Вы находитесь на странице: 1из 7

I JORNADAS DE ANTROPOLOGA RURAL

SAN PEDRO DE COLALAO - TUCUMN


23, 24 y 25 DE MAYO DE 2005
Area Temtica: Nuevas formas de valorizacin y resistencia de los espacios rurales.
Reflexiones en torno a los usos del concepto de patrimonio
EL ESPAOL REGIONAL:
PATRIMONIO QUE MERECE SER CONSERVADO
Lelia Albarracn de Alderetes y Jorge R. Alderetes
Asociacin de Investigadores en Lengua Quichua
adilq@arnet.com.ar

INTRODUCCIN
Resulta difcil de concebir, pero transitando el siglo XXI, quienes habitamos en
el interior del pas continuamos siendo vctimas de polticas centralizadas y la
federalizacin, sobre todo en el mbito de la cultura, es un concepto lejano a la
realidad.
No existen lineamientos orientados a atender la diversidad lingstica y cultural,
en este pas caracterizado por un frreo centralismo.
Cuando hablamos de diversidad lingstica no slo nos referimos a las decenas
de lenguas que son habladas en todo el territorio nacional sino tambin a los diferentes
matices que adquiere el espaol de Argentina.
En el presente trabajo, haremos referencia al espaol hablado en Tucumn y su
contacto con la lengua quechua y resaltaremos la importancia que tiene la conservacin
de este patrimonio cultural regional.
EL ESPAOL REGIONAL
La lengua quechua, al igual que otras lenguas aborgenes ya desaparecidas, tuvo
una convivencia secular con el espaol. De aquel contacto entre ambas lenguas
podemos explicar ciertos rasgos fonolgicos, semnticos y morfosintcticos que estn
presentes en el habla regional y que son ajenos al espaol de la pennsula.

En el caso particular de Tucumn, el contacto con la lengua quechua no slo


tiene que ver con la presencia de la misma en el territorio de la provincia, hasta bien
entrado el siglo XX, sino que tambin se explica por el xodo masivo de habitantes de
Santiago del Estero hacia la llanura tucumana para la poca de la cosecha de la caa de
azcar, hasta fines de la dcada del 70, lo que produjo un intercambio cultural, que an
hoy se percibe. No se puede entender la cultura del este de la provincia de Tucumn, sin
tener en cuenta la inmigracin santiaguea de dcadas (Alderetes 2001: 36).
En la actualidad, hay reas donde el quechua se ha extinguido hace ms de un
siglo, es decir, ya no hay lenguas en contacto, y sin embargo, perviven y se reproducen
rasgos en el espaol que nos remiten a la lengua aborigen. (Albarracn y Alderetes
2004). Este fenmeno nos lleva a plantearnos hasta dnde son vlidas las propuestas de
Weinreich (1968), referente obligado del estudio de las lenguas en contacto, cuya
premisa bsica es que para que haya prstamos ambas lenguas deban coexistir. Esta va
de anlisis evidentemente no es adecuada para el caso del espaol del noroeste
argentino, con un sustrato quechua.
Muchas de las particularidades que adquiere el espaol hablado en el Noroeste
Argentino pueden ser explicadas solamente desde el quechua. Seguramente ha sido sta
una forma de resistencia de la lengua dominada, que ha sabido sobrevivir a cinco siglos
de opresin.
Desde el punto de vista fonolgico, la acentuacin grave de alguna voces como:
cido, sndia, descnfia, trido.

Desde el punto de vista semntico, existen

numerosas voces de origen quechua que son utilizadas en el habla cotidiana: aca,
cancha, pucho, anucar, suyu, ishpar, pampa, choclo, papa, chaucha, zapallo. A propsito
de la naturaleza de estos ltimos trminos, Jess Tusn (1997: 110) citando a Junyent
dice: La desigualdad entre los pueblos tiene un indicador lingstico muy evidente: la
identificacin de los prstamos lxicos es una buena gua para el conocimiento de la
historia, especialmente porque son la muestra ms palmaria del imperialismo. No hay
que profundizar demasiado en este fenmeno para apercibirse de que el tipo de
prstamo est siempre en funcin de la relacin ocupante /ocupado. El pueblo ocupante
puede tomar en prstamo trminos como banana, tomate, etc.; pero el ocupado recibe
muchos ms, especialmente del tipo juez, ley, piensa, .... La conclusin no es difcil de
extraer: lo que se est tomando prestado, de hecho, es la produccin de un pueblo, en un
caso y un sistema social ajeno, en el otro.

Desde el punto de vista morfosintctico, slo desde la lengua quechua podemos


explicar estructuras como: Qu diciendo has venido (por por qu has venido?),
Qu haciendo te has cido? (por cmo te has cado?), Cmo amanecieron?
(saludo del mbito familiar conjugando un verbo impersonal), Bailamelo una
chacarera (expresin donde la accin es en beneficio del emisor pero ejecutada por
otro), Flojo, flojo es este curso (por es medio flojo), Ya he venido comido y
baado (por com y me ba antes de venir), Haba sabido ser lindo (con el sentido
de desconoca que era lindo).
O el uso de diminutivos en verbos o adverbios: Diosquierita que venga,
Jugandito ha sido, Ahicito noms queda, Unito noms he trado.
Sin embargo, cualquiera de los ejemplos citados seran motivo de correccin por
quienes sostienen ideas racistas del lenguaje, es decir la idea de la superioridad de una
variedad lingstica sobre otras.
El uso del calco sintctico quechua quen? < qu no? tan comn en
nuestra provincia, es rpidamente motivo de correccin. Se impone el uso de la forma
estndar No es cierto?. Y as, nuestro qu no? y tantas otras formas se perdern, y
con ellas una parte esencial de nosotros mismos, de nuestro patrimonio .
LA IDEOLOGA DE LA ESTANDARIZACION DE UNA LENGUA
Por qu insistimos tanto en la correccin como algo negativo?. El valor de la
enseanza en la lengua materna se conoce desde hace muchos aos. Ya en 1953, en un
informe de la UNESCO (1953: 11) se sealaba las ventajas de la enseanza en la lengua
materna: Es indiscutible que el mejor medio para ensear a un nio es su lengua
materna. Psicolgicamente, su lengua materna es un sistema de signos coherentes que
en la mente del nio funcionan automticamente para comprender y expresarse.
Sociolgicamente, es el medio de identificacin entre los miembros de la comunidad a
la que pertenece. Pedaggicamente, aprende ms rpido que mediante el uso de un
medio lingstico que no le es familiar.
Desde sus inicios, este ser un tema de capital importancia en los proyectos de
educacin intercultural bilinge.
As, docentes vinculados a proyectos de educacin intercultural bilinge, en
reas donde el espaol estuvo o est en contacto con lenguas indgenas, son los que
tempranamente advertirn la necesidad de preguntarse con cul variedad del espaol
3

convena trabajar. En los enfoques interculturales, comienza a tenerse en cuenta las


variedades dialectales del espaol, que se fueron generando a partir del
reprocesamiento, por parte de las lenguas indgenas, del dialecto de Castilla. El contacto
secular del dialecto peninsular con los idiomas de Amrica, en nuestra regin dar lugar
a subvariedades que algunos lingistas agrupan en una entidad mayor denominada
castellano andino, y que difiere notoriamente del dialecto rioplatense, pretendido
estndar nacional.
Segn Godenzzi (1992: 52): Sera errneo pensar que la actividad del lenguaje
se agota en su funcin cognoscitiva o comunicativa; si bien de un modo a veces
clandestino, el lenguaje cumple otra funcin igualmente esencial: la de ser un
instrumento de poder. Los hablantes, y sus respectivos grupos, entre s, configuran en
todo momento sus correlaciones de fuerza; de ese modo, en la interaccin verbal no se
busca solamente ser comprendido sino tambin ser credo, obedecido, respetado,
distinguido.
Existe una idea de la que se parte y es que hay una variedad correcta y las dems
son incorrectas o falsas; la idea de que existe una lengua fija, culta, constante, regular.
No se trata, pues de una cuestin aislada, forma parte de un modelo que pretende
implementar una sola visin del mundo, por lo que se recurre a la alineacin, a la
extirpacin de saberes culturales milenarios, al desprecio de la vida del campesino.
Su forma de expresarse es desplazada por la lengua estndar a travs de las
permanentes correcciones a las que es sometida desde, por ejemplo, el sistema
educativo. La identidad no parece vlida ante ese aparato formador que reniega de la
diversidad y estigmatiza a los brbaros. Como dira Moreno Cabrera (2000: 60) Este
empeo por el mantenimiento de la unidad de una lengua dominante con una amplia
extensin geogrfica no puede consistir en impedir y enmendar las variedades o
dialectos de una lengua , pues tal tarea es manifiestamente imposible: sera ir contra la
naturaleza misma de la lengua.
El mismo autor sostiene: Unir la nocin de pureza, universalidad (exoneracin
de localismos), idealidad a una situacin de superioridad sociopoltica lleva
indefectiblemente a la discriminacin lingstica y a posturas que intentan justificar el
dominio de una clase sobre otra (Moreno Cabrera 2000:55).
Tusn (1997: 90) afirma por su parte, lo que se suele llamar estndar o bien es
un dialecto magnificado por la administracin, la escuela y los medios de
comunicacin; o bien no es sino una variedad social que casi siempre se ha edificado
4

sobre las bases de un dialecto prestigiado por causas que nada tiene que ver con los
hechos lingsticos.
La investigadora Ins Pozzi- Escot (1992: 298) en un trabajo destinado al estado
peruano, propone: Las variedades del castellano hablado en el Per, cualquiera que sea
su estatus, prestigioso o no, sern respetadas en la educacin oficial como lengua del
educando, porque son hablas con las cuales algunos educandos se identifican. Ningn
nio ser avergonzado en la escuela por la variedad que maneja ni prohibido de
comunicarse en ella. Los maestros usarn las variedades prestigiosas para fines de
enseanza.
LA LENGUA MATERNA
En la escuela, el docente se ve obligado a utilizar una suerte de dialecto escolar,
que nadie habla, pero que se acerca a esa abstraccin denominada espaol normativo,
que tampoco nadie habla.
En algunas de nuestras universidades, an se sigue investigando sobre la
conveniencia de la enseanza en lengua materna. Es decir, se contina redescubriendo
la plvora. Pero en aquellas regiones donde se han implementado proyectos de EIB ya
no se discute esta verdad incuestionable, sino que la preocupacin est centrada en la
formacin de los docentes capaces de transicionar desde una concepcin pedaggica
autoritaria hacia una concepcin democrtica, desde una actitud de menosprecio hacia
una actitud de respeto por los saberes previos de los educandos.
En el sistema educativo argentino, el nio recibe un claro mensaje: que el nico
camino para evitar el fracaso escolar es el abandono de su lengua materna, pero ms
doloroso an es el mensaje subyacente: que su lengua y su cultura maternas no sirven
para nada.
De all la importancia de respetar las lenguas vernculas y las variedades
regionales del espaol y darles legitimidad dentro del sistema escolar.
En el caso de las escuelas ubicadas en regiones bilinges, especialmente en
zonas rurales, la principal dificultad para la enseanza de la lengua indgena es la
tendencia a utilizar a sta slo como puente para acceder a los temas y contenidos del
currculo vigente y su tratamiento en espaol. De este modo no se permite el desarrollo
de la lengua indgena ni sta es considerada al interior del currculo como tema y
contenido para su estudio. Al no desarrollar habilidades lingsticas y comunicativas en
5

la lengua materna se obstaculiza tambin el desarrollo de dichas habilidades en la


segunda lengua. Exactamente el mismo proceso ocurre cuando la lengua materna es una
variedad regional dialectal del espaol y la segunda lengua es el espaol normativo,
estndar, lengua nacional o como quiera que se llame.
Hace unos meses atrs, durante una representacin teatral, el actor y cmico
tucumano Miguel Martn, ilustraba mediante ejemplos los diferentes significados que
adquiere la palabra aca en nuestra variedad regional o tucumano bsico. Su breve
recopilacin muestra la vigencia de esta voz quechua, cuyo significado primario es
excremento (Albarracn, Alderetes y Tebes 2002: 46), en el habla tucumana. Al lado
de cada ejemplo, hemos agregado la forma estndar:
Lejana: queda en el ro del aca

queda en un lugar recndito

Rotura: lo vi hac aca

lo har trizas

Ignorancia: vo ten aca en la cabeza no tienes nada en la cabeza


Avaricia: qu aca que sos

qu avaro eres

Nada: no val ni aca

no vales nada

Infidelidad: te est haciendo aca

est sindote infiel

Mala calidad: esta aca me regals? esto de tan poco valor me regalas?
Cansancio: estoy hecho aca

estoy exhausto

Envejecimiento: ests hecha aca

ests envejecida

Con la agudeza que suele caracterizar al humorista, tal vez en este simple rescate
que hace Martn, se esconde el aprecio hacia la propia lengua.
CONCLUSIN
Decir lengua es decir cultura, de all la necesidad de preservar nuestro
patrimonio lingstico. Serrano (citado por Tusn 1989: 21) afirma: Quiz lo ms
caracterstico de la vida humana sea la omnipresencia del lenguaje y si se pretende
maniobrar para acallar aquello que nos identifica, se nos est condenando al oscuro
mundo del silencio.
Un investigador aymara (Chipana 1996: 451) finalizaba un artculo de la
siguiente manera: El peor defecto de este artculo es escribirlo en castellano pensando
en aymara, pero eso es parte de una realidad que tenemos por desafo revertir. Nos
permitimos decir, entonces que el peor defecto de esta ponencia es que est escrita en
espaol estndar, pero eso es parte de una realidad que tenemos por desafo revertir.
6

REFERENCIAS
ALBARRACN LELIA, TEBES M., ALDERETES J. (2002)
(Compiladores)
Introduccin al Quichua Santiagueo por Ricardo Nardi. Buenos Aires:
Dunken.
ALDERETES, JORGE R. (2001) El Quichua de Santiago del Estero. Tucumn:
Facultad de Filosofa y Letras, Universidad Nacional de Tucumn.
ALBARRACN LELIA, ALDERETES JORGE (2004) Lenguaje e identidad regional.
En: II Congreso Internacional Patrimonio Cultural, 6 al 9 de mayo de 2004,
Crdoba, Argentina
CHIPANA H., CORNELIO (1996). Hacia un Pachakuti. En: La integracin surandina
cinco siglos despus. Antofagasta, Chile: Estudios y Debates Regionales
Andinos y Cusco, Per: Centro Bartolom de Las Casas.
GODENZZI, JUAN CARLOS (1992) El Quechua en Debate. Cusco, Per: Centro
de Estudios Regionales Andinos Bartolom de las Casas.
MORENO CABRERA, JUAN CARLOS (2000) La dignidad e igualdad de las
lenguas. Crtica de la discriminacin lingstica. Madrid: Alianza Editorial.
POZZI-ESCOT, INS (1992) Principios para una poltica nacional de lenguas y
culturas en la educacin. Cusco, Per: Centro de Estudios Regionales Andinos
Bartolom de las Casas.
TUSON, JESS (1997) Los prejuicios lingsticos. Barcelona, Espaa: Octaedro
Universidad.
---- (1989) El lujo del Lenguaje. Barcelona, Espaa: Paids.
UNESCO (1953). Empleo de las lenguas vernculas en la enseanza. Pars: Autor.
WEINREICH, URIEL (1968) Lenguas en Contacto. Descubrimientos y Problemas.
Venezuela: Ediciones de la Biblioteca, Universidad Central.

Вам также может понравиться