Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
UNESCO
UNESCO
OFICINA REGIONAL DE CULTURA PARA AMRICA LATINA Y EL CARIBE DE LA UNESCO
ANUARIO
dadilar
HABANA
2
ANUARIO
ralidad
dadilar
UNESCO
UNESCO
HABANA
2
ANUARIO
Oralidad
Sumario
NOTA EDITORIAL
ESPECIAL UNESCO
Mensaje del Director General de la UNESCO................7
La UNESCO y el Patrimonio Inmaterial.........................8
Declaracin de Estambul.................................................12
Obras Maestras del Patrimonio Oral e Intangible............14
ESTUDIOS
Los Relatos Zapatistas y su vnculo
con la Oralidad Tradicional.............................................18
Ezequiel Maldonado (Mexico)
ralidad
Sobre el proverbio.............................................................50
Adolfo Colombres (Argentina)
TRABAJOS DE CAMPO
El tema de la muerte en la literatura oral Kawsgar..........60
Oscar Aguilera Fadez (Chile)
BIBLIOGRFICAS
Reseas............................................................................85
Yolanda Arencibia
Director
Francisco J. Lacayo Parajn
Jefe de Redaccin
Mara Luisa Fernndez
Consejo de Redaccin
Olga del Pino Escobar
Yolanda Arencibia
Secretara de Redaccin
Mariana Vidal
Edicin
Mara Luisa Fernndez
Olga del Pino Escobar
Comit Asesor Internacional
Adolfo Colombres (Argentina)
Celso A. Lara (Guatemala)
Dasso Saldvar (Colombia)
Eduardo Galeano (Uruguay)
Imelda Vega-Centeno (Per)
Miguel Barnet (Cuba)
Manuel Dannemann (Chile)
Paulo de Carvalho-Neto (Brasil)
Rubn Bareiro Saguier (Paraguay)
Yolanda Salas de Lecuona (Venezuela)
Diseo
Juan Ricardo Martnez Bazil
Nota Editorial
asta hace relativamente poco tiempo el trmino de patrimonio cultural era de uso exclusivo para aludir a vestigios materiales del
pasado -obras de arte, piedras o monumentos-, el resto, el patrimonio
cultural intangible, apenas era entendido como folclor, en clara oposicin a
cultura. Hoy, por fortuna, muchas cosas han cambiado o estn cambiando y
las creaciones colectivas de una comunidad han pasado a ser valoradas como
esenciales componentes de las identidades y de los procesos de desarrollo, vigorosos baluartes contra los efectos nocivos de la globalizacin y parte sustantiva
del patrimonio cultural de la humanidad.
A travs del lenguaje, de las tradiciones orales y otras formas de expresin
manifiestan los pueblos sus sabiduras, tradiciones, filosofas y cosmovisiones,
muchas de las cuales permanecen en la memoria y se expresan en mitos y
cuentos, en cantos y narraciones. Tambin en ritos festivos y fiestas sagradas,
en ritmos, gestos y danzas, y en la tica del vivir y del morir. Cuando hablamos pues de costumbres, creencias y tradiciones, estamos hablando de la cultura de los seres humanos y, como tal, de patrimonio cultural, en este caso
inmaterial, que debe ser preservado, revitalizado, promovido y protegido como
de hecho lo es el otro patrimonio, el material, para garantizar un futuro de
rostro humano, un futuro de rostros mltiples.
Deca don Miguel de Unamuno que la memoria es la base de la personalidad
individual, as como la tradicin es la base de la personalidad colectiva de un
pueblo. Vivimos en y por el recuerdo, y nuestra vida espiritual no es el fondo
sino el esfuerzo que hacemos para que nuestros recuerdos se perpeten y se
vuelvan esperanza, para que nuestro pasado se vuelva futuro.
Y es cierto, salvaguardar el pasado es importante, pero slo en la medida en que
contribuya a renovar el futuro. En este empeo, la UNESCO, a travs de su Oficina
Regional de Cultura con sede en La Habana, ofrece un nuevo nmero de la Revista
Oralidad, una travesa por la memoria oral y por la diversidad cultural de la regin,
presentando varios temas de inters sobre esa escuela de la vida que es la tradicin
oral, como dira A. Hampt B, tratados por autores de nacionalidades, especialidades
y sensibilidades diferentes.
Los trabajos que conforman este nmero de Oralidad constituyen un aporte
ms de la Revista a la magia de la palabra y su concrecin en la oralidad y en
la eternidad de un presente siempre renovado desde una ptica interdisciplinaria
y desde mbitos etnogrficos, antropolgicos, histricos y sociolgicos.
ESPECIAL UNESCO
Oralidad
LA UNES
CO Y EL PATRIMONIO
INMATERIAL
La versin oficial fue publicada en las Actas de la Conferencia General. 25 Reunin, Pars, 17 de octubre- 16 de
noviembre de 1989, volumen 1, pginas 246-252, (Pars, UNESCO, 1990)
Sin embargo, las evaluaciones realizadas en ocho seminarios regionales, celebrados entre 1995 y 1999, pusieron de
manifiesto que varios aspectos de esta proteccin, en particular las cuestiones terminolgicas, la amplitud del tema y el
tipo de definiciones empleadas, se deberan abordar en un instrumento nuevo o revisado.
7
La reunin regional de Amrica Latina y el Caribe, tuvo lugar en Mxico, en 1997, y sus recomendaciones contemplaban la necesidad
de dar prioridad a la conservacin y desarrollo de las culturas tradicionales y populares como instrumento de salvaguardia de la
diversidad cultural frente a los problemas de la globalizacin.
4 Como punto culminante de estas reuniones regionales, en 1999, se organiz en Washington una Conferencia Internacional en donde
se analizaron los datos emanados de las mismas y el estado actual de la situacin del patrimonio inmaterial en el mundo.
5 Cuatro expresiones culturales de Amrica Latina y el Caribe, fueron proclamadas Obras Maestras del Patrimonio Oral e
Inmaterial de la Humanidad: Lengua, danzas y msica de la cultura Garifuna (Belice, Honduras, Guatemala y Nicaragua), el
Carnaval de Oruro (Bolivia), el espacio cultural de la Hermandad del Espritu Santo de las Congos de Villa Mella (Repblica
Dominicana) y el Pueblo Zapara (Per y Ecuador).
Este plan de accin se defini en la reunin internacional de expertos Patrimonio cultural inmaterial- definiciones operacionales
organizada por la UNESCO en marzo del 2001, Turn (Italia).
7 Esta es la tercera ocasin en que la UNESCO convoca a los Ministros de Cultura del mundo. Las dos primeras Mesas Redondas
tuvieron lugar en Pars, en 1999 y 2000, y giraron en torno a los temas: Cultura y Creatividad en un mundo globalizado y
Diversidad Cultural: Las apuestas del mercado, respectivamente.
8 Ver Declaracin de Estambul, Pg 12
9
D eclaracin de Estambul
1) Las expresiones mltiples del patrimonio cultural inmaterial estn en los fundamentos de la
identidad cultural de los pueblos y las comunidades, al tiempo que constituye una riqueza
comn para el conjunto de la humanidad. Profundamente enraizadas en la historia local y
en el entorno natural, encarnadas entre otras en una gran variedad de lenguas que son otras
tantas visiones del mundo, constituyen un factor esencial para la preservacin de la diversidad cultural, conforme a la Declaracin Universal de la UNESCO sobre la Diversidad
Cultural ( 2001).
2) El patrimonio cultural inmaterial constituye un conjunto vivo y en perpetua recreacin de
prcticas, saberes y representaciones, que permite a los individuos y a las comunidades, en
todos los niveles de la sociedad, expresar las maneras de concebir el mundo a travs de
sistemas de valores y referencias ticas. El patrimonio cultural inmaterial crea en las comunidades un sentido de pertenencia y de continuidad y es considerado como una de las fuentes
principales de la creatividad y de la creacin cultural. En esta perspectiva es conveniente
establecer un enfoque global del patrimonio cultural que d cuenta del lazo dinmico entre
patrimonio material e inmaterial y de su profunda interdependencia.
3) La salvaguardia y la trasmisin del patrimonio inmaterial reposa esencialmente en la
voluntad y en la intervencin efectiva de los actores de este patrimonio. A fin de garantizar la
viabilidad de este proceso, los gobiernos tienen el deber de tomar las medidas necesarias para
facilitar la participacin democrtica del conjunto de los actores implicados.
4) La vulnerabilidad extrema del patrimonio cultural inmaterial, sobre el que acechan amenazas de desaparicin o marginalizacin, derivadas sobre todo de conflictos, intolerancias,
comercializacin excesiva, urbanizacin incontrolada o empobrecimiento de zonas rurales,
llama a los gobiernos a una accin decidida, respetuosa de los contextos en los que se
desarrollan las expresiones del patrimonio inmaterial.
5) Los procesos de globalizacin, aunque representan grandes amenazas para la homogeneizacin
de las expresiones del patrimonio inmaterial, pueden facilitar su difusin, sobre todo, a
travs de las nuevas tecnologas de la informacin y de la comunicacin, quienes, a su vez,
crean un patrimonio numrico que debe ser preservado. As mismo, pueden favorecer la
emergencia de una base de referencias comunes al conjunto de la humanidad y promover la
solidaridad y la tolerancia, conduciendo a un mejor conocimiento del Otro y al respeto de la
diversidad.
6) Las bases de un verdadero desarrollo durable requiere una visin integral del desarrollo,
que repose sobre la valorizacin de los conocimientos y prcticas del patrimonio cultural
inmaterial. Este, a semejanza de la diversidad cultural de la que es el crisol, aparece como el
garante de la durabilidad del desarrollo y de la paz.
7) En conclusin, nosotros, Ministros de la cultura, participantes y representados, conscientes
de la urgencia de actuar:
Comunicado final de la IIIa Mesa Redonda de Ministros de Cultura del mundo sobre El patrimonio cultural inmaterial,
espejo de la diversidad cultural, convocada por la UNESCO (Estambul, 16 y 17 se septiembre de 2002.
12
11
OBRAS MAESTRAS
DEL PATRIMONIO ORAL E
INTANGIBLE DE LA REGIN
EL CARNAVAL DE ORURO
Candidatura presentada por Bolivia, el Carnaval de Oruro se celebra anualmente durante 10
das, antes de la Cuaresma, en las montaas de
los Andes bolivianos.
El momento lgido de este bellsimo carnaval
que une danza, msica y artesana, y que segn
sus promotores, Refuerza la identidad cultural comunitaria, es su cortejo en el que 20 000
bailarines y 10 000 msicos desfilan durante 20
horas a lo largo de 4 kilmetros
El Carnaval de Oruro tiene sus orgenes, por
un lado, en la gran fiesta de Ito celebrada por
los Urus, antiguos pobladores de los Andes
precolombinos, prohibida por los espaoles en
el siglo XVII, y por otro lado, en los ritos
ancestrales de la mitologa andina que lograron
sobrevivir a travs de una simbiosis con la liturgia catlica local, en la que las divinidades
andinas eran veneradas como santos catlicos, as se refleja en el culto frentico a la imagen de la Virgen de la Candelaria o popularmente llamada del Socavn.
El Carnaval de Oruro de hondas races culturales y espirituales, y que segn sus promotores
refuerza la identidad cultural comunitaria, debe
ser protegido y promovido para garantizar su
perdurabilidad.
ESPACIO CULTURAL DE LA
HERMANDAD DEL
ESPIRITO SANTO DE LOS
CONGOS DE VILLA MELLA
La candidatura presentada por Repblica
Dominicana, constituye una de las expresiones culturales de mayor trascendencia
del pas, debido a las profundas races his-
PUEBLO ZPARA
Candidatura presentada por Ecuador y
Per. El Pueblo Zpara, que represent uno
de los pueblos ms extensos de la selva
Amaznica, hoy solamente cuenta con
unas 300 personas, de las cuales un tercio
viven en Ecuador y el resto en Per; de
ellos, apenas cinco o seis, casi todos ancianos, hablan corrientemente su lengua
materna. Sus costumbres, su lengua, sus
ritos, su mitologa y su arte, as como su
medicina tradicional, reflejan el profundo
conocimiento que tiene este pueblo de la
selva amaznica, una de las regiones con
la biodiversidad ms rica del planeta. Como
depositarios vivos de un patrimonio cultural que, antes de la Conquista espaola,
se extendan a otros 39 pueblos, es primordial que los zpara puedan transmitirlo a futuras generaciones.
13
14
Oralidad
ESTUDIOS
17
16
Temas primordiales
de los relatos
Son mltiples los temas en los relatos pero
sobresale el relacionado con las deidades
mayas movindose en espacios celestes y
terrenales: En los viejos ms viejos hablan
los grandes dioses, nosotros escuchamos; Los
dioses primeros, los que nacieron el mundo;
Muy al principio de los mundos que luego
caminaron nuestros ms grandes abuelos;
Cuando eran muy mayores los mayores y los
viejos del hoy; Cuentan los viejos ms viejos... (Marcos, 1998, Pg. 21). Estos dioses del panten maya, en la mayora de
los relatos, discuten, se enojan, se equivocan, bailan, duermen y suean, cual
mortales pero invariablemente acuerdan
y deciden el destino maya. Varios de estos acuerdos se tien de errores
garrafales que reprueban su clsica sabidura. Por ejemplo, en los arroyos cuando bajan... despus de haber creado a
los hombres de oro y los de madera tienen necesidad de una tercera creacin:
las gentes de maz, los hombres y mujeres verdaderos, los sin rostro. Clara alusin y parentesco con el Popol Vuh donde los dioses, discutidores y peleoneros,
hacen a los primeros seres humanos de
lodo, luego de madera y, al final, de maz
(Recinos, 1994). Otros dioses, ante la
pregunta cmo saben cuntas veces es
7 veces caminar el nmero 7?, responden ignorar tal hecho; esto revela, amen
de humildad, diversos rasgos humanos.
Tienen mucho que aprender tanto el sistema parlamentario como la ortodoxia del
llamado centralismo democrtico.
Otro texto seala a dioses que ya se haban muerto para vivir, y estos primeros
dioses, ante la inmovilidad del sol y la luna,
se sacrifican lanzndose al fuego y entonces se empez a caminar el sol y la luna
se puso a irse detrs de l... (Marcos, 1998,
Pg. 43). El simbolismo ms obvio se refiere a los que mueren para vivir o sacrifican la propia vida para que otros vivan.
Morir para vivir en otros que incluye a la
categora tiempo como atributo de dioses
portadores de cargas cclicas en referencia
a un escenario en perpetuo cambio con
divinidades mayas como actores en el universo, ... en que literalmente hay entradas y salidas que determinan los destinos
y llevan consigo la vida y la muerte (LenPortilla, 1994, Pg. 49).
pareciera que son nicos y que la concepcin blanco-mestiza del mundo occidental y cristiano es universal. Este criterio absoluto en el blanco es relativo en el
mbito indgena y funcionar como mecanismo de autodefensa en sus relaciones externas. La reserva y la desconfianza, a veces hostilidad, son actitudes que
han permitido a los indios mantener distancia frente a caxlanes o ladinos, aquellos que no son indgenas, y que por el
comercio o la bsqueda de informantes
y folclor mantienen relaciones. De esas
reservas, o del contar mentiras, como una
caracterstica de la oralidad no escap
Marcos ya que en la significativa Historia
de las preguntas, con todo y vuelta de
tuerca, comenta:
cont la historia que ahora me dicta al odo
para que la mar la conozca de mis labios. El
viejo Antonio me la cuenta as noms, pero
yo llamo a esta La historia del len y el
espejo (Marcos, 1998, Pg. 123).
Resulta generalizado el estereotipo que
blancos y mestizos tienen del indio: taimado y mentiroso, no es de fiar, no cumple su palabra, traicionero, solapado, el
engao es inherente a su personalidad,
etc. Los criterios sobre verdad y mentira
26
27
28
Bibliografa
BONFIL, Guillermo et al. (1987), La cultura popular, Mxico: Premia editora.
COLOMBRES, Adolfo (1997), Celebracin del lenguaje. Hacia una teora intercultural de la literatura, Argentina: Ediciones del sol.
CORONADO, Suzan Gabriela (1993), La literatura indgena: una mirada desde fuera, en Situacin actual y perspectivas de la literatura en lenguas indgenas, Mxico: Conaculta.
DAUZIER, Martine (1996), Culturas de tradicin oral y poderes de lo escrito, en Versin
6,Mxico:UAM-X.
GARCA DE LEN, Antonio (1995), La vuelta del Katn, en Chiapas nm. 1, Mxico: IIEcERA.
LEN-PORTILLA, Miguel (1994), Tiempo y realidad en el pensamiento maya, Mxico: UNAM.
LENKERSDORF, Carlos (1998), Los hom bres verdaderos. Voces y testimonios tojolabales, Mxico: S.XXI-UNAM.
__________ (Recopilacin, traduccin, notas, comentarios e introduccin) (1999), Indios somos
con orgullo. Poesa maya-tojolabal, Mxico: UNAM.
MARCOS, Subcomandante Insurgente (1998), Relatos del Viejo Antonio, Mxico: Centro de Informacin y Anlisis de Chiapas.
MAURER, Eugenio (1996) Oralidad y escritura Lo propio y lo ajeno. Interculturalidad y sociedad multicultural,. Mxico: Plaza y Valds.
MONTEMAYOR, Carlos (2001), La literatura actual en las lenguas indgenas de Mxico, Mxico:
Universidad Iberoamericana.
(1998), Arte y trama en el cuento indgena, Mxico: FCE. MORALES
BERMDEZ, Jess (1987), Memorial del tiempo o va de las conversaciones, Mxico: INBA-Katn.
(1984) ON O T IAN,. Antigua palabra. Narrativa indgena chol, Mxico:
UAM-A.
ONG WALTER, J. (1987), Oralidad y escritura, Tecnologas de la palabra. Mxico: FCE.
SANTERRES-SARKANY, Stphane (1992), Qu s? Teora de la literatura, Mxico: Presses
Universitaires de France- Publicaciones Cruz.
VZQUEZ, Juan Adolfo (1999), Literaturas indgenas de Amrica, Barcelona: Azul Editorial.
29
32
a expresin historiogrfica
afroamericana es de algn modo
comparable a la de los africanos. Hay
memorias que surgen en fragmentos de mitos, en encuentros y cantos, en narraciones
con acentos picos y como en frica, probablemente en los toques y los silencios del
tambor y en los ritmos musicales de canoas y canaletas en aguas de ros y mares.
Tambin en el gesto, en la danza y en la
tica del vivir y del morir.
* Una versin de este artculo fue leda en el IX Congreso de Colombianistas celebrado en Bogot, en julio de 1995 y publicado en
Etnopoesa del agua, Amazona y Litoral Pacfico, 1997.
** Cuando van a cumplirse cuatro aos de su fallecimiento, hemos querido rendir un nuevo homenaje, con la publicacin de este artculo,
a sta gran antroploga colombiana.
31
nas fueron entendidas como manifestaciones folclricas dentro de las sociedades dominantes donde las etnias negras e
indgenas han estado insertas.
En Colombia, la historia oral asimismo empieza a ser considerada como una fuente
para la historiografa de los descendientes
de esclavos, gentes y comunidades
afrocolombianas, que estuvieron privadas
de escribir sus memorias, sus sentimientos,
sus conceptos. Por el contrario, cronistas
de la conquista, inquisidores en la sociedad
espaola colonial o miembros de la
intelectualidad criolla, viajeros, gegrafos o
pintores en la repblica s pudieron registrar sus propias visiones sobre la esclavitud, el cimarronaje o la manumisin. Aunque el reconocimiento de este hecho desvela un vaco de conocimientos el de la
otra orilla del ro- ello no implica la ausencia
de materiales que ofrezcan testimonios para
la reconstruccin histrica de la memoria,
del sentimiento, de la tica o del concepto
afrocolombianos.
En efecto, existe por ejemplo, un cuerpo
de tradiciones orales del litoral Pacfico colombiano que fue recopilado y consignado
por escrito por el antroplogo
afrochocoano, Rogerio Velsquez (1960).
Estas y otras del Pacfico ecuatoriano son
en la actualidad fuentes primordiales para
la reconstruccin de la historia regional y
para el anlisis cultural en el litoral Pacfico.
La Oralitura
El concepto de Oralitura propuesto por
el historiador africano Yoro Fall (1992,
Pg. 21) enriquece selectivamente los estudios en torno a expresiones estticas
orales en los mbitos de las tradiciones.
33
Yo me embarqu
En una concha de almeja
Pa rodear el mundo entero
Navegando noche y da
En una concha de almeja.
Y Bartolom Corts tambin habl de su
hogar en el interior hmedo por el ro Guapi:
Me embarqu a navegar
En una concha cangrejo
Y slo embarqu a un caimn
pa que me mostrara el estero
y arrim a Buenaventura
en esa concha cangrejo
Y en el Choc en la impronta de una copla:
Con palanca potriquera
M embarqu para Condoto.
Cuando pas por Mandinga
Ave Mara qu alboroto (Velsquez, 1960, Pag. 19)
35
36
La tradicin
y la interpretacin.
A finales de 1994, lvaro Pedroza y
Alfredo Vann con la colaboracin de
Nancy Motta presentaron una catalogacin en gneros de la tradicin oral en la
vertiente afropacfica.
Uno de tales gneros es el canto de bogas
que es parte de la potica del cortejo amoroso en el agua de los ros del Pacfico colombiano y ecuatoriano. El silencio all es el lenguaje inicial cuando los jvenes bogando en
sus potrillos o pequeas canoas, se cruzan
en las corrientes. l la mira, ella le contesta
levantndose el ala del sombrero de un lado.
Luego entran en el juego los canaletes. Al
mojarlos en las aguas para bogar se giran
provocando pompas espumosas que al estrellarse unas con las otras crean acentos
meldicos. Se dice que los canaletes roncan.
Ro y canalete de garza entonan una msica
de amor (Friedemann, 1989, Pg. 113).
En la soledad del ro, lejos del encuentro amoroso, la poesa de este ritmo se plasma en
canto. Mientras la joven, sentada en su banqueta tallada con calados de madera, boga
gimiendo con su canto:
Esta por ejemplo, apareci en 1978 en el volumen Literatura de Colombia aborigende la Biblioteca Bsica Colombiana (Editor:
Hugo Nio), relatores: mineros de oro. Ro Gelmamb, Nario. Recopilacin de Nina S. Friedemann.
Dcimas, versos y coplas, romances, retahlas o ensaladillas, estribillos, cuentos, cachos o chistes, mitos y fantasmagoras, narraciones
histricas, narraciones didcticas, adivinanzas y desates, probervio, refrn o dicho, arrullos, arrullaos o cantos de cunas, alabao, salve o
alabanza de pasin, chigualo, gual o canto de angelito, ronda loa o alabanza a lo divino y canto de bogas.
37
Bibliografa
CLIFFORD, James
1986 On esthnographic allegory. Writing culture.
The poetics and politics of ethnography.
(Edit. J. Clifford y George marcus). Los
ngeles University of California Press.
FALL, Yoro
1992 Historiografa, sociedades y conciencia histrica en frica. frica: inventando el futuro (Celma Agero Don, Coordinadora).
Mxico: El Colegio de Mxico).
FRIEDEMANN, Nina S. De
1966-69 Contextos religiosos en un rea negra de
Barbacoas (Nario, Colombia). Revista Colombiana de Folklore (Vol. IV No 10, pags.
68-83). Bogot: Instituto Colombiano de
Antropologa.
1989 Criele criele son. Del Pacifico negro. Coleccin espejo de Colombia. Bogot: Planeta.
1993 La saga del negro, Presentacin africana en
Colombia. Coleccin Primera Puerta. Bogot: Pontificia Universidad Javeriana.
1996 De la tradicin oral a la etno-literatura. Ponencia. Congreso ara palabra UIS.
Bucaramanga, Octubre 3.
FRIEDEMANN, Nina S. De Y ALFREDO VANN
1995 Entre la tierra y el cielo. Magia y leyendas
del Choc. Coleccin Espejo de Colombia. Bogot: Planeta
FRIEDEMANN, Nina S. De y Jaime AROCHA
1986 De sol a sol, Gnesis, transformacin y
presencia
de
los
negros en Colombia. Coleccin espejo de
Colombia. Bogot: Planeta.
HAMPATE BA, A.
1982 La tradicin viviente. Historia general de
frica. (Director J. Ki-Zerbo). TECNOS.
UNESCO. Pags. 185-222.
IROKI, Felix
1987 Les cauris en Afique Occidentale du xe au
xxe siecle, Universidad de Pars, Panten
Sorbonne, 1087.
NIANGORAN-BOUAH, Georges
1990 The talking drum: A traditional instrument
of liturgy and of mediation with the sacred.
African traditional religions in
contemporary society (Ed. J. K. Olupona)
New York: Parangon House.
39
BUMBA-MEU-BOI
PIEZA PRINCIPAL DEL TEATRO
POPULAR BRASILEO
Joel Rufino dos Santos
Universidad Federal, Ro de Janeiro
Brasil
42
Algunos significados
Para pensar en los significados de esta pieza, sealemos de entrada los momentos
culminantes de la trama: el deseo de la negra, el reparto de los despojos, la fuga y la
captura por los indios amigos, la captura y
colaboracin del esclavo, y la resurreccin
tras una pajelanao o consejo de curanderos. Quiero demostrar que la bsqueda de
los significados del Bumba-meu-boi ilumina
aspectos importantes del proceso civilizador brasileo, en gran medida desdoblamiento del africano. Las noticias ms antiguas del Bumba-meu-boi nos llegan de
fines del siglo XVIII. Durante todo el siglo XIX el boi fue reprimido. Vase esta
noticia en un diario de Par de 1850:
El boi Caiado fue celebrado la vspera de
San Pedro por ms de 300 muchachos negros, pardos y blancos de todos los tamaos,
que durante largas horas armaron un gran
desorden en las calles y plazas de la ciudad
de Campina, lo que trajo como resultado va-
infernal, al borracho
Mateo, a la burrita, al fuego fatuo y al buey que, en efecto, es un animal muy
ligero, inquieto y bailador. Al final, el
buey muere siempre, sin motivo aparente, y resucita por virtud de una lavativa que le aplica
Mateo, cosa muy agradable y divertida para los juiciosos espectadores.
Hasta aqu la diversin no pasa de ser
una fiesta popular con muy poca gracia,
pero de algunos aos a esta parte no
hay Bumba-meu-boi que se precie de
serlo si en l no aparece un individuo
vestido de sacerdote, algunas veces
con sobrepelliz y estola, que sirve
de bobo de la funcin. Por lo comn, el que interpreta el papel
de sacerdote bufo es un pillastre
insolente, escogido para que desempee la tarea del modo ms repulsivo y ridculo; para colmo de escarnio, el cura escucha en confesin a
Mateo, el negro lo hace caer con las
piernas al aire, y acaba, como es natural, azotando al sacerdote.
Para el padre Sacramento, la fiesta era una mezcla de gritera, mal gusto y falta de respeto. Llegamos as a lo que tal vez sea la mejor definicin de la cultura popular: es todo lo que no
tiene sentido para la gente letrada, bien porque
la impresin que deja es desagradable, como
en este caso, o bien porque despierte algn
tipo de simpata o placer. Ms an, la pretensin del negro de representar al blanco (negro
no en el sentido racial, sino de configuracin
Citado por Vicente Salles: El negro en Par. Ro de Janeiro, Fundacin Getulio Vargas, 1971, p. 193
Apud Cmara Cascudo: La literatura oral en Brasil. Belo Horizonte, Editora Italiana, 1984, p. 427
43
Innumerable festejos brasileos comienzan as: el negro que desea y, por fuerza
del reconocimiento de su propio deseo,
representa subversivamente la sociedad en
que est inserto. Hay un caso en la literatura culta brasilea en que el poder del de-
El despedazamiento del cuerpo del buey muerto, realizado por Pai-Francisco (o Mateo), es una
metfora del destino corriente de africano y sus
descendientes en Brasil: compartir su suerte de
desposedos. Bajo la esclavitud, lo que confera
identidad comn a los trabajadores oriundos
de los ms diversos puntos de frica era la no
posesin del territorio de su propio cuerpo. El
esclavo no es una clase, sino una condicin jurdica: aquel que pertenece a otro, como una mesa
o un caballo. Una va frecuentemente usada por
el africano en Brasil a fin de rehacer su condicin humana era asociarse a otro desposedo.
Mediante una organizacin hermandades religiosas; comunidades de lugar, que hacan recordar el compound nigeriano; sociedades de ayuda
mutua, etc.- el africano no se reinventaba. Estaba, por ejemplo, el esusu, especie de unin para
la emancipacin, largamente practicado por los
esclavos urbanos en el siglo XIX. El africano no
hablaba su idioma de origen, sino una
protolengua que se transformara ms tarde en
el portugus de Brasil. En suma, el negro brasileo fue siempre un gran organizador, vestigio de
su sicologa social que aparece metaforizada en
diversas fiestas populares, as como en los gneros de la literatura oral. Pero apenas reparto organizado de la propia suerte. El comunitarismo
afrobrasileo es el que le da a la sociedad brasilea, considerada como un todo, ese aire de gran
familia, de parentesco cordial que nos singulariza. Lo que Richard Burton admiraba en los africanos que conoci, ese suave afecto por las cosas, la gente y los animales, lo habra impresionado igualmente en Brasil, es parte de nuestra herencia africana. Sintomticamente, ese
comunitarismo es el mismo invocado como
antdoto contra las heridas de la modernizacin
por el filsofo afroamericano actual Cornel Wes4.
De ser cierta esta intuicin, no hay modo de
pensar en la crisis civilizadora contempornea
sin los africanos de la dispora.
3. La fuga y captura del negro fugado por
indios amigos (del amo blanco), es el tercer tiempo fuerte de la narracin popular
oral Bumba-meu-boi.
Una de las ms arraigadas medias verdades brasileas es la de que los indios y negros fueron verdugos unos de los otros,
como narra, por ejemplo, la persecucin del
esclavo Mateo por los criados indios al ser
vicio voluntario del hacendado ultrajado. La verdadera historia, revelada por las
investigaciones si no bastase ya como testimonio la multitud de mestizos brasileos
de indios y negros- , es dialctica. El indio
amigo Viernes, Lotario, Tonto y otroses un clich de la literatura occidental,
masificado por los comics y el cine norteamericano. Por el contrario, el indio siempre se identific con el negro, su compaero de rebeliones y aquilombamiento
(cimarronaje). El propio colonizador forzaba esta identificacin. Los jesuitas, sus
intelectuales orgnicos, acuaron la expre
sin etopes de Amrica, para designar a los
amerindios (como tambin, aunque con me4
nos frecuencia, llamaron a los africanos paganos de frica). El trmino indio que, como se
sabe, fue consecuencia de un error de Cristbal Coln, acab por significar, en nuestro vocabulario habitual los que fueron derrotados
por nosotros por ser primitivos, aborgenes,
nativos, habitantes de la selva, bugres, etc.
En suma, se transform en un rtulo
identificador de pueblos y culturas muy diferentes entre s, para perpetuar estereotipos. De
ah que algunos intelectuales del movimiento
negro, en aos recientes, comenzasen a hablar
de la indianidad del negro, o de la negritud del
indio, relegando el clich del Bumba-meu-boi a
una mera expresin folklrica, esencialmente
conservadora en su visin.
4. Naturalmente, para los bailadores del boi,
sus antiguos significados estn olvidados
para siempre, fueron sustituidos por otros
que se le han ido aadiendo en la actualidad. El boi, sin paralelo tal vez en cualquier
literatura oral del mundo por la amplitud de
su complejo etnogrfico, es contemporneo en el sentido de que no se congel en
maneras y personajes del pasado. Para sus
bailadores no tienen importancia alguna las
alegoras a la sociedad esclavista de esta o
aquella escena; al fin y al cabo, hace ms de
un siglo que la esclavitud termin.
Sin embargo, para el estudioso de la literatura oral es imposible dejar de ver en esta
pieza una alegora del sistema esclavista segn funcion en Brasil por casi cuatrocientos aos, cuatro quintos del tiempo
que tiene de existencia el pas. Vase el
cuarto momento culminante de la trama:
el castigo y la colaboracin de Mateo.
El concepto habitual supone dos aspectos opuestos en las relaciones esclavistas:
un largo rgimen de tortura o un rgi46
men cordial, encabezado por amos buenos y malos, en el que slo estos ltimos
castigaban. En realidad, el esclavismo era
un rgimen de tortura sistemtica, independientemente de que hubiera amos
buenos y malos, que dejaba margen para
una negociacin entre el amo y el esclavo. La tortura, fuese de carcter correctivo o preventivo, tena un lmite: la pasividad del esclavo. En general, slo se
torturaba cuando era preciso, pero el hecho de que lo fuera con frecuencia no
converta la vida del esclavo en un infierno permanente. Era posible ser feliz
bajo la esclavitud, como es posible serlo
hoy en las chozas y favelas de Brasil.
Bastaba no desear ms all de lo permitido, contener el propio deseo, al contrario de lo que hicieron Catirina, la negra que dese comer lengua de buey, y
Mateo (o Pai Francisco), que se rob el
animal para satisfacerla. Pero como se
equivocaron al romper los lmites de lo permitido, era posible negociar el castigo.
Bastaba con colaborar. Es obvio que esta
posibilidad no estaba generalizada, pero
tampoco podemos decir que no exista;
este dato ser siempre subjetivo. Pero,
sin duda, era real.
En fin, a los antagonismos que caracterizan cualquier relacin entre desiguales bajo la esclavitud (los desiguales son
ms desiguales que los dems), debemos aadir otro factor: la negociacin.
Esta fue la clave que permiti a la mayora de los africanos y a sus descendientes agrandar, en su provecho, las
grietas del sistema esclavista. Fue as
cmo sobrevivieron y, por si fuera poco,
como crearon belleza. El castigo y arrepentimiento de Mateo es una alegora
a este hecho.
fundamento. Una intuicin opuesta es la creencia de que el negro y el indio fueron verdugos el
uno del otro. En este caso, la narracin del boi
confirma el criterio contrario al sincretismo. Se
le opone la yuxtaposicin de las tres tradiciones,
que colaboran sin mezclarse.
Conclusin
En resumen, el Bumba-meu-boi es el caso ms
notable de la literatura oral brasilea, por su
universalidad, su contemporaneidad y sus significados alegricos. Por cierto, los significados
que se estn produciendo en la actualidad
pues se trata de una fiesta viva y dinmicarevelan el funcionamiento de la sociedad brasilea de hoy. El elenco del boi es interminable,
pues su tendencia siempre fue homogenizar
las fiestas recientes y las lejanas. Ms que eso: el
Bumba-meu-boi testimonia el desarrollo de nuestro proceso civilizador, dramatiza el modo en
que interactan las culturas brasileas desde
hace quinientos aos, l mismo es un producto de esa interaccin.
Es tambin un caso raro de forma artstica
que, atravesando los siglos, a veces sometida a
la represin, conserva las marcas de la vida antigua. Angustias y alegras de nuestros antepasados que atravesaron el ocano y el tiempo,
estn ahora delante de nosotros. La mayora
de las personas, an los estudiosos, no saben
lo que significa. Apenas podemos suponerlo.
Sin embargo, es tan hermoso!
Glosario
* Bumba-meu-boi: El nombre de esta fiesta popular brasilea podra traducirse por tumba mi buey, dndole
al brasileismo Bumba igual significado que al cubanismo tumba, tambor, baile. Ver Fernando Ortiz:
Nuevo Catauro de cubanismos. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 1974, p. 475-477.
* Boi Caiado: Buey encalado, blanqueado, por la cal con que se cubra el personaje.
* Boizinho: Bueyecito.
* Boi-de-mamo: Ternero, becerro.
* Bugre: Nombre genrico con que se designan varias tribus del sur de Brasil.
47
Sobre el proverbio
Adolfo Colombres
Escritor, antroplogo y filsofo
Argentina
por el sistema oral. Por su brevedad y densidad de sentido, no slo logr atravesar casi indemne los abismos del tiempo, sino que actu como elemento
generativo tanto de la poesa popular como de la culta, y se lo ve tambin citado,
a menudo como factor estructurante, en los relatos en prosa. Por la sabidura
que expresa, fue adoptado por los libros sagrados. Est as presente en el Antiguo Testamento en el libro titulado precisamente Proverbios, una serie de exhortaciones atribuidas a Salomn. Pero no slo all se los encuentra: buena parta de
La Biblia est escrita con un tono proverbial, propio de esos saberes que por
haber sorteado casi todas las pruebas se presentan como eternos.
49
Tanto los griegos como los romanos cultivaron el proverbio con especial dedicacin.
Plinio, Sneca, Horacio, Virgilio y Lucrecio
recogieron las expresiones proverbiales populares y crearon otras que alcanzaron gran
difusin, popularizndose. Esto nos muestra que por el ancho ro de los proverbios
corren pensamientos originados tanto en los
sectores subalternos como en los ilustrados
y que ambos se fecundan mutuamente.
En la Edad Media, los proverbios reflejan las tensiones y conflictos de la sociedad feudal europea. As como hay proverbios que recogen y afirman los puntos de vista populares, hay otros que
trasuntan un espritu elitista, profundamente anti-popular. Traducen tambin las
rivalidades regionales, exaltando las virtudes de un pueblo y cargando de sentidos peyorativos la identidad de los otros.
A veces esto se logra no creando nuevos
proverbios, sino reelaborando en forma
tendenciosa los ya existentes, dada su
naturaleza tan maleable.
50
algn sentido se alza de ellos, arguye, ste resulta pronto anulado por otro proverbio de
sentido contrario, lo que negara su pretendido carcter de verdad incuestionable.
Pero ms fueron los panegiristas que los detractores de los proverbios. Erasmo, valorizando esta zona del lenguaje que el pueblo
comparte con los letrados, public varios
volmenes de adagios, comentndolos para
revelar toda su riqueza. La Fontaine, que tambin los admiraba, hizo de ellos la trama de
sus fbulas. Otros autores clsicos los convirtieron en principios fundantes de obras
teatrales, tomndolos tanto de la veta culta
como de la popular. El romanticismo recuper y valoriz tanto a los viejos cuentos
populares como a los proverbios, cuya antigedad no era menor. Al acercarnos a nuestra poca, los sainetes y otros tipos de obras
consustanciadas con lo popular los utilizaron como ejes de construccin.
Ms all de sus contenidos tico-filosficos,
los proverbios se revisten con la oscuridad
del smbolo, y a menudo significan la realidad por la va de la elipsis, por lo que sugieren o callan. Participan as, tanto o ms que
la misma poesa, de la naturaleza de lo potico. A tal punto, que son muchas las poesas
construidas sobre proverbios, puntas de diamantes que se destacan entre la hojarasca
de su glosa. Lo curioso es que a pesar de su
margen de misterio y poesa logran mantener su valor didctico, que sirve para socializar a los nios y recordar a los adultos las
normas sociales que no se pueden violar
impunemente.
La facilidad con la que se apela al proverbio
en una conversacin es una de las marcas
especficas de las sociedades orales. Es que el
mismo no slo habla de los valores y cos-
tumbres de una sociedad, sino que nos permite intuir o percibir la estructura de su pensamiento. Mientras en Europa los proverbios son considerados un lenguaje literario
estereotipado, en Africa alcanzan vida propia, y con el relumbre y el ritmo de la poesa
vuelan como abejas, de boca a odo, Estn
presentes tanto en la literatura escrita en lenguas europeas como en los discursos de los
polticos y las homilas de los religiosos. El
inters por ellos se incrementa da a da en
dicho continente. Como seala un autor, el
proverbio juzga, condena, fustiga, se sorprende, sonre, se burla, hace muecas. Ningn aspecto de la vida escapa a su veredicto: en l los dioses son adorados, el destino
es interpelado, el hombre desnudado, la costumbre exaltada o despreciada, y la juventud apercibida.
Por naturaleza, el proverbio es afirmativo,
apodctico. Pero no siempre nombra las
cosas de un modo directo: con frecuencia se vale de metforas, y hasta se recubre
de un aura enigmtica a fin de ampliar su
campo semntico y ser utilizable en ms
de una situacin. A veces va tan lejos en
esta aventura del lenguaje, que el sentido
no surge ya de un modo explcito, sino
que depende de sinuosas interpretaciones
que terminan por diluirlo. Pero este exceso de simbolismo no es comn, pues cuando los proverbios dejan de cumplir una
funcin son librados al olvido. Es que casi
siempre stos se presentan como un mensaje social til, que describe una realidad y
busca operar sobre ella para modificarla.
Es fundamental entonces que el receptor
entienda al proverbio como tal, lo que no
resulta del todo fcil. Si el auditor no lo
reconoce, no pude ser considerado un receptor, y la comunicacin no alcanza, su
objetivo. Pero quien no lo conoce, puede
51
En este florido campo de los adagios, sentencias, mximas y juegos verbales la cultural ilustrada y la popular comparten sus
creaciones de un modo que no se repite
en otros terrenos del arte y el pensamiento. Al decir los antiguos dicen, nadie preguntar de qu ancestros se trata, si eran
del campo o la ciudad, letrados o analfabetos. Lo nico que cuenta aqu es el valor
de la palabra, no su origen, el que por otra
parte rara vez podr ser precisado. Es que
todo proverbio es una creacin individual
cuyo autor es olvidado a entrar el mismo
en circulacin, a menos que haya sido es52
cer retoques para salvar el sentido de un proverbio, pero siempre habr una prdida de
unidades semnticas (semas). Con la traduccin no slo sufre el aspecto semntico, sino
tambin el esttico. Por lo comn la poesa
oral no se sustenta en la rima y el metro,
sino en el ritmo, y los proverbios, a pesar de
su brevedad, poseen un soplo rtmico, dado
por su misma estructura.
Vimos ya que todo proverbio posee, adems
de un aspecto semntico (en cuya interpretacin inciden lo cultural y lo social) un aspecto
estructural y un aspecto esttico. A menudo, la
fidelidad al primero en la traduccin lleva a manipular su estructura y a la degradacin del plano potico, aunque en algunos casos se opte
por resaltar este ltimo en detrimento del primer aspecto. Es una dificultad que se presenta
a toda traduccin, y de la que no siempre se
sale bien librado. Pero no se puede sortear dichos escollos por medio de la traduccin literal, que a menudo resulta ms infiel al sentido
que una exagerada transposicin.
Los griegos llamaban paremia a estas frmulas lapidarias, y hoy se denomina
parmiologa a la disciplina que estudia los proverbios. Esta comenz a desarrollarse en
Europa en base a los ejemplos y tradiciones
de la cultura occidental, pero en los ltimos
aos se dio un notable avance de la paremiologa africana, que abre nuevos puntos
de vista y permite una confrontacin. En
Amrica Latina el tema ha sido poco estudiado en sus aspectos tericos, aunque no
faltan recopilaciones de proverbios, llamados
aqu por lo comn refranes, palabra que proviene del francs refrain, y que significa
estribillo, cantinela, En esta nota vimos que
el proverbio es mucho ms que eso, por lo
que tal caracterizacin est dando cuenta del
escaso valor que le asigna Occidente.
55
56
Oralidad
TRABAJOS DE CAMPO
59
El tema de la muerte en la
literatura oral kawsqar
(alacalufe)
scar Aguilera Fandez
Profesor Departamento de Antropoliga
Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de Chile
Resumen
De la literatura oral de los pueblos fueguinos, la ms desconocida es la de los
kawsqar, etnia que habita el extremo sur de Chile, y que se cuenta entre las
ms antiguas de las que poblaron el confnviracocha austral del continente. Este
artculo presenta algunos textos mticos sobre la muerte, transmitidos oralmente y
rescatados por el autor en trabajos de terreno. En estos textos se examina el
tema de la muerte en relacin con el sueo, y de las relaciones entre los mundos
mtico y real. Se establece, asimismo, una clasificacin de los relatos, sobre la base
de una tipologa de la muerte.
Introduccin
58
Feuerland-Indianer, dedicado a los alacalufes (que l denomina halkwulup), es extremadamente reducido. Tal
vez esto se deba al poco tiempo que pas con el grupo meridional alacalufe y su desconocimiento de la lengua.
Tampoco en la obra de Joseph
Emperaire, Los Nmades del
mar, ms conocida que la de
Gusinde, encontramos informacin sobre la tradicin oral,
a pesar del largo tiempo que
cubri la investigacin en terreno de este autor.
El hecho de que en las dos
obras ms importantes y detalladas sobre esta etnia no se
64
La
narrativa
oral
LOS
CUENTOS
Mara del Carmen Vctori Ramos
Investigadora Centro de investigaciones y desarrollo
de la cultura cubana Juan Marinello
Cuba
Resumen
En este artculo se resume el captulo sobre
relatos y cuentos tradicionales cubanos aparecidos en el libro Cuba: expresin literaria
oral y actualidad, que recoge los resultados de
uno de los temas de investigacin para el Atlas
Etnogrfico de Cuba.
Las narraciones responden, en su mayora, a
otras similares en diferentes partes de Europa, con relatos propios y con otros producto del
crisol de culturas del Cercano Oriente, llegados
al occidente de Europa, por lo comn, a travs
de Espaa. En Cuba se encuentran las versiones particulares adoptadas por la cultura
hispnica, y han sido esas narraciones las que
se han conservado con mayor fuerza, al localizarse por todo el pas.
Hay que referirse tambin, al buen nmero de
relatos que responden a narraciones similares
en diferentes regiones del Africa Occidental
Subsahariana. En lo relativo a los cuentos,
tanto la corriente llegada desde Espaa, como
la proveniente del frica Occidental, han ido
sufriendo modificaciones en las tipificaciones de
los personajes hasta lograr su adecuacin a
una visin antillana.
Por otro lado, esas delimitaciones slo son
realizadas por los estudiosos del tema, no por
los cultores, quienes los dan como de sus
antepasados ms cercanos, sin precisar, en la
mayora de los casos, el antecedente etnocultural,
lo que los convierte, de hecho, en propios del
acervo cultural cubano.
65
66
presin mgica y fabulosa, donde predomina el acontecer fantasioso y, en un ltimo escaln, los que se proponen la stira o la crtica.
Los cuentos humorsticos tratan asuntos muy
diversos, pero sus temas siempre expresan lo
inslito, las exageraciones, los enredos, lo licencioso, la crueldad y la irreverencia.
Los de corte costumbristas desarrollan temas educativos, histricos, festivos y legendarios, y encierran una proposicin
sobre normas de conducta apropiadas o
inapropiadas.
En los relatos de concepcin ingeniosa
se distinguen dos grandes grupos de temas, uno incluye en su cuerpo narrativo
elementos paremiolgicos como adivinanzas, refranes y trabalenguas, o bien
trasmuta estos elementos en estructuras
cuentsticas. El otro gran grupo incluye
fbulas en dos vertientes, las etiolgicas
y las que indican, por medio de lo extraordinario, un comportamiento moral
individual o de relacin social.
Los cuentos de temas fabulosos tambin
ocupan un relevante lugar en la narrativa
cubana y se expresan en dos corrientes
principales: la maravillosa, basada en relatos donde priman elementos prodigiosos; y la fantstica, en la que la paradoja
ocupa el lugar principal. Un menor conjunto de narraciones expone temas
satricos divididos en discriminatorios,
burlescos e irreverentes.
Para dar una idea ms completa de lo que
se ha venido tratando se ofrece una
muestra de cada tipo de discurso con sus
correspondientes ejemplos.
67
DISCURSO MGICO
Cuentos fabulosos
Tema maravilloso
Y la viejita le dijo:
La autora ha respetado el lenguaje y la forma de transmisin de los relatos por sus cultores, aunque se hicieron algunos arreglos
referentes a la concordancia de tiempos verbales, para su mejor comprensin. (N. del E.)
68
Tema fantstico
Clemente y su cao Pepe
Estando yo en los campos insurrectos de
Baracoa, tuve que deshacerme de un cao
que me serva de compaa, al cual le haba
puesto el nombre de Pepe.
Un da, el hambre era tan grande que cog
mi escopeta Remington, y sal a cazar lo que
se me pusiera al alcance del can.
69
Cuentos ingeniosos
Tema paremiolgico
El muchacho y el rey
Cuentan que el padre de un buen muchacho fue apresado un da por las fuerzas
reales, quienes injustamente lo condenaron a muerte. El muchacho corri a ver al
rey y le propuso muchas cosas para libertar a su padre.
70
Tema picaresco
Los animales quedaron tristes por no poder acabar con el nico demonio que quedaba; y por eso todava en la historia del
mundo existe el demonio.
Juan Grillo
El cocuyo y el murcilago
Al oscurecer, sali el murcilago de su
escondite y empez a revolotear. Al mismo tiempo, pens: Desde anoche no
como nada, en cuanto encuentre un bichito, me lo como.
72
llo en una albndiga, y se la hiciera tragar al pavo mayor del patio. Ellas cumplieron el trabajo.
Al volver ante el rey, Juan dijo:
- Parece que hubo un descuido, el anillo se
cay, y el pavo se lo trag; hay que matar
al animal para recuperar el anillo.
Enseguida mataron el pavo y encontraron el anillo. Juan se cas con la princesa
y fueron felices.
Tema industrioso
Cuento de Betordino
Iba cierta vez Betordino de viaje y, al llegar
a un lugar a mitad del camino, se encontr
con una casa donde vivan una campesina
llamada Petate y su marido llamado Ordn.
Se detuvo y le dijo a la campesina, que estaba fuera de la casa:
- Buenas, seora, usted pudiera dejarme
dormir, aunque sea en el gallinero, esta noche. Es que voy de largo viaje y necesito
descansar un poco.
La campesina le contest:
- Cuando venga mi marido, se lo dir.
Betordino desmont y se puso a esperar a
Ordn. Al llegar ste, su mujer le comunica
lo que Betordino quera. El acepta y lo manda a pasar a la casa para que se sentara y
descansara.
Betordino entr, y al sentarse le dijo a la
campesina sealando el taburete:
- Qu es esto, seora?
74
Ella respondi:
- Un tarabincontn
En ese momento, la mujer iba a poner la
mesa para comer y tendi sobre sta un
mantel.
Sealando al mantel, Betordino pregunt:
- Seora, y eso qu es?.
La campesina le contest:
- Esto es un cumbln.
En ese momento pas un gato y, muy asustado, Betordino pregunt:
- Seora, seora, y ese bicho qu es?.
La mujer contest:
- Es un chichirichote.
En la casa haban matado un puerco, y este
colgaba de una columna, al verlo Betordino,
pregunt:
- Y eso, seora?.
Petate le contest:
- Esos son los santos, seor.
Al llegar la noche, comieron todos y se entraron a dormir. Entonces, Betordino aprovech que los esposos dorman y, muy silenciosamente, ensill el caballo y, ya montado sobre l, en el camino, grit:
- Levntate, Petate,
de los brazos de Ordn,
ah est el chichirichote,
envuelto en el cumbln
si te levantas a la carrera,
t, para el tarabicontn,
que yo me llevo los santos
a la corte celestial.
DISCURSO SATRICO
Cuentos satricos
Tema discriminatorio
Y el chino fue y cort la lea. Mientras tanto, el gallego haba preparado una hamaca y
estaba acostado. Al terminar, dijo elel chino:
- Gallego, ya.
Y el gallego dijo:
- Trae la lea, chino.
Y el chino la acerc. Despus, el gallego mand al chino a cortar la hierba
para preparar el terreno. Luego mand al chino a parar el horno, despus
de enterrarlo.
Por fin, lleg el momento de darle candela
al horno; fue entonces que el gallego dijo:
- Ahora me toca a m, chino.
Y el gallego prendi la candela, pero result que se fue por la entrada del horno y
cay en el fondo.
Pas el tiempo y, mientras el horno coga candela, el chino se haba sentado a
descansar. Un hombre, que cr uzaba
frente al lugar, grito:
- Chino, se quema el horno!.
- Ajusta el fogn.
Y contest el chino:
- El maetlo ta dentlo.
As, pasaron varios hombres, que advertan al chino de la quema del horno, y el
chino siempre responda lo mismo. Ya el
horno estaba al derrumbarse, cuando un
hombre, alarmado, grit:
75
Y el hombre contesta:
Y sigue con la costumbre de coger gallo con las dos manos. [Entonces] el esclavo le dice:
Tema irreligioso
La monjita y el cura
Tema burlesco
El ame y el gallo
Haba un esclavo que estaba cocinando
ame y gallo; pero pasa un vagabundo,
le pide agua, y le dice que le diera tambin algo de comer; a lo que el esclavo
accede.
Pero, como el extrao coga en una mano
un pedazo de gallo, y en la otra tambin;
y el esclavo por el contrario, en una ame
y en la otra gallo, se da cuenta que el otro
le llevaba ventaja, y le dice:
- Como ame su mus.
Y el otro, hacindose el loco, le dice:
- Yo, don Francisco, para servirle a usted.
Pero el hombre sigue comiendo slo gallo a las dos manos, y le vuelve a decir al
esclavo:
- Como ame su mus.
76
Hay dos monjitas que van juntas al cementerio, a la tumba de un cura recin
fallecido. Una lloraba y lloraba, y la otra
se orinaba sobre la tumba.
Pero un domingo, un viejito, que siempre
observaba lo que hacan las monjitas, les
pregunt que por qu hacan eso, si se trataba de algn rito. Y [estas] contestaron:
Cuentos humorsticos
Tema inslito
Tema de exageraciones
El ms burro
Se juntan dos capitanes espaoles y se ponen a
conversar:
- El ayudante que tengo es un burro [dice el
primero].
- Ms burro que el mo no ser.
- Bueno, vamos a hacer la prueba... Ven ac, Jos,
ve al tercer piso a ver si t te encuentras all.
[El ayudante] sube al tercer piso y, al rato,
regresa [y dice]:
- Capitn, yo no estoy all.
- Lo ves, ah lo tienes, es un burro.
- Vamos a la prueba del mo [dice el segundo
capitn].
[Este] le da dos pesos [al ayudante] y le
dice:
- Manuel, este peso [es] para [el] pan, y este para
[el] queso. Ven pronto.
Manuel se demoraba, y [estos] deciden ir a la
bodega, donde encuentran a Manuel recostado
al mostrador.
- Manuel, qu te pasa?- [pregunta uno de los
capitanes].
- Se me han confundido el peso para el pan y el
peso para el queso.
Y el campesino volvi a asustarse y, fue tanto lo que corri que nunca ms volvi.
77
Tema de enredos
Como quiera
Haba un matrimonio con cinco hijos, y el
marido era heladero. [Este] sala todos los
das, pero por la noche vena con veinte o
veinticinco centavos solamente, y ella le
peleaba:
- Mira para eso, tanto esperar para una
porquera!
El chiquillo le respondi:
Y sali. Cuando lleg por la tarde tena veinticinco pesos, y l le dijo, admirado:
Y contesta ella:
- Me lo dijo papi.
Tema cruel
Tema licencioso
El caballo enfermo
Haba una vez en el campo un hombre que
era montero. Un da sali a montear y decidi llevar a su hijo; lo mont a las ancas. Cuando ya llevaban un tramo recorrido, pasaron
cerca de una caballeriza, y de ella sali un caballo que corra en direccin por donde ellos
pasaban. Este caballo vena impulsado, porque divis que lo que pasaba por all era una
yegua. Y se puso furioso al no poderla alcanzar, porque lo divida una cerca. [Entonces] el
nio le pregunt al padre:
- Papi, qu le pasa a ese animal?.
Y ste le contest:
78
Cabezn
Tema irrespetuoso
Cuentos costumbristas
Tema educativo
El hombre que no hizo caso
Mi casa [la] visitaba un seor llamado Jos Cuba,
al que le decamos que cuando tocaran por all,
en alguna casa, que no saliera ni contestara.
l nos escuch, pero no hizo caso. Fue para su
casa en Gato Prieto; ya tarde en la noche, tocaron en casa de unos vecinos, l sali a preguntar
qu pasaba. Entonces uno de los que llamaban
sac una pistola, le dio un tiro, y all cay.
Al venir el juzgado a recogerlo, los vecinos
le dijeron que haca rato que estaban tocando all en la casa de ellos. [Pero] ellos ni
salieron ni contestaron tampoco.
DISCURSO PRECEPTISTA
Tema histrico
La yegita insurrecta
Siempre nosotros hemos vivido por aqu, por
Ciego, pero de esto hace tanto, figrate que yo
tena nueve o diez aos y todava me acuerdo.
Esto era todo campo. Pap tena un sitiecito
en que sembraba viandas y criaba animales,
gallinas y puercos para la casa.
Ah iban los insurrectos a buscar viandas, miel y
garrafones de manteca. Me acuerdo del brigadier Gmez (Jos Gmez Cardoso, jefe de la
brigada de La Trocha), que iba a recoger comi80
Tema festivo
La parranda
Una vez se dio una parranda en la casa de
Jos Daz, que viva en La Rosa. En la misma
se encontraba Oscar Prez, uno de los
parranderos ms grandes de la zona, ya fallecido. Tambin se encontraba en la fiesta Flix
Pardo, Pato. A medianoche, Oscar, sin que
Pato [se percatara] dijo:
- Vamos a la casa de Pato a robarle una
lechona que este tiene.
La gente estuvo de acuerdo. Pero el grupo seleccionado para buscar el puerco, en vez de ir a
la casa de Flix, fue a la del propio Oscar Prez,
sin que ste lo supiera, y entonces le rob una
cochinata que era del hijo.
Al regreso, prepararon la lechona, y despus, cuando [Oscar] se la estaba comiendo, se acerc a Pato, pues crea que la puerca era de ste, y le dijo:
Pero ya Pato lo saba todo y se rea muchsimo, hasta que Oscar se enter. Eso fue un
domingo, y el lunes por la noche decidieron ir
a la casa de Pato, el cual se encontraba dormido. Al llegar, uno de los presente le dio un
palo en la cabeza a la puerca que estaba en el
patio, y la mat.
Despus, le tocaron la puerta a Flix, ste se
levant y pens: Caray, hoy me toca a m, y
cuando mir para el patio vio que le haban matado la puerca. Enseguida llam a la mujer y
comenz la parranda.
Tema legendario
La rogativa
Como aquella zona es de vegas de tabaco, la
siembra se hace en invierno, que es poca
de seca. [Pero], a veces se perda la cosecha
y no era bueno. En aquel tiempo se tena la
fe que pidindole a San Isidro Labrador, el
santo hara llover. All se compraban muchas velas y se sala de rogativa al santo.
- Qu pena me da contigo!
Una vez en que salieron en una rogativa y
no llovi, un isleo que se le chiv la cosecha, cogi la imagen del santo, que era de
madera, y la raj para lea.
Al otro da por la tarde, se form una tempestad, y cayeron unos granizos del tamao
de huevos de gallina, y la gente deca que era
un castigo de dios. Recuerdo unas dcimas
que fueron muy populares por esto que te
cuento. Decan as, ms o menos:
En fin, para terminar, recibiendo este consejo,
sea joven o viejo debe un camino tomar para
poder alcanzar de Dios el perdn sagrado, no
cometiendo pecado al cumplir nuestro deber, que
nada hacemos con ver a San Isidro quemado.
81
84
BIBLIOGRFICAS
Oralidad
RESEAS
Yolanda Arencibia
1.- ESQUENAZI PREZ, MARTHA. Los cuentos cantados en Cuba., Centro
de Investigacin y Desarrollo de la Cultura Cubana Juan Marinello en colaboracin con la UNESCO, La Habana , 2002. 242 Pgs.
Este ensayo, segn la propia autora, pretende un acercamiento del lector al
conocimiento de la narrativa oral relacionada con la msica, aspecto que ha
sido poco tratado por los estudiosos de estos temas.
Recoge cuentos cantados, originarios de diversos antecedentes tnicos, pero
considerados como cubanos debido a los procesos de transculturacin. Estn
agrupados segn sus antecedentes o procedencia: africanos, hispnicos, de Hait
y de las Antillas de habla inglesa.
Luego de referirse a las caractersticas propias del cuento escrito y oral, y a las distintas
clasificaciones de los mismos, se expone cmo se realiz la recopilacin de stos, incluyendo
transcripciones musicales, lo que ayuda a analizar la funcin de la msica en la narracin.
Aunque se observa que muchos cuenteros tienen tendencia a acortar los cantos, no los eliminan totalmente porque les sirven como elemento de identificacin de los personajes y de
comunicacin con los oyentes. Para la autora, su aporte ms valioso es el emocional, permitiendo dar vida a la narracin, junto a la actuacin del cuentero.
2.- LONDOO, HUGO Y EDGAR MOLANO. Cine y memoria histrica en
Colombia. En: Historia, Antropologa y Fuentes Orales. Barcelona, 2001. 175179, Pgs.
Este artculo nos ofrece informacin sobre trabajos de investigacin llevados a
cabo en Colombia, cuyo fin ha sido el rescate de la historia de ese pas.
Cubre un perodo de cincuenta aos y recoge testimonios tanto personales como
de grupos sociales, en distintas regiones colombianas, con el propsito de llevar
esas historias al cine para ser devueltas as a la propia gente. Se nos plantea que
mientras la historia escrita es la visin del que la escribe, la oral reproduce la
vivencia del hecho, la imagina nuevamente.
Los autores exponen que el trabajo por ellos realizado se ha nutrido tanto de fuentes orales
directas, incluyendo historias de vida, como de expedientes judiciales en los que se ha trascrito literalmente lo que han informado los involucrados en los hechos.
Como al realizar la investigacin, las historias fueron grabadas en su mayora, stas representan una muestra valiosa de expresiones e imgenes que son capaces, a su vez, de generar
productos cinematogrficos que reflejen y recreen la historia de un pas.
Ver tambin Esquenazi Prez, Martha. Cantos de cuna tradicionales cubanos. Oralidad Nro.5, 1993, 50-58 Pgs.
83
3.- GONZLEZ DELGADO, RAMIRO. El mundo de los muertos en los relatos mapuches.
En: Historia, Antropologa y Fuentes Orales. Barcelona, 2001, 109-138, Pgs.
A partir de un grupo de catorce relatos mapuches recogidos de la tradicin oral, cuyo tema
central es el viaje de un muerto al mundo de los vivos, o a la inversa, el autor se propone
indagar sobre la visin que los mapuches tienen del ms all. El mismo expresa que el
conjunto de relatos escogidos han sido poco estudiados, lo que permitir conocer un poco
ms la cosmovisin mapuche.
Algunos relatos se narran en primera persona, ya que se trata de experiencias personales;
en otras el narrador asume una actitud testimonial. Todos tienen un carcter mgico y
sobrenatural y sirven para mantener las costumbres y creencias de una generacin a otra.
Para los mapuches, aunque las causas de la muerte sean diversas, todas posibilitan el regreso
de ese otro mundo y siempre es un ro o el agua, el que marca los lmites con el ms all.
En resumen, todos ofrecen una concepcin de lo que es para ellos el mundo de los muertos y los aparecidos, que encontramos tambin en otras culturas.
4.- Descubrir lo intangible; jornada del MERCOSUR sobre Patrimonio Intangible. Asuncin. UNESCO, 2001. 299 Pgs.
El libro recoge veinticuatro ponencias presentadas en Ayolas (Misiones, Paraguay),
durante las Segundas Jornadas del MERCOSUR sobre Patrimonio Intangible, en abril
del 2000.
El mensaje que trasmite la UNESCO, nos alerta de que lo intangible est lleno de vida y
ejercer la memoria en estos tiempos de culto a lo efmero, resulta imprescindible, aadiendo que
preservar el patrimonio intangible no significa conservar culturas tradicionales estticas como elementos exticos del pasado. Tal como ha expresado su Director General, el Sr. Koichiro
Matsuura, la UNESCO deber ser capaz de prever las grandes preocupaciones que surjan y de
proponer las respuestas, inscribiendo su accin en una perspectiva normativa.
Dado lo extenso de la obra y la variedad de las temticas abordadas, nos limitaremos a mencionar
solamente algunos de los trabajos incluidos.
Bajo la rbrica de Polticas en lo intangible, encontramos algunos estudios centrados en una alerta
contra el consumismo; el papel de los museos como un medio no slo de mostrar sino de transmitir historias; la planificacin de las ciudades de manera tal que estn ligadas a la identidad social y
cultural de la comunidad, etc.
En otros grupos, hay trabajos sobre alimentacin, juegos tradicionales, etnobotnica, refranes,
msica, arte, informtica. Este ltimo tema, subtitulado un reto de estos tiempos, plantea que la
misma debe ser un medio no solo de registro y conservacin, sino de rescate y transmisin del
patrimonio a las nuevas generaciones.
Para cerrar la obra, encontramos un trabajo sobre poesa e historia, que hace referencia a
unos versos de Octavio Paz, quien desde una visin americana propone a la poesa como puente
colgante entre historia y verdad.
5.- BUSTO DUTHURBURU, JOS ANTONIO del. Breve historia de los negros
del Per. Fondo Editorial del Congreso del Per, Lima, 2001. 126 Pgs.
El autor considera a los negros como el tercer ingrediente del mestizaje peruano, desde la
llegada de los primeros que arribaron con Pizarro, en 1529, en condiciones de esclavitud.
Luego de referirse a sus caractersticas, condiciones de vida, lenguas habladas segn su
procedencia, castas y otros aspectos que los caracterizaron, destaca tambin las diferencias entre los que trabajaban en la ciudad y los que lo hacan en el campo. Hace
86
88