Вы находитесь на странице: 1из 46

KEL

O sacerdcio e organizao dos ritos para o culto dos Orix


so complexos, com todo um aprendizado que administra
os padres culturais de transe, pelo qual os deuses se
manifestam no corpo de seus iniciados durante as
cerimnias para serem admirados, louvados, cultuados.
O ritual de iniciao no Candombl, a feitura no santo,
representa um renascimento, tudo ser novo na vida do
Iyw, ele receber inclusive um nome pelo qual passar a
ser chamado dentro da comunidade do Candombl.
A feitura tem por incio no recolhimento. So 21 (vinte e
um) dias de recluso e neste prazo so realizados banhos,
boris, oferendas, ebs, todo o aprendizado comea, as
rezas, as dana, as cantigas...
E feito a raspagem dos cabelos (or) e o abi recebe o oxu
(representa o canal de comunicao entre o iniciado e seu
orix), o kel, os delogun, o mokan, o xaor, os ikan, o
ikodid. O filho de santo ter que passar agora por um
ritual, onde ter seu corpo pintado com giz, denominado
efun. Ele dever passar por este ritual de pintura por 7
(sete) dias seguidos.
O abi ter agora que assentar seu Orix e ofertar-lhe
sacrifcios de animais de acordo com as caractersticas de
cada um. Feito isso ele passa a chamar-se Iyw.
A festa ritualstica que marca o trmino deste perodo
denominado Sada de Iyw. Neste momento, ele ser
apresentado comunidade, sendo acompanhado por uma
autoridade frente de todos para que lhe sejam rendidas
homenagens.
Deitado sobre uma esteira, ele saudar com adob e pa,
que so palmas compassadas que sero dadas a cada
reverncia feita pelo Iyw e acompanhada por todos
presentes, como demonstrao de que a partir daquele
momento ele nunca mais estar sozinho em sua
caminhada.

Primeiramente saudar o mundo, neste momento a


localizao da esteira na porta principal da casa. No seu
interior, ele saudar a comunidade e por ltimo, frente aos
atabaques que representam as autoridades presentes.
Neste primeiro momento o Orix somente poder dar o jic.
S aps a queda do kel, o Orix poder dar seu il.
O momento mais aguardado do cerimonial o oruk. Neste
momento, o Orix dir o nome de iniciao de seu filho
perante todos e tambm neste momento que abre-se sua
idade cronolgica dentro de sua vida no santo.
Aps a sada e depois dos 21 (vinte e um) dias de
recolhimento, o Iyw permanecer de resguardo at a
queda de kel, por um perodo de 3 (trs) meses fora do
barraco, neste perodo ele no poder utilizar talheres
para comer, deve continuar a se sentar no cho sobre a
esteira durante as refeies, est proibido de utilizar outra
cor de roupa que no o branco da cabea aos ps, no
poder fazer uso de bebidas alcolicas, cigarro. .. E nem to
pouco sair noite. E at que se complete 1 (um) ano, seus
preceitos continuaro.
At que o Iyw complete a maior idade de santo, que de
7 anos, com todas obrigaes devidamente tomadas, ter
que continuar dia a dia seu aprendizado e reforar seus
votos por meio das obrigaes.
No candombl, sempre esto presentes o ritmo dos
tambores, os cantos, a dana e a comida (Motta, 1991).
Uma festa de louvor aos Orix (toque) sempre se encerra
com um grande banquete comunitrio (ajeum, que significa
"vamos comer"), preparado com carne dos animais
sacrificados.
O novo filho ou filha-de-santo dever oferecer sacrifcios e
cerimnias festivas ao final do primeiro, terceiro e stimo
ano de sua iniciao.
No stimo aniversrio, recebe o grau de senioridade
(gbnmi, egbomi, que significa "meu irmo mais velho"),
estando ritualmente autorizado a abrir sua prpria casa de

culto.
Quando o gnmi morre, rituais fnebres (ass) so
realizados pela comunidade para que o Orix fixado na
cabea durante a primeira fase da iniciao possa desligarse do corpo e retornar ao mundo paralelo dos deuses (run)
e para que o esprito da pessoa morta (egngn) liberte-se
daquele corpo, para renascer um dia e poder de novo gozar
dos prazeres deste mundo.

:::

CANDOMBL
NAO

:::
KETU

FIOS DE CONTAS = Eleks


De acordo com a mitologia do Candombl, o ritual da montagem, da lavagem e da entrega
dos fios-de-contas constituem momentos fundamentais no ritual de iniciao dos filhosde-santo, os quais, alm de unidos, esto protegidos pelos orixs. Os colares de contas o
identificam dentro da comunidade de santo, alm de ser o objeto de ligao dos fiis com
seus Orixs. Ainda, acompanham e marcam a vida espiritual do fiel, desde os primeiros
instantes da sua iniciao at s suas cerimnias fnebres. As mudanas nos colares
revelam o conhecimento adquirido pela pessoa e sua ascenso na hierarquia religiosa, e
alm de um objeto pleno de significados, ainda pode ser lido, identificando assim a
raiz, o Orix da cabea e o tempo de iniciao, e os dados da vida espiritual de quem o
usa. A quantidade de fios e cores das miangas podem variar de uma nao para outra e
ainda na correspondncia de seus cargos.
ABI (1o. Fio de Conta)
Primeiro patamar da hierarquia. O Abi ainda no iniciado, um candidato iniciao
que j pode participar da vida cotidiana da comunidade-terreiro, contribuindo, com

servios domsticos, funes que lhe permitem tecer as primeiras observaes que se
tornaro conhecimentos. Ao Abi s permitido o uso de dois fios-de-contas simples de
um fio s, um na cor branco leitoso que corresponde a Oxal, de acordo com a nao e
um na cor do Orix da pessoa, quando j tenha sido identificado.
YAWO
No perodo da iniciao, o Ia ou Yawo, alm de fazer jus a uma pequena coleo com os
Inhs* dos orixs que participam de sua configurao espiritual, recebe algumas contas
especficas que o identificam como tal, so elas:
- O MOCAM* (Cordo de palha da costa tranada cujos fechos so duas vassourinhas de
palha; este cordo constitui um smbolo do Ia e , geralmente, preservado por toda vida)
- O QUEL* (O Quel simboliza a ligao indissocivel entre o orix e o iniciado.)
- Os DELOGUNS* (Cada Ia deve possuir, um Delogum do seu orix principal e outro do
orix que o acompanha em segundo plano.
Nesta ocasio os fios iro comer junto com o santo, isto , configurar-se-o como
verdadeiros campos de fora. Aps a obrigao de trs anos, comum ao ainda Ia, j
com alguma graduao, ser presenteado com alguma conta mais enfeitada adquirindo,
com isto, o direito de criar para si colares com miangas um pouco maiores e at alguns
poucos corais, primando ainda pela discrio.
EGBOMI (Corruptela de egbon + mi = irmo mais velho)
Quando d a obrigao de sete anos, o agora Egbomi adquire adornos que o identificam
como tal so eles:
- O Humjebe*
- O Lagdb*
- O Braj*
- O bar
- O Monjol
- Os corais, as contas africanas multicoloridas e o alabastro.
Mais do que isso, ganha a liberdade de criar os seus prprios fios, seja no tamanho das
contas, na riqueza dos detalhes ou dos prprios materiais a utilizar (ouro, prata, etc.). O
Egbomi j conhece os seus fundamentos, por isso ganha essa liberdade, mas ainda deve
ser um exemplo para o Ia, principalmente no que diz respeito ao manusear de sua
prpria liberdade e a adequao s situaes, dentro e fora da comunidade, e tambm na
confeco e utilizao dos fios-de-contas que devem ser sempre um exerccio da
criatividade, mas tambm devem corresponder a uma esttica prpria do Candombl que
preserva atravs de seus objetos a sua prpria histria; inovaes excessivas ferem a
justa medida e tornam-se inadequadas, uma vez que os objectos so importantes
instrumentos de apoio manuteno da tradio oral.
TIPOS DE FIOS-DE-CONTAS
[*] YIAN/INHS: Fios de uma s perna, isto , o colar simples de um s fio de missangas
cuja medida deve ir at a altura do umbigo.

[*] MOCAM: Cordo de palha da costa tranada cujos fechos so duas vassourinhas de
palha; este cordo constitui um smbolo do Ia e , geralmente, preservado por toda vida.
A palha da costa utilizada ainda na confeco de quatro outras tranas que sero
amarradas nos braos (recebe o nome de ICAM), na cintura (a UMBIGUEIRA) e no
tornozelo, onde ser acrescida de um guiso (o CHAOR), cuja funo sinalizar o lugar
onde se encontra o Ia atravs do barulho.
[*] QUEL: Gargantilha confeccionada com 8 fiadas de missangas, entremeadas de firmas,
todas na cor do orix que est a ser feito. O Quel simboliza a ligao indissocivel
entre o orix e o iniciado.
[*] DELOGUM: Colares feitos de 16 fiadas de missangas com um nico fecho cuja medida,
como os Inhs, vai at altura do umbigo. Cada Ia deve possuir, normalmente, um
Delogum do seu orix principal e outro do orix que o acompanha em segundo plano.
[*] BRAJ: longos fios montados de dois em dois, em pares opostos. Podem ser usados a
tiracolo e cruzando o peito e as costas. a simbologia da inter-relao do direito com
esquerdo, masculino e feminino, passado e presente. Quem usa esse tipo de colar um
descendente dessa unio.
[*] HUMGEB/ RUNGEVE: Feito de missangas marrons, corais e seguis (um tipo de conta).
[*] LAGDIB/ DILOGUM: Feito de fios mltiplos, em conjuntos de 7, 14 ou 21. So unidos
por uma firma (conta cilndrica).

AS CORES DOS FIOS-DE-CONTAS


EX

Contas Pretas intercaladas com Contas Vermelhas ou contas Cinzas.

OGUM

Contas Verde ou azul marinho

OXOSSI

Contas Azul-turquesa

OMULU

Contas Brancas Raiadas de Preto e Marrom

OXUMARE

Contas verdes Raiadas de Amarelo

OSSAIM

Contas Verdes rajadas de branco

IROKO

Contas Verdes intercaladas com Contas marron

LOGUN EDE

Contas Azul-turquesa intercaladas com Contas douradas.

OXUM

Contas Douradas ou Contas de mbar

IEMANJ

Contas Brancas translcidas ou Contas de Cristal

IANS

Contas Marrom ou Contas de Coral.

OB

Cinco Contas Vermelho escuro intercalada com uma Conta Amarela,


podem ser tipo cristal.

EW

Contas Vermelhas rajadas de amarelo

NAN

Contas Brancas Rajadas de Azul marinho

XANG

Contas Vermelhas ou marron intercaladas com Contas Brancas

OXAL

Contas Branco Leitoso.

Ento, podemos citar que os FIOS-DE-CONTAS mais do que um adorno, uma marca e uma
fonte de ax

Ofo ymi srng


Mo jb nyin ymi srng
O tnn j enun
O tokn j d
Mo jb nyin ymi srng
O tnn j enun
O tokn j d
j y n kl o
yy, yy, yy kk
yy, yy, yy kk

Meus respeitos a vs, minha me Oxorong


Vs que segueis os rastros do sangue interior
Vs que segueis os rastros do corao e do sangue do
fgado.
Meus respeitos a vs, minha me Oxorong
Vs que segueis os rastros do sangue interior
Vs que segueis os rastros do corao e do sangue do
fgado.

O sangue vivo que recolhido pela terra cobre-se de


fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, me muito velha.
O sangue vivo que recolhido pela terra cobre-se de
fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, me muito velha

Ofo Oloj n
Oloj n If, mo jb r
Ol dy, mo jb r
Mo jb omod
Mo jb gb
B kl b jb il
Il lnun
K b mi s
Mo jb won gbgb mrndlgn
Mo jb bb mi (rs r)
Mo tum jb won y mi eleye
Mo jb rnml, gbay, gbrun
hunt mo b w loj n
K r b fn mi

E jw, mj k nn mi d
Ntor y nn k d mn oj
non k d mn ogn
hunt a b ti w f gb, lgb ngb
Ti Ekese ni s lwjo w
Oloj n k gb r mi yw
s!

Senhor e dono do dia If, apresento-vos meus respeitos.


Senhor da terra, apresento-vos meus respeitos.
Meus respeitos aos mais jovens (novos).
Meus respeitos aos mais velhos.
Se a minhoca vai terra respeitosamente,
A terra abre a boca aceitando-
Que a bno me seja dada.
Meus respeitos ao dezesseis mais velhos (Od gb).
Meus respeitos, meu pai(seu Orix)
Eu tomo a beno s minhas mes Senhora dos pssaros.
Meus respeitos, Orunmil, aquele que vive na terra e vive
no cu.
Qualquer coisa que eu diga no dia de hoje,
Que eu possa v-la acontecer para mim.

Por favor, no permita que meus caminhos se fechem,


Porque os caminhos no se fecham para quem entende o
dia,
Os caminhos no se fecham para quem entende a magia.
Qualquer coisa que eu diga para gb, que gb aceite.
lkse tornou-se o mais importante na assemblia dos
caracis,
Ekese tornou-se o mais importante na assemblia do
algodo.
Senhor e dono do dia, que voc aceite minhas palavras e
verifique.
Que assim seja !

Ofo s
s dr
Onl kngun0kngun de run
ba obnrin je
ba oknrin mu
Onbod run
Bb
W gbmi . (no caso, W gbnome do bon)
g ki r j nn dr
s lgmn run

Mj k mo (lgbj) nr j r
s mse mi
Ms (lgbj)
g lnn fn wa
Snn (lgbj) n rere
se .

Ex dara
Dono da casa cujas fronteiras esto acima do teto do cu
(infinito)
Voc que come com a mulher
Voc que bebe com o homem
Porteiro do cu
Pai
Venha socorrer-me (no caso: venha socorrer.nome do
yw)
O chefe que visto sempre e est dentro da confuso.
Ex, Senhor poderoso e inflexvel no run (cu)
No permita que eu (ou fulano) veja a sua briga
Ex no me faa mal
No faa mal a (fulano)
D-nos licena nos caminhos
Faa com que os caminhos de (fulano) sejam bons, etc

Assim seja.

Orin Ebo
Sr r ebo k nn
Sr r ebo k nn !

Sacudo-lhe com eb para pr a morte no caminho (mandar


a morte embora).

Orin Onl
b r rs, b Onl
Onl mo jb awo!

Sua beno, Orix, sua beno, Senhor da Terra!


Senhor da Terra, meus respeitos ao cultuar-vos!

b b b Onl
Onl mo jb

A beno, a beno, a beno Senhor da Terra


Senhor da Terra meus respeitos!

E w Onl sre l b
Onl sre !

Vinde, Senhor da Terra, cobri-lo de felicidades,


Senhor da Terra, faa-o feliz !

Saudao ao Ori
g fn mi Or,
`

Orin jl
jl or, or lw lw lw
jl or, or lw lw lw
Ope nyin Edmar w or e k
Ope nyin Edmar w or e k
E k rn, e k sp, e k j
Oj b il
E k rn, e k sp, e k j
Oj b il
Ire or j, j ire or

Ire or j, j ire or

Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda,


linda
Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda,
linda
Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos
saudamos
Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos
saudamos
Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva
Chuva que cai sobre a terra
Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva
Chuva que cai sobre a terra
Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!
Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!

Orin gbnnrgn
Mo jb gbnnrgn
Mo jb gbnnrgn
wa pd lnn iprn, iprn
Wa pd lnn iprn, iprun
wa msn run korin k rnml

wa tn wo tn w korin k rnml
wa or ofe, ofe Edmar!
wa or ofe, ofe Edmar!

Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn


Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn
Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vvosso posto no cu,
Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vosso posto no cu.
Ns cantamos nos nove espaos sagrados (cus)
cumprimentando (saudando) Orunmil
Pedimos que volteis os olhos para ns que cantamos
saudando (cumprimentando) Orunmil
Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da
Criao!
Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da
Criao!

Orin If
If s gb rere jrun or wa
If s gb rere jrun or wa
jrun Olwa, jrun or wa
s yon Yorb
Mo tn, mo tumba r!
s yon Yorb

Mo tn, mo tumba r!

If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa


chuva do cu (no sentido de cobrir-nos de benos.)
If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa
chuva do cu.
Chuva do cu, meu Senhor, chuva do cu sobre nossas
cabeas.
Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub
Eu peo, eu tomo a sua beno!
Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub
Eu peo, eu tomo a sua beno!

Gbdr yw
mi omo rs, ki tmi e mn
mi omo rs, ki tmi e mn
yw ki gb e , ki tmi e mn
yw ki gb e , ki tmi e mn
yw ki gb e o, ki gb e , ki gb e
Ki gb e , ki gb e , rs til wa
Il ngb wa gb, rs til wa
Il ngb wa gb.

Eu sou filho de Orix, que eu seja reconhecido por vs,


Eu sou filho de Orix, que eu seja reconhecido por vs,
Ia que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por
vs,
Ia que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por
vs,
Ia que vim morar convosco, que vim morar convosco,
morar convosco.
Que vim morar convosco, que vim morar convosco, Orix
da casa.
A casa aceita ns morarmos, Orix da casa
Ns aceitamos morar.

Gbdr yw
Omo n ire ngb a il
ngb a il, ire
Omo n ire ngb a il
ngb a il, ire
Sr ebl wa , a nd
Omo lay ire nd wa
Lay ire .

O filho est feliz em morar em nossa casa


Ele mora em nossa casa, ele est feliz

O filho est feliz em morar em nossa casa


Ele mora em nossa casa, ele est feliz
Tornou feliz a nossa famlia a sua chegada
O filho contente e feliz em chegar at ns
Ele est contente e feliz.

Gbdr yw
Omo n ar il wa
un d ar il wa
Omo n ar ni il wa
un d ar il wa

O filho membro da nossa casa (parente)


Ele chegou e membro da nossa casa (parente).
O filho e parente da nossa famlia (casa)
Ele chegou e parente da nossa casa.

Gbdr gn
On j on j
On j on j
g g meje e e,
Mje j rn e jojo

A lr. On j
On r, on j
gogoro ar un.
W gbl gb alkro
A yin sn, a yin sn imonl.

Senhor da luta, senhor da luta,


Senhor da luta, senhor da luta,
Com licena, com licena aos sete.
Os sete andam e extremo
O medo que ns sentimos. Senhor da luta
Senhor de Ir, senhor da luta.
O corpo dele esguio.
Venha morar e proteger a nossa casa
Senhor do acor
Ns vos serviremos, ns vos serviremos imanl.

Gbdr gn
Lnn s pa e, lnn s pa e
On ki wre, on ki wa pa
gn Onr, lnn s pa e

Olnn ki wre.

Para vs que ns matamos no caminho,


Para vs que ns matamos no caminho.
Senhor que nos abenoa.
Senhor para quem matamos.
Ogun, Senhor de Ir, para quem sacrificamos no caminho,
Senhor que nos abenoa.

Gbdr gn
gn rs ki j wre
E l ki r gb
Daj e e e wa
Daj e olnn
Daj e olnn wa
Daj e olnn
Daj e olnn wa

Ogun, Orix que luta e nos abenoa,


Sois aquele que mora em Ir.
Vigie-nos e guarde-nos
Vigie-nos, dono dos caminhos

Vigie-nos, dono dos nossos caminhos


Vigie-nos e guarde-nos
Vigie-nos, dono dos caminhos.

Gbdr gn
Ptk gn l-l
gn ki a pj e e mo n wo
Lnn l igb, e gn l-l
gn ki a pj e oba
gn Onr lnn l igb
Ptk gn l-l,
gn ki a pj e e mo n wo
Lnn l igb
gn ki a pj e oba.
E, gn n yiy y
gn olnn
Oloj ki n yiy y
gn onj
Olnn ki n yy y
E n oba fn wa
Olgn e w l d l
Olgn oltoj lde

Ogum sempre importante


Ogum a quem nos unimos para suprir
Nossas deficincias, a vs eu cultuo
No caminho de casa e da floresta, sempre Ogum
Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas
Deficincias, sois um rei.
Ogun Senhor de Ir, dos caminhos, da casa e da floresta.
Ogum sempre importante
Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas
Deficincias, a vs eu cultuo.
Nos caminhos de casa e da floresta, sempre Ogum.
Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas
Deficincias, sois um rei.
E Ogum sobreviveu, sobreviveu.
Ogum Senhor dos Caminhos
O guardio que sobrevive, sobrevive.
Sois um rei para ns
Senhor Ogum, venha, chegue nossa casa
Senhor Ogum, guardio do lado de fora.

Gbdr Onje

Mb l a jeun ojmn
Mb l a jeun ojmn
A jeun ojmn mb l

Juntos vamos comer ao romper da aurora (do dia, caf da


manh),
Juntos vamos comer ao romper da aurora,
Vamos comer ao romper da aurora juntos.

Gbdr Onje
Mb l a jeun onje sn
Mb l a jeun onje sn
A jeun onje sn mb l

Juntos vamos comer a comida da tarde


Juntos vamos comer a comida da tarde
Vamos comer a comida da tarde juntos.

Gbdr Onje
Mb l a jeun onje al
Mb l a jeun onje al
A jeun onje al mb l

Juntos vamos comer a comida da noite


Juntos vamos comer a comida da noite
Vamos comer a comida da noite juntos.

Gbdr Op
Bb a sp a onje nre op
Bb a sp a onje nre op
Op ire, op ire, op
A sp wa onje, op
A sp wa onje
n ire a sp wa onje
n ire a sp wa onje
n ire a sp wa onje

Pai, ns agradecemos a comida felizes, agradecemos,


Pai, ns agradecemos a comida felizes, agradecemos.
Agradecemos, felizes, agradecemos felizes, agradecemos.
Ns agradecemos pela nossa comida, agradecemos.
Ns agradecemos pela nossa comida.
Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida.
Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida

Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida

Gbdr Ode
Ode t wa sl, sl nre
S omon s omon il ire
Ode t wa a sl nre

O Caador suficiente para a nossa casa,


Para nossa casa ser feliz,
Para os filhos da casa serem felizes,
O caador suficiente para a vossa casa ser feliz.

Gbdr snyn
E jn e jn ew e jn.
E jn e jn ew e jn.
E jn mer-mer snyn wa ogn
E jn mer-mer snyn wa l
M lo b inn nigb ti igb a bo
M lo b inn nigb ti igb a bo
Wa d omi m d inn
M lo b inon nigb ti igb a bo.

Vs destes, vs destes as folhas, vs destes.


Vs destes, vs destes as folhas, vs destes.
Vs destes a ns a magia habilmente Ossanyin
Vs destes a ns a magia habilmente Ossanyin
Nunca iremos com fogo s matas onde vs cultuamos
Nunca iremos com fogo s matas onde vs cultuamos
Ns chegaremos com gua, jamais com fogo,
Jamais iremos com fogo s matas onde vs cultuamos.

Gbdr ti Obluwiy
B a spad, b a spad
Dglnn , on y.
E nj d
Mo dra glnn .

Se ns corrermos de volta, se corrermos de volta


D-nos licena nos caminhos, Senhor da Vida.
Vs que acordais as criaturas
S-de bom para mim e d-me licena nos caminhos.
Gbdr Nn
A ire Nn, a ire Nn a awo

Nn a awo pl-pl a n mb s l
wa n omo lawo,
Pl-pl a n mb s l
wa n omo lawo.

Faa-nos felizes, Nan


Felizes ns que a cultuamos Nan
Nan, ns a cultuamos e cuidadosamente
Vamos embora juntos
Ns somos filhos do culto de Nan
Cuidadosamente estamos indo embora juntos
Ns somo filhos do culto de Nan.

Gbdr smr
Dj e j od
Dj e j od swa.
smr e s wa d j
wa gb l sngb op wa
E kn j wa
Dj e j od.

Certamente vossa chuva o rio,

Certamente vossa chuva o rio para ns.


Oxumar quem traz a ns a chuva,
Ns a recebemos e retribumos com nossos
agradecimentos.
o bastante a chuva para ns.
Certamente vossa chuva o rio.

Gbdr Oya
Twa lew alad
Oya d wa e lr
d d wa e lr
Sun l un d run
Ep hey yy geere
Sun l un d run.

Nossa bela senhora da coroa (dona)


Oi chegou at ns, ela possui alto valos,
Ns saudamos quando chega at ns, ela possui alto valor.
Ela pe fogo na terra quando chega do cu.
Saudamos a me que queima reluzente (brilhantemente),
Ela pe fogo na terra quando chega do cu.

Gbdr Oya
P nyin a bo Oya e
P nyin a bo Oya
Oya kar won lo
P nyin a bo oya e yld.

Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi.


Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi.
Oi que leva os raios embora.
Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi.
A primeira-dama da sociedade.

Assentamento de exu.

Depois assenta se o Exu conforme tradio usando os materiais abaixo especificados .


01
- Alguidar grande
01 - Quartinha N 5 ( 30 Ctms )
06 - Obys
06 Orbs
06 Ossuns ( Pelota vermelha que desfarela )
02
Caixas de wagi

03
Caixinhas de efun ( Maj )
02 Favas de aridans
01 Pacote de lelecum
01 Pacote de Bejerecum
03 Arids
01 - Kilo de Enxofre
10 Azougues
- Kilo de Carborto
01 Vidro de Amonaco de Farmcia
100 Gramas de Pimenta da Costa
07 Qualidades de Pimenta
100 Gramas de Pimenta Do Reino em Caroo
02
- Pedaos de Chumbo
01 Correntinha de Prata
01 - Correntinha de Ouro
01 - Metro de Cobre Grosso
01 - Cobra no lcool
03
Escorpies
10 Kilos de Tabatinga
10 Kilos de Terra de Sete Encruzilhadas Macho
01 Metro de Corrente
01 Okot
Um Pouco de Minrio De Ferro
Ferramentas De Exu
Folhas de Exu
Carvo
Ots
20 Litros de Lama de Mangue
10 Litros de Terra de Estrada
01 - m Grande
01 Pedao de Trilho
07 Pregos de Linha Frrea
07 Parafusos de Linha Frrea
02 Ferraduras Usadas
07 Ns de Cana
50 - Gramas de Milho De Galinha
50 Gramas de Feijo Preto
50 Gramas de Feijo Fradinho
50 Gramas de Arroz
50 - Milho de Pipoca
50 Gramas de Fava
50 Gramas de Milho de Canjica
50 Gramas de Lentilha Seca
50 Gramas de Ervilhas Seca
50 Gramas de Alpiste
50 Gramas de Girassol
02 Kilos de Cinzas de Fogo
01 Pedra de Sev
700 Moedas de 01 Centavo
05 Kilos de Cimento
01 Cabrito de Cor Com Chifre
04
Galos Avermelhados Escuros
01 Pombo Escuro
02 Litros De Azeite de Dend
01 Litro De mel
07 Litros de Cachaa
01 Vela 7 Dias Branca
30 Velas Vermelhas
07 Xarutos
01 Litro de Wisky

GRAMATICA DA LNGUA YORUB

Lngua iorub
O iorub ou ioruba (d Yorb, "idioma iorub") um idioma da famlia lingustica nigerocongolesa, e falado ao sul do Saara, na frica, dentro de um contnuo cultural-lingustico,
por 22 milhes[1] a 30 milhes[2] de falantes.
A lngua iorub vem sido falada pelo povo iorubs h muitos sculos. Ao lado de outros
idiomas, falado na parte oeste da frica, principalmente na Nigria, Benim, Togo e Serra
Leoa.
No continente americano, o iorub tambm falado, sobretudo em ritos religiosos, como
os ritos afro-brasileiros, onde chamado de nag, e os ritos afro-cubanos[3] de Cuba (e
em menor escala, em certas partes dos Estados Unidos entre pessoas de origem cubana),
onde conhecido tambm por lucum).[4]
Classificaes lingusticas
O iorub faz parte da sub-famlia lingustica benue-congo, pertencente famlia ngerocongolesa. No tocante fontica, o iorub um idioma tonal, isto , a frequncia sonora
na pronncia das vogais serve de parmetro para diferenciar dois fonemas.
O idioma oficial da Nigria o ingls no entanto muitas pessoas tambm falam outros
idiomas, os principais deles sendo igbo ou ibo e hausa ou hau. O ingls funciona mais
como lngua franca no pas, e possui caractersticas prprias bem distintas. Portanto,
falantes de iorub da Nigria muitas vezes utilizam curtas expresses em ingls,
intercaladamente, em suas conversaes no idioma materno.
Eis aqui o alfabeto da lngua Yorub.
A B D E F GGb H I J K L M N O P R S T U W Y
a b d e f ggb h i j k l m n o p r s t u w y
As letras c, q, v, x, z no so usadas.
Letras que se utiliza o ponto embaixo: , e
com ponto embaixo tem o som de X ou CH
e com ponto embaixo tem som aberto
NB: Aqui usamos um trao no lugar do ponto.
As vogais so sete: A, E, , I, O, , U, quando seguidas de N tero som nasal. A
acentuao utilizada da seguinte forma: o A pronunciado com som aberto (agudo); o E
pronunciado com som aberto (agudo); o E pronunciado com som fechado (grave); o O
pronunciado com som aberto (agudo); o O pronunciado com som fechado (grave); o U
pronunciado com som aberto (agudo); o acento agudo pronunciado em tom alto; o
acento grave pronunciado em tom baixo; a ausncia de acentuao pronunciada em
tom mdio; o til significa a repetio da vogal ( = aa, = oo); o sublinhado sob uma vogal
indica que seu som aberto; o sublinhado sob a consoante S
Fonemas Vogais
Consoantes A E I O U

B b b b bi b b b
D d d d di d d d
F f f f fi f f f
G g gu gu gui g g g
GB g g g gi g g g
H rr rr rr rri rr rr rr
J dj dj dj dji dj dj dj
K c qu qu qui c c c
L l l l li l l l
M m m m mi m m m
N n n n ni n n n
P pu pu pu pui pu pu pu
R r r r ri r r r
S ss ss ss ssi ss ss ss
x x x xi x x x
T t t t ti t t t
W u u u u u u u
Y i i i i i i i
Uma mesma palavra s depende do tom para ser distingida:
k = carro, espada
ko = marido
k = enxada
1 - En, kan 6 - f 11 - knl 16 - rndinlgn
2 - j 7 - je 12 - jl 17 - tdinlgn
3 - ta 8 - jo 13 - tl 18 - jdinlgn
4 - rin 9 - sn 14 - rnl 19 - kndinlgn
5 - rn 10 - w 15 - dogn 20 - Ogn
Ork Es
Es ll,
Okiri k
Ebt oknrin,
A b ni wrn,
B r d,
Olpa eldnmar laelae.
O sn skt pnp,
Onbod Olrun.
O sn nl fogo ti kun.
Es l j.
Ogo k j.
Ebora t nj Ltopa.
O b elkun snkn,

Kr ba elkn
Elkn n snkn,
Lary n sun j.
O b onmm m,
Kr ba onmm.
Onmm n fim m,
Lary n fi gbogbo ara m b jre,
Es m se m, omo elmirn ni o se,
Ntor eni Es b nse k m,
B o b fi ohun, tir sil,
Ohun olhun nii maa w kiri.
Lary,
Or m k n j k m r bn re.
Evocao a Ex.
Ex Ll,
Okiri k,
Ebt oknrin,
Ex que causa problemas aos homens
quando o homem no tem problemas.
O inspetor de Eledunmare, desde os princpios dos tempos.
Ex amarrou um pedao de pano na cintura.
O porteiro de Eledunmare.
Ele dorme em casa, e tranca a porta com seu porrete.
Ex que acordou.
Seu porrete no acordou.
O venervel chamado Ltopa.
Ele, que chora com a vtima
at o ponto da vtima se amedrontar.
A vtima est derramando lgrimas,
Lary est derramando sangue.
Ele que respira junto com a vtima
at o ponto da vtima se amedrontar.
A vtima est respirando pelas narinas
Lary est respirando pelo corpo inteiro, como uma peneira.
Ex no me conduza ao mal, conduza ao mal meus inimigos.
Pois quem estiver sendo conduzido ao mal por Ex, no sabe.
Quando ele deixa a sua propriedade vai atrs da propriedade dos outros.
Elgbr
Meu Or no vai permitir que eu experimente a sua fria.
Ork Ogn
gn pl o!
gn alky,

Osn mol.
gn alada mji.
O fi kan sn oko
O fi kan ye ona.
Oj gn ntk b,
Aso in l mu bora,
Ewu ej lw.
gn edun ol irin.
Awnye ris t bura re sn wnyinwnyin
gn onire alagbara.
A mu wod,
gn si la omi Logboogba.
gn lo ni aja oun ni a pa aja fun.
Onl k,
Oldd mrw.
gn oln ola.
gn a gbeni ju oko riro lo,
gn gbemi o.
Bi o se gbe Akinoro.
Evocao de gn.
Ogum, eu te sado!
Ogum, Senhor do Universo, lder dos orixs.
Ogum, dono de dois faces, usou um deles para preparar a horta, e o outro para abrir
caminho.
No dia em que Ogum vinha da montanha ao invs de roupa usou fogo para se cobrir,
E vestiu roupa de sangue.
Ogum, a divindade do ferro.
Orix poderoso, que se morde inmeras vezes, gn Onire, o poderoso.
O levamos para dentro do rio, e ele com seu faco partiu a gua em duas partes iguais.
Ogum dono dos ces, e para ele os sacrificamos.
Ogum, Senhor da morada da morte, o interior da sua casa enfeitada de mrw.
Ogum, Senhor do caminho da prosperidade.
Ogum, mais proveitoso ao homem cultu-lo do que sair para plantar.
Ogum, apoie-me
do mesmo modo que apoiou Akinoro.
dr gn
gn onl k.
Ogn ma se wa lu iku.
M se w lu niyn.
M se nyn l w.
gn alk ay.
Osn imol.

O ni omi sl f j.
M f j mi w.
gn alk ay m je a ri o.
Ngb to sro.
K k param.
K rn parad.
Nl wa o.
Reza de Ogum
Ogum, Senhor da morada da morte.
Ogum, no nos conduza a morte.
Livra-nos de desentendimentos com os outros.
Livra os outros de desentenderem-se conosco.
Ogum, espalhado por todo universo, lder dos orixs.
Ogum, que tem gua em casa, e toma banho de sangue, no se banhe com meu sangue.
Ogum, livra-nos de experimentar sua fria nos momentos de dificuldade.
Que a morte, e a doena desapaream de nossa casa.
jl gn
Oyinyin gn k s ri.
gn onr k m je a r.
Oyinyin oun.
gn koriko odo ti nru minimini.
gn l lay.
gn lrun.
gn l nigb, gn l l'dn.
gn l ni il, gn l lde.
gn l loko.
gn l lob.
gn l l'ato.
gn l ba mi ja lojolojo idi mi.
gn onir k m je a ri Oyinyin oun.
jl de gn
A fria de Ogum no deve ser experimentada.
gn Onr vai nos livrar de experimentar a sua fria.
Ogum, o mato da beira do rio que brota com total vitalidade.
Ogum dono da vida.
Ogum dono da morte.
Ogum dono da floresta.
Ogum dono da casa, e dono do espao fora da casa.
A enxada pertence a ele, a faca tambm.
A circunciso pertence a ele.

Ogum tirou meu prepcio.


gn Onr vai nos livrar de experimentar a sua fria.
Ork If
(recitada no momento do jogo para que If oriente o adivinho).
rnml Ajn.
If olkun,
A sr day,
Elri pn,
Ibkej Eldumar.
rnml akr fin sogbn.
A gby gbrun.
Olre mi ajk.
Oktbri t npa oj ik d.
Optn If.
rnml o jre lni,
tide tide.
rnml o jre lni,
Bi olta ti nj nl Ar.
Ewi nle Ado.
K m k l.
K m k m tt k.
Oknrin dd k gbt.
rnml jre o.
If wo ni ar iwj.
If wo ni r kehn.
Ar iwj naa l k, er kehn l'gbn.
If pl o,
Oknrin gbonmrgn.
Oluwo gby.
If a mo ni mo la,
A r hn r hn,
B oba dmr
rnml t mo oyn in gbn.
If pl o, Erigi a bo la.
If pl o, Meretelu.
Nibi t ojm rere ti nm wa.
If pl o, omo Enire.
Iwo ni eni nl mi.
Olooto Ay.
If pl o, omo Enire.
T nm ara gdn le.
Oyn tor omo r.
s wo in kk igi.
Ed frfr tor omo re,
O s gun k j.

rnml t or mi fo ire.
rnml ta m lre.
A gbeni b or eni.
A j ju gn lo,
A mo n mo la.
If o jre lni o.
Ojm rere ni m oj.
If ojm t o m yi,
J k sn m s'w,
J k sn m s'm.
Ojm t m yii.
J sn m s k.
rnml b o o.
Evocao de If
(recitada no momento do jogo para que If oriente o adivinho).
rnml Ajn.
If Olkun,
Que faz o sofrimento tornar-se alegria.
O testemunho do destino.
O vice do pr-existente.
rnml, homem pequeno que usa o seu prprio interior como fonte de sabedoria.
Que vive no mundo visvel, e no invisvel.
Meu benfeitor, a ser louvado pela manh.
O poderoso que protela o dia da morte.
O historiador da cidade de If.
rnml, voc acordou bem hoje?
Com ide.
rnml, voc acordou bem hoje?
Da mesma forma que Olta acorda na casa de Ar, assim louvo suas origens em Ado.
Quem o conhece est salvo.
Quem o conhece no sofrer morte prematura.
O homem baixo do morro Igbeti.
rnml, voc acordou bem?
If, voc a pessoa de frente
If, voc a pessoa de trs
quem vai na frente que ensina a sabedoria aos que vem atrs.
If, saudaes!
O homem chamado gbonmrgn,
Olwo do universo.
If, que sabe sobre o hoje, e o amanh.
Que v tudo que est aqui, e acol,
como rei imortal(Ednmre).
rnml, graas aos seus muitos conhecimntos, voc que sabe sobre a gestao do
gbn.

If, saudaes! Erigi a bo la que ao ser venerado traz a sorte.


Saudaes a t homem baixo do morro Igbeti.
If, saudaes a t meretelu.
De onde vem o sol. De onde vem o melhor dia para a humanidade.
If, saudaes!
Voc meu grande protetor.
Aquele que diz aos homens a verdade.
If, saudaes a t enire!
Que faz forte o corpo.
A abelha, por seu filho, correu para dentro da colmia.
O esperto rato ed, por seus filhotes subiu ao forro da casa.
rnml, fale o bem atravs do meu or.
rnml, me abenoe.
Voc que como o or de uma pessoa assim apoia.
Cuja a fala mais eficiente do que a magia.
Voc, que sabe o que acontecer hoje, e amanh.
If, voc acordou bem hoje?
Vem o dia com bom sol.
If, neste dia que surgiu, favorea-me com prosperidade.
Favorea-me com fertilidade.
Que este dia me seja favorvel em sade, e bem estar.
Que este dia me seja favorvel em longevidade.
rnml, saudaes a t.
Ork Osal
Osal, Obtaris.
Adgb je igbn.
O so en kan digba niyn.
Eni alylw.
Od baba ikk.
Oygyig t omi.
Oliwa yo sensen.
Orr t ndu or elemere,
O so gn dolmo.
Orr t ndu or elemere,
O y ll,
O se koko ala rumo rumo.
Oba yigbo.
Eleni a yin.
Oba tt, bb !
Evocao de Oxal
Oxal, Obtarix,
o velho cuja a comida preferida o igbin,

faz uma pessoa se reproduzir em muitas.


A voc pertence o universo, e o comportamento dos seres.
Aquele que moldou todas as crianas.
Oliwa yo sensen
A dinvidade que se preocupa em proteger o or de Elemere.
Que torna frtil o estril.
A dinvidade protetora dos Elemere.
Que se envolve na pureza branca.
De dentro de sua branca pureza brilha emitindo luz para proteger seus seguidores.
Obayigbo! A grande divindade!
Que suficientemente grande para ser louvado.
grande Rei, meu Pai.
Ork snyin
Agbngi, rm ade abd sonson.
Esinsin abd knkn.
snyin a r ib hn.
B Eldmar.
Alse Ew.
snyin!
Nbo ni rnml nlo t ko m Es dni.
Nbo ni rnml nlo t ko m snyin dni.
Aron els kan soso.
Bb ni alse ew fn rnml ti gbogbo won knlngba imal.
Akp ngb r k sunwn.
Els kan ju els mj lo.
A ny ky b Eldmar.
O gba se ogun ta ge-ge.
Aron els kan t o gba olknrn kal.
B en gbe omod.
Aro abi-ok lele.
Ew gbogbo kk gn.
Ew , Ew , Ew !
A p n gs,
O lo j n rw.
A niyi kari aye.
np o, w j wa o o o.
Omo awo ni nse gn.
snyin w j wa.
Evocao de snyin
Agbngi, o pintinho que possui cloaca pontuda, mosca que possui fgado de tamanho
nfimo.
Ossaim que v aqui, e acol, como Eldmar.

O portador do ax das folhas.


Ossaim.
Para onde vai Ornmil, que no leve consigo Ex?
Para onde vai Ornmil, que no leve consigo Ossaim?
O aleijado que possui uma nica perna.
O pai, senhor do ax das folhas perante Ornmil, e as duzentas e uma divindades.
Aquele que chamado quando as coisas no vo bem.
Ele tem uma nica perna, melhor do aqueles que tem as duas.
respeitado em toda parte, assim como Eldmar.
Com o ax da magia e da medicina mostra-se com firmeza.
O aleijado que possui uma nica perna, e ainda assim salva o doente com a mesma
facilidade com que algum segura um recm-nascido.
O aleijado que possui pnis forte.
Para ele todas as folhas tem finalidade mgica, e medicinal.
folha! folha! folha!
Adr Sng
Mogb: Sng ib!
Ib ay ni aj,
Awa k j t' run.
Ads: se.
Mogb: Ib re olkso m je sise.
Ads: se.
Mogb: Ok oba, da oba, k m s wa ls.
Ads: se.
Mogb: Ma so k ibnj sin il wa.
Ads: se.
Mogb: Ma j k sr, fenu ko.
Ads: se.
Mogb: Ma j k k k jj.
Ads: se.
Mogb: Tt tt ni k ma r.
Ads: se.
Mogb: B wa sgun t.
Ads: se.
Mogb: In w dn.
B a se se odn r y.
B o ba d mdn.
K l ow.
K l omo.
K l lf.
K l ay.
Ads: se.
Mogb: K m k.
K m rn.

K tn se mdn.
Tomotomo b kr.
Ads: se.
Reza de Xang
Mogb: Xang, tua saudao!
Saudamos os vivos,
Nossa saudao no para os mortos.
Ads: Ax!
Mogb: Ns te saudamos Olkos, d-nos foras para o bom comportamento.
Ads: Ax!
Mogb: Para no infrigirmos as leis dos homens.
Ads: Ax!
Mogb: No atire em nossa casa pedras que trazem tristezas.
Ads: Ax!
Mogb: Proteja-nos para no dizermos coisas que possam ofender as pessoas.
Ads: Ax!
Mogb: Poupa-nos da morte prematura.
Ads: Ax!
Mogb: Mantenha-nos sempre calmos.
Ads: Ax!
Mogb: Ajuda-nos a vencer os inimigos.
Ads: Ax!
Mogb: Estamos felizes
pelo modo que fizemos a tua festa.
Que no prximo ano.
tenhamos mais dinheiro,
tenhamos mais filhos,
tenhamos mais sade,
tenhamos mais felicidade.
Ads: Ax!
Mogb: Que a morte no nos leve
Que a doena no nos atinja
Para que todos ns
estejamos juntos no prximo ano.
Ads: Ax!
Ork Sng
Sng, olso, akt yeriyeri, olj orgb,
Elk ob.
Olkso, egn t n yon lnu.
Os t nb olgbo leru,
Sng a b' egun jijd ek,
Eni f' oju di o.

Sng also Osn, onil ol,


Onnlnu,
Asode b olgb,
Sngiri-lgiri,
Olgiri kk f' igba edun b.
B won t n pariwo re n' ile.
B ni won pariwo r l' ogun.
Sng n y s mj, oko onkele,
Pa wn p, fi skan.
Okunrin Ogun.
Okunrin kk n' iwj onibt.
Oj pebora l grgur.
Ati lj t lrn,
K sni t olkso l pa,
A-lmo-olmo-ml b a nlwu rn,
Oj s, j s,
K sni t olks l pa.
A gbmi mu b lp.
Dkun Sng m pa m.
Ma s pniyn s m lrn.
B m sgun ot.
B m w'mo.
Ma j k ndrn omod.
Ma j k ndrn gblagb.
Ma j n lfin ijoba.
Ma j n rn rn, a rn f' es ko.
Ma j n fenu m ko.
Sng olukso a pa n m y' od,
Kbys !
Oko m abtamra b ahere.
At-b-jay !
Oba kso!
M fi os re n em ti won eb m.
Olkso atbjay, s m nn won.
Evocao de Xang
Xang Olso, o Drago Faiscante, com olhos em formato de orogbo.
Com bochechas redondas como ob.
Olukso, a divindade que lana fogo pela boca.
A divindade que assusta o gato.
Xang luta pela posse de ek com egun.
A quem o desrespeitar, Xang castigar.
Xxang que veste roupa vermelha, dono da casa da riqueza.
Que tem fogo na boca.
Ele que caa como um gato hbil.

Ele que racha, e lasca paredes.


Meu Deus que racha paredes, e nelas pe duzentas pedras de raio.
Da maneira como se grita o nome dele na cidade, grita-se o neme dele na guerra.
Xang, a rua est bifurcada em dois, orix de quem usa kele.
Juntou as estradas transformando-as em uma s.
Homem guerreiro.
Homem importante aos olhos dos tocadores de bt.
O venervel tomou chuva e ficou ativo.
Tanto na chuva como na seca,
no h uma pessoa que Xang no possa matar.
Ele enrola no cho quem o ofende da mesma maneira que se enrola um novelo de l.
Ameaa chover, no ameaa chover.
No h uma pessoa que Xang no possa destruir.
Ele bebe toda gua da chuva como sopa, para evitar enchente.
Por favor Xang no me mate.
E no mate ningum perto de mim tambm.
Ajuda-me a vencer meus inimigos.
Ajuda-me a proteger meus filhos.
No me deixe ofender as crianas.
Proteja-me de ofender os adultos tambm.
Dai-me foras para no infringir as leis dos homens.
Proteja-me para que no tropece na vida.
Proteja-me para que eu no fale coisas indevidas.
Xang, Olukso, o que fere sem armas.
Vossa Magestade!
Meu Deus, aquele cujo guarda-roupa grande como uma casa de fazenda.
Aquele que suficiente para a nossa vida.
O Rei no se enforcou.
No bata em mim, e na minha famlia com o seu machado.
Orix forte o suficiente para nos proteger na vida, proteja-me dos meus inimigos.
dr Oya
Eeepa Oya o!
Ma dagi ofo sile wa o
Aff ej, k ma f l w
S wa l ge o
Or m, b m s o
Or m, b m s
Oris Oya, b n se tmi
Brin b fan n gb, jnjn, a mde e, e,
Oya m j ki jnjn mu w
Oya m j ms
Oya lola, j' w ma josi kn w
Oya rr
M j rk we o

Ona k ma d mo w
Oya j loda
Ma f' id re b wa w
Oya a r' in bora b aso
Ma f'in re j wa
Effu lele t n dgi lklk
M dgi lyn kl wa o
Gbe ij w j o
Asn, fo, k m je tiwa o.
Reza de Ians
Eeepa Oya!
No derrube em casa as rvores que atrasam a vida.
Oh vendaval dos problemas da justia, no sopre para dentro de minha casa.
Faa-nos belos.
Meu or, me ajude!
Meu or, me ajude!
Oya, ajuda a resolver os meus problemas.
Quando o elefante barre com sua tromba na floresta, a alma do caador gela.
Oya, no nos deixe com a alma gelada!
No nos deixe conhecer a pobreza!
Oya, que possui prosperidade, faa com que a misria no nos atinja.
Oya, a charmosa, a elegante, proteja as crianas da morte.
Que o caminho no se feche para ns.
Oya, que ao acordar usa a espada, no brigue conosco com sua espada.
Oya, que possui o fogo, e com ele se cobre como se fosse roupa, no nos queime com
seu fogo.
Oh! Grande Vendaval que corta a copa das rvores, no corte a rvore do nosso quintal.
Lute por ns!
Que nossa vida no seja em vo.
Ork Oya
Oya s t roko r lyin.
Oya n trgb se lge.
Obrin gbandikan,
Egn a san dr.
Oya ni m ma bo.
Par Ogun b e n pal.
Ir Oya s lrun,
Iyw or gn.
Oya kan, Sng kan.
A t kn b k.
A mlej yk ile.
Bal d mji, ara r kan.

Onnol, oko o!
Oya a rn lji.
Olwa mi j nyi ogun.
Oya rr!
A-wo ni fr, b en t r ni.
A-sw kkk gbow n kisi.
Oya a rin bora b aso.
Ina ma n gn o,
Ina t njo n la towo bo' n.
Oya wr, bi' n jko lr.
A fij dfir, niwju jagunjagun.
Oya algbra inu aff.
Oloju ojo, a ri won d gulunt.
Oya b kf ikk t nr kk-kk.
Oya l babalwo k dr k' f.
Oya ror!
A rn dengbere nn aff.
Oya, a tn or eni t k sunwon se.
A so ibnj dire.
Algbra obrin s.
M b o sep.
Od awuwo lhn, b r.
Oya rir a wwo m se wa.
Oya m se ba tmi je,
Oya, rs to n gb n lw is.
Oya ol re lm n je ,
Ol t kker aw je t fi m gbd.
Awa k lhun mji b se' wo.
A b ni sr m tan ni je.
Oya a d'ikta mr t.
Oya m d'ikta mr tmi .
Jagun a b onj dl.
A fij dfiri.
A birun b ad lor.
Obnrin brbr b il oj.
Oya rr re ni mo nwo o.
Algbra obnrin Sng.
Oloro t nyagi b n.
Eff ll!
Ajn s t nbgi lk lk.
Oya arin bora b aso.
Abiyamo olore mi jk.
Os b Oya ks,
a t pj w b osp.
A rew obnrin.
Ar ir a dgi lk lk li fowokan igi.

Oya olor mi,


Iwo ni m sn dojo al mi.
Evocao de Ians
Ians, o orix que apoia seu marido.
Ians, o orix que rejuvenesce a mulher velha.
Mulher poderosa, e forte.
Ela possui um corpo perfeito.
a Ians que eu cultuarei.
Dizem que ela ao ir a guerra enfeita o corpo com creme como se encera o cho.
Igual a Ians no existe.
Ians, a primeira mulher de gn.
Ians nica, e Xang nico!
Ians gradiosa como uma montanha, e a ele se recorre.
Ela leva visitantes para conhecer a casa.
H dois maridos para a mesma mulher na casa, o que causa inquietao a um deles.
Ela sente compaixo pelas pessoas.
Ians que anda na chuva.
Meu orix, o sangue a recompensa da guerra.
Ians, a charmosa, e elegante.
Ians, de olhar sorrateiro, nos v sem percebermos.
Ians faz fortuna com uma srie de pequenos negcios.
Ians, que se veste de fogo, e feroz como o fogo.
O fogo que nos queima sem que tenhamos posto a mo nele.
Ians, que faz vria coisas simultaneamente como o fogo que espalaha a sua labareda.
Ians, quando luta golpeia com a rapidez de um piscar de olhos.
Ians, a poderosa que vive no vento.
Que possui olhos brilhantes como o sol nascente, e por isso v as pessoas onde quer que
elas estejam.
Ela como um pote de barro j antigo, mas que ao ser tocado revela possuir ainda total
resistencia.
Ians expulsou o babala, e este nem siquer teve tempo de pegar o seu If.
Ians brava.
Ians caminha livremente no vento.
Ians que melhora o mau or.
Ela transforma tristeza em alegria.
Orix feminino poderoso,
eu me envolverei contigo.
Orix bravo, e potente de voz possante como o trovo.
T que s forte, no nos faa mal!
Ians no estrague as minhas coisas.
Ians, orix que nos salva da pobreza.
Ians, estou vivendo sob tuas benos.
A beno que o iniciado em If recebeu, e que o levoua floresta sagrada de If.
Nada temos alm de ti.

Fala conosco sem nos enganar.


Ians, coloca pedras no caminho dos inimigos.
Ians, no ponha pedras no meu caminho.
A guerreira que segue o adversrio at sua casa.
Ians, cujas tranas so belas como uma coroa.
Ians, vibrante como as ruas do mercado.
Ians, meus olhares esperanosos voltam-se para ti. Proteja-me!
A poderosa mulher de Xang.
A poderos que derruba rvore na beira da estrada.
Efufu Lele, o Grande Vendaval.
O orix que atravessa o fogo, e corta a copa das rvores.
Ians, que se veste de fogo.
Que maternal benfeitora a ser louvada pela manh.
No existe orix como Ians.
Todos a admiram como se fosse a lua nascente.
A mulher bela.
A mulher que veio de Ir, e que corta a copa das rvores sem fazer uso das mos.
Ians, minha benfeitora, a ti que cultuarei at o fim da minha vida

Вам также может понравиться