Вы находитесь на странице: 1из 20

Reseas

Elias RUBIO MARCOS, Jos Manuel PEDROSA, Csar Javier PALACIOS. Cuentos burgaleses
de tradicin oral (Teora, etnotextos y comparatismos), Burgos, editado por Elias Rubio Marcos,
2002. 315 p.
(ISBN: 84-923878-4-X; Coleccin Tentenublo, 2.)
La tradicin oral en Espaa es como un enfermo, hace tiempo desahuciado, que todava
sorprende a sus allegados con muestras de buena salud. Los rpidos cambios sociales con nuevas
formas de entretenimiento, unidos al xodo rural y al envejecimiento de la poblacin, son
factores que hacen pensar en la desaparicin de la literatura que durante siglos ha constituido el
patrimonio cultural del pueblo. Slo los romances, gracias a la labor emprendida por el
Seminario Menndez Pidal, tras los pasos del maestro, pueden considerarse felizmente
salvados, frente a los cuentos, leyendas y otros etnotextos. Sin embargo, y paradjicamente,
asistimos en estos ltimos aos a la aparicin de una serie de obras con unos rasgos comunes. Se
trata de recopilaciones de una extraordinaria riqueza, acompaadas de las oportunas referencias
a catlogos internacionales de tipos y motivos, precedidas de excelentes estudios o anotadas. A
esto se aade que suelen presentarse en ediciones muy cuidadas, a veces ilustradas con material
grfico o sonoro, que convierten los libros en objetos tiles y bellos. El mayor inconveniente es
que se trata de publicaciones patrocinadas por entidades bancarias, consejeras de cultura de
ayuntamientos o gobiernos autnomos o incluso, como es este caso, por los propios autores1.
Esta dispersin editorial las hace muchas veces ilocalizables, convertidas en autnticos tesoros
bibliogrficos, cuyas referencias corren de boca en boca entre los aficionados al tema. Sus autores
son jvenes investigadores que tienen sus ms directos modelos en los trabajos de Maxime
Chevalier y Julio Camarena, y los ms remotos en las obras de Aurelio Llano Roza de Ampudia,
Marciano Curiel Merchn, Constantino Cabal y, sobre todo, en la inmejorable coleccin de
Aurelio M. Espinosa, Cuentos populares espaoles (1946-1947). El Catlogo tipolgico del
cuento folklrico espaol de Julio Camarena y Maxime Chevalier, del que ya han aparecido dos
volmenes, resultar, cuando se complete en breve, una obra de obligada referencia, equivalente,
aunque con criterios distintos, al famoso repertorio de Delarue-Tenze para el folclore en lengua
francesa.
El volumen que ahora reseamos es el segundo trabajo publicado por los autores sobre la
tradicin oral burgalesa, ya que fue precedido por una recopilacin de leyendas recogidas
tambin mediante encuestas de campo2. El ciclo se cerrar con un libro, todava en preparacin,
dedicado a las Creencias y supersticiones. De este modo la Coleccin Tentenublo, curiosa
' Podemos recordar, solo para el mbito lingstico del castellano, los trabajos recientes de Agndez
Garca, 1999; Asensio Garca, 2002; Gonzlez Sanz, 1998; Surez Lpez, 2003, que muestran la vitalidad de
la tradicin oral.
2
Pedrosa, Palacios, Rubio Marcos, 2001.
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

136

RESEAS

Criticn, 91,2004

denominacin que alude a un toque de campanas que serva para detener las nubes (p. 99), se
convierte en la memoria escrita de los habitantes de la provincia de Burgos. Los Cuentos
burgaleses van acompaados de tres importantes trabajos introductorios, Una nueva coleccin
de cuentos tradicionales castellanos. Entre la voz y la escritura (pp. 17-22) de Franois Delpech,
El cuento tradicional. Historia y potica (pp. 23-39) y De la tradicin local a la universal.
Anlisis comparatista de una coleccin de cuentos burgaleses (pp. 41-73), ambos de Jos
Manuel Pedrosa. Franois Delpech subraya la importancia del trabajo, ya que no se haban
publicado colecciones de cuentos folclricos de la Castilla oriental la Vieja Castilla que linda
con el antiguo Reino de Len tan amplias como sta (p. 17). Frente a los materiales ya
conocidos de la tradicin oral burgalesa, destaca esta recopilacin por su riqueza 199
cuentos, y por la libertad con la que parecen expresarse ahora los narradores, lo que redunda
en un mayor nmero de relatos anticlericales y obscenos3. Muy ilustrativo es el cotejo que
propone Franois Delpech entre la versin de El falso santo a punto de ser castrado en el
convento recogida por Aurelio M. Espinosa y la que figura en esta coleccin. En la primera el
final resulta algo incomprensible, con las monjitas preocupadas por eliminar el bigote de la
imagen, frente al cuento burgals, mucho ms gracioso, donde el fingido San Nicodemus echa a
correr para salvar su reliquia (p. 22). Por su parte, Jos Manuel Pedrosa, profesor en la
Universidad de Alcal de Henares, comienza por clarificar los trminos cuento, leyenda y mito,
cuyas borrosas fronteras los hacen fciles de confundir, para seguidamente explicar sucintamente
las teoras de Antti Aarne, Stith Thompson y Vladimir Propp, y subrayar la importancia del
cuento folclrico dentro del estudio de la literatura espaola (pp. 23-39). En su segundo estudio,
De la tradicin local a la universal: anlisis comparatista de una coleccin de cuentos
burgaleses (pp. 41-73), seala algunas interesantes correspondencias entre estos cuentos y otros
que van de la tradicin medieval a la contempornea. Pese a que su autor se escuda en que se
trata de un prlogo forzosamente breve y sinttico, el estudioso de la literatura se sorprender al
encontrarse envuelto en una red de mltiples sugerencias que relacionan los relatos orales
burgaleses con textos literarios. Finalmente, una breve nota de Elias Rubio Marcos (pp. 75-77) da
cuenta de la fidelidad con la que realiz la encuesta y de las dificultades que hubo que superar, as
como del mtodo seguido para transcribir las grabaciones.
Los 199 cuentos recogidos (pp. 85-300) aparecen catalogados en los siguientes apartados:
Cuentos de animales (pp. 85-103); Cuentos maravillosos y novelescos (pp. 105-171);
Cuentos de familias y matrimonios (pp. 173-182); Cuentos de tontos y listos (pp. 183-215);
Condiciones y oficios (pp. 217-241); Stiras anticlericales (pp. 217-241); Ms cuentos
obscenos, satricos y de costumbres (pp. 243-271); Cuentos formulsticos y enigmticos (pp.
273-287) y Cuentos de fuente libresca (pp. 289-293). Jos Manuel Pedrosa, a quien hay que
atribuir la revisin, ordenacin y estudio de los materiales (p. 77), ha optado por seguir con gran
libertad la clasificacin genrica establecida por Antti Aarne y Stith Thompson en su Catlogo de
tipos folclricos (Ia ed. 1961). La denominacin, harto discutible, del apartado Cuentos
folclticos ordinarios, donde se incluyen, entre otros, los Cuentos de magia, Cuentos
religiosos o Cuentos novelescos, deja paso a una organizacin ms flexible que se ajusta
mejor a las caractersticas de la coleccin. Una ojeada al ndice (pp. 9-15) ayuda a percibir con
rapidez la distribucin de los materiales y la orientacin que sigue la tradicin oral burgalesa. Si
sumamos los 33 cuentos incluidos en el apartado dedicado a las Stiras anticlericales con los
20 del siguiente epgrafe (Ms cuentos obscenos, satricos y de costumbres), observamos que
ms de la cuarta parte de la coleccin se inclina hacia el chiste o el chascarrillo, refugio actual de
la cuentstica oral. Aqu es donde se descubre cmo se renueva la tradicin folclrica, con el
3

El fenmeno no es privativo de la tradicin oral burgalesa, como puede verse en Lorenzo Vlez, 1997 y
Rodrguez Pastor, 2001.
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

137

cuento de La peseta sube al Cielo mientras al Euro se le cierran las puertas (pp. 282-283), o
con las ancdotas jocosas alusivas a Franco (p. 276, p. 311). Cada uno de los cuentos se abre con
una numeracin, que seala la correspondencia con el Catlogo de Aarne-Thompson, junto a la
mencin del lugar donde se recogi, y se cierra con los datos abreviados de la encuesta
(informante, colector y fecha). El lector podr disfrutar con el estilo de estos narradores
populares, con sus rasgos de ingenuidad y de picarda, el lingista encontrar una reproduccin
fiel del habla coloquial burgalesa y el estudioso de la literatura y del folclore descubrir
interesantes paralelismos con cuentos conocidos desde la ms remota antigedad.
Su pervivencia en la tradicin oral puede explicarse, en muchos casos, por influencia de
lecturas escolares, por el recuerdo de los pliegos de cordel, que popularizaron hasta fechas
recientes historias de origen culto, sin olvidar el papel desempeado por la coleccin de cuentos
de Calleja, cuyo estudio sistematizado deparara ms de una sorpresa. Sea por un camino u otro,
el recuerdo vivo de estas ancdotas y el proceso de oralizacin al que han sido sometidas ofrece
un interesantsimo material de trabajo. La tradicin folclrica universal, y por supuesto la
hispnica, es muy rica en cuentos de animales, cuyas correspondencias con fbulas espicas son
evidentes, aunque en la Pennsula se conocieran tambin tempranas versiones rabes de algunos
de ellos. As, el motivo del animal, en ocasiones una zorra, una liebre o un lobo, engaado por el
reflejo de la luna en el agua es probablemente de origen oriental, y tiene sus ms antiguos
testimonios escritos en la Disciplina clericalis y en el Calila e Dimna, aunque se difundi tambin
a travs de las fbulas espicas. En la Disciplina este cuento se halla unido al del labrador
enfadado que ofrece unos bueyes al oso o al lobo, y el animal en cuestin acude a reclamarlos
(ejemplo 23), aunque en la tradicin oral burgalesa se recogen independientemente (cuentos 1, 2
y 3, El zorro y la luna reflejada en el agua, y cuento 19, La maldicin del pastor y los
derechos del lobo). El relato de El alcaravn, la verducilla y el raposo (cuentos 4, 5 y 6)
coincide con un tipo literario arbigo-europeo, documentado de nuevo en el Calila e Dimna,
aunque ampliamente difundido en el folclore peninsular. Un proverbio, que resume la leccin y
avala su tradicionalidad (Alcaravn zancudo, da consejo y para s no tiene ninguno), figura por
primera vez en los Castigos de Sancho IV. La fbula de El pastor y la culebra es muy popular
tanto en la tradicin oriental como en la occidental, por lo que resulta imposible seguir sus
huellas (cuentos 15 y 16). Es curioso, sin embargo, que las versiones ms antiguas, de tipo grecooriental, pretendan destacar la maldad intrnseca del animal, incapaz de mostrarse agradecido
con su salvador, exactamente como aqu, en donde la culebra olvida a quien habitualmente le
alimentaba. Del conocido motivo de Las grullas de fbicus, cuyo vuelo acaba descubriendo a un
asesino, se recoge una interesantsima versin, en la que la funcin delatora la cumple un rbol
parlante (cuentos 43 y 44). Una vocecita misteriosa que sale de un rosal revela que el prncipe
mat hace aos a su hermano menor. Frente al esperado castigo, habitual en la tradicin literaria,
las lgrimas del protagonista bastan para perdonarle y la aparicin del hermanito muerto bajo
las races del arbusto ponen un contrapunto feliz al fratricidio.
Las coincidencias con testimonios ureos pueden explicarse a veces por la repeticin de estas
ancdotas en almanaques o en lecturas escolares, lo que no evita la sorpresa al ver cmo el pueblo
sigue hacindolas suyas. As ocurre con el famoso calambur habitualmente atribuido a Quevedo
(Entre una flor y una rosa, / su majestad escoja), motivo de tres cuentos 53, 54 y 55, o con el
recuerdo de dos incidentes del Lazarillo de Tormes (cuento 95). La historia de El borracho en el
convento no sabe quin es (cuentos 180 y 181) se inclua en la antigua narracin de Las tres
damas que encontraron el anillo del Conde, muy popular en la Edad Media, que regres a la
Pennsula reelaborada por los narradores italianos y fue recreada, entre otros, por Tirso de
Molina. Segn el esquema ms habitual, tres mujeres encuentran un anillo y deciden que ser
para aquella capaz de realizarle la mejor broma a su marido. En las versiones ms antiguas, como
la incluida en el Libro de los exemplos por a.b.c., la actuacin de la esposa parece guiada
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

138

RESEAS

Criticn, 91,2004

exclusivamente por la maldad, ya que al final no se deshace el equvoco y ella acaba obteniendo
un beneficio econmico del engao. El componente misgino y las advertencias contra la bebida,
ingredientes bsicos para su difusin en los ejemplarios, desaparecen por completo en la tradicin
burgalesa. Se trata ahora de una broma pesada que gasta una cuadrilla de amigos a uno de los
suyos que bebi ms de la cuenta. El infeliz, sorprendido al da siguiente al despertar en un
convento, propone a los frailes que llamen por telfono a su casa preguntando por l y si no
est, es que soy yo. Por ltimo, el extenso relato de El capitn de los ladrones (pp. 200-210)
puede responder al recuerdo de alguna versin popularizada de Al-Bab y los 40 ladrones,
pero el conocedor de la literatura contempornea encontrar aqu la clave de una novelita de
Sender, La onza de oro, integrada en la serie Crnica del alba.
La coleccin se cierra con dos ltimos apartados a modo de apndices. En el primero,
dedicado a Cuentos de fuente libresca (pp. 295-300), se recogen cuentos que derivan de
alguna fuente libresca cercana, aunque han llegado ya oralizados (p. 295). De estas cautelas
se deduce que los editores diferencian entre fuentes librescas remotas y prximas, puesto que,
indudablemente, muchos de los recogidos en el grueso de la coleccin tendran sin duda una
fuente escrita. Es interesante comprobar en esta breve seccin cmo perviven las huellas de libros
de cuentos infantiles, como el famoso Bertoldo, que tambin circul en forma de pliego de cordel.
Puede ser, sin embargo, algo discutible la ubicacin en este apartado del cuento 197, Barbazul,
mientras que, con anlogas caractersticas, Blancanieves (cuento 41) se ubica en la coleccin.
En el segundo apndice se recogen algunas Leyendas (pp. 303-311), recolectadas con
posterioridad a la primera publicacin, donde hubieran tenido su marco ms adecuado. La obra
se cierra con una Relacin de informantes, pueblos y colectores (pp. 313-315) y un ndice de
lugares encuestados (p. 316). Hubiera sido deseable, para facilitar la consulta, un ltimo ndice
de tipos, en el que se recogieran ordenadamente las correspondencias con el Catlogo de AarneThompson. En sntesis, nos hallamos ante una magnfica recopilacin de cuentos tradicionales,
rigurosamente anotada de acuerdo con la clasificacin de la escuela finesa, y acompaada de
unos trabajos cientficos preliminares que la enriquecen.
Referencias bibliogrficas
AGNDEZ GARCA, Jos Luis, Cuentos populares sevillanos (en la tradicin oral y en la literatura), Sevilla,
Fundacin Machado, 1999.
ASENSIO GARCA, Javier, Cuentos riojanos de tradicin oral, Logroo, Gobierno de La Rioja, 2002.
GONZLEZ SANZ, Carlos, La sombra del olvido: tradicin oral en el pie de Sierra meridional de Guara,
Huesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1998.
LORENZO VLEZ, Antonio, Cuentos anticlericales de tradicin oral, Valladolid, mbito, 1997.
PEDROSA, Jos Manuel, Csar Javier PALACIOS y Elias RUBIO MARCOS, Hroes, santos, moros y brujas
(Leyendas picas, histricas y mgicas de la tradicin oral de Burgos). Potica, comparatismo y
etnotextos, Burgos, Edicin de Elias Rubio Marcos, 2001.
RODRGUEZ PASTOR, Juan, Cuentos obscenos y anticlericales, Badajoz, Diputacin Provincia!, 2001.
SUREZ LPEZ, Jess, Folklore de Somiedo (leyendas, cuentos, tradiciones), Gijn, Ayuntamiento de Somiedo
(Red de Museos Etnogrficos de Asturias), 2003.
Mara Jess LACARRA
(Universidad de Zaragoza)

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

139

Sergio FERNNDEZ LPEZ. Lectura y prohibicin de la Biblia en lengua vulgar. Defensores y


detractores, Len, Universidad de Len, 2003. 344 p.
(ISBN: 84-9773-072-0.)
Esta obra ofrece con rigor materiales y reflexiones dignas de tenerse en cuenta sobre una de
las cuestiones ms desconocidas de la historia de las religiones e ideas en el Siglo de Oro espaol:
la historia de la lectura de la Biblia en lengua vulgar, desde los albores en el siglo XIII hasta el
siglo XVII, con el debate que suscit la licitud de la traduccin del texto sagrado entre los
humanistas espaoles.
El trabajo se divide en tres partes, enfocada cada una desde una perspectiva diferente.
Histrica la primera, que vincula el problema de los orgenes de la traduccin de la Biblia y de su
lectura en lengua verncula al del nacimiento del dialecto castellano; teolgica y polmica la
segunda, que facilita los datos y textos fundamentales sobre la controversia acerca de la referida
cuestin, que, a partir el Concilio tridentino, opuso defensores y detractores en una encarnizada
lucha de intereses; y por fin, bibliogrfica la tercera, que da noticia de las Biblias romanceadas
que en la actualidad se conservan en la Real Biblioteca de El Escorial, destacando el papel
desempeado por el ilustre hebrasta Arias Montano en su cuidadosa conservacin. A estas
trescientas pginas de estudio el autor aade un nutrido Apndice constituido por 17 documentos
poco conocidos: prlogos y cartas de traductores de la Biblia (Casiodoro de Reina, Cipriano de
Valera, Arias Montano), cartas e interrogatorios de Inquisidores y, por fin, peticiones para
conseguir permiso de leer la Biblia en lengua vulgar. El erudito corpus de notas que acompaa a
dicho estudio as como la valiosa bibliografa que lo remata dan cuenta detallada de los hechos,
noticias y referencias que subrayan la importancia del tema tratado.
En resumen, estamos ante un amplio anlisis que subsana una importante laguna de la
historia del pensamiento medieval y moderno de Espaa, y que resulta interesantsimo por todo
aqul que se adentre en los sugerentes vericuetos del Humanismo castellano de los siglos xv, xvi y
xvn, e investigue los escasos puentes entre cristianismo y judaismo, y luego entre cristianismo y
reformismo.
En su recorrido histrico de la traduccin de la Biblia, de su lectura y de su prohibicin,
Sergio Fernndez Lpez destaca el hecho de que la traduccin de la Biblia fue primero hecha
segn el texto latino de la Vulgata de San Jernimo y fue cosa del alto clero (la Fazienda de
Ultramar, ttulo de la primera traduccin de la Biblia en romance realizada en la segunda mitad
del siglo XIII, a peticin del arzobispo de Toledo), o bien cosa de reyes (Biblia romanceada
elaborada, a fines del siglo XIII, por la Escuela de Traductores de Toledo, fundada por Alfonso el
Sabio; o Biblia en romance de Juan II en el siglo xv; o la segunda Polglota realizada bajo los
auspicios de Felipe II entre 1569 y 1572; etc.), o, finalemente, cosa de nobles (como el
Marqus de Santillana en el siglo xv). En cuanto a las traducciones que fueron realizadas segn el
texto hebreo, Sergio Fernndez Lpez muestra que emananaron de los judos que, a partir del
siglo xiv, tuvieron la costumbre de leer la Biblia en romance, por lo cual hicieron numerosas
copias que circularon por toda Espaa. Precisa tambin el autor que solan los nobles pedir a los
judos traducciones segn el hebreo, como hizo Don Luis de Guzmn, encargando, en 1422, a
Mos Arragel una Biblia romanceada conocida bajo el ttulo de Biblia de Alba. Luego, el autor
evoca la explosin de la difusin de las traducciones de los textos sagrados que se produjo con la
aparicin de la imprenta, en el ltimo tercio del siglo xv. Y describe el xito editorial del
campen de los traductores de aquella poca, Ambrosio Montesinos, cuyas versiones en lengua
vulgar de los Evangelios y de las Epstolas no dejaron de editarse desde 1512 hasta 1586 (aun
cuando las prohibi la Inquisicin).
Sergio Fernndez Lpez pasa luego al anlisis del progresivo control de la difusin de las
traducciones de las Sagradas Escrituras instaurado por la Inquisicin por miedo a la hereja. El
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

140

RESEAS

Criticn, 91,2004

autor subraya que el fenmeno de prohibicin no surgi con el desarrollo de la imprenta sino que
apareci desde los orgenes de las traducciones de la Biblia, que fueron el objeto de una severa
censura por parte de la Iglesia (la primera de ellas fue la del Concilio de Tarragona en 1233). El
autor muestra que dicha censura se hizo cada vez ms frrea y estricta a lo largo de ios siglos xvi
y xvn, y rectifica un dato relativo a la prohibicin atribuida generalmente a los Reyes Catlicos
(1492) y que, segn demuestra, es, en realidad, de origen inquisitorial. Posteriormente, Sergio
Fernndez Lpez se extiende sobre los ndices expurgatorios de los Inquisidores, el de Valds
(1559) y el de Quiroga (1583), destacando que el primero censuraba tan slo la lectura entera de
las Biblias romanceadas, mientras que el segundo condenaba tambin ediciones parciales de la
Biblia en romance, e incluso los libros de horas (Quiroga slo dejaba circular los comentarios de
los autores catlicos sobre las Escrituras, despus de su aprobacin por la censura inquisitorial).
Sergio Fernndez Lpez advierte que slo los ms ilustres exgetas podan poseer Biblias en
hebreo, pero que se les vedaba la difundir sus traducciones. Luego evoca la extensin de la
represin al continente americano, aludiendo a la severa censura ejercida por la Inquisicin de la
cuidad de Mjico. Y concluye analizando las consecuencias de la prohibicin de la traduccin y
de la lectura del texto bblico en lengua vulgar, con las prdidas y sobre todo las quemas, dando
noticia de algunas de ellas (Valencia, 1447; Salamanca, 1492; Barcelona, 1498; etc.).
Pasando a la acalorada polmica que tuvo lugar en el siglo xvi entre los humanistas espaoles
en torno a las traducciones y a la lectura de la Biblia en lengua vulgar, Sergio Fernndez Lpez
presenta a los bandos en presencia y documenta sus posiciones con un anlisis de los textos ms
relevantes que escribieron sobre el particular. El autor empieza recordando que, en sus sesiones
de 1546, el Concilio tridentino no se haba atrevido a prohibir las traducciones, prefiriendo dejar
abierto el debate, pero dejando, al fin y al cabo, perjudicadas dichas traducciones. A
continuacin, el autor evoca a los defensores de la lectura de la Biblia en lengua vulgar corno
fueron Alfonso de Valds en su Dilogo de Mercurio y Carn; su hermano Juan de Valds en su
Dilogo de la lengua y en su Dilogo de Doctrina Cristiana; Luis Vives en su Instruccin de la
mujer cristiana y fray Luis de Len en sus Nombres de Cristo. Sergio Fernndez Lpez destaca la
figura del valenciano Furi Ceriol, que, en su Bononia, fue la estrella polar de los defensores de
las traducciones de la Biblia en lengua vulgar. Todos ellos estaban convencidos de que la lectura
de la Palabra divina en lengua verncula constitua el mejor medio de formacin y de edificacin
del pueblo. Pero a pesar de sus acaloradas apologas, nada pudieron hacer frente a un poder civil
y a un poder eclesistico que abogaban por la prohibicin, a instancia de los detractores de la
causa. stos fueron Alfonso de Castro en su libro contra los herejes y su obra contra las
traducciones; fray Domingo de Soto en su Censura a los Comentarios al Catecismo Cristiano de
Bartolom Carranza; Melchor Cano en la Segunda Censura a los Comentarios al Catecismo
Cristiano de Bartolom Carranza; Alejo Venegas en sus crticas a las traducciones; Martn Prez
de Ayala en su crtica al erasmismo. Todos ellos rechazaban las traducciones en lengua vulgar de
la Biblia a causa de las dificultades y oscuridades de la misma que, segn pretendan, favorecan
errores y herejas. Entre ambos partidos, ocuparon una postura intermediaria hombres como el
citado Bartolom Carranza, Cipriano de la Huerga y dos de sus discpulos, Arias Montano y Jos
de Sigenza. Todos ellos se mostraron conscientes de los peligros que supona dejar la Palabra
divina circular en la lengua del pueblo, pero no por eso la vedaron. En cambio, hicieron unas
cuantas propuestas para limitar este libre acceso, sea distinguiendo entre los textos dogmticos
innecesarios para el pueblo y los escritos de devocin autorizados por ser ejemplares (Carranza),
sea aconsejando la lectura de los textos sagrados en su lengua original (C. de la Huerga y sus
discpulos).
A este nivel del anlisis, el lector hubiera apreciado que Sergio Fernndez Lpez resumiera lo
que est en juego en este debate, sin quedarse en la perspectiva fragmentada del anlisis sucesivo
de los textos de los distintos bandos en presencia. Pues si ambos partidos tienen una misma

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

14 1

preocupacin (la enseanza e instruccin del pueblo mediante la Biblia), distintas son sus
opiniones en lo que concierne a los medios utilizados para alcanzar ese objetivo. Dicho sea en
otros trminos: mientras los defensores de las traducciones no tienen reparo en dejar al vulgo
acceder a lo sagrado, los detractores consideran que tan slo pueden tocar lo sagrado los
hombres consagrados, es decir los ms ortodoxos telogos sacerdotes ('hechos sagrados'). Esta
dicotoma entre sagrado y profano constituye el fondo del debate y explica que se llegue a hablar
de sacrilegio ('robar' o 'coger lo sagrado') a propsito de las traducciones en lengua verncula.
Por fin, cabe destacar el particular inters de la tercera parte del estudio, que ofrece al lector
muestras de algunas Biblias romanceadas que pudieron salvarse de las llamas, gracias a la
intervencin de Arias Montano, y que se custodian en la Real Biblioteca de El Escorial, junto a
otras pocas que, como dice el autor, suponen el nico testimonio de toda una Edad Media de
traducciones bblicas (p. 299). Merece un anlisis ms detallado el manuscrito I-I-3 que ha sido
llamado la Biblia de Felipe II, por ser uno de los pocos que contiene toda la traduccin del
Antiguo Testamento. En esta parte de ndole bibliogrfica, se hubiera apreciado la presencia de
una seleccin de lminas reproduciendo las principales Biblias mencionadas (manuscritas). Por
ser documentos escasamente conocidos por los estudiosos, su reproduccin hubiera conferido un
mayor inters cientfico y amenizado la lectura del conjunto del estudio.
Dominique REYRE
(LEMSO, Universidad de Toulouse-Le Mirail)
Andrea ALCIATO, Los Emblemas de Alciato. Traducidos en Rimas espaolas, Lion, 1S49.
Edicin preparada por Rafael Zafra. Mallorce, Jos J. de Olaeta, Editor/Edicions Universitat de
les Ules Balears, 2003, 54 p. + 262 p. de facsmil.
(ISBN: 84-9716-152-1; Medio Maraved, Coleccin dirigida por Antonio Bernt Vistarini, 5.)
Tercera edicin moderna de Los Emblemas de Alciato traducidos en rimas espaolas por
Bernardino Daza el Pinciano, este facsmil sacado a luz por Rafael Zafra de la Universidad de
Navarra es en realidad la nica edicin vlida, por ser la reproduccin ntegra y cabal de la
edicin primitiva, publicada en 1549 por Guillaume Rouill y Mathias Bonhomme,
respectivamente librero e impresor en Lyn. Adems de ser una edicin de perfecta calidad
esttica (por la impresin, el papel utilizado, las reproducciones, la presentacin general, etc.), el
trabajo realizado por Rafael Zafra representa, pues, un avance decisivo en el estudio de la
literatura emblemtica del siglo xvi en Espaa. Por fin, los investigadores disponen ahora
cmodamente por primera vez de un autntico ejemplar de la nica edicin espaola de los
emblemas de Alciato.
A este mrito, que dista de ser pequeo, se le aaden otros muchos debidos a la cuidadosa y
erudita presentacin de Rafael Zafra. En el prlogo (pp. 5-10), firmado por Juan Gorostidi
Mungua, se nos presenta de manera a la vez panormica y precisa las caractersticas esenciales de
lo que fue el fenmeno emblemtico en la Espaa renacentista y urea. El cumplimiento de este
acostumbrado rito inicitico preliminar no slo resulta imprescindible para todo nefito en tal
materia sino tambin interesante para el especialista de la literatura del Siglo de Oro e incluso de
los emblemas. As, acerca del motivo del encuentro entre el Amor y la Muerte (emblema CLV de
Alciato, De morte et amore), Juan Gorostidi Mungua a travs de varios autores citados
como Diego Hurtado de Mendoza, Baltasar del Alczar, Camoens, Juan de Almeyda, Jorge de
Montemayor y Baltasar Gracin nos lleva tras las huellas de un tpico potico dndonos
ejemplos poco conocidos. Quizs hubiera sido conveniente tambin interrogarse sobre la

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

142

RESEAS

Criticn, 91,2004

procedencia de este tpico en la antigedad clsica y ms particularmente en la Antologa griega,


cuyos epigramas constituyen la principal fuente de inspiracin de Alciato.
A continuacin, Rafael Zafra propone al lector una Introduccin (pp. 11-34) lgicamente
articulada en los cinco puntos siguientes: 1. La personalidad de Andrea Alciato, 2. El
Emblematum Liber, 3. La traduccin de Bernardino Daza Pinciano, 4. La presente edicin, 5.
Bibliografa. En esta perfectamente documentada introduccin, el editor nos proporciona una
interesante cantidad de datos, a la vez textuales e iconogrficos, en un exhaustivo resumen de las
ltimas investigaciones sobre Alciato. Se notar sin embargo el tamao algo reducido de ciertos
grabados, por lo que se echa a perder la dimensin esttica de algunos dibujos. Por supuesto, tal
nimio detalle no merma en nada la calidad del estudio de Rafael Zafra.
Tras apuntar, con todas las precisiones, los diferentes momentos de la historia editorial del
Emblematum
Liber de Alciato por Europa (pp. 15-17), el estudioso se detiene en las
peculiaridades de la edicin lionesa de la traduccin de Bernardino Daza. Llevada a cabo por dos
conocidos editores lioneses de libros de emblemas, Guillaume Rouill y Mathias Bonhomme, esta
edicin tiene la particularidad de contener diez emblemas nuevos respecto a la anterior edicin
latina de 1548. As lo apunta Rafael Zafra que, por otra parte, comenta la aparicin-desaparicin
del famoso y escatolgico emblema LXXX Adversus naturam peccantes, segn las ediciones de
los Emblemata (ttulo de la obra alciatina a partir de la edicin lionesa de 1548). Luego, se
emprende un estudio comparativo de algunos grabados de emblemas entre la edicin de RouillBonhomme y la de Jean de Tournes con comentarios de Sebastian Stockhamer (Lyn, 1556), de
Christophe Plantn con comentarios de Claude Mignault (Amberes, 1573), de Juan de Mongastn
con la Declaracin Magistral de Diego Lpez (Njera, 1615).
Rafael Zafra dedica la tercera parte de su presentacin de la obra de Alciato a un estudio de
la traduccin de Bernardino Daza el Pinciano, y la va analizando valindose con mucha razn
y gran acierto de los propios comentarios del vallisoletano que aparecen en la carta dirigida a
Juan Vzquez de Molina, a quien va destinada la dedicatoria de la obra. En una esmerada y
concisa sntesis, el editor se sirve asimismo de los trabajos de los principales y mejores
investigadores sobre el tema: Karl-Ludwig Selig, Montero Vallejo, Aquilino Snchez Prez,
Santiago Sebastin, Aurora Egido, Pilar Pedraza y Vctor Infantes. Por supuesto, Rafael Zafra no
puede menos que prolongar tales estudios con una reflexin personal en la que se ponen de
relieve los principales puntos de inters de la edicin lionesa de la traduccin de Daza con su
nueva ordenacin temtica.
Al ver en la edicin en castellano de los emblemas alciatinos uno de los hitos principales en
el proceso de gestacin de la obra de Alciato, el estudioso de la Universidad de Navarra
introduce en la investigacin emblemtica, hispnica y europea a un tiempo, un nuevo enfoque
que merece ser profundizado. Otro punto en el cual convendra insistir, tratndose ahora de la
misma traduccin, es el de las formas poticas castellanas adoptadas por Daza. Pero no se trata
de considerar tan slo la forma estrfica (octava rima, soneto, tercetos, media octava, etc. como
apunta Rafael Zafra), sino tambin la estructura mtrica y rtmica que el vallisoletano da a sus
versos, indicndola slo en dos ocasiones: los endecaslabos con dmetros catalticos del emblema
Contra los aduladores (p. 118) y los dmetros yambos del emblema Que no se deven hazer
mal los semejantes (pp. 133-134). Sobre este punto, vase Lope de Vega, La Dorotea, Edicin
de Edwin S. Morby, Segunda edicin revisada, Madrid, Editorial Castalia, 1968, pp. 199-200,
nota 168.
Por otra parte, el que la traduccin sea muy libre no deja de constituir un interrogante para
los especialistas de la literatura emblemtica. Esta particularidad de la edicin castellana de Daza
sera de considerar como uno de los fenmenos de mximo inters, ya que el traductor impone a
su modelo torsiones y modificaciones semnticas y formales. As, por ejemplo, Daza no respeta la
estructura dialgica de algunos emblemas de Alciato o, al contrario, la introduce cuando sa no

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

143

existe. stos son los efectos de una verdadera reescritura que es simptomtica de un modo de
obrar (de emblematizar, podra decirse formando as un neologismo) a partir de los emblemas
de Alciato y que se va a imponer poco a poco en la tradicin emblemtica de toda Europa.
En una breve cuarta parte, Rafael Zafra presenta las caractersticas del ejemplar reproducido
en su edicin antes de dar, en la quinta parte de la Introduccin, algunos datos bibliogrficos
imprescindibles (faltando curiosamente en ellos la obra de Mario Praz, Studies in SevententhCentury Imagery, Second Edition Considerably Increased, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura,
1964). Terminada esta tan erudita como apasionante labor, el editor presenta a lo largo de diez y
nueve pginas lo que l mismo viene a llamar materiales complementarios. Se trata de la
presentacin de los emblemas y grabados ausentes en la edicin de Daza, as como de dos tablas
de localizacin de emblemas por nmero y ordenacin temtica. Tales materiales
complementarios facilitan la comparacin con otras ediciones de los Emblemata, siendo la
primera de las dos tablas muy til, por indicar el mote en latn de los emblemas primitivos.
Sin lugar a dudas, esta valiosa edicin de los Emblemas de Alciato Traducidos en Rimas
Espaolas, con su muy pertinente presentacin (ambas llevadas a cabo de manera
extremadamente esmerada por Rafael Zafra)4, tiene que llegar lo antes posible a las manos
de cuantos se interesan no slo por la emblemtica sino tambin por la literatura del Siglo de
Oro, a la vez como instrumento de referencia y como obra de estudio. Frente al resultado que se
les ofrece, los investigadores de la poca urea le quedan muy agradecidos al Doctor del GRISO
de la Universidad de Navarra por su incansable labor crtica y editorial.
Christian BOUZY
(Universidad Biaise Pascal, Clermont-Ferrand II)
Mara Antonia GARCS. Cervantes in Algiers. A Captive's Tale, Nashville, Vanderbilt
University Press, 2002. xviu-349 p.
(ISBN: 0-8265-1406-5.)
Al decidir enfrentarse con el tema del cautiverio en la vida y en la obra de Cervantes, Mara
Antonia Garcs se daba cuenta de la dificultad de la tarea que iba a emprender. Para llevar a cabo
esta empresa fue necesario leer mucha bibliografa y consultar archivos, documentos y textos
raros. Las notas que acompaan sus argumentaciones y la amplia bibliografa que cierra el
volumen lo demuestran. En primer lugar, la estudiosa acepta como definitiva la atribucin de la
la Topografa e historia general de Argel (Valladolid, 1612) al religioso portugus Antonio de
Sosa y utiliza el texto como fuente de informacin y referencia constantes en su investigacin,
aadiendo como otra fuente imprescindible, la Informacin de Argel, que el mismo escritor
reuni en 1580. Esta ltima, adems, se considera como primera narracin de la experiencia
argelina con la importancia que ms adelante voy a precisar.
A estas bases fundamentales se juntan otros textos de la poca, tanto espaoles como
extranjeros, sobre experiencias de cautiverio, y la atenta utilizacin de todo lo que permite
esclarecer los eventos histricos, incluyendo los estudios que recientemente han renovado la
investigacin sobre el norte de frica. El resultado es una detallada reconstruccin de la situacin
del Mediterrneo, dominado por las dos fuerzas enfrentadas: por un lado el imperio otomano,
respaldado por la ayuda de los hermanos Barbarroja, y por el otro las fuertes potencias
econmicas y comerciales cristianas.
4
Excepto un mnimo error tipogrfico en la nota 10 de la pgina 25 (1940 por 1540), no hemos
encontrado ningn erratum tanto en el prlogo de Juan Gorostidi Mungua como en la introduccin de
Rafael Zafra.

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

144

RESEAS

Criticn, 91,2004

En cuanto a la produccin literaria cervantina, Garcs consulta y cita todos los textos en los
que se habla de cautiverio (El trato de Argel, Los baos de Argel, la historia del Capitn cautivo,
El amante liberal, La espaola inglesa, El gallardo espaol, el episodio del captulo dcimo del
Libro Tercero del Persiles), pero se detiene ms en las comedias y en el episodio del Quijote. La
presencia ininterrumpida del tema del cautiverio en la obra de Cervantes se convierte en uno de
los elementos bsicos de la hiptesis de trabajo que Garcs intenta desarrollar.
Pero adems, la profesora Garcs une a estas coordenadas objetivas la experiencia personal
del cautiverio sufrido entre 1982 y 1983 en Colombia, cuando fue raptada por un grupo de
guerrilla urbana, experiencia que la hace sensible al tema de una manera tambin humana,
adems de cientfica. Ella se pregunta si una experiencia catastrfica ocurrida en la vida de un
hombre, por ejemplo en la de Cervantes, puede despertar la vocacin de escribir. Muchos de los
que han vivido circunstancias parecidas, como Antonio de Sosa y Emanuel d'Aranda en el
pasado, el escritor italiano Primo Levi o el colombiano Alvaro Mutis, en tiempos ms recientes,
lo admiten. Con este convencimiento Garcs se propone investigar los efectos del posttrauma
en la actividad creadora de Cervantes, leyendo y escuchando los textos cervantinos con the
psychoanalytic third ear subrayado por Derrida en su lectura de Nietzsche (Ecce homo), y
viendo su actividad creadora como el mejor modo para expresar sentimientos que de otra forma
no se podran manifestar.
Asumiendo como referencia la nocin de trauma, tal como se precisa en la escuela
lacaniana, Garcs considera que estos sucesos, tanto ms dolorosos cuanto menos esperados,
producen en el individuo que los padece una herida que no se acepta y no se consigue superar
con el conocimiento, sino con repetidas pesadillas. Por esto, ella opina que en su obra Cervantes
somete varias veces el recuerdo del evento catastrfico a una reelaboracin literaria, cuyo primer
acto es la Informacin de Argel que, con la adjunta del affidvit reunido en Madrid despus de
su vuelta, funcionan como un proceso de psicoanlisis, permitiendo la reconstruccin de su
propia historia con una actividad narrativa, acto necesario para liberarse de la emotividad
acumulada en tierra africana y empezar el proceso de supervivencia despus de la liberacin.
Resumiendo sus lneas de investigacin, la profesora de Cornell Unversity afirma en su
Introduction: In sum, Cervantes in Algiers. A Captive's Tale, connects history, cultural
studies, and literary testimonies with psychoanalytical literary criticism (p. 4).
Por lo que concierne al aspecto histrico, el descubrimiento de unos documentos modifica la
informacin sobre la vida de algunos de los protagonistas de la historia norteafricana de aquellos
aos y por consiguiente de las relaciones entre cristianos y musulmanes. Con este fundamento y
con el soporte de nuevos estudios sobre aquella regin, la crtica se propone encontrar la clave
para explicarse las transformaciones que el tema cuestionado sufre a lo largo de las
reelaboraciones cervantinas.
El libro, enriquecido por una serie de ilustraciones de la poca, de inters apreciable, consta
de cinco captulos. El primero trata la constitucin del poder corsario en la costa africana, la
poltica espaola en el Mediterrneo hasta la batalla de Lepanto, el cautiverio de Cervantes y sus
cuatro intentos de huida, poniendo de relieve el papel del Dr. Juan Blanco de Paz. Los nuevos
documentos aportan datos originales sobre las relaciones del escritor y otros cautivos con los
representantes del poder africano, en primer lugar los renegados, y con los emisarios del poder
europeo en Argel, cuya vida poltica, marcada por la multi-etnicidad, era hacia 1570 agitada y
compleja con motivo de la presencia de agentes que mantenan relaciones, ms o menos secretas,
con la naciones europeas.
El segundo captulo pone de relieve la figura de Antonio de Sosa, amigo y bigrafo de
Cervantes. Garcs ha podido precisar la relacin que tuvo con la orden de los caballeros de
Malta, en la que fue acogido, como su investigacin ha permitido averiguar, slo despus de su
liberacin del cautiverio. En cuanto a la Topografa de Argel, probablemente entregada al

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

145

Arzobispo Diego de Haedo antes de la desaparicin de su verdadero autor, la profesora Garcs,


que la examina atentamente en todas sus partes, la interpreta como categorical condemnation of
Muslim culture and religion, in particular of the cruelties perpetrated by the Turks and renegades
on the Christian captives (p. 70).
Con el intento de recrear el ambiente cultural de la ciudad, la estudiosa resea los personajes
ilustres que dominaban la escena argelina, como por ejemplo, 'Abdl al-Malik, rey de Marruecos,
esposo destinado a la hija de Haggi Murad, o Ramadan Pasha, dueo del hermano de Cervantes
y gobernador de Argel de 1574 a 1577, sealado por su cultura y aficin a los libros, o tambin
Hasn Pasha o Hasn Veneciano, amo del mismo Cervantes e igualmente de buena cultura,
demostrando la presencia en Argel de libros que no eran solo ejemplares del Corn. Su
investigacin resalta as mismo la posicin de los cautivos de mayor relieve y la de los otros
esclavos cristianos y de los religiosos que Cervantes conoci y con los que trab amistad durante
su esclavitud. Se da por cierto que la condicin de esclavos no impidi a Cervantes y al doctor
Sosa entretenerse en conversaciones literarias, cambiarse lecturas de textos escritos en los baos,
como, por otra parte, parece haber ocurrido con el poeta siciliano Antonio Veneziano, tambin
cautivo en Argel (Ruta, 1980). Cierra el captulo reconstruyendo la operacin del rescate del
escritor alcalano y la elaboracin de la Informacin.
El trato de Argel y Los baos de Argel se analizan, en el tercer captulo, en los pasos que
pueden considerarse como testimonios de los hechos ocurridos y, por lo tanto, se confrontan con
otros tantos sacados de textos de personajes realmente cautivos y salvados en el curso de los
siglos, desde Antonio de Sosa hasta Primo Levi. El trato es la primera manifestacin
autnticamente literaria del paradigma que se extiende por toda la obra cervantina, y por primera
vez en el texto se acercan elementos histricos y autobiogrficos a la ficcin. En esta fase de la
elaboracin del trauma, el medio expresivo teatral le sirve al autor en el sentido de que una
accin de testimonio no puede ser un soliloquio, sino que tiene que dirigirse necesariamente a
otra persona que la escucha.
La historia del Capitn cautivo ocupa un lugar fundamental en el recorrido de la elaboracin
literaria de la experiencia argelina, incluyendo en sus pginas tanto la narracin de la carrera
militar y las observaciones sobre la poltica europea en el Mediterrneo, como la descripcin de la
vida de los esclavos cristianos y del ambiente argelino. Objeto de los comentarios de varios
crticos, se la ha juzgado alternativamente historia de amor o proceso de una conversin.
Personalmente me coloco entre los que defienden la libertad de expresin y de accin de la joven
mora sin por eso propender a una actitud extremadamente feminista (Ruta, 1983).
Situando la escritura de la novelita en 1589, Garcs pone especial atencin en la aparicin en
ella del nombre Saavedra y reflexiona sobre la adopcin por parte de Cervantes del mismo
apellido en 1586 (se ha pensado en el lejano pariente y poeta Gonzalo Cervantes Savedra,
nombrado en los versos 489-496 del Canto a Calope de La Glatea). Se trata de una fecha
que crea cierta perplejidad considerando que el escritor tena ya cuarenta aos y que en aquel
periodo marcaron su vida acontecimientos importantes como la muerte de Rodrigo, su padre, el
nacimiento de la hija Isabel, y el matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. El apellido,
utilizado en la obra cervantina desde El trato de Argel hasta El Capitn cautivo y El gallardo
espaol, es el que el escritor mantiene al firmar el Quijote. Segn la autora, este nombre
representa un lmite no slo entre la vida y la muerte en el cautiverio, sino entre realidad y ficcin
literaria. Esta relacin entre trauma y creacin es la que le interesa a Mara Antonia Garcs, an
ms por no encontrar una reflexin terica sobre el tema. Despus de nombrar al soldado
Saavedra en el episodio del Cautivo aparece Zoraida, justo en el punto culminante de la
elaboracin del trauma. Esto da ocasin para el ttulo del capitulo que reza: An Erotics of
Cration: La historia del cautivo. En la parte inicial del Trato el apellido pertenece a un soldado
cautivo, as como en El gallardo espaol el hroe se llama Don Fernando Saavedra y se sita en la
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

146

RESEAS

Criticn, 91,2004

frontera entre las dos culturas. Esta presencia, repetida y significativa, sugiere la nocin de lmite,
cultural y geogrfico, entre el mundo cristiano y el musulmn, que en antropologa (Turner,
1967) indica tambin la posicin intermedia desde la cual en los ritos de pasaje se efecta el
trnsito de un estado a otro por efecto de una transformacin.
Zoraida, interpretada como sntoma para el cautivo, evoca con su velo la imagen de la
Virgen que representa la ltima defensa contra la muerte (Lacan, Kristeva), pero al mismo tiempo
el objeto metafrico del amor, lo que que transforma en poesa el discurso amoroso. The Veiled
Woman (la donna velata), asunto ya tratado por la estudiosa en dos trabajos (1989 y 1998),
cambiando nombre e identidad, reitera, renovndolo, el paradigma en el que se sita el cautivo.
Esta otra elaboracin del trauma (1589), que se ha visto como Ur-Quijote (Murillo, 1981), es
de importancia peculiar por el viraje que su insercin en la novela del caballero andante
representa en el camino de la creacin artstica.
En el ltimo captulo cuyo ttulo es Anudando este roto hilo [Tying Up This Broken
Thread], frase tomada del Prlogo del Persiles, Garcs traza un itinerario que a partir de La
Galatea compila los textos cervantinos en los que se expresan gritos y lamentos, que salen de la
boca de sus personajes para indicar otros tantos momentos catastrficos. El paso inicial de La
Galatea describe una tormenta marina que afecta a la nave durante el viaje de Timbrio, siguen un
ataque turco y otros gritos del protagonista, suscitando de parte de la estudiosa el parangn con
la tormenta en la que se encontr Cervantes poco antes de caer cautivo de los piratas turcos.
Tambin Los baos de Argel comienzan con el asalto de los corsarios, que da lugar a los gritos de
Fernando, escena que en El trato de Argel se conjuga con la borrasca que Zahara evoca contando
la circunstancia de la captura de Aurelio. La muerte de un capitn portugus en el asalto podra
aludir a la captura de Antonio de Sosa, que viajaba en la galera San Pablo, de la orden de Malta.
Dice Mara Antonia Garcs: The scene in wich Zahara describes the capture of the San Pablo
illustrtes, in effect, how the reenactment of the traumatic event leads to a duplication and
libration of images through a fidelity to the traumatic exprience in the sens of remembering
what the catastrophic exprience entailed and a simultaneous search for new modes of being
and cration (p. 242). La repeticin de imgenes y tropos relativos al cautiverio en toda la obra
cervantina testimoniara la persistencia del trauma y la imposibilidad de describirlo, excepto con
una repetida y siempre renovada creacin literaria. Los recuerdos del trauma, sin embargo,
progresan hacia la mitificacin del evento, indicando la gradual liberacin de las cadenas del
cautiverio, fsico y metafrico, segn se puede observar en La espaola inglesa, El viaje del
Parnaso, el Persiles, y revelan un juego creciente entre recuerdos y olvidos, verdad histrica y
ficcin, experiencia traumtica y creacin.
En La espaola inglesa, una prisin enva a otra en una sucesin casi sin fin: recurdese la
inicial captura de Isabel en el saqueo de Cdiz y la escena final en la que Recaredo aparece en
traje de cautivo. Vuelve a aparecer el fantasma de Argel, no faltan la tormenta y la evocacin de
la captura del escritor y de Antonio de Sosa, se nombra tambin a Arnaut Mam, el renegado
albans que guiaba la expedicin corsaria. La historia de Recaredo, despus de su peregrinacin a
Roma, reproduce con bastante fidelidad el recorrido del cautiverio del mismo Cervantes,
incluidos el rescate y la procesin final de los cautivos redimidos. Una vez ms la mezcla de
verdad y ficcin abre paso a nuevos inventos, de manera que la citada frase del prlogo de la
novela postuma se puede leer como afirmacin de que la creacin literaria puede ser uno de los
resultados provechosos que se pueden extraer de las experiencias adversas. Los episodios de esta
narracin demuestran cmo el escritor consigue pasar por las tres fases de la elaboracin psquica
(Anzieu, 1981) de una materia dolorosa hasta llegar a la labor artstica through the activation of
dormant sectors of the libido (p. 245).
En cuanto al episodio del Persiles, que resulta de la tensin entre recuerdo y olvido, Garcs
observa que en l vuelve a aparecer la frmula con la que empieza el Quijote, revelando una
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

147

voluntad incierta entre mirar y no mirar atrs, como ocurre, en su opinin, en la evocacin del
apellido de Saavedra en el Cautivo. La introduccin del episodio de los falsos cautivos, aludiendo
al hilo cortado de la historia, se pone en relacin con la ruptura de la lnea de la vida causada por
el trauma, pero en el Persiles la idea del corte de la vida, de la muerte inminente, se expresa con
mayor insistencia. Volviendo al episodio de los falsos cautivos, despus de haberlo examinado en
sus detalles, la profesora Garcs se fija en la frase que pronuncia el verdadero cautivo: Yo he
estado en Argel cinco aos esclavo (p. 249), con la que se desenmascara del todo a los dos
estudiantes de Salamanca. La reproduccin pictrica del episodio y la ilustracin oral tan
detallada producen la mise en abme en un vrtice sin fin del corpus de la obra cervantina
referido a la experiencia del cautiverio. En este caso, adems, nombrar como capitn de las
galeras a Don Sancho de Leiva, el real comandante de la galera El Sol, dar el nmero exacto de
los galeones espaoles y corsarios, evoca la captura del autor, identificando al cautivo verdadero
con el propio escritor. Los dos jvenes no son castigados, ms bien acogidos con simpata e
informados por el anciano ex-cautivo sobre las cosas de Argel, en el reiterado testimonio de una
experiencia que, aunque con el paso del tiempo se ha hecho menos obsesiva, no cierra nunca
definitivamente la herida causada.
Resumiendo las reflexiones surgidas de la lectura de este libro, primero tengo que expresar un
aprecio incondicional hacia la inmensa tarea desarrollada por Mara Antonia Garcs sobre
fuentes documentales, relectura de viejos libros y puesta al da de la bibliografa especializada. En
cuanto a los aspectos que afectan al periodo histrico, a la vida de Cervantes, al ambiente
argelino, se resuelven algunas dudas, se aaden noticias esclarecedoras, se intenta una vez ms
una reconstruccin que, hay que recordarlo, por atenta y escrupulosa que sea, deja siempre
abiertas algunas cuestiones que a distancia de siglos slo se pueden suponer, aunque de la forma
ms correcta y prudente. Me convence menos el presupuesto terico en el que se coloca la autora
para pasar en resea toda la obra cervantina, escudrindola en sus pliegues ms sutiles. Aplicar
los principios de cierto pensamiento psicoanaltico a un autor del pasado y a sus textos es siempre
una operacin arriesgada y que necesita, en mi opinin, una posicin libre de condicionamientos
derivados de la propia experiencia existencial. En el caso de las obras cervantinas examinadas,
creo francamente que no se consiguen resultados hermenuticos muy novedosos, si exceptuamos
algunas observaciones sobre la presencia de manifestaciones indirectas del trauma del
cautiverio las jaulas, las tormentas, los gritos y lamentaciones, distintas suertes de fronteras,
y lo que a m me parece una sugestin fascinante y conforme a mi enfoque crtico, la idea de un
Cervantes que se queda en la frontera entre la civilizacin cristiana y la musulmana, en el sentido
de que, situndose en una perspectiva desilusionada y desencantada, pero al mismo tiempo
tolerante, sabe distinguir lo bueno y lo malo de cualquier cultura. Y esto hoy en da no es
resultado de poca envergadura.

Referencias bibliogrficas
ANZIEU, Didier, Le corps de l'uvre, Paris, Gallimard, 1981.
GARCS, Mara Antonia, Zoraida's Veil: the Other Scene o The Captive's Tale, Revista de estudios
hispnicos, 23, 1, 1989, pp. 65-98.
, Cervantes's Veiled Woman, en The New Norton Critical Edition of Don Quijote, ed. Diana de
Armas Wilson, trad. Burton Raffel, New York, Norton, 1998, pp. 821-830.
DERRIDA, Jacques, The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation (1984), ed. Christie
McDonald, trad. Peggy Kamuf, Lincoln, University of Nebraska Press, 1988.
KRISTEVA, Julia, Freud and Love: Treatment and its Discontents, en Tales of Love, trad. Len S. Roudiez,
New York, Columbia University Press, 1987, pp. 21-56.
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

148

RESEAS

Criticn, 91,2004

LACAN, Jacques, Encore, en Fminine Sexuality, d. Juliet Mitchell and Jacqueline Rose, trad. Jacqueline
Rose, New York, Norton, 1983.
MURILLO, Andrs, El Ur-Quijote. Nueva hiptesis, Cervantes, 1, 1981, pp. 43-50.
RUTA, Maria Caterina, Le ottave di Cervantes e Antonio Veneziano a Celia,Bollettino del Centro di Studi
filologa e linguistici siciliani, 14, 1980, pp. 171-185.
, Zoraida: los signos del silencio en un personaje cervantino, Anales cervantinos, 21, 1983, pp. 119133.
TURNER, Victor, Betwixt and Between: The Liminal Period in Rites of Passage, en The Forest of Simbols:
Aspects ofNdembu Ritual, lthaca, NY, Cornell University Press, 1967, pp. 93-230.

Maria Caterina RUTA


(Dipartimento di Scienze Filologiche e Linguistiche dell'Universit degli Studi di Palermo)

Steven HUTCHINSON. Economa tica en Cervantes, Alcal de Henares, Centro de Estudios


Cervantinos, 2001.
Un sentimiento puede tener un valor comercial? Se puede poner precio a un personaje de
novela? Tiene algo que ver la esttica literaria con la economa? A todas estas preguntas da
respuesta afirmativa el reciente libro de Steven Hutchinson sobre lo que l llama economa tica
en Cervantes. En todo tiempo y lugar las relaciones humanas se formalizan a travs de un
sistema de promesas, deudas, pagos, regalos, correspondencias, obligaciones, etc., fruto de las
estimaciones propias y ajenas del valor de cambio de las personas, que a su vez depende de la
posicin ocupada en los varios campos sociales de pertenencia. El libro de Steven Hutchinson
define ese complejo sistema de relaciones, cdigos de comportamiento y funciones sociales, en
toda la obra cervantina.
Se podra pensar que Economa tica en Cervantes es una adaptacin moderna de El
pensamiento de Cervantes de Castro, un intento ms de definicin del sustrato ideolgico del
alcalano; se tratara, en todo caso, del estudio de un aspecto concreto del mismo: el delimitado
por el ttulo. En realidad, no es esta la intencin del autor, estudioso demasiado curtido en la
teora literaria contempornea con sus tintes postestructuralistas, para renunciar a la visin
inmanente del texto, a cambio de una trascendencia hoy ya no de recibo; su intencin declarada,
ya lo he dicho, es la de comprender la composicin y el funcionamiento del sistema de relaciones
interpersonales en el universo cervantino, sin superponerle la visin moderna del mundo.
Hutchinson identifica los vectores ticos y econmicos de las tramas literarias cervantinas, y
luego rastrea en los tericos del momento la presencia de esos mismos conceptos, en busca de una
homologa, puntualmente encontrada, entre teora poltico-econmica, sociedad y campo
literario. En este planteamiento Economa tica en Cervantes se revela deudor de la sociologa de
la literatura de Bourdieu, de quien toma prestados algunos conceptos y estrategias de anlisis
literario. La operacin es por tanto inversa a la que caracterizaba y an caracteriza a la crtica
historicista; para Hutchinson el texto no es un documento, sino el catalizador de una
determinada visin del mundo. A Hutchihnson le interesa poco si Cervantes cuenta hechos
realmente sucedidos, o si nos ofrece una imagen fidedigna de la condicin de los labradores de la
poca; lo que le interesa es saber si el motor de la evolucin semntica de un relato o un drama y
el cdigo de comportamiento al que hace referencia corresponden a los valores de relacin social
de la poca. Es este un historicismo de nuevo cuo que invierte el sentido de la relacin entre la
obra y la historia: el texto ha dejado de explicarse por deduccin de los fenmenos histricos,
para convertirse en la base inductiva de la que extrapolar las jerarquas ticas de una sociedad.

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

149

Antes de adentrarse en la relectura de Cervantes, Hutchinson se preocupa, en la introduccin


de su libro, de dejar bien definido el concepto de economa tica. Convoca, para ello, a los
autores que desde la antigedad han propuesto la analoga entre economa y relaciones sociales:
Aristteles, Platn, Montaigne, Rabelais, Nietzsche, Bourdieu... En los captulos sucesivos la lista
ser ampliada con nombres como los de Marx, Heidegger, Foucault, Simmel... Una vez
construida la mquina analtica, el autor nos ofrece un primer ejemplo de lectura tico-econmica
de La espaola inglesa, novela en la que el dinero y las joyas se convierten en el trmino
mediador entre los sentimientos de Ricaredo y la reina de Inglaterra por Isabela, y su valor de
cambio en el mercado.
La primera parte del libro est dedicada por entero al concepto de valor personal, su
constitucin, formas, alteraciones y funcin en la construccin de las tramas literarias. Aqu el
autor solicita ayuda, entre otros, a la Escuela de Salamanca y los economistas y juristas del Siglo
de Oro, como Gonzlez de Cellorigo, Saravia de la Calle, Toms de Mercado, Diego de
Covarrubias, etc., para definir el concepto de 'valor' y su vecino 'estimacin', conceptos
fundamentales para entender la especificidad de los personajes cervantinos, siempre en busca de
nuevos modos de acendramiento del ser y el valor personal. Don Quijote, por ejemplo, quiere ser
ms, aumentar su estimacin; para ello cambia de valor, no solo de identidad, a los objetos y las
personas que le rodean: su estimacin social depende de la evaluacin que se d a las cosas y los
individuos que le rodean. Persiles y Sigismunda, y con ellos todos los personajes migrantes
cervantinos, desean aumentar su valor y para ello han de evitar los vnculos de su espacio
originario. Al desplazarse hacia otro mbito, su valor ha de ser calibrado de nuevo; los nuevos
nexos acercan al personaje a su esencia, otorgndole el bien que anhelaba. Lo curioso es que
muchas veces ese valor no depende de las circunstancias, sino de una serie de constantes del alma
humana, identificables como desviaciones a la norma, pecados sociales a los que la norma trata
de dar una solucin, como pueden ser la codicia, la envidia o la violencia. De tal modo, el nfasis
en las dinmicas tico-econmicas de las tramas cervantinas pone de relieve su desvinculacin de
un tiempo y una ocasin concretos, y las proyecta en una visin atemporal y universal, en una
palabra, revela por qu Cervantes es un clsico.
La segunda parte de Economa tica en Cervantes va dedicada a los mecanismos de
construccin del valor, es decir, a las promesas, penitencias, venganzas, castigos, casamientos.
Todos esos temas son rastreados en varias obras cervantinas aunque cada uno tenga un mbito
especial de aplicacin, y as por ejemplo las penitencias sern por excelencia las contenidas en el
Quijote, pero no slo: las obras de Mara de Zayas, Quevedo, Juan Ruiz, etc. sugieren campos
de prueba para algunos de esos temas muy sugerentes para el autor y, en efecto, no se sustrae a la
tentacin de incluirlos, as sea como referencia en passant, en su anlisis.
En este un libro se recopila una serie de trabajos ya publicados anteriormente. Sera til ya
solo por el hecho de que junta artculos dispersos, que es lo que se suele decir en estos casos para
encubrir el fragmentarismo de la obra; pero aqu no es necesario usar el elogio como tapadera de
los defectos, porque primero naci el libro y luego los artculos: es decir, primero hubo un
proyecto de investigacin amplio y luego una serie de ensayos breves fruto del proyecto general.
La idea del proyecto se la sugirieron al autor, segn declara l mismo, investigaciones anlogas
sobre autores de otras literaturas -Shakespeare, Rabelais- y los ensayos sobre teora literaria y
economa de Marc Shell, Barbara Herrnstein Smith y Paul Valadier. De argumentos no distantes
a los de Hutchinson, aunque distintos, se ocup recientemente Carroll Johnson en su Cervantes
and tbe Material World, oportunamente citado en el libro que nos ocupa.
A lo largo de su estudio de la economa tica en las tramas cervantinas, Hutchinson disemina
una serie de consideraciones generales acerca de Cervantes y su concepcin de la literatura y la
sociedad. Me parecen de especial inters dos de esas consideraciones: la primera explica la
potencia emblemtica de los personajes cervantinos por la fuerza de su individualidad, que nace
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

150

RESEAS

Criticn, 91,2004

de su afn por aumentar su valor, por medio de la bsqueda de la esencia misma de su persona en
la estimacin ajena; y aqu el estudio de Hutchinson deja abierta la puerta a anlogos trabajos en
otros autores que nos den el mapa de la economa tica de la poca. La segunda de esas
consideraciones es la que cierra el volumen a modo de conclusin: la posicin tico-econmica de
Cervantes diverge muy a menudo de las dinmicas de su tiempo: para l la venganza es ms un
problema que una solucin, al igual que el castigo de los errores morales, porque le es ajeno el
ansia de control y las nfulas autoritarias.
En fin, nos hallamos ante un libro innovador, por el mtodo de anlisis empleado y por los temas
escogidos, que ofrece una nueva lectura de la obra completa de Cervantes; no es aventurado
pronosticar que lo veremos citado frecuentemente en los trabajos cervantinos futuros.
Jos Manuel MARTN MORAN
(Universit del Piamonte Orientale)

Victoriano RONCERO y J. Enrique DUARTE, eds. Quevedo y la crtica a finales del siglo XX
(1975-2000), 2 vols., Pamplona, EUNSA, 2002-2003.
En las ltimas dcadas el volumen de los estudios sobre el Siglo de Oro espaol ha aumentado
considerablemente. Parte de esta ingente produccin ha ido destinada a uno de los ms grandes
escritores del Barroco: Quevedo. Con la voluntad de asentar un canon entre la crtica en torno al
escritor madrileo se presenta esta completa recopilacin de artculos a cargo de Victoriano
Roncero Lpez y de J. Enrique Duarte editado en dos volmenes por parte de las Ediciones de la
Universidad de Navarra (Pamplona, 2002- 2003), en la serie de los anejos de La Perinola, revista
indispensable en la investigacin quevediana de los ltimos aos, actualizando la publicacin que
en su da llevara a cabo Gonzalo Sobejano en la editorial Taurus.
En el primero de estos volmenes y bajo el epgrafe de General y Poesa encontramos
trabajos que tratan aspectos que van desde los problemas de ecdtica o de datacin hasta
aspectos ideolgicos y literarios. En la introduccin de Roncero (autor de numerosos estudios
quevedianos, entre ellos el reciente El Humanismo de Quevedo: Filologa e Historia, Pamplona,
EUNSA, 2000) expresa la voluntad de los editores de recoger estudios considerados avances
fundamentales de estos ltimos 25 aos; se realiza un denso estado de la cuestin que sirve de
base a la seleccin de los trabajos editados y contextualiza algunos de los artculos escogidos para
estos dos volmenes.
En el terreno de la crtica textual Antonio Carreira comenta problemas de atribucin,
mientras Jaime Mol analiza cmo se ha ido estructurando la obra completa de nuestro autor. De
problemas de datacin en algunos poemas de Quevedo trata Ricardo Senabre.
En cuanto a la poesa, nos encontramos con acercamientos de talante variado que muestran
un completo espectro de enfoques, desde los artculos de perspectiva general como los de Aurora
Egido, La Schwartz o Gaetano Chiappini. La primera se ocupa del concepto de escritura en la
poesa de Quevedo, quien en la lnea de Petrarca y Erasmo considera al libro como sustituto de
la palabra viva. La Schwartz descubre la riqueza de la poesa amorosa quevedesca, que combina
eruditio con ingenium, bebiendo de la poesa garcilasiana y las fuentes filogrficas renacentistas a
la vez que se descubren ecos de la poesa amorosa latina. Por ltimo, Chiappini estudia la potica
del autor en relacin a la retrica.
EJ importantsimo trabajo de Eugenio Asensio inicia la recuperacin de las silvas y estudia
magistralmente su relacin con Estacio. Es interesante ver la reconversin de un gnero que tan
hondo calado tuvo en las letras castellanas del siglo xvn como fue el de las silvas, ya que, como

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

151

nos dice don Eugenio, a Quevedo se le debe la exposicin de doctrinas filosficas y programas
ticos en ese tipo de composiciones.
ngel Sierra de Czar retoma el tema de la influencia de los autores latinos en Quevedo,
desarrollado tambin por Alfonso Rey en su trabajo sobre la stira segunda de Persio en uno de
los ciclos poticos de Quevedo. ste no es el nico anlisis de una obra especfica, acercndonos
ms a lo que sera el comentario de texto, como en los artculos de Gonzlez Oll
(Interpretacin de una stira quevedesca, contra Morovelli) o en el de Ignacio Arellano
(Sulquivagante pretensor de Estolo), dos trabajos clsicos que exorcizan admirablemente
dificilsimos textos quevedianos.
A travs de la frmula Reino del espanto, Gonzalo Sobejano coteja y pone en perspectiva la
poesa y la potica de Quevedo frente a sus contemporneos y a sus ms inmediatos predecesores
del siglo xvi.
Otra parte fundamental de este primer volumen se reserva a las constantes ideolgicas del
autor. Juventino Caminero trabaja el antisemitismo de Quevedo, que conecta con la defensa por
el autor de su clase social y se corresponde con la afirmacin del estatus de su nobleza y con la
reivindicacin de su propia limpieza de sangre. Esta concepcin de Quevedo, conservadora y
tradicionalista, se ve matizada por Robert Jammes, quien contextualiza el ideario quevediano en
su poca, tomando en consideracin aspectos como los de la censura y las sucesivas prohibiciones
que padecieron algunos de los textos del poeta. Cristbal Cuevas discute la tan debatida cuestin
del neoestoicismo quevediano, que vincula a una recuperacin de la retrica sofstica.
En el segundo volumen, dedicado a la obra en prosa, se prosigue el estudio del pensamiento
quevediano. Los Juguetes de la niez llevan a James O. Crosby a entender la obra de Quevedo
como un grito de protesta e independencia, mientras que Henry Ettinghausen presenta las ideas
que mueven a Quevedo en sus obras circunstanciales, mostrando su implicacin en la actualidad
poltica y social de su poca. La militancia de Quevedo se pone de manifiesto sobre todo en sus
obras de corte historiogrfico, como es el caso de la Espaa defendida analizadas por Victoriano
Roncero, quien descubre los pilares fundamentales de la ideologa y del nacionalismo
quevedianos. En este artculo se descubren las armas del recalcitrante espaolismo de Quevedo,
para quien la filologa es una arma poltica ms. Este autor nos presenta a un Quevedo heredero,
por una parte, de las polmicas del xvi en la[s] que a los asuntos eruditos se le suman los
religiosos y los polticos y, por otra, de la teora providencialista de la Espaa de los Austrias.
Josette Riandre la Roche trabaja en el corpus historiogrfico y en el de los libelos, otro de los
gneros de produccin poltico-literaria del escritor.
No descuidan tampoco los editores poner de relieve la tarea que hizo Quevedo en la exgesis
de la Biblia, as como sus controvertidas opiniones respecto al canon de la patrstica. El
importante estudio documental de Sagrario Lpez Poza (Quevedo y las citas patrsticas), y el
preciso trabajo de Vctor Garca de la Concha sobre el Job analizan pormenorizadamente estos
aspectos.
As pues, nos percatamos de cuan larga es la pluma de Quevedo, quien no descuida materia
alguna, y entre ellas ocupa un lugar capital la literatura. El anlisis de sus stiras lingsticas y
literarias, a cargo de Celsa Carmen Garca Valds, se escoge para ilustrar qu opiniones tena
Quevedo sobre cmo deba ser la poesa, y a la vez se muestran los vnculos que dicha potica
tiene con su ideologa en general.
El resto de este volumen se dedica fundamentalmente a la prosa de ficcin de Quevedo, y
entre sta, especficamente, a Los Sueos y al Buscn. Me parece un acierto escoger el artculo de
Asuncin Rallo para presentar al lector no especialista en Quevedo Los Sueos, ya que en su
artculo se analizan las distintas formas de crear un dilogo lucianesco en Espaa.
Por lo que respecta al Buscn, se le dedican tres artculos que atienden a los aspectos
fundamentales de esta su nica novela. Mientras que Antonio Vilanova trata un tema de carcter
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

152

RESEAS

Criticn, 91,2004

ideolgico, como sera el de Erasmo y su posible influencia en el Buscn, Domingo Yndurin


desarrolla otra visin de La vida de don Pablos. La redaccin apresurada, las repeticiones de
motivos o las incongruencias sirven para elaborar la hiptesis de que a Quevedo simplemente le
interesa su personaje para justificar la aparicin de unos episodios, con lo que se cataloga esta
obra como un juguete de ingenio cuya pretensin fundamental es la de superar los modelos
anteriores, de ir ms lejos expresivamente. Un punto de vista distinto se desarrolla a partir de
un aspecto aparentemente secundario, como es el del personaje de don Diego Coronel, por parte
de Augustin Redondo, quien rastrea las implicaciones que tienen muchas de las alusiones que
sirven para presentar y juzgar a ojos del lector el personaje antes citado. As pues, a travs de tres
aspectos distintos, se presentan sucesivas hiptesis divergentes en torno al Buscn, que se concibe
como otro moralia encomium, como juguete de ingenio o como stira de costumbres
respectivamente.
A travs de estos dos volmenes, pues, se nos introduce de lleno en los ltimos veinticinco
aos de quevedismo. Esta edicin es capaz de reunir los trabajos capitales de la crtica reciente en
torno a tan ingente obra y que han pasado a ser el punto de referencia de su estudio. Por otra
parte, es encomiable tambin el dilogo en el que entran algunos de estos artculos entre s, con lo
cual podemos decir que, aunque la antologa pretenda presentar un canon de los estudios en
torno a Quevedo, junto a ellos se presentan tambin los puntos principales de discusin.
Podemos apuntar como otro de los mritos el hecho de que aparezcan todas las vertientes de
la obra de Quevedo: lo que vemos aqu seleccionado y ordenado no nos sirve slo para
comprobar la diversidad de gneros a los que se atreva Quevedo, sino tambin para descubrir el
humanismo de este autor y, a travs de su obra, las corrientes culturales de la poca; as como el
hecho de que se combinen interpretaciones de carcter general con otros de anlisis textual
concreto.
En definitiva, creemos que esta antologa se convertir en punto de referencia obligado para el
estudio de Quevedo, dada la magnitud de los trabajos que se compendian, as como por la
informacin documental y bibliogrfica que recoge. La suma de estos dos tomos es una
estimulante herramienta para descubrir tan dilatada y compleja literatura, y enriquece de
manera apreciable el ya indispensable corpus de ediciones y estudios quevedianos que ha
aparecido en la serie de anejos de La Perinola, en una aportacin crucial en el hispanismo
contemporneo para la obra de Quevedo y que est marcando sin duda un antes y un despus en
este terreno crtico.
Toni RIVAS
(SUNY Stony Brook)

Lope de VEGA. La viuda valenciana, edicin, introduccin y notas de Teresa Ferrer Valls,
Madrid, Castalia, 2001. 307 p.
La profesora Teresa Ferrer Valls, de la Universidad de Valencia, nos ofrece en la Editorial
Castalia garanta a la vez de seriedad cientfica y de accesibilidad material esta primorosa
edicin de una comedia de Lope, no de las ms conocidas y reeditadas hasta ahora pero sin lugar
a dudas merecedora de la ms amplia difusin. La totalidad del libro, tanto en las pginas
preliminares como en el texto propiamente dicho de la comedia y en las notas a pie de pgina,
ilustra los muchos e indiscutibles mritos de la editora.
En la Introduccin se evocan primero, en relacin directa con la obra y su tema central, las
decisivas estancias de Lope en la ciudad de Valencia, las circunstancias del estreno, en 1599 o
1600, posiblemente en el teatro de la Olivera, y de la vida de Mariana Vaca, la actriz que
CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

RESEAS

153

interpret el papel principal, as como el entorno vital de Lope cuando, veinte aos despus,
dedic la comedia, en la Parte XIV de sus Obras, a la Seora Marcia Leonarda.
Despus de esta aleccionadora ambentacin histrica, que manifiesta una clara y
merecida simpata de la editora por la luminosa ciudad del Turia, Teresa Ferrer inicia su
anlisis de la comedia bajo el expresivo ttulo La viuda valenciana, o el arte de nadar y guardar
la ropa (dicho sea de paso, esta expresin, aplicada por el propio Lope al comportamiento de su
personaje principal, le caracteriza tambin a l como dramaturgo sumamente hbil en el
peliagudo terreno de la preservacin entre imperativos sociales y libertades motrices del
decoro teatral). El estudio pone de relieve los aspectos ms relevantes de la obra, entre ellos los
diferentes recursos de la comicidad por ejemplo una profusin de personajes ridculos muy
propia de la primera comedia lopesca, pero se dedica sobre todo a la profundizacin del
personaje central, Leonarda, la epnima viuda valenciana.
Renunciando desde luego explcitamente a la perspectiva de cualquier anacrnico
feminismo, Teresa Ferrer muestra sin embargo hasta dnde funciona dicho personaje, dentro
de las fronteras de la irrealidad teatral, como el desenfadado adalid de un punto de vista
femenino, ya que asume, en contra de todas las conveniencias sociales, la iniciativa en la tarea
de la seduccin, usurpando un papel que la sociedad asignaba al hombre. La argumentacin de
la editora es a un tiempo clara, matizada, coherente y convincente. Sobre un aspecto particular
nos ha parecido sin embargo algo excesiva su interpretacin, o por lo menos su formulacin, y es
cuando afirma, p. 47, que Leonarda llega al extremo de ofrecer joyas a su amante, en
compensacin de sus servicios (el subrayado es nuestro), ya que, si no entendemos mal los
versos correspondientes (II, 1411-1420), no se presenta la oferta como una retribucin directa
que en el contexto aurisecular de la Comedia sera probablemente demasiado atrevida, sino como
una iniciativa de valor simblico destinada a mostrar la sinceridad y la confianza de la dama ante
los justificados recelos del galn. Pero, este mnimo detalle no es bice para que el estudio de la
comedia se caracterice por una ponderacin crtica, un conocimiento del tema y una agudeza
analtica sumamente encomiables.
La fijacin del texto de la obra nos parece digna de los mismos elogios. A partir de los
testimonios iniciales un manuscrito anterior a la edicin princeps pero ya algo deturpado, y
dicha edicin de 1620 tal vez revisada por el Fnix pero a partir de copias ms o menos
fidedignas, Teresa Ferrer limpia, fija y da esplendor al texto de esta divertida comedia de
Lope sobre la base de los criterios filolgicos generalmente imperantes en este tipo de edicin, y
eligiendo acertadamente, en los casos dudosos, la variante ms adecuada para aclarar la
coherencia sintctica y semntica de la frase. Slo, si acaso, en dos reducidas ocasiones nos
atreveramos con la mayor prudencia a disentir de las versiones propuestas por la editora. A su
puntuacin de los versos 105-107, en los que evoca Leonarda la dificultad, siendo joven y
hermosa, de seguir fiel a la memoria de su marido (Terror es que perseguida, / en esta edad,
guarde un muerto, / fe tan cierta..., preferiramos la siguiente: Terror es que perseguida, / en
esta edad, guarde [a] un muerto / fe tan cierta.... En otro momento aplica la editora a su texto
base una correccin de Hartzenbusch que no nos parece indispensable. El fragmento III, v.
2137-2143 es el siguiente (est Leonarda furiosa al asistir escondida a una escena de celos entre
su amante y otra dama, y habla primero su criada Julia): No era mejor irte a casa, / que no
esperar de quien pasa / que alguno te conociera? / Fuera desto, ya anochece. / Eso y el estar
tapada / hace que no importe nada. / Mas [son] celos, me parece. La versin original de esta
ltima afirmacin de Julia, as corregida aunque comn al texto base y al manuscrito, es Mas
los celos, cuando creemos que sera muy aceptable respetarla entendiendo Ms los celos. O
sea que, en opinin de la criada, ms que la proteccin que le otorgan a Leonarda el manto y la
creciente oscuridad, lo que hace que a la dama no [le] importe nada el peligro social de
quedarse en la calle es el acicate de los celos. Pero minucias como stas hay que buscarlas con

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

154

RESEAS

Criticn, 91,2004

lupa, y slo las citamos para manifestar el inters y la atencin con la cual hemos seguido a la
editora en su excelente labor de fijacin textual.
Labor que armoniosamente se completa con una anotacin filolgica densa y esclarecedora.
Agradece con frecuencia el lector la simple aclaracin de las oscuridades literales del texto, que en
demasiadas ediciones crticas no siempre merece la debida atencin, y si unos pocos fragmentos le
siguen planteando algn problema ser seguramente a falta de una suficiente reflexin personal al
respecto, o debido a la imposibilidad material de ampliar demasiado las notas explicativas. Las
claras informaciones de Teresa Ferrer sobre personajes histricos o mitolgicos, a veces aludidos
en el texto con mucha imprecisin, no slo son indispensables para su comprensin literal, sino
que tambin permiten abrir cmodas ventanas sobre diversos aspectos de la cultura aurisecular.
Bien es verdad que, en esto de las notas, siempre habr a quien le sobren unas y le falten otras.
Por ejemplo, la larga anotacin sobre ciertos casos ejemplares de mujeres virtuosas y fieles a sus
maridos (nota 36, a los versos 69-80) es una muy interesante ampliacin erudita pero que no
aclara verdaderamente, ni siquiera seala como digno de reflexin, el ltimo de los casos
evocados en los versos a los que se refiere. En otra ocasin (a propsito del verso 2600), cuando
se anota la palabra puntos empleada en el retrato burlesco de una dama fea subgnero o
generillo de larga tradicin en las letras espaolas y no infrecuente en Lope (recurdese por
ejemplo el que realiza el gracioso Tristn en El perro del hortelano), a la definicin de
Autoridades relativa a los puntos de los naipes no estara de ms aadir, para que se entendiera el
juego verbal, la que remite a los puntos de una cicatriz que suele ser un componente bsico de
este tipo de retrato. Igualmente podra no bastarle a un lector irreflexivo, para comprender la
expresin burlesca nariz de jabn de sastre (v. 2612), la definicin detallada de dicho
jaboncillo (nota 243) pero que no puntualiza lo esencial, que es un perfil muy afilado (como ms
claramente se dice en otra comedia de Lope, S no vieran las mujeres: Su nariz [...] afilada
parece / jabn de sastre). Pero esto, aparte de que se funda en discutibles preferencias
personales, tampoco tiene verdadera importancia en comparacin con la cantidad y el inters de
las informaciones de toda ndole que nos proporciona la editora, y sobre todo, insistimos en ello
por no ser lo ms corriente, su permanente y eficaz deseo de no dejar en la sombra ninguna de las
oscuridades literales del texto.
Introduccin sesuda y pertinente, texto limpio y cmodamente asequible para un lector
moderno, anotacin que concienzudamente ilumina sus puntos oscuros... Brillante labor
cientfica realizada en un terreno en el que es mucho ms fcil para el crtico formular a posteriori
tal o cual insignificante reparo que para el editor resolver airosamente, como lo hace Teresa
Ferrer, los mltiples problemas que plantea una comedia aurisecular. Quien lo prob lo sabe.
Frdric SERRALTA
(LEMSO, Universidad de Toulouse-Le Mirail)

CRITICN. Nm. 91 (2004). RESEAS DE LIBROS

Вам также может понравиться