is
s p e a k i n ga t l e a s t l i n e s 9 - 1 2 , a n d p e r h a p s l 4 l 6 a s w e l l " a l t h o u g h . h e r e . a s
in the next example, the poet's speaking voice and that of his divine
inspirer are impossible to distinguish grammatically, perhaps deliberately
so.
A passage in Agushaya alludes to the circunstancesof the text's
composition in the context of a blessing on the rei-uningking (col. vii
21
23 29), and mentions composition of the text a g a i ni n c o l . v i i i l l l J .
i lttr runt itt an ni a um :(l ttto ru uttl
i clu ut qu ur tli ki tu ni it tu ki i,i ntu nr
fltt unt nnt ra bi un ni u onl :u nn frtt antl
itrct ltct li.iu ta ni it ki in ne eplu
lu .itr trt lu unt ,iu ad da ar hu lu til
(23)
(23)
(26)
(2e)
(26)
r )q\
"
"
This refers obliquely to the text as a sign of your (lshtar's) might
(line 25, compare Erra Epic [3]). As it appears. the verb used lbr the
composition of the text is passive. though the author refers to himself
twice in the stanza quoted below:
lu no id Littir .iar ra tu i lu tint
A gu ia ia clu un nu ia ki mu te li i I
la i i3 ta dSu al ta,ia u,i' iu mi-ia
',
, ". n;
i h n u i . i i " L u n i i S . i ii k u
( t 1l t 2 )
( r5 )
:0 Follouing Lambert Millard, dictionaries and all translatlons I have seen rcslore
"catastrophc"). If
"battle" (C'AD
t h i s i s c o r r e c t , t h e r e f e r e n c et o t h e t e x t
Q. l5f.
begins in the next line.
2r Sec (lroneberg, RA 75 (1981). l27l-.;Bottero. ltl.,.rholttgit,211.
qohltanl
tel
25
(ltJ)
i da at du un ni-ia
ko h ni- ii it ie ei-nte
ub ta.-an ni ta ar bi a ta Sa
Let me praise Ishtar, queen of the gods,
Agushaya, (whose?)might, like the Capa[ble Lady's... ]
Clamorous (?) Saltu, whom Ea the leader,
Created on account of her (Ishtar).
The signs of her might I/he
Made all the people hear,
l/he have/has made fair her glorification.
(20)
(llll2)
(15)
(18)
(20)
tnt ur lu le e .iu
.ttt .ti iq ri E tr i ptt i.s .si
u .iu i re us ,su
li ru um iu od du ri i.i
22 Thureau-Dangin. RA
B. R. Foster
ll0l
not clear whether Ea is pleasedwith the king or the text; grammar favors
the king, but the parallel passagesthe text (:anruru). It is noteworthy that
it is not Anu. Ishtar's spouse. referred to earlier in the poem, who is
pleased here. but the god of wisdom. This indicates that the poet has in
mind the excellenceof his text, whatever the exact meaning of the line 23.
In any case the hymn, fit for a king to recite, uses Ea's own words,
that is, was inspired by him. Here. as in Erra and the Creation Epic. the
poet stops short of saying outright that a god " composed" the text. but
a god was manifestly associatedwith its preparatiolt.
One may compare to this in passing some lines from a " Great
"
Prayer to Marduk 24.
i ta nttt ka irut un nin-tti
,ii-it ru ia dE a ti iap-iil1 lib bu uk kct
te nti qu ,iu e li.i li kil ka
(145)
23 Ccrmpare KAR
(31t
38.
2 4 W . G . L a m b e r t . A I O l 9 ( 1 9 5 9 / 6 0 ) , 5 8 . F o r t h e p o e m i n g e n e r a l ,s e e a l s o v o n S o d e n ,
S A H G , 2 7 0 i f . n o . 1 8 ; S e u x . H v n t n e s , 1 7 2 f f . ; S o m m e r f ' e l d ,A O A T 2 l - l ( t 9 8 2 ) . l 2 9 f T .
25 Livingstone.SAA 3. 76; compare von Soden. ZA 43 (1936\. 18f., see also Speiser.
A N E T 3 . 1 0 9 f . : L a b a t , R e l i g i o n s . 9 4 f l . F o r t e m i q u , s e et h e r e m a r k s o f S e u x , H t n m e . s . 7 2 n o t e
19.
llll
27
(32)
(33)
(34)
u ia an ni nu o en nu u lu nant hitr hi iu
(35)
"
woe is me!
"
26 See W.G. Lambert. BWL.2llT. For the poem in general,sec also Biggs. ANET3.
596ff'.: Labal. Religiltns, 328ff.; Bottcro, Rechercht'.set Dotuntents du Centre Thontus Morc
7 71 7 . l 1 t 1 ' . :v o n S o d e n . M D O G 9 6 ( 1 9 6 5 ) . 4 l f i .
28
B. R. Fostet
tr2l
exorcist carrying a tablet, and one may wonder if the tablet. rather than
"
"
being an ir.rcantation,is in fbct the text of the poem. His peoplc are
"sign"
s k e p t i c a la t f i r s t 2 7 , b u t a
is provided lcrr them. and they believe.
fina] ntu na at- ti ii pu ru ,ii pfir ta]
it tui clunt cltr tu ni,ii"'"'ict uk ftul lint].
Just as (l) was corning awake. he scnt thc mes[sage].
He reve[aled] his favorable signs to my people.
C o u l d t h e s i g n s , o t h e r w i s e u n d e f i n e d .b e r e t u r n o l ' h i s e l o q u e n c e( : t h i s
text'l) as part o1' his general recovery? This would thcn be another
i n s t a n c eo f a t e x t f i g u r i n g i n i t s o u n n a r r a t i o n . B o t h t h e m o t i l o f r e t u l n
of eloqucnce after a period of sutfering and publication in thc day of a
m e s s a g c r e c e i v e d a t n i g h t a r c a s o l d a s E n h e d u a n a2 8 . w h i l e t h c
phraseology clf this passage parallels both Errii (ntunutti. itrr) and the
Creation Epic (uktal litrtl.
A s s u r b a n i p a l ' sH . v m n t o A s s u r c o n c l u d e sa s f o l l o w s 2 e :
p u l e( t s A L A . M E S )u r k u . i u t t i t r , ( M t J . A N . N A . M E S
l u) n i h i
.si.sE iur ru
u tt itrr nirt .ii tu nir ti .1.i.itrr(.AN SAR) ti .ial.1
lii iu kin inu pi ilu
(lo')
(l 2 ' )
(10')
(12')
M a y i t n e v e r c e a s ei o e n l a r g e u n d e r s t a n d i n g !
T h e c a l l l o r p e r p e t u i t y a n d u n i v e r s a lu n d e r s t a n d i n go f t h e t e x t a n d
stress on the importance ol- its message are reminiscent of the similar
passagesin the Creation Epic [6]. One may suggestthat this passagewas
in fact inspired by the Creation Epic. perhaps through its Assyrianized
"
I I I . l i n e s l 9 f T . ( s e e B W L . 3 z l L l ) :f i q l t l u t n u they were quiel ... [rrr./ /_l.i']
".
i.i ntu nin nl lhey listenedto me in silence...
"What
28 tri
I
1qi"li nu nta ru un tlu,, gu i gulu un N/j /.c,('l) ,nr h u n u r u u h g i , g i ,
(
H
allo van
(
y
o
u
p
o
e
m
)
.
n
r
i
c
l
d
a
v
"
sard to
at night
the
/ May the singerrepeat it to vou at
2'Tablet
D i j k . Y N E R 3 [ 1 9 6 8 ] .3 2 1 . .6 2 . a n d n o t e p . 7 i ) .
2 e L i v i n g s t o n c . S A A 1 . 6 ; s c c i L l s ov o n S o d c n . S A H G . 2 5 4 i f . n o . U : S e u x . H . t r r u r < '9s0 1 ' l '
t13l
29
(21)
(25)
rr)[bt-lirrg. KAR
1 0 5 r e r 6 l 3 a n d J 6 ] r e r I l l : s e c Q u t l l e n I . l 5 1 l r e s t o r a t i o n s\ u r l
S o c l c n .S A H G . l . 1 7 f f . n o . 5 ; s e e a l s o S t e p h c n s A
. NET3.3ll6ff.: Seux.l/rrrinc.r.6.lfl'.
30
B. R. Fostet
ll 4l
This example. like the proceding, seemsto echo the Creation or Erra
Epics. While this passage does not state that Assurbanipal wrotc the
hymn. it is in the first person and apostrophizesfuture rulers of Assyria
(like the Hymn to .,\ssur, above). Its call for preservation of the text.
known l'rom both the Erra and Creation Epics, is expanded by makrng
the hymn a monumelrt to Assurbanipal as well as a discourse on the
nature of Assur.
The examples chosen here have enough points in common, despite
their thousand year tirne span, to allow one to propose the existenceof a
Mesopotamian poetic tradition whereby the author rnight refer to the
genesis,divine approval of, composition. authority, and traditing of his
text.
(a) Genesis.Sr:me examples imply or state inspiration fbr the text in
more or less ambiguous ternts. In the case of Erra, the text was
";
"
revealed in the Creation Epic. the text was proclaimed during a
ceremony, and was " explained" or " revealed" by the author. In
A g u s h a y a ,A t r a h a s i s .a n d t h e h y m n t o I s h t a r . t h e a u t h o r ' s p a r t i c i p a t i o n
was indistinguishablefrom that of the god of wisdom himself. or at least
"
".
the god caused it to be
One suspectsthat in both the Atrahasis and
Agusha.va passagesthe ambiguity between the third and first person
s p e a k e r( g o d o r p o e t ' l ) i s i n t e n t i o n a l .
(b) Approval. In the casesof Erra and the Creation E,pic. as well as
the Ishtar hvmn. the texts were heard and approved by a god. In E,rra
and the Vision of the Crown Prince the author insiststhat he did not
alter the text liom its original l'orm: in the Creation Epic thc poct rs
concerned that future generations will understand the texl correctlv. In
Atrahasisthe text is made into a command ol Enlil by the artful Ea.
(c) Con-rposition is referred to as " composing", " discoursing",
". "
"
".
writing down
being made With the exception of Erra, the precise
manner of composition and the rcspective role of inspirer and inspired
are left ambiguous. The text is called a " song " (:anuTru), that is,
"poem",
"composition"
(kumntu).
or a
(rl Authority for the text is granted in the form of divine approval,
that it find a unique place in the universe. Such authority is referrcd to
i n E r r a , C r e a t i o n E p i c . a n d i m p l i e d i n A t r a h a s i s ,a s w e l l a s i n t h e I s h t a r
hymn. T'he text can have lif-e giving (lshtar and Marduk hyrnns).
protective (Netherworld Vision), or apotrapaic por.vers(Erra). Its peculiar
"
"
status as a sign of the god its sub-jectis found in both Agushava and
Erra. and it may be a sign of the sufferer's recovery in the Poem of the
Righteous Sufferer. In the Creation Epic thc tert is glorified as a key for
humankind to understand the reorganized universe. Erra and the
ll 5l
t l
J I
Creation Epic constitute acts of mercy by a god. in the case of Erra by a'
protagonist (Ishum), in the case of the Creation Epic by Marduk himself.
(c) Traditing and dissemination of the text are referred to in Erra.
the Creation Epic. Agushaya, Atrahasis, and the Assurbanipal hymns
"
"
both synchronically and diachronically: ali people are supposed to
hear it, as well as succeedinggenerations in tinte.
Mesopotamian poetic tradition seemstherefore to have had a clearly
notion of individual inspiration and authorship, as wcll as of a
defir-re<j
pristine text that had not been added to or taken away from- Whereas
moclern literary tradilion stressesthe individual's importance as a matrix
of creative impulse. Mesopotarnian artistic traditlon tended rather to
stress the outside source of the inspiration. Such individual inspiration
made the works in qucstion unique. Indeed. their work's inspired
uniquenesswas stresseclby' poets themselves.in that they dwelt on the
time or occasion ot' the composition of their texts. showing. in some
instances (Creation Epic. Erra). their crowning significance for certain
events of cosmic importance: the texts were the climax of their own
narratives. Their authoritl, was thereby peculiarly enhanced. for the texts
partook of' the events ther described. and became as well a source ol
blessing. prosperity'. securitl'. u'ell being. and knowledge' The effort ol
composition is passed over lightlv: the only hint is the artist's pride at
t h e q u a l i t y o f h i s p r o d u c t3 r .
Seen in this light. the author's name can be given as a detail of the
circumstancesof composition (Erra). or ornitted (Creatign Epic). lndeed.
i t s p r e s e n c e l.s i n t l t c A : s u r b l n i p a l h y m n s . c r e a t e sa c e r t a i n t e n s i o n . i n
"
"
that the texts are supposedto be a naming of their divine subjects(fbr
example Gula. Assur. Erra. Marduk, Ea). Seen as an act of naming or
praise, the text requires the name of the subject praised: the absenceof a
praiser's name gives the text universality that it lacks when it becomesan
individual petition.
The real significanceof the absenceol'an author's name may lie yet
deeper in recognition that performer. traditer, or auditor of the text play
roles no less important than that of the author himself. As was stressed.
the author's inspiration and composition of the text were events
circumscribed in time. Nearly all examples urge the importance of
dissemination and understanding the product. Without this the text is
lost. and the author's achievementnullified. Just as the text is impossible
3t Call fbr preservatiott o1' thc text is to be distinguishcd from scribal curses and
b l e s s i n g si n c o n n e c t i o n w i t h t h e c o n s e r v a t i o nof' manuscripts. for which see Offner. RA 44
( 1 9 5 0 ) .l 3 5 i f .
JL
B. R. Foster
tt6l