Вы находитесь на странице: 1из 42

DATOS BIOGRFICOS

Titu Cusi Yupanqui o Titu Cussi Yupangui en quechua general (Cuzco, 1526 - Vilcabamba,
1570), fue el 3 monarca inca en el Reino de Vilcabamba, entre 1563 y 1570. Hijo natural de Manco
Inca, su medio hermano Sayri Tpac, el 2 inca de Vilcabamba, decidi aceptar las condiciones
ofrecidas por los espaoles y renunciar al trono, por lo que Titu Cusi Yupanqui se convirti en el
nuevo gobernante del reino de Vilcabamba, un pequeo reducto inca que comprenda la propia
ciudad de Vilcabamba as como las localidades de Vitcos y Rangaya. El 2 Inca de Vilcabamba,
Sayri Tpac, haba hecho testamento dejando como sucesor a su hermano Tpac Amaru, hijo
legtimo de Manco Inca -padre de ambos y 1 Inca de Vilcabamba- un prncipe de corta edad. Al
llegar la noticia de su muerte, Titu Cusi Yupanqui, otro hijo ilegtimo de Manco Inca, se proclam
seor de aquellos territorios. Al legtimo heredero Tpac Amaru I, con intencin de desprestigiarle
lo apod "uti": bobo, y lo encerr en las casas de las mamaconas o vrgenes del Sol. Desde los
primeros momentos de su mandato Titu mostr su gran belicosidad. Continuamente armaba a sus
hombres y mandaba atacar pueblos, ciudades y caminos. De esta forma consigui dominar en poco
tiempo muchas tierras en las que cultivaba maz, caigua, quinua y bastante cantidad de coca, que
produca en los valles calientes, desde donde era transportada al Cusco, Abancay, Andahuaylas y el
Collao, lugares de buena venta por la mucha demanda. A base de estos productos el Inca se
enriqueci rpidamente. La corona espaola decidi terminar con la guerra, reinici negociaciones
bajo el gobierno de Lope Garca de Castro, enviando al mensajero Rodrguez de Figueroa, quien
lleg a Pampacona y se entrevist con el Inca a quien encontr lujosamente vestido mostrando su
gran poder. Titu lo acept y design a dos personas para que se ocupasen de sus asuntos: por
notario, al mestizo Martn de Pando y de apoderado en el Cusco a Juan de Betanzos, casado con
una prima suya, Cuxirimay Ocllo. Titu firm con las autoridades del Virreinato del Per el Tratado
de Acobamba en 1566. En dicho tratado se pona fin a las hostilidades, se otorgaba el Ttulo de Inga
al Inca y sus descendientes y se perdonaban los actos cometidos mutuamente durante la guerra. El
Inca acept el catolicismo y recibi el bautismo con el nombre de Diego de Castro con su famiilia
en 1568. Adems autoriz la entrada de misioneros en Vilcabamba. Estos hechos que no fueron bien
vistos por los curacas ms radicales. Ello no impidi que el Inca se mantuviese firme en lo que
respecta a su soberana, por lo que lleg a dictar a un escribano, en 1570, una carta al rey Felipe II
de Espaa, en la que expona los agravios a los que su pueblo haba sido sometido ("Relacin de
cmo los espaoles entraron en Bir y el subceso que tuvo Manco Inca en el tiempo que entre ellos
vivi"). Su muerte en 1570, posiblemente causada por una pulmona, fue un problema para los
misioneros Agustinos que lograron entrar tras la capitulacin, ya que en su afn de ayudar le dieron
brebajes que los andinos pensaron era veneno. El religioso Diego Ortiz fue encontrado culpable
siendo torturado y ajusticiado posteriormente. Los espaoles y mestizos que se encontraban en
Vilcabamba tambin fueron "ajusticiados" y nuevamente comenzaron las hostilidades. La lite
busc un sucesor y fue as que su hermano Tpac Amaru I empu el cetro y se ci la
mascapaycha a comienzos de 1571.

INSTRUCCIN DEL INGA DON DIEGO DE


CASTRO TITU CUSSI YUPANGUI
Para el muy ille. seor el lldo. Lope Garca de Castro gouernador que fue destos
rreynos del piru, tocante a los negocios que con su magd. en su nombre por su poder
ha de tratar. la qual es esta que se sigue.
(1530-1571)

DIEGO DE CASTRO TITU CUSI YUPANQUI

Por quanto; yo don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, nieto de Guaina Cpac hijo de
Mango Inga Yupangui, seores naturales que fueron de los rreynos y prouinias del Pir, he
rreciuido muchas meredes y fauor del muy Ille. seor el Lienciado Lope Garia de Castro,
Gobernador que fu destos rreinos por su Magd. del rrei don Phelipe nuestro seor, me ha pereido
que pues su Sa. va destos rreinos a los de Espaa y es persona de valor y gran xpiandad, no podra
yo hallar quin con mejor titulo y voluntad me favoresiese en todos mis negoios que ante Su
Magd., haya de presentar y tratar, ans en cosas a mi neesarias como a mis hijos y desendientes,
para lo qual, por el gran crdito que de su seora tengo, no dexar de ponerlos todos en su mano
para que ansi en uno como en otro, pues en todo hasta aqui me ha hecho tanta mered, en esta tan
prenipal me la haga como yo espero de su muy Ille. persona...
Y porque la memoria de los hombres es de vil y fflaca si no nos ocurrimos a las letras para nos
aprouechar dellas en nuestras neesidades, era cosa imposible podernos acordar por extenso de
todos los negoios largos y de importania que se nos ofresiesen; por esso, usando de la breuedad
posible, me ser neesario hacer rrecopilain de algunas cosas neesarias, en las quales su seora,
lleuando mi poder para ello, me ha de hacer mered de favoreserme ante su Magestad en todas
ellas, como a la clara de yuso ir declarado y relatado, la rrecupilaion de las quales cosas, es esta
que se sigue:
Primeramente, que su Sa. me haga merced, llegado que sea con bien a los rreynos de Espaa, de
dar a entender a su Magestad del Rey don Phelipe nuestro seor, debaxo de cuyo amparo yo me he
puesto, quin soy y la necesidad que, a causa de poseer su Magestad y sus vasallos la tierra que fu
de mis antepasados, en estos montes padezco. Y podr su Sa. dar la dha. relain siendo dello
seruido, por esta va, comenndolo primer por quin yo soy, cyo hijo, para que le conste a su
Magd. ms por estengo la rrazn que arriba he dho. para gratifficarme.
Bien creo que por nuevas de muchas personas se habr publicado quin fueron los seores
naturales antiguos desta tierra y de dnde y cmo proedieron, y por esso no me quiero detener
alterca desto, slo me har su Sa. mered de avisar a su Magd. de cmo yo soy el hijo legtimo, digo
el primero y mayorazgo, que mi padre Mango Inga Yupangui dex entre otros muchos, de los
quales me mand tuviesse cargo mirase por ellos, como por mi propia persona; lo qual yo he
hecho desde qul ffalleci hasta hoy, lo hago har mientras Dios me diere vida, pues es cosa tan
justa que los hijos hagan lo que sus padres les mandan, en especial en sus postrimeros das. Tambin
que su Magestad sepa que mi padre Mango Inga Yupangui, hijo que fu de Guaina Cpac, nieto de
Topa Inga Yupangui, y ans por sus abolengos desendiendo, por lnea rrecta, fu el seor prenipal
de todos los rreynos del Pir, sealado para ello por su padre Guaina Cpac, tenido y obedecido por
tal en toda la tierra, despus de sus das como yo lo fui, soy y he sido en sta despus quel dho. mi
padre ffallesi: y tambin dar entender su Magd. la ran por donde yo agora esto con tanta
nesesidad en estos montes, en los quales me dex mi padre con ella al tiempo que los espaoles le
desbarataron y mataron.
Y tambin que sepa su Magestad por estenso, como abaxo ir declarado, la manera y cmo y en
qu tiempo los espaoles entraron en esta tierra del Pir, y el tratamiento que hicieron al dho. mi
padre todo el tiempo que en ella viui hasta darle la muerte en sta que yo agora poseo, ques la que
se sigue.

RELACION DE CMO LOS ESPAOLES ENTRARON EN EL PIR Y EL SUBCESO QUE


TUVO MANGO INGA EN EL TIEMPO QUE ENTRE ELLOS VIUIO, QUES ESTA QUE SE
SIGUE

En el tiempo que los espaoles aportaron esta tierra del Pir, que llegaron al pueblo de
Caxamarca, iento y noventa leguas poco ms o menos de aqu, mi padre Mang Inga estaba en la
ciudad del Cuzco, en esa era con todo su podero y mando, como su padre Guaina Cpac se lo hauta
dexado, donde tuvo nueva por ciertos mensajeros que vinieron de all de un hermano suyo mayor,
aunque bastardo, llamado Atavallpa, y por vnos indios yungas tallanas que rresiden la orilla del
Mar del Sur, quince veinte leguas del dho. Caxamallca, los quales decan que haban visto llegar a
su tierra iertas personas muy differentes de nuestro hbito y traje, que parean viracochas, ques el
nombre con el qual nosotros nombramos antiguamente al Criador de todas las cosas, diiendo Tecsi
Viracochan, que quiere deir prenipio y haedor de todos; y nombraron desta manera a aquellas
personas que haban visto, lo uno porque diferenciaban mucho nuestro traje y semblante, y lo otro
porque vean que andaban en vnas animalas muy grandes, las quales tenan los pies de plata: y sto
decan por el rrelumbar de las herraduras. Y tambin los llamaban ans, porque les hauan visto
hablar a solas en vnos paos blancos como vna persona hablaba con otra, y sto, por el leer en libros
y cartas; y avn les llamauan Viracochas por la excelenia y pareser de sus personas y mucha
differenia entre vnos y otros, porque vnos eran de barbas negras y otros bermejas, porque les
vean comer en plata; y tambin porque tenan yllapas, nombre que nosotros tenemos para los
truenos, y sto decan por los arcabues, porque pensaban que eran truenos del cielo.
Destos Viracochas traxeron dos dellos vnos yungas a mi to Ataguallpa que a la sazn estaba en
Caxamarca, el qual los resciui muy bien y dando de beber al vno dellos con vn vaso de oro de
la bebida que nosotros usamos, el espaol en rrescibindolo de su mano lo derram, de lo qual se
enoj mucho mi to; y despus desto, aquellos dos espaoles le mostraron al dho. mi to una carta
libro, o n se qu diciendo que aquella era la qullea de Dios y del rrey, mi to como se sinti
afrentado del derramar de la chicha, que ans se llama nuestra bebida, tom la carta, lo que era, y
arrjolo por all, diciendo "que s yo que me dais ah; anda vete"; y los espaoles se volvieron sus
compaeros, los quales iran por ventura dar relacion de lo que haban visto y les haba pasado
con mi to Ataguallpa.
De all muchos das, estando mi to Ataguallpa en guerra differenias con un herman suyo
Vscar Inga sobre qul dellos era el rrey verdadero desta tierra, no lo siendo ninguno dellos por
hauerle usurpado a mi padre el rreino, a causa de ser mochacho en aquella sazn, y querrsele
levantar con l por los muchos tos e parientes que tenan el vno y el otro; los quales dean que por
qu haba de ser rey vn mochacho avnque su padre en sus postrimeros das le hubiese nombrado por
tal, que ms razn era lo ffuesen los grandes y no el chico. La qual rrazn no se pudo llamar tal sino
passin de cobdiia y anbissin, porque ellos deendan, avnque hijos de Guaina Cpac, de parte de
las madres de sangre suez e baxa, e mi padre ffu hijo legtimo de sangre real, como lo ffu
Pachacuti Inga, aguelo de Guaina Cpac y estando estos en estas differenias, como dho. tengo, vno
contra otro, avnque hermanos en differentes asientos, llegaron Caxamarca, pueblo arriba
nombrado, dien que quarenta inquenta espaoles en sus caballos bien adereados, y sabido por
mi to Ataguallpa, que cerca de all estaba en un pueblo llamado Guamachuco haciendo ierta
ffiesta, luego levant su rreal, no con armas para pelear, ni arneses para se deffender, sino
con tomes y lazos, que as llamamos los cuchillos nuestros para caar aquel gnero de nuevas
llamas, que ans llamamos el ganado nuestro, y ellos lo decan por los caballos que nuevamente
hauan aparescido; y lleuaban los tomes y cuchillos para los desollar y desquartizar, no haciendo
casso de tan poca jente ni de lo que era; y como mi to llegase al pueblo de Caxamarca con toda su
jente, los espaoles los resibieron en los baos de Conoc, legua y media de Caxamarca. Y llegados
que fueron les pregunt que qu venan, los quales les dexieron que venan por mandado del
Viracocha a deirles cmo le han de conoer; y mi to como les oy lo que dean atendi ellos y
call y di de beber uno dellos de la manera que arriba dixe para ver si se lo derramaban como los

otros dos; ffu de la mesma manera, que ni lo bebieron ni hicieron caso. E visto por mi to que tan
poco caso hacan de sus cosas, dijo: "pues vosotros no hais de m ni yo lo quiero haer de
vosotros". Y ans se levant enojado y al grita, guisa de querer matar los espaoles; y los
espaoles que estaban sobre auisso tomaron quatro puertas que haba en la plaga donde estaban, la
qual era ercada por todas partes.
Desque aquella plaa estuvo ercada y los indios todos dentro como ouejas, los quales eran
muchos y n se podan rodear a ninguna parte, ni tampoco tenan armas, porque no las haban
trado, por el poco caso que hicieron de los espaoles, sino lazos e tumes, como arriba dixe. Los
espaoles con gran ffuria arremetieron al medio de la plaga, donde estaba un asiento del ynga en
alto, a manera de ffortaleza, que nosotros llamamos usnu, los quales se apoderaron dl y no.
dexaron subir all a mi to, mas antes al pie dl le derrocaron de sus andas por ffuera, y se las
trastornaron, e quitaron lo que tena y la borla, que entre nosotros es corona. E quitado todo lo dho.,
le prendieron; e porque los indios daban grito, los mataron a todos con los caballos, con espadas,
con arcabuces, como quien mata a ouejas, sin hacerles naidie resistencia, que no se escaparon de
ms de diez mill, doientos. Y desque ffueron todos muertos, llevaron a mi to Ataguallpa a una
crel, donde le tuvieron toda una noche, en cueros, atada vna cadena al pescuezo. Y otro da por la
maana le dieron su rropa, su borla, diciendo: "eres tu el rrey desta tierra?" Y l rrespondi que s,
y ellos dixieron: "No hay otro ninguno que lo sea sino t? porque nosotros sabemos que hay otro
que se llama Mango Inga. Dnde est ste?" Y mi to respondi: "En el Cuzco":
Y ellos replicaron: "pues a dnde es el Cuzco?" A sto rrespondi mi to: "Duientas leguas de
aqu est el Cuzco". Y ms tornaron deir los espaoles: "Pues luego ese que est en el Cuzco,
porque como nosotros tenemos por nueua es la cabea prencipal desta tierra, deue ser el rrey". Y mi
to dixo: "De ser, si es porque mi padre le mand que lo ffuese, pero porque es muy moo gobierno
yo la tierra por l". Y los espaoles dixeron: "Pues avnque sea moo, ser justo que sepa nuestra
llegada y cmo venimos por mandado del Vracochan, por eso avisaselo". Y mi to dixo "A quin
queris que enve, pues me hauis muerto toda mi gente e yo estoy desta manera"? Y esto dea
porque no estaba bien con mi padre e tema que si le auisaba de la llegada de los Viracochas, por
ventura se haran con l, porque le paresian gente poderosa, y aun pensaban que eran Viracochas,
por lo que arriba dixe..
Los espaoles, como vieron que mi to Atahuallpa se detena de dar auiso a mi padre de su
llegada, acordaron entre s de haer mensajeros, y en este medio tiempo que los espaoles enviaban
o no, entendironlo los tallanas yungas, y porque tenan mucho a mi padre, porque le conoscian
por su Rey, acordaron entre s, sin dar auiso a los espaoles ni a mi to, de ir ellos a dar la nueua a mi
padre, y ans lo hicieron e se partieron luego para el Cuzco. E llegado que ffueron all, dixieron a mi
padre estas palabras: "Sapay Inga que quiere der tu solo seor venmoste deir cmo ha
llegado a tu tierra un gnero de gente no oda ni vista en nuestras nasiones, que al pareer sin dubda
son Viracochas, como dige dioses; han llegado a Caxamarca, dondest tu hermano, e1 qual les ha
dicho y certifficado, que l es seor y rrey desta tierra; de lo qual nosotros, como tus vasallos,
resceuimos gran pena, y con ello por no poder suffrir a nuestros odos semejante injuria sin te dar
parte, te venimos dar auiso de lo que passa, porque no seamos tenidos ante t por rebeldes ni
descuidados a lo que toca a tu seruiio".
E mi padre, oda su embaxada, qued ffuera de s diciendo: "Pues cmo en mi tierra ha sido
ossada a entrar semejante gente sin mi mandato ni consentimiento; qu ser y manera tiene esa
gente?" Y respondiendo los mensajeros dixieron: "Seor: es vna jente que sin dubda no puede ser
menos que no sean Viracochas, porque dien que vienen por el viento y es jente barbuda, muy
hermosa y muy blancos, comen en platos de plata, y las mesmas ovejas que los traen acuestas, las
quales son grandes, thienen apatos de plata; echan yllapas como el ielo. Mira tu si semejante
gente y que desta manera se rije y gouierna, si sern Viracochas; y an nosotros los habemos visto
por nustros ojos solas hablar en paos blancos y nombrar a algunos de nosotros por nuestros
nombres sin se lo deir naidie, no ms de por mirar al pao que tienen delante; y ms ques gente que
no se les pareen otra cosa sino las manos y la cara; y las rropas que traen son mejores que las tuyas
porque tienen oro y plata; gente desta manera y suerte qu pueden ser sino Viracochas?"

A esto mi padre, como hombre que de hecho se deseaba ertifficar de lo que era, torn
amenazar los mensajeros diiendoles as: "Mirad, no me mintis en lo que me habis dho, que ya
sabis y habris entendido cules mis antepasados e yo solemos parar a los mentirosos." Y ellos
tornando replicar con algn temor y grima dixieron: "Sapay Inga: sino lo oviramos visto por
nuestros ojos y te tuviramos el temor que tenemos, por ser como somos vasallos, no te osramos
ver ni venir a t con semejantes nuevas, y si no nos queris creer, enva tu a quien tu quisires a
Caxamarca, y all vern a esta gente que te hemos dho. que esperando estn la rrespuesta de nuestro
mensaje".
Y viendo mi padre que aquellos tan de veras se certifficaban en lo que deian, y dndoles en ello
les dixo: "Pues que tanto me ahincis en certificarme la llegada desa gente, andad y traedme aqu
algunos dellos, para que vindolos yo lo crea a ojos vistos". Y los mensajeros hicieron lo que les
mandaua mi padre y voluieron a Caxamarca con no se cuntos indios que mi padre envi a
certificasin de lo dho. y a rogar a los espaoles se llegase alguno dellos dondl estaua, porque
deseaba en estremo ver tambin a gente que con tanto ahinco los yungas tallanas le haban
ertificado que era. Y ffinalmente, todos los mensajeros, unos y otros, se partieron del Cuzco, por
mandado de mi padre, para Caxamarca a ver la gente que era aquellos Viracochas; y llegados que
fueron al Marqus don Franisco Piarro, los resgiui muy bien y se holg con saber de mi padre y
con no se qu cosillas que les envi, el qual, como dho. tengo, les enviaba a rogar se viniesen con l
algunos dedos; los quales lo tuvieron por bien y acordaron de enviar dos espaoles a basarle las
manos, llamados el vno ffulano Villegas y el otro Antano, que no le supieron los indios dar otro
nombre; y salieron de Caxamarca por mandado del Marqus y consentimiento de los dems y
llegaron al Cuzco sin temor ni embarao ninguno. Mas antes, mi padre, desque supo mucho antes
que llegasen su venida, les envi al camino mucho reffresco, y aun haufa mandado a los mensajeros
que fueron del Cuzco a llamarlos que los truxiesen en hamacas, los quales lo hizieron ans,y
llegados que fueron al Cuzco y presentados delante de mi padre, l los rresibi muy honrradamente
y los mand aposentar y proueer de todc lo neesario. Y otro da les hizo venir a donde estaba, y
haiendo una gran fiesta con mucha gente y aparato de vaxillas de oro y plata, en que haba muchos
cntaros y vasos librillos y barraones de lo mesmo; y los espaoles como vieron tanto oro y plata
dixieron a mi padre que les diese algo de aquello para lo lleuar a ensear al Marqus y sus
compaeros y les signifficar la grandeza de su podero. E mi padre tvolo por bien, y diles muchos
cntaros y vasos de oro y otras joyas e piegas ricas que llegasen para s e sus compaeros; y
despachlos coro mucha gente al Gobernador diiendoles que pues le haban venido a ver y venan
de parte del Viracochan, que entrasen en su tierra, y si queran venir a donde l estaba, viniesen
mucho de enorabuena.
Entretanto que estos dos espaoles fueron besar las manos a mi padre, y a verse con l en el
Cuzco, mi to Atahuallpa, lo vno por temores que les pusieron aquellos Viracochas, y lo otro, de su
grado, por tenelles de su mano para que le fauoreiesen contra Mango Inga, mi padre, y Guscar
Inga, su hermano, les di gran suma de tesoro de oro plata, que todo pertenesa al dho. mi padre,
por el rregelo que tena an de mi to Guscar Inga desdel lugar donde estaba, envi iertos
mensajeros a que se conffederasen con su gente y le matasen, para tener por aqulla parte las
espaldas seguras, pensando que las tena por la parte de los espaoles, como digo, por el tesoro, que
sin ser suyo, sino de mi padre, les haua dado. Los quales mensajeros lo hicieron tan bien que
mataron a Guscar Inga en una reffriega que tuvieron en un pueblo llamado Guanucopampa; y
sabido por el Ataguallpa la muerte de Guscar Inga, su hermano, resiui dello sumo contento por
pareerle que ya no tena quin temer y que lo tena todo seguro, porque por la vna parte ya el
mayor enemigo tena destrudo y muerto, y por la otra, por el cohecho que haba hecho a los
Viracochas, pensaba que no haba ms que tener; y sali al reus de su pensamiento, porque
llegados que fueron los dos espaoles a donde estaua el Marqus don Franisco Piarro y sus
compaeros con la empresa que mi padre les enviaba y con las nuevas de mi padre, ffu ertificado
el Marqus, que nosotros llamamos macho capitu, de cmo mi padre Mango Inga Yupangui era el
rrey verdadero de toda la tierra, a quien todos respetauan, teman y acatauan por seor, y que
Atahuallpa, su hermano mayor, posea el rreino tirnicamente; de lo qual, lo vno por saber tan

buenas nuevas de mi padre, y que era persona tan prenbipal, y lo otro por tan buen presente como le
enviaban y tan de voluntad, resbiui mucho contento, y gran pena de ver que su hermano, tan sin
justo, le procurase de vexar y molestar, obsurpndole su reyno sin justicia; el qul, segund despus
paresbi, no qued sin castigo, porque fu castigado segund su merescido.
Ya que fueron llegados, como arriba dho. tengo, los espaoles mensajeros que ffueron a mi padre
a su rreal y los dems indios que mi padre enviaba con el presente de oro y plata que ffu ms de
dos millones arriba dho., representaron su embaxada los espaoles por s y los indios por la suya,
segund que por mi padre Mango Inga Yupangui les ffuera mandado al Gobernador, diciendo que mi
padre, Mango Inga, se haba holgado mucho con la llegada de tan buena gente a su tierra, que le
rrogaba que, si lo tuviesen por bien, se llegasen al Cuzco a dondl estaba; y qul los rresibira muy
honrradamen te y les dava su palabra de hacer todo lo que le rrogasen, pues venan por mandado del
Viracochan; que les haba saber cmo por aquellas partes dondellos haban aportado estaba un
hermano suyo llamado Atahuallpa, el qual se nombraua rey de toda la tierra, que, no le tuviesen por
tal porque l era el rrey y seor natural delta, sealado para ello en sus postrimeros das por su padre
Guaina Cpac, y que Ataguallpa se le haba leuantado contra su voluntad.
Sabido todo esto, lo vno y lo otro, por el Gobernador y toda su gente, rresbibi a los mensajeros
de mi padre con grand alegra, juntamente con el presente arriba dho. y mand que los hospedasen y
honrrasen como a mensajeros de tal seor; y de all a algunos das, los indios mensajeros de mi
padre se voluieron con la rrespuesta, y se qued en Caxamarca el Marqus teniendo, como tena
todava, preso Ataguallpa desde que llegaron l e sus compaeros a la tierra por la sospecha que
tena dl, porque le paresba que si le soltaba se alara contra l, y lo otro porque tuvo siempre
sospecha, diciendo que no era l el; rrey natural de aquella tierra, y quera se certificar dello con la
rrespuesta que de mi padr viniese; y por esto le tuvo tanto tiempo preso ha ta que por mi padre le
fuese mandado otra cosa.
E visto por mi to Ataguallpa que mi padre haba enviado mensajeros e tanto oro y plata los
espaoles, rresiui dello gran pena, lo uno por ver que con tanta breuedad se haba confedederado
con ellos y ellos resiudole por rrey y seor, y lo otro porque sospechaba que de aquell
conffederasin le haba de venir algn dao. Y estando con esta sospecha y temor q' de voa parte y
otra le ercaba, determin de hacer juntar toda la gente y capitanes suyos que por ah la redonda
estuviesen para significarles la afflicion en que estaua puesto; y desque los tuuo juntos les dixo
estas palabras:
"Apoes que quiere decir , seores: esta gente que ha venido a nuestras tierras es muy contraria
a nuestra opinin y se ha conffederado y tienen mucha paz con mi hermano Mango Inga; si os
parece, dmosles en la cabea y muertos todos estos, porque me parece que, avnque poca gente,
valerosa, no dexaremos de tener la suprema en toda la tierra, como antes tenamos, pues ya es
muerto mi hermano Guscar Inga; y si no los matamos, y estos se hacen con mi hermano Mango
Inga a causa de ser gente tan valerosa, y que al parecer son Viracochas, podr ser que nos ffuese mal
del negocio, porque mi hermano est muy enojado contra m, e si hace llama miento de toda la
tierra, har capitanes a stos y l. y llos no podran dexar de matarnos; por eso, si os parece,
ganmosle nosotros por la mano." Los capitanes y gente como oyeron el rrazonamiento de mi to
Ataguallpa, paresiles muy bien lo que les deca, y dixieron todos a vna voz: "Hu capay ynga"
que quiere decir muy bien haz dho. seor bueno ser q' matemos a stos, porque qu gente es
sta para con nosotros? No tenemos en todos ellos vn almuerzo". E ya que entre todos ellos estuvo
conertado el da y la hora en que los haban de matar, no tard mucho que no se por qu va lo supo
el. Marqus. Y sauido por el Marqus la traiin que estaba armada para matarles, antes que los
comiesen los almorz l, porque mand poner espas por todas partes y questuviesen a punto; sin
dilasin ninguna mand sacar a la plaga Ataguallpa, mi to, y en medio de la plaga, en un palo,
sin ninguna contradiion, le di garrote. Y de que se le hubo dado, levant su rreal, para venirse a
ver con mi padre, y por presto que lo quise levantar, no dexaron de venir sobre l indios como
llovidos, porque un indio, capitn general de Ataguallpa, llamado Challcochima; y otro llamado
Quisquis, su compaero, ambos de gran valor y podero, juntaron gran suma de gente para vengar la
muerte de su seor, de tal manera que le ffu forado al Marqus y a toda su gente venir con gran

avisso por su camino, porque era tanta la gente que los persegua, que venan por el camino con gran
trabaxo y detenimiento resibiendo siempre grandes guaavaras de los perseguidores.
Lo qual sauido por mi padre, que as vena con tanto aprieto, determin de haer gente para, irle
ayudar, y ans se sali del Cuzco con ms de ient mill honbres y lleg hasta Vilcacunga, a donde
escontr con el Marqus que ya traa preso al Challcochima; el qual Marqus vindolo, rresiui
muy gran contento, y mi padre, yendo que iba en sus andas de' oro y Zpstal y corona rreal, se appe
Bellas y. abrao al Marqus, que ya se haba apeado de su caballo, y ambos; mi padre y el Marqus;
se conffederaron en vno y mandaron a sus agentes que naidie se desmandase, salvo que atendiesen a
Quisquis, que avn andaba por all barloventeando con mucha; gente, porque no se desmandasse a
querer quitar al Challcochima.
Resiuidos que fueron en vno mi padre y el Marqus, salironse juntos de Villcacunga y
durmieron aquella noche en Xaquixaguana, a donde le entreg el Marqus mi padre el
Challcochima, diciendo: "Veis aqu, seor Mango Inga, os traigo preso a vuestro enemigo capital,
Challcochima. Veis lo que mandis que se haga del". Y mi padre como lo vi, mand que luego
fuese quemado a vista de todos, porque ffuese la nueva a Quisquis, su compaero, y fuese para ste
castigo y a los dems exemplo. Hecho este castigo de tan mal indio como era aquel, se fueron de all
para el Cuzco juntos, aunque iba mi padre con gran pena por ver la desverguena de aquel indio
Quisquis. Y llegado que ffueron al Cuzco, mand mi padre a toda su gente que rrespetasen y
tuviesen en mucho al Marqus y los suyos y los proueyesen de todo lo neesario, hasta qul
bolviese, diciendo que quera ir a matar aquel vellaco de Quisquis y destruir toda su generasion,
pues tanto se le desuergonaba, as a l como los espaoles, que tanto, por entonces, quera causa
de haberle paresido tan bien el Marqus Don Franisco Piarro.

ALCANCE DE MANGO INGA Y EL CAPITAN ANTONIO DE SOTO CONTRA QUISQUIS,


TRAIDOR A LA PERSONA RREAL Y A SU REY MANGO INGA

Otro da despus que mi padre hubo hecho aposentar y proueer de todo lo neesario al Marqus
y a toda su gente, determin con parecer del dho. Marqus de dar alcance perseguir al traidor de
Quisquis, porque estaba en gran manera enojado contra l, por el amor y aficin que haba cobrado
a los espaoles; y vista por el Marqus la determinasin con que mi padre; se determinaba a hacer
aquel viaje, ofreise el tambin a la jornada, diiendo que no era cosa justa quedarse l en el
pueblo, yendo mi padre la guerra; q' ms haran dos que vno. Mi padre. Mango Inga, viendo l tan
buen propsito del Marqus, dijo que no se moviese por entonces sino que descansase, y que
holgase hasta que bolviese, q' presto dara la vuelta; que si quera que ffuese con l alguna gente
suya, que l holgara de lleuar consigo de los que l le diesse, ms que su persona no consentira, por
entonces, que saliese del pueblo.
El Marqus don Franisco Piarro, viendo que mi padre no le dexaba salir del pueblo para lo
lleuar consigo, tom pareer con sus capitanes sobre el caso, a los que les peresi que era justo lo
que mi padre deca, y ans ellos entre s, con el Gouernador, nombraron al capitn Antonio de Soto
para que se ffuese con mi padre; el qual lleu consigo inquenta espaoles soldados, y nombrado
para el effeto al dho. capitn Antonio de Soto, se fueron ambos, el Marqus y l, a casa de mi padre,
que ya estaba de partida, y le dieron quenta de lo que tenan conertado; y mi padre, como lo supo,
obo dello mucho contento y lixo que le paresa muy bien aquel conierto, que se aparejasen los
soldados que ya l se quera ir.
Este mesmo da se sali mi padre del Cuzco con toda su jente, lleuando consigo al capitn
Antonio de Soto con su compaia, los quales todos de mancomn se fueron en uno en seguimiento
de Quisquis. Los quales, yendo por sus jornadas, en breve tiempo dieron sobre el traidor de
Quisquis; al qual hallaron en un pueblo llamado Capi, quince leguas del Cuzco, a donde obieron con
l una cruda batalla, en la qual le mataron gran suma de gente y le desbarataron. El qual se sali
huyendo de entre los suyos sin saberlo ellos, y se escap. Y mi padre y el capitn Soto, desque

acabaron de desbaratar Quisquis y a toda su gente, volvironse al Cuzco, enviando mucha gente
en pos del Quis. quis, para que se lo traxiesen viuo de dondequiera que lo hallasen.
Y llegados que ffueron al Cuzco mi padre y el capitn Antonio de Soto del desbarate de
Quisquis, fueron muy bien rresebidos del Marqus don Franisco Piarro y toda su jente y de los
que en el pueblo haba, esto con mucha regoijo y alegra por la vitoria que haban habido de
Quisquis y toda su gente. Y acabado todo aquello y el rrescibimiento, mi padre se rrecogi a su casa
y los espaoles a la suya; y otro da por 1a maana, juntndose toda la gente que mi padre haba
trado de la batalla de Quisquis y la que en el pueblo estaba a casa de mi padre, comi con ellos el
dho. mi padre, y desde que hubo comido mand que, so pena de la vida, nadie se osase descomedir
contra ninguna persona de las de aquella gente que nueuamente hauan aportado a su tierra, mas que
todos les rrespetasen y honrrasen como a cosa del Viracochan-que quiere decir Dios; y mand ms,
que les disen seruiio, indios e gente para su casa, y avn el mesmo mi padre di, de sus mesmos
criados que le seruan, seruiio al Marqus para que le siruiesen. Y hecho todo lo susodho, torn otra
vez a abpercibir de nuevo gente para ir en seguimiento del traidor de Quisquis, diiendo que aunque
fuese hasta en cabo del mundo le haba de seguir y matar, por la gran traicin que haba hecho ans a
l como a los Viracochas.
Refformado que se ubo el dho. mi padre de las cosas neesarias para su viaje, y dado horden en
el gobierno del pueblo, dexando en su lugar a Paullu, su hermano, y Ticoc y otros capitanes, y
despidindose del Marqus con omenaje que no haba de volvuer hasta que matase aquel traidor de
Quisquis, se sali otro da del Cuzco lleuando consigo al dho. capitn de Soto con su compaa
arriba dha.; los quales se ffueron poco a poco por sus jornadas contadas, hasta un pueblo llamado
Vinchu, cinquenta leguas del Cuzco, a donde le encontraron los mensajeros que de la batalla de
Capi haban enviado en su seguimiento de Quisquis; los quales dixieron que venan de buscar aquel
traidor y que ni rastro ni nueva haban hallado dl en toda la tierra, salvo que sus capitanes daban
muchos saltos y que dl no haba nueva.
E mi padre como oyo lo que los mensajeros deian, rresibi dello gran pena, quisiera pasar
adelante, sino que rresibi all cartas del Marqus en que le signifficaua la gran soledad que
padesa por su ausencia, que le rrogaba mucho se volviese; lo qual mi padre, por el amor que al
Marqus tena, se volvi, enviando desde all mensajeros por toda la tierra por donde aquel traidor
oviese de pasar para que todos, dondequiera que aportase, le diesen guerra y se lo matasen. Hecho
sto y enviado los mensajeros para que por todas partes hasta Quito-qua troientas leguas de alldondel desventurado, como abaxo se dir, muri, no parasen, se tornaron al Cuzco, a dondel dho. mi
padre supo que despus de muchas guaavaras que con aquel traidor obieron, en muchas e diversas
partes le dieron, matndole y robando mucha gente, hasta tanto que su mesma gente, viendo que se
haba apocado en tanta manera que ya casi no haba naidie, con grand despecho, affendole sus
vellaqueras y traiin contra su Rey, le cortaron la cabea.
Desque mi padre estuvo en el Cuzco ya algn tanto sosegado y contento con la muerte de aquel
traidor de Quisquis, hizo llamamiento a toda su gente para que todos por cabeas diesen; tributo a
los espaoles para su sustentain, y el dho. mi padre en tanto que se juntaba el tributo: para suplir
su necesidad, les di gran suma de tew soro que de sus antepasados tena, y el Gouerna-' dor y sus
compaeros le resibieron con gran contento, dndole por ello las gracias.

CMO LOS ESPAOLES PRENDIERON A MANGO INGA


Los espaoles, como se vieron con tanta riqueza, quisieron entones volverse a su tierra, pero mi
padre viendo que eran avn muy nuevos en la tierra, no les dex ir por entones mas antes dixo que
se quera holgar con ellos y tenellos en su tierra, que auisasen ellos a la suya por ex tenso el subeso
que haba tenido en su viaje; y ellos tuvironlo por bien hicieron sus mensajeros, enviando mucha
parte del tesoro al Emperador Don Carlos, y desta manera se estuvieron en el Cuzco muchos das
holgando a su placer en compaa de mi padre; e pasados algo nos das, como la cobdiia de los

hombres es tan grande, rein en ellos de tal suerte que engaados por el demonio, amigo de toda
maldad y enemigo de virtud, que se vinieron entre s a con ertar y tratar los vnos con los otros la
manera y el cmo molestaran a mi padre y sacaran dl ms plata y oro de la sacada; y conertados
ans, vn da. estando mi padre en su cassa, quieto y sosegado, fueron a ella y otros ms de cient
espaoles con traicgin, so color que le iban a ver, y llegados que fueron al dho. mi padre, como los
vi, pensando que le iban a ver como otras vees solan, resibilos con mucha alegra y contento, y
ellos como llevauan la traigin armada, echaron mano dl diiendo: "Sabido hemos, Mango Inga,
que te quieres levantar contra nosotros y matamos, como lo hizo tu hermano Ataguallpa; por tanto
sbete que manda el Gobernador que te prendamos y echemos prisiones, como a tu hermano
Ataguallpa, porque no seas parte para hacernos mal".
Mi padre como los vi de aquella manera determinados, alterse en gran manera- "Qu os he
hecho yo: por qu me queris tratar desa manera y atarme como a perro? Dela manera me pagis la
buena obra que os he hecho en mooeros en mi tierra y daros de lo que en ella tena con tanta
voluntad y amor? Mal lo haeis: Vosotros sois los que des que sois Viracochas y que os enva
elTecsi Viracochas? Alo es posible que vosotros sois sus hijos pues pretendis hacer mal a quien os
hace y ha hecho tanto bien Por ventura, no os envi Caxamarca gran suma de oro y plata, no
tomasteis a mi hermano Ataguallpa todo el tesoro que all yo tena de mis antepasados? No os he
dado en este pueblo todo lo que hauis querido, que vno y otro sumado no tiene suma porque son
mas de seis millones? No os he dado seruiio para vosotros y vuestros criados y he mandado a toda
mi tierra os tributen? Qu queris ms que haga? Juzgadlo vosotros y veris si tengo razn de
quexarme".
A esto los espaoles, como ciegos de aquella malvada cobdiia, tornaron a replicar sobre lo dho.
diiendo: -"Hea sapai ynga: no curis de dar agora excusas, que ertificados estamos que te quieres
alar con la tierra. Os, moos; dad ac voos grillos". Los quales traxieron luego, que sin ms
rrespecto ni ms miramiento de quin era y del bien que les haba hecho, se los echaron a sus pies, y
echados mi padre como se vio de aquella manera, con mucho tristeza, dixo:"Verdaderamente digo
que vosotros sois demonios y no Viracochas, pues sin culpa me tratis desta manera Qu queris?"
Respondieron los espaoles: "No queremos agora nada, sino que te ests presso"; y dexndole ans
preso y con guardas, voluieronse a sus casas a dar parte ile lo que hauan hecho al Gobernador, el
qual no estaba muy inocente del negocio; y despus, como mi padre se sinti preso de aquella
manera, estaba con gran congoja; y con ella no saba qu se hacer, porque no haba quin le
consolasse si no era la gente de su tierra. Y al fin, de all a no se quntos das, voluieron Hernando
Piarro Joan .
.
Piarro y Gonalo Piarro con otros muchos y dixieron a mi padre: "Seor Mango Inga: queris
os todava levantar con la tierra?" Dixo mi padre: "Con tierra me tengo de levantar, ya la tierra no es
ma pues qu me des de levantar"? A sto rrespondieron los espaoles e dixieron: "Hannos dho.
que `nos queris matar, y por eso te hemos preso; por tanto, si no es ans que no te quieres levantar,
bueno ser que redimas tu vejain y nos des algn oro y plata, que eso es lo que venimos buscar,
porque dndola te soltaremos". Dixo entones tambin Hernando Piarro: "Avnque le soltis
vosotros y de ms oro e plata que cabe quatro bohios, no se soltar de mi parte si no me da primero
a la seora coya hermana, llamada Cura Ocllo, por mi muger ". Y esto dea l porque la haba visto
y enamordose della, porque era muy hermosa; y mi padre vindolos tan determinados en su mal
propsito, dixo: "Pues eso manda el Viracocha, que tomis por ffuera la hacienda y mugeres de
naidie? No se usa tal entre nosotros y bien digo yo que vosotros no sois hijos del Viracochan sino
del supay que es nombre del demonio en nuestra lengua. Anda, que yo procurar de buscar
alguna cossa que os dar." Y ellos replicaron: "No pensis que ha de ser como quiera, que tanto nos
haz de dar como nos diste quando aqu llegamos, y ms que era tesoro que no caba en vn galpn de
indios por grande que fuese." Y mi padre, vindolos tan importunos y tan determinados, por no
gastar ms palabras les dixo: "Anda, q' yo har lo que pudiere y os enviar la rrespuesta". Y ellos,
aunque con algn rreelo si sera ans o n, se fueron; y otro da el dho. mi padre mand haer
llamamiento por toda su tierra y que se junte toda la gente que en ella hay para juntar aquella
cantidad de tesoro que los espaoles con tanto ahinco le pedan; y desde que los tuvo juntos les hizo

el parlamento siguiente:

PARLAMENTO QUE MANGO INGA YUPANGUI HIZO A SUS CAPITANES SOBRE LA


JUNTA DEL TESORO QUE DIO A LOS ESPAOLES QUANDO LE PRENDIERON LA
PRIMERA VEZ

"Hermanos e hijos mos: los das pasados os hie juntar otra vez desta manera para que visedes
un gnero de nueva gente que haba aportado a nuestra tierra, que son estos barbudos que estn aqu
en este pueblo, y tambin porque me decan que era Viracochas, y lo paresa el traje; os mand que
todos vosotros les seruiesedes y acatsedes como a mi persona mesma y les disedes tributo de lo
que en vuestras tierras tenades, pensando que era gente grata e inviada de aqul que ellos decan
que era el Tecsi Viracochan que quiere decir Dios y pargeme que me ha salido al rreus de lo
qu yo pensaua, porque sabed, hermanos, que stos, segund me han dado las muestras despus que
entraron en mi tierra, no son hijos del Viracochau sino del demonio, porque me haen y han hecho
despus que en ella estn obras de tales, como podis ver por vuestros ojos, que me paree que no
podis dexar, si me amis verdaderamente, de rrescebir gran pena y congoja en ver ans vuestro rrey
aprisionado con prisiones y tratado desta manera, sin mereerlo; y sto por hauer metido yo en mi
tierra semejante gente q' hasta que yo mesmo me he degollado. Por vida vuestra, que si me desais
dar contento, que lo ms presto que pudiredes busquis entre vosotros alguna cosa, en razonable
cantidad de oro y plata, pues estos tanto se mueren por ella, para que pueda redimir mi vexagin y
salir desta prissin en que por vuestros ojos me vis tan apassionado y congojado."

RESPUESTA QUE LOS INDIOS HICIERON A MANGO INGA SOBRE LA JUNTA DEL
TESORO QUANDO ESTAUA PRESSO

Como toda la jente de la tierra juntada de las quatro partes della, en las quales est repartida toda
ella ms de mill e doientas leguas de largo y otras casi treientas de anchor, rrepartida en esta
manera a la discricin del mundo; conviene saber: en Oriente e Poniente y Norte' y Sur en nuestro
uso llamamos Ande suyo, Chinchay suyo, Conde suyo, Colla suyo, rodeando' desta manera: Ande
suyo al Oriente, Chinchay su. yo al Norte, Conde suyo al Poniente, Colla suyo al Sur. Esto haiamos
puestos en el Cuzco, que es el centro y cabea de toda la terra, y por sto y por estar en el medio, se
nombraban mis antepasados puestos all por ser su epa, seore de Tauantin suyo, que quiere deir,
seores de? Ias quatro partidas porque pensaban de ierto que no haba ms mundo que ste, y a esta
causa inviauan siempre desde aqu mensaje: ros a todas partes para que concurriese toda la gente a
la cabea, como hizo mi padre agora en esta junta, que arriba se dixo, porque por la mucha gente
que haba, que a quererla numerar! sera imposible, decan todo esto a tanto que con haberse
consumido en Caxamarca y en lo de,Quisquis arriba dho. sin nmero de gente, y enl otras muchas
guaavaras y rreffriegas, que por' evitar prolexidad callo, se juntaron a esta junta, de solos los
prencipales, ms de diez mil l; y des-,1 que ansi estuvieron juntos puestos ante mi padre, como le
vieron estar de aquella suerte, mouidos con gran llanto, dixieron:
"Sapay Inga: Qu coran hay en el mundo q' vindote ans, nuestro Rey, que desa suerte ests
tan afflexido y congoxado con dolor, no se haga pedaos y de lastima no se derrita? Por ierto,
sapay Inga, tu lo del mundo, erraste mucho con meter en tu tierra semejante gente, mas pues q' ya
ello est hecho y no se puede remediar por otra suerte, aparejados estamos estos tus vasallos ,a haer
de muy entera voluntad todo lo que por t nos ffuere mandado; y no deimos nosotros tan solamente
eso que tu nos mandas que juntemos, q' en comparain de lo que te debemos y somos obligados,
no es nada; y sino bastase eso que tu dies y fuese neesario que para redimir tu vexagin nos
vendisemos a nosotros mismos y nuestras mugeres e hijos, lo haramos de muy entera voluntad por
tu seruiio. Mira, seor, quando mandas que se junte sto que al punto y hora que mandares, ser

junto y cumplido tu mandado, sin faltar en ello vn punto, avnque sepamos araarlos con nuestras
manos debaxo de la tierra."
Mi padre, Mango Inga Yupangui, viendo la gran voluntad con que sus vasallos se le ofresan
hacer lo que les rrogaba agradesiselo mucho y dixo: "Por cierto, apoes -que quiere deir seores-,
en gran obligain me habis echado por la gran voluntad que me mostris de querer rredimir la
vexacin en que estoy puesto e vara ello offreser vuestras personas y haiendas, y os doy mi
palabra como. quien soy, que no perdis nada en el negoio, que si yo no muero, yo os lo pagar;
que pues yo me lo tom por mis manos metiendo tan mala gente en mi tierra, yo me lo lleuar;
gran plaer me haris en daros la mayor priessa que pudiredes en la junta desto ques. os digo,
porque resibo grandsima pena en verme ans presso y mal tratado. Y porque no me; molesten ms
stos os ser neesario que les hin-' chis aquel boho que est all -el qual era vna casa grande-de
oro y plata q' quiga viendo esso cesarn de me molestar." Los capitanes y gente respondieron a vna
voz: "Seor Sapai Inga:' para lo que te debemos no es nada eso; luego se har como t lo mandas".
Y ans se despidieron todos a buscar lo que mi padre les haba mandado; los quales voluieron en
breue tiempo con lo que les haba mandado que juntasen, y junto y puesto de la manera que mi
padre haba ordenado. Otro da el dho. mi padre envi a llamar a los espaoles, los quales vinieron
luego su llamado.

DE CMO LLEGARON LOS ESPAOLES EN CASA DE MANGO INGA QUANDO


ESTAUA PRESO Y LO QUE ALLI ACONTECIO CON SU LLEGADA

Llegado que fueron los espaoles a donde mi padre estaua preso y aherrojado con grillos a sus
pies, le saludaron segund otras solan y mi padre como los vi venir y llegar a su cassa, hzoles el
acatamiento acostumbrado; a los quales comen a hablar en esta manera, preguntndoles lo
primero por el macho capito que no estaua all a la sazn, el qual dixo ans a Hernando Pizarro "A
dnde est el macho capito?" Y Herrando Piarro respondi diiendo que quedaba en casa mal
dispuesto, y mi padre, como le deseava uer, dixo: "Pues no le embriaramos llamar". Y Gonzalo
Piarro y los dems dixeron: "Norabuena, Mango Inga, vyanle llamar y bueno sera que le
ffuesen a llamar de tu parte".
Y ans mi padre envi algunos de sus capitanes a lo llamar y el Gobernador respondi a los
capitanes diiendo que se hallaba mal dispuesto por entones q' en estando algo mejor l ira ver lo
que mi padre mandaba. Y mi padre como vi que no vena, dijo a los espaoles estas palabras.

PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES ESTANDO EN LA PRISIN QUANDO LES


DIO EL TESORO LA PRIMERA VEZ

"Seores: Muchos das h que me hais gran desaguisado en tratarme de la manera que me
tratis, no os habiendo yo dado ocassin para ello, en especial habindolo hecho tan bien con
vosotros en dexaros entrar en mi tierra y traeros en tanta honra y aparato a mi pueblo y ca sa, y daros
con tanta voluntad lo que en mi tierra y cassa-tena; lo qual, si vosotros queris juzgar. lo, no ffu tan
poco que no fueron ms de do millones de oro e plata, que yo s que vuestro rrey no los tiene juntos.
Y bien sabis cmo estuvo en mi mano el entrar vosotros en la tierra o n, porque no querindolo
yo, que bastante erades vosotros ni otros diez tantos ms a poder entrar en ella. No sabis qunto
podero de gente yo tengo en toda mi tierra, y quntas fortaleza fueras en ella hay; acordaros
debrades con, qunta voluntad yo os envi llamar sin voso tros me lo hacer saber, y cmo en seal
de arais tad por lo que me dixieron que rades Virac chas e inviados por el Tecsi Viracochan os envi
al camino lo que pude; acordaros debrades taras bin cmo llegados que fuistes a este pueblo os
hice proueer de seruiio y mand juntar la gente de toda mi tierra para que os tributasen, y e pago de

todo esto y de hacerlo yo con tanta affi-, in voluntad, me habis presso y puesto agoraj de la
manera que estoy, so color de que me quera alar contra vosotros y mataros, no teniendo, yo dello
tal pensamiento; bien entiendo que lw cobdicia os ha cegado para hacer tan gran desatino, y
mediante ella me habis tratado desta; suerte. Nunca yo pensaba que gente que tan buenas muestras
daba al prenipio, que se jataba de hijos del Viracochan, haban de hacer tal cosa. Por vida vuestra
que me asoltis y entendis que yo no os deseo dar pena, sino antes todo placer, y para hartar vuestra
cobdiia, que tanta hambre tenis por plata, all os darn lo que peds. Y mirad que os doy sto con
aditamiento que a m ni a gente ninguna de mi tierra habis de molestar ni maltratar perpetuamente;
y no pensis que os doy sto de miedo que tenga de vosotros, sino de mi voluntad mera, porque
qu miedo haba yo de haber de vosotros estando toda la tierra debaxo de mi podero mando? E
si yo quisiese, en muy breue tiempo os podran desbaratar a todos. Y estas prissiones que me hauis
echado, no pensis que las tengo en nada, que si yo ouiera querido, muy ffilmente me obiera
soltado dellas; pero no lo he hecho porque entendis que antes mi negocio emana de amor que de
temor, y mediante ste os he hecho y hago el tratamiento que os he rrelatado. De aqui adelante todos
tengamos paz y viuamos de amor y eompaa; y si no la obiera, bien sabis que daris pena al
Viracochan -que quiere decir a Dios- y a vuestro Rey." Y como mi padre acabase el parlamento ya
dicho, todos los espaoles que uinieron con Hernando Piarro y Gonzalo Piarro y Joan Piarro le
agradeieron mucho lo que les haba dicho y ms lo que les daua, as del tesoro como de las dems
joyas; y todos juntamente le rindieron las gracias desta manera.

MODO Y MANERA COMO RINDIERON LOS ESPAOLES LAS GRACIAS A MANGO


INGA DEL TESORO E JOYAS QUE LE DIO QUANDO LE SOLTARON
"Seor Mango Inga: Entendido tenemos todos-los que aqu estamos, y el seor Gobernador don
Franisco Piarro tiene lo mesmo, que, me diante ser V.M. quien es y hijo de tal padre, como ffu
Guaina Cpac, tenemos nosotros la tie. rra que hoy poseemos y estamos de la manera que estamos,
con tanto contento y regocijo en estar en ella, que a no ser V.M. quien es, de sangre rreal, ni
tuviramos la tierra que tenemos m'. poseyramos las riquezas que de su tan franca.. mano habemos
reseuido y poseemos. Plega, Nuestro Seor Dios todo poderoso, a quien vuestra merced llama
Viracochan, nuestro padre, que por quien su Divina Magestad es, tan buena voluntad como es la que
vuestra merced nos ha mostrado, y obras que nos ha hecho, le pague, trayndole a conosimiento de
quien su Sacratssima Magestad es, para que conoindole le ame,: y amndole le posea, y
poseyndole se goce con El en su Reino para siempre, as como nosotros nos gozamos poseyendo la
merced que V.M. nos hace'. Hernando Piarro, dando la palabra por todos, dixo anss: "Todos estos
caualleros e yo hemos rresuido sumo contento con la merced que nuestra mered nos ha hecho en
todo; queda-: mos en obliacin de lo seruir toda nuestra vida e protestamos de que agora ni en
ningn tiempo no habiendo demasiada ocassin, estos caualleros ni yo no le daremos ninguna
pena".
Acabado este rrazonamiento y hacimiento de grasias de los espaoles a mi padre, el dho. mi
padre les mand entregar el tesoro que les tena aparejado; los quales lo rresibieron en s y no
llegaron a ello hasta dar parte de lo que les haba subedido al Gouernador. Y ans, sin haer ms:
algunos dellos lo fueron luego a llamar para que lo uno, diese las gracias de semejante tesoro a mi
padre, y lo otro, se hallase presente al rresibir partir; porque, segund despus paresi por ruegos
del Gobernador haban los espaoles ido a soltar a mi padre de la crcel donde estaba, porque ellos
no fueran si ellos dl no fueran mandados; y ans, para que viese cmo estaba ya suelto mi padre, le
fueron . llamar algunos dellos, el qual entendiendo lo que pasaba y que mi padre estaba ya suelto,
luego vino; y llegado que ffu salud a mi padre en esta manera.

LLEGADA DEL GOBERNADOR A CASSA DE MANGO INGA


"Dios guarde a Vra. mered, seor Mango Inga. Por haber estado algo mal dispuesto no vine
justamente con estos caualleros besar las manos a vuestra mered, de que he estado con alguna
pena por no haber hecho lo que yo tanto deseaua, que era verme con vuestra mered; pero ya que
hasta aqui ha habido ffalta, que ha ssido, como dho. tengo, por mi indispusisin, de aqu adelante no
la habr. Gran pena he reibido en su prissin, en espeial si ffue sin culpa, lo '!, qual si ha sido, es
de rresibir mayor, que bien creo, que segund vuestra mered es de bueno, es ans; teniendo esto
entendido, como siempre lo tuve de su bondad, rrogu a estos caballeros que no molestasen tanto a
vuestra mered, porque entendido tengo yo que quien con tanta voo luntad nos traxo a su tierra y tan
de plano nos; la entreg con los tesoros que en ella haba, no se haba de mover tan ffcilmente por
ninguna vossa a haer cosca que no debiesse. Suplico a vuestra mered, no tenga pena, questos
caualleros e yo de aqu adelante procuraremos de no se la dar ms, antes tener el rrespeto que
semejante persona como vuestra mered conviene".
'Parceme que todava hace V.M. con estos caballeros y conmigo lo que suele haer, como 1;,
paree, por la mered de tan gran rriqueza y tesoro como hoy les ha dado, por la parte que a m ? me
toca, de ser su gobernador y por la que de su Majestad del quinto le ha de caber. Beso las manos a
vuestra mered, que yo se que ha de rresibir tanto contento con lo dems que hasta aqu dado por
vuestra meroed le he enviado; quedo por esta mered en tanta obligacin que por pa labra no lo
sabr significar".

RESPUESTA DE MANGO INGA AL GOVERNADOR


Apo que quiere decir seorVengas norabuena. Muchos das ha que te he deseado ver y no s
qu ha sido la causa porque no me has querido dar este contento, pues tanto yo lo he deseado y te he
enviado a llamar no s quntas veces para quexarme a t destos tus soldados; y por los aplaer a
ellos no me has querido dar a m contento, pues por ierto que te lo he deseado yo dar y avn
procurado. Mal me pagis vosotros mi tan buen deseo y obras; estos tus soldados me han molestado
y ffatigado, sin yo mereserlo, tenindome aqu aherrojado con hierros, como si fuera su criado o
como si yo fuera su llama que quiere decir carnero; ms me paree sta molestia cobdiciosa
que hazaa poderosa, porque a la clara se ve que me han tenido antes preso por su hambrienta
cobdiia que por podero que sobre m pudiesen tener, y como t has visto y de todo eres testigo, no
me venistes vosotros a m por fuera de armas sino por hermosas palabras, que si no me dixirades
que rades hijos del Viracochan y qul os enviaba, e yo por vuestras insignias de tantos
enlauiamientos como comigo vsastes no lo pensara, no se yo cmo lo ouira. des en la entrada de mi
tierra; y por lo haber yo hecho con vosotros de la manera que lo he hecho, me tratis desta manera.
entil pago me dais por tan buena obra como yo os he hecho.
Aqu he dado a estos tus soldados no s qu oro e plata por sus importunaiones; hazlo rrepartir
all como a t te paresiere; y mira que pues eres tan buen apo, que mandes que de aqu adelante no
me den ms enojo, pues yo no se lo deseo dar a ellos, que te hago saber de ierto que si ellos me lo
dan, que yo procurar de tal suerte que qui les pese".
El Gobernador, oda la rrespuesta que mi padre le dio, holgse mucho con ella y mand rresibir
aquel tesoro a los espaoles, diiendo: "rescuase eso que con tan buena voluntad nos hace mered
el seor Mango Inga Yupangui, el qual no lo ha de agora el hacernos semejantes mercedes sino de
muy atrs; e miren vuestras meredes, seores, los que aqu estn presentes, que tenemos ya mucho
rresibido del seor Mango Inga despus que estamos en su tierra, y que se lo pagamos muy mal
segund la voluntad con que nos lo da. De aqu en adelante, por su uida que le rrespeten y tengan en
mucho, pues lo meree". Todos los soldados, con el contento que resibieron con el don del tesoro
que mi padre les haua dado, rrespondieron con gran gozo al gouernador estas palabras:

RESPUESTA DE HERD. PIARRO Y G. PIARRO Y JOAN PIARRO Y DE LOS


DEMAS SOLDADOS AL GOVERNADOR

"Por ierto V. Sa. tiene muy gran razn en rreprehendernos y affearnos semejante cosa, que era
porque si ouiera miramiento en nosotros no lo hacamos de hauer hecho desta suerte sino agradeer
el bien a quien nos lo hace. De aqu adelante se har como V. Sa. lo manda"
Acabadas todas estas rrazones de vna parte y de otra, todos los espaoles rrepartieron aquel
tesoro por cabeas, dando a cada vno segn su calidad; lo qual rreparti Hernando Piarro como
prenipal autor en aquel caso, porque haba sido el que haba preso a mi padre. El qual tesoro
rrepartieron a costales, porque, segund era la cantidad, tardronse mucho en rrepartirlo por peso; y
desque hubieron ya rrepartido el tesoro entre si, mi padre en seal de agradesimiento al
Gobernador, dxole estas palabras:
"Apo: parseme que t has sido parte para questos tus soldados me hayan soltado de la prisin
en que estaba, la qual paresi sin ser culpa; rruegote que no te vayas tan presto, sino que en seal
de la conffederasin de nuestra amistad, hagamos juntos colasin, que yo espero que de mi parte
no ha de quebrar lo por m prometido".
Y el Gobernador, por le dar contento mi padre e porque la demanda era justa y no daosa,
bolo por bien, e sentndose todos en la sala donde mi padre estaba, rresibieron colasin con gran
regoijo y chacota.
Resiuida la colasin y confesados mi padre y los espaoles, furonse sus casas cada vno con
la rrasin que le cupo de la empressa del tesoro. De creer es que iran acompaando al Gobernador
y que all se rregoijaran entre s, cada uno con lo que lleuaban. El qual rregocijo, segund adelante
se ver, no les dur mucho, porque como el demonio sea tan malo como es y amigo de disensiones
e diferenias, nunca para.

REVUELTA DE GONALO PIARRO CONTRA EL INGA


No pasaron, segund mi padre me dixo, tres meses, quando la invidia, ques enemiga de toda
bondad, rrein en Gonalo Piarro, lo vno por ver que a su hermano le haban dado tanta cantidad
de oro y plata por no ms de que haba preso mi padre con cobdiia quando era correidor y lo
otro, porque como se vi con vara y mando por la ausencia del Marqus don Franisco Piarro, que
a la sazn se haba partido para Lima, despidindose de mi padre con gran amor y amistad estando
siempre confformes, quizo mostrar fausto y autoridad con la vara a costa de mi padre, achacndole
q' se quera alar, diiendo que vna noche haua de dar sobre ellos estando durmiendo, y con este
achaque falso, el dho. Gonalo Piarro se procur de armar y tomar consigo a su hermano Juan
Piarro y a otros para ir a prender a mi padre. Los quales todos se fueron a la casa onde mi padre
estaua holgndose con toda su ente en vna fiesta que a la sazn haca. E llegados que fueron, mi
padre, no sospechando la traicin q' tena armada, los rresibi con gran benebolenia y afabilidad,
y ellos, como llebauan la traiin daada, aguardaron a que se saliese a alguna cosa a su casa y
luego ffueron tras dl y, en ella, al tiempo que quiso salir, le prendieron, diiendo el Gonalo Piarro
estas palabras:

SEGUNDA PRISIN DE MANGO YNGA POR GONALO PIARRO


"Seor Mango Inga: El otro da quedastes con mi hermano Hernando Piarro de no vrdir ni tratar
ms negoios y pareme que no hauis guardado lo que prometistes, que informados estamos
como tenis concertado de dar sobre nosotros esta noche, e para eso tenis junta tanta ente; por

tanto, sed preso por el rrey y no pensis que ha de ser agora como el otro da, que dixistes que no
tenades en nada todas nuestras prisiones; agora lo esperimentaris si se quiebran o no". Y luego, de
mano a boca, mand traer Gonalo Piarro unos grillos y una cadena que aherrojasen su sabor a
mi padre; los quales grillos y cadena mand que luego se le echasen, y mi padre viendo que con
tanto vitoperio le queran parar de aquella suerte, qusose deffender diciendo:

RESPUESTA DE MANGO INGA


"En qu andis aqu conmigo cada triquete hacindome beffas? Vosotros no sabis que yo soy
hijo del Sol hijo del Viracochan, como vosotros os jatis? Soy quien quiera algn indio de baxa
suerte? Queris escandalizar toda la tierra y que os hagan pedaos a todos? No me maltratis, que
no os he hecho por qu Pensis que se me da nada por vuestras prisiones? No las tengo en lo que
huello". Gonalo Piarro y sus alferees como vieron a mi padre con tanta furia, remetieron todos
contra l para le echar la cadena al pescuezo, diiendo: "No os deffendis Mango Inga: mira que os
ataremos pies y manos de arte que no sea bastante quantos hay en el mundo a desataros, porque si
os prendemos, es en nombre y voz del Emperador y no de nuestra autoridad; y que lo fuere, nos
habis de dar agora mucho ms oro y plata que el otro da y ms me hauis de dar a la seora coya
Cura Ocllo, vuestra hermana, para mi muer". Y luego, incontinente todos de mancomn como alli
estaban, le echaron la cadena al pescuezo e los grillos a los pies.

PARLAMENTO DE MANGO INGA SEGUNDA VEZ ESTANDO EN LA PRISION


Mi padre, como se vi as atado y preso de aquella manera, con tanta inominia y deshonrra, dixo
con mucha lstima estas palabras: "Por ventura soy yo perro carnero e algn oyua vuestro que
porque no me huya me atis desta manera? Soy ladrn o he hecho alguna traicin al Viracochan o
a vuestro Rey? Si que no, pues si no soy perro ni ninguna cosa que las que dicho tengo, qu es la
causa porque de tal manera me tratis? Verdaderamente agora digo, y me afirmo en ello, que
vosotros sois antes hijos de upai que criados del Viracochan, quanto y ms hijos; porque si, como
arriba dicho tengo, vosotros furades, no digo yo hijos verdaderos, sino criados del Viracochan, lo
uno, no me tratredes de la manera que me tratis, ms antes mirredes a quin yo soy y cyo hijo, y
el podero que he tenido y tengo, el qual por vuestro respecto he dexado; y lo otro, mirredes que no
ha habido en toda mi tierra, despus que entras tes en ella, cossa ninguna, alta y baxa, pequea ni
grande, que se os haya negado; mas antes, si rriquezas yo tena, vosotros las posis; si ente,
vosotros siruen as hombres como mueres, chicos y grandes, y menores si tierras, las mejores que
en mi tierra hay debaxo de vuestro podero estn; pues qu cosa hay en el mundo de que hayis
tenido necesidad que yo no la haya provedo vosotros; ingratos, ierto sois, y dignos de toda
confusin".
Gonalo Piarro y Joan Piarro y los dems que con ellos vinieran, no haiendo caso de lo que
mi padre les deca, con vn gnero de desdn dixieron: "Sosiegue, sosiegue, seorsupai ynga
foreign y repose vn poco, que est agora con mucha clera; maana hablaremos largo. En todo
procure de dar orden cmo se junte mucha plata y oro, _y acuerde de darnos la coya, que la deseo
mucho haber", dixo Gonalo Pizarro. Acabadas de deir estas buenas razones los espaoles a mi
padre, furonse sus casas a comer, porque este prendimiento haba sido a la maana. Idos que
fueron los espaoles a sus posadas, y dexando buenas guardas que guardasen a mi padre, luego
toda la ente que estaba en vna plaa llamada Puma kurco, de adonde mi padre se levant aquella
maana de comer con todos ellos para ir a su casa a algo que le convena, quando le prendieron
los espaoles, vino con gran sobresalto a la cassa donde mi padre estaba ver por qu causa no
haba venido a panpa en tanta distancia de tiempo, y como llegaron a la puerta hallaron todos los

criados de mi padre alborotados y como llorando por ver a su amo presso de aquella suerte. Los
capitanes y ente que ansi venan a saber lo que pasaba, todos enmudeieron, haciendo entre s
grandes exclamaiones, y vnos a otros como maravillndose se preguntaban: qu es esto? qu es
esto? Y estando ans alborotados entraron adentro los capitanes ms prenipales de toda la tierra a
certificarse deveras cmo pasaba el caso y a ver qu haca mi padre; y entrando ms adentro -que
les fu dado para ello licenia, sin la qual naidie poda entrar- llegaron donde mi padre estaba
preso y de la manera arriba dicho, y vindolo todos de aquella manera hiieron vn gran llanto, que
fu ierto cosa de veer, a onde llamando a todos a alta voz vno dellos llamado Vila Oma, persona
que gobernaba la tierra por mi padre como eneral de toda ella, dixo como conquestardose e
increpando mi padre desta manera: "Sapai iynga qu es esto en que andan estos viracochas?
Hoy te prenden, maana te sueltan. Paree que andan contigo jugando a juego de nios, pero no
me marauillo que te traten desta suerte, pues t te lo quisiste metiendo en la tierra de tu voluntad,
sin nuestro pareer, ente tan mala. Yo te digo que si t me dexaras a m quando ellos llegaron
donde t ests agora, porque yo e Challcochima, avnque ellos no quissieran, con la ente de
nuestro bando les estorbramos la entrada, y no creo yo que nos ouiera ido tan mal como nos ha
ido por ser t tan bueno; porque si t no nos dixieras que eran viracochas y enviados por el Atun
Viracochan -que quiere decir gran Dios- y no nos mandaras que les obedeisemos y respetramos
por tales, porque ans lo haas t; poca necesidad tenamos nosotros ser vexados y molestados de
la suerte que agora estamos, desposedos de nuestra haiendas, de nuestras mueres, de nuestros
hijos e hijas, y de nuestras chcaras, y vernos vasallos de quien no conosemos; tan opressos, tan
ffatigados que hasta con nuestras capas nos haen limpiar la suciedad de los caballos. Mira, seor,
hasta qunta baxeza nos has hecho venir por quererlo t, e pues t lo haz querido, no te maravilles
que te traten desa manera; bien sabes que avn quando tu saliste a Vilca Cunga a rresibirlos, te lo
estoruaba yo y te fui a la mano muchas vees sobre que no les metieses en tu tierra, y avn si te
acuerdas, te dixe quando tuvimos nuevas que haban llegado la tierra, que yo ira por la posta
con diez o doe mill indios y los hara pedaos a todos; y t nunca me dexaste, sino antes calla!
calla! que son viracochas o sus hijos, como si no barruntramos nosotros que ente desta manera
que vena de tan lexas tierras, que antes vena a mandar que a obdecer. Yo toda tu ente tenemos
de lo pasado gran pena, y de verte de la manera que ests gran conpassin, y te parece porque
entiendas que soy el que ser sola, dme licenia que yo te soltar, y estos barbudos los acabar
bien breue; porque ente tienes t en tu tierra que me ayudar; que bien sabes t que en toda la
tierra, arriba y abaxo ni al traus, despus de t, no hay quin ms rrespeten que a m, pues sobre
todos soy eneral". Acabado que hubo de rrelatar mi padre lo arriba dicho, este capitn Vila
Oma, juntamente con otro llamado Ticoc, su compaero, se volvieron los espaoles que la
sazn all estauan presentes, y con rostros alterados y severos dixieron estas palabras:

INCREPACIN HECHA POR LOS CAPITANES DEL YNGA A LOS ESPAOLES SOBRE
EL MAL TRATAMIENTO QUE HACAN A SU REY E SEOR

"Qu andis vosotros aqu con nuestro Inga daca por all cada da, hoy prendindole, maana
molestndole y esotro da haindole beffaz? Qu os ha hecho este hombre? Ans le pagis la
buena obra que os hizo en meteros a su tierra contra nuestra voluntad? Qu queris dl, qu ms os
puede haer de lo que ha hecho? No os dex entrar en su tierra con toda paz y sosiego y con mucha
honrra? No os envi a llamar a Cajamarca? A los mensajeros que le enviastes, no os los envi
muy honrrados con mucha plata y oro y con mucha ente? No ffueron e vinieron en hamacas,
trayndolos su ente a questas?
En Caxamarca no tomastes dos casas de oro y plata que le pertenesan, y ms lo que os di
Ataguallpa, que todo era de mi Inga, y lo que l os envi de aqu a Caxamarca, que fu gran
cantidad de oro e plata? De Caxamarca a este pueblo, en ciento y treinta leguas que hay de camino
de all ac no os hicieron todo buen tratamiento, dndoos muchos refrescos y ente que os

traxiesen? El mesmo no os sali a resibir al camino seis leguas de aqu, en Xaquixaguana? Por
vuestro respeto no quem la persona ms prenipal que tena en toda su tierra, que fu
Challcochima, llegados que fuistes aqu? No os di casas y asientos, y criados y mueres, y
sementeras? No mand llamar a toda su ente para que os tributasen? No os han tributado? S,
que s. El otro da, quando le prendistes, por rredimir su vexasin no os dio vna casa llena de oro y
plata? A nosotros los prenipales y a toda la ente no nos habis quitado las mueres e hijos
e hijas? Y a todo callamos porque l lo quiere por bien y por no le dar pena. Nuestra ente no os
sirve hasta limpiar con sus capas la suciedad de los cavallos y de vuestras casas? Qu ms queris?
Todas quantas vees habis dicho daca, oro, daca plata, junta sto, junta estotro no lo ha hecho
siempre hasta daros sus mesmos criados que os siruan? Qu ms peds a este hombre? Vosotros no
le engaastes diiendo que venades por el viento por mandado del Viracochan, que rades sus hijos
y deades que venades a servir al Inga, a quererle mucho, a tratarle como a vuestras personas
mesmas a l y a toda su ente. Bien sabis vosotros, y lo vis si lo queris mirar atentamente, que en
todo habis faltado y que en lugar de tratarle como publicastes al prenipio le habis molestado y
molestis cada credo, sin mereerlo ni haberos dado la menor ocasin del mundo De dnde pensis
que ha de sacar tanto oro e plata como vosotros le peds, pues os ha dado, hasta quitarnos a nosotros
nuestras joyas, todo quanto en su tierra tena? Qu pensis que os ha de dar agora por la prisin en
que le tenis preso? De dnde ha de sacar esto que le peds, ni con nada, si no lo tiene, ni tiene qu
daros? Toda la ente desta tierra est muy escandalizada y amedrentada de tal manera de ver
vuestras cosas que no saben ya qu se deir ni a dnde se puedan ir porque lo vno, vase
desposeidos de su Rey; lo otro, de sus mueres, de sus hijos, de sus casas, de sus haciendas, de sus
tierras; finalmente de todo quanto posean, que ierto estn en tanta tribulain que no les rresta sino
ahorcarse o dar al travs con todo, y an me lo han dicho a m muchas vees. Por tanto, seores, lo
ms aertado que a m me paree sera que dexsedes ya descansar a mi sapai ynga, pues por vuestra
causa est con tanta neesidad e trabajo, le soltsedes de la prisin en que est, porque estos sus
indios no estn con tanta congoxa".

RESPUESTA DE LOS ESPAOLES A VILA OMA


Quin te manda a t hablar con tanta autoridad al correidor del Rey? Sabes t qu ente somos
nosotros los espaoles? Calla; si no, por vida de su Maestad que si te arrebato, que os haga vn
juego a t y a tus conpaeros que se os acuerde para toda vuestra vida; juro a tal, si no callas, que te
abrase viuo, y te haga pedaos. Mira quin le manda a l parlar con tanta autoridad delante de m".
Esto dixo Gonalo Piarro por meter miedo ans a Vila Oma como a los dems que estaban
presentes.
El qual torn luego a rreplicar sobre lo dicho, diiendo: "Acabad daos priesa a juntar esta plata y
oro que os he mandado; si no, yo os juro a tal que de la prission no me salga vuestro rrey hasta que
se junte, aunque sea de aqu a vn ao; por eso no me rrepliquis ms, ni me representis hazaas, de
ac ffu, de agulla vino". Acabadas todas estas cosas entre los espaoles y aquel capitn Vila Oma,
los espaoles le dexaron, yndose a sus casas y l se vino a mi padre a deirle por extenso todo lo
que les haba dicho y la respuesta que ellos le dieron tambin; y mi padre, como los vi de aquella
manera y que con tanta lstima se condolan de su trabajo, les dixo de la manera siguiente:
"Hijos y hermanos mos; bien entiendo que yo me tengo mi mereido por haber consentido esta
ente entrar en esta tierra, y tambin veo la rrazn que de quexaros de m tenis; mas, pues ya no
hay otro rremedio, por vida vuestra que con la ms brevedad que podis juntis algo con que esta
tan agravada vexain rredima, y doleos de ver a vuestro rrey atado como a perro con cadena al
pescuezo, y como esclavo y cosa fuxitiua, grillos los pies". Los capitanes y ente, con la gran
compassin que les di de ver a mi padre de aquella manera tan maltratado, no tuvieron qu
rresponder, sino con todo silenio y amortiguamiento de ojos, vnos en pos de otros, se salieron a
buscar qul ms poda lo que mi padre les mandaba por si pudiesen con mucha brevedad soltarle,

pero no pudieron tan presto que no pasaron ms de dos meses primero que pudiesen juntar lo que
juntaron, lo qual fu quitndose los vnos a los otros sus dijes y traes que traan en sus personas. De
los quales, segund que fu la cantidad de la ente que lo junt, hinchieron de todo ello vn boho muy
grande, habiendo entrello algunas baxillas que a mi padre le haban quedado en su casa para seruiio
de su persona. E ya junto todo por el acosamiento tan grande que aquellos hombres le acosaban
cada vez, diciendo: "no se junta? Si se junta esta plata no acabis; hasta qundo nos habis de
hacer esperar? Aabad". Con estas y otras palabras que fatigaban a mi padre de contino les envi a
llamar diiendo que para que acabasen aquellos ya de molestarse les llamasen, porque les quera dar
aquello que tena junto y ans los fueron a llamar. Los quales vinieron luego y, llegados que fueron a
donde mi padre estaba presso, le saludaron diiendo: "Dios os guarde, seor sapay yngaQu es lo
que nos mandis o por qu nos habis enviado a llamar?" Mi padre como los vi as venir, porque
entenda que ya se llegaba la ora en que le haban de soltar de las prisiones en que estaba, dixo a los
espaoles estas palabras.

PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES


"Apo cuna: -que quiere deir seores- los das pasados quando me prendistes la otra vez, os dixe
que no era posible que fusedes hijos del Viracochan, pues tan mal trarbades a quien tanto bien os
ha deseado haer, y ha hecho, y hace, y os d las rrazones bien equivalentes para ello; y agora que
esta segunda vez tan pesadamente y tan sin piedad habis agraviado mi molestia, doblndome las
prissiones tiempo, pues ha ya ms de dos meses que estoy presso y aherrojado como perro, no
dexar de deiros que lo habis hecho no como crisptianos e hijos que des que sois del
Viracochan, sino como sieruos del supay, cuyas pisadas vosotros segus, haiendo mal a quien os
hace bien y avn peores sois vosotros que l, que l no busca plata ni oro porque no la ha menester, y
vosotros buscisla e querisla sacar por ffuera de donde no la hay; peores sois que los yungas, los
quales por un poquillo de plata matarn a su madre y a su padre y negarn todo lo del mundo; y
ans vosotros no se os acordando de tanto bien que de m habis rresibido, amndoos yo con tanta
voluntad y deseando vuestra amistad, me habis negado por vn poco de plata tratdome por
causa della peor que tratis vuestros perros, por donde parese que tenis en ms vn poco de
plata que la amistad de todos los hombres del mundo; pues por amor della habis perdido la ma y
la de todos los de mi tierra, pues por vuestra inportunain y demasiada cobdiia, yo y ellos nos
habemos desposedo de nuestras joyas riquezas, las quales vosotros nos habis tomado a puras
ffueras y molestias y agras importunaciones. Yo os digo que a lo que yo entiendo, no os ha de luir
mucho sto que a m con mi ente nos tomis tan sin justicia y razn hayan juntado esos pobres
indios con harto trabajo, no se que mandadlo rresibir y acaba ya de quitarme desta prissin".
Todo sto dea mi padre con mucha lstima y an con lgrimas de sus ojos, por verse tratado de
aquella suerte.

LA MANERA DE CMO LOS ESPAOLES QUISIERON SOLTAR A MANGO INGA DE LA


SEGUNDA PRISIN Y DE CMO LES DIO LA COYA

Pues como los espaoles oyeron lo que mi padre les dixo, con alguna alegra placer por la plata
que estaba junta, dixieron que se holgauan mucho de ello, y haiendo algn ademn de quererlo ir a
soltar, lo qual todo era fenido, sali muy de presto Gonalo Piarro y dixo "Qu! voto a tal! no
suelte, que primero nos ha de dar a la seora coya su hermana, que el otro da vimos; que priessa
tenis vosotros de quererlo soltar sin que os lo manden. Ea, seor Mango Inga, venga la seora
coya, que lo de la plata bueno est, que eso es lo que prencipalmente desabamos".

LA MANERA DEL DAR DE LA COYA

Mi padre, como los vi que con tanta importunidad le pedan la coya y que no se poda evadir
dellos de otra suerte, mand sacar vna india muy hermosa peinada y muy bien adereada para
drsela en lugar de la coya que ellos pedan; y ellos como la vieron, desconociendo la coya, dixieron
que no les paresa a ellos que era aquella la coya que ellos pedan, sino otra india por all; que les
diese la coya y que acabase de negoios; y mi padre, por tentarlos, hizo sacar otra ms de veinte,
casi de aquella suerte, unas buenas y otras mejores, y ninguna les contentaba. Ya que le paresi a
mi padre que era tiempo, mand saliese vna, la ms precipal muer que en su casa tena,
compaera de su hermana la coya, la qual le paresa casi en todo, en especial si se vesta como
ella, la qual se llamaba Inguill, que quiere deir fflor, y que aquella les diesen. La qual sali all
en presenia de todos, vestida y adereada ni ms ni menos que coya -que quiere decir reina-, y
como los espaoles viesen salir de aquella suerte tan bien adereada y tan hermosa, dixieron con
mucho rregocijo y contento "esta s; esta s, pese tal, es la seora coya que no las otras". Gonalo
Picarro, como era el que ms lo deseaua que todos, pues particularmente la haba pretendido, dixo a
mi padre estas palabras: "Seor Mango Inga: si ella es para m, dseme luego, porque ya no lo
puedo suffrir". Y mi padre, como la tena bien catequizada, dixo: "Mucho de norabuena, hace lo que
quisieredes". Y l ans, delante de todos, sin ms mirar a cosa, se fue para ella a la besar y abraar
como si fuera su muer legtima de lo qual se ri mucho mi padre y los dems puso en admiracin,
y a la Inguill en espanto y pavor. Como se vi abraar de ente que no conosca daba gritos como
una loca, diciendo que no quera arrostrar a semejante ente, ms antes se hua y ni por pensamiento
los quera ver. Y mi padre como la vi tan zaharea y que tanto rrehusaba la ida con los espaoles,
por ver que en aquella estaba el ser l suelto no, la mand con mucha furia que se fuese con ellos,
y ella viendo a mi padre tan enojado, ms de miedo que de otra cossa, hizo lo que le mandaua y
fusse con ellos.

CMO GONALO PIARRO RECIBI EL TESORO Y LA COYA DE MANO DE


MANGO INGA Y DE COMO EN SEAL DE AMISTAD SE FUE A COMER CON EL
El Gonalo Piarro la rresibi en s y mand que quitasen a mi padre las prissiones; y suelto,
rresibieron el tesoro y rrepartironlo en tre s. El qual rrepartido rrog Gonalo Piarro a mi padre
diciendo que pues les daba dado tantas cosas, as de oro como de plata, y sobre todo a la seora
coya para s tanto deseada, que le rrogaba mucho para seal de que la amistad haba de durar mucho
entre los dos por causa del cuadazgo, les hiiese merced de irse con l y con aquellos caballeros a
su casa a resiuir seruiio en ella, la qual le ofresa desde entones por suya. Y mi padre, lo vno por
el deseo que tena ya de salir ffuera e ver el campo, y lo otro por darle aquel contento,
pensando que por aquella va haba de durar mucho tiempo la amistad con los espaoles, hizo lo que
Gonalo Piarro le rrog y ffuese con l y con sus compaeros a comer aquel da en su casa, a
donde hubo gran ffiesta y gran rregocijo. Y desde que vbieron comido los vnos con los otros, el
dicho mi padre dixo que se quera voluer a su casa porque era ya tarde, y los espaoles le
acompaaron hasta all, en la qual dexndole con mucho contento, ellos se volvieron a las suyas.
Entienda el que esto leyere que quando estos negoios pasaron, del dar de la coya e la prissin de las
cadenas y grillos, el Marqus don Franisco Piarro ya era ido a Lima, y a la sazn no estaba en el
Cuzco y por eso no piense naidie que en todo se hall.
Pasadas todas aquellas cosas de la prissin segunda y el dar de la Inguill en lugar de la coya a
Gonalo Piarro, no pasaron muchos das que Gonzalo Piarro, digo que mi padre Mango Inga,
hizo vna ffiesta muy prenipal, en la qual se horadaua las orejas, y en esta fiesta nosotros los ingas
solemos hacer la mayor fiesta que hacemos en todo el ao, porque entonces nos dan mucho nombre
y nuevo nombre del que tenamos antes, que tira casi esta erimonia a lo que los crisptianos hacen
cuando se confirman; en la qual ffiesta mi padre sali con toda la autoridad rreal, conforme a

nuestro vso, lleuando delante sus cetros rreales y el vno dellos como ms prenipal era de oro
macio, y con sus borlas de lo mesmo, llevando todos los dems que con l iban juntamente cada
vno el suyo, los quales eran la mitad de plata y la mitad de cobre, que seran ms de mill todos, vnos
y otros, los que iban a rrebautizar, que en nuestro vso llamamos vacaroc. Y estando que estubieron
todos nuestros indios y los espaoles, que estaban en un llano de vn cerro que se llama Anauarque, a
donde se haca la erimonia, acabada de hacer-el cmo se hace se dir delante-, al tiempo que se
iban a lavar los que ans haban sido rrebautizados en el bautismo-es tresquilar y horadar las orejas-,
los espaoles no s si por cobdiia de la plata que iba en los cetros de algn recelo que de ver tanta
ente les debi de caer, pussironse en arma y comenaron a alborotar a toda la ente, echando
mano a sus espadas con este apellido; los quales dean: "Oh! vellacos vosotros levantaros
queris? pues no ha de ser ans: esperad, esperad". Y ans, desta manera, arremetieron a los etros
para los quitar a los que les llebauan, con deseo de llegar a quitar el de mi padre; y como tena tanta
guarda el reredor de s, por sus mangas no pudieron llegar, sino quitaron de los otros los que
pudieron, que fueron muchos.- Mi padre que ans oy tanto rrodo y mormullo entre la ente,
atendi a ver lo que pasaba, y desque supo que los espaoles se haban desvergonado de aquella
manera, alo la voz diiendo: "Qu es esto?". Y los indios todos, como llorando, se le quexaron
desta suerte, los quales dixieron: "Sapay yngaQu ente es esta que tienes en tu tierra, que no se
contentan con tanto oro y plata como les has dado y por fuera nos han quitado nuestros yauris de
plata? -que quiere decir etros-; nos han quitado con amenazas, de lo qual rresebimos gran pena;
dles que nos los vueluan y que les baste ya la plata y oro que les habemos dado". Y mi padre,
viendo que con tanta ansia se le quexaban aquellos indios, rresibi dello pena hablando hacia los
espaoles, dixo ansi:

RAZONAMIENTO DEL INCA A LOS ESPAOLES QUANDO LA TERCERA VEZ


HICIERON ADEMAN A PRENDERLE

"Seores: Pareseme que todava estis en darme pena a m y a mi ente, no queriendo yo drosla
ni teniendo tal pensamiento. El otro da no me prometistes a m e a mi ente diiendo que no me
darades ms pena? No tenis razn, porque yo no os he hecho por dnde me la hayis de dar No
estis hartos de plata, que me vens quitar avn una meaja que traigo en mis ffiestas? Si lo hacis
por invitarme para que me levante contra vosotros, yo o la ente de mi tierra, decdmelo; porque
andar aperibido, y lo mesmo mi ente; no andar tan descuidado como agora vena, y si no, pues
nos dimos vnos a otros nuestras palabras el otro da en casa del apo y en la ma de conseruarnos en
paz amor los unos con los otros, guardmonosla, y ans ni vosotros ternis rreelo ni nosotros
temor". Y los espaoles oyendo lo que mi padre les dea, dixieron: "Seor Mango Inga: no
deseamos dar aqu pena a vuestra merced; algunos soldados por pasar tiempo hacan por all algn
aspaviento; no rresiba vuestra mered pena, que no es nada". Y mi padre viendo la ente ya quieta
y sosegada, call y acab de haer sus ffiestas, yndose los espaoles a sus casas, porque ya era
tarde y hora de rrecoerse a dormir.

MUERTE DE PASCAC HERMANO DEL INGA


Acabadas todas las ffiestas y lo que arriba se ha dicho, estando vn da mi padre quieto y sosegado
en su cassa, le acontesci vna brava hazaa, y fu que un hermano suyo que all tena llamado
Pascac, algo orgulloso, no se sabe por induin de quin, le vino pensamiento de matar a mi padre
diiendo que muerto l sera alado por rey, y no s si por la persona o personas que ello le
insistieron, o no s por quin, le fue dado vn pual, con el qual yendo que fu a ver a mi padre
debaxo de que le iba a mochar como a seor, le diese de pualadas con aquel pual, y que luego,

muerto que fuese, sera alado por rrey e podra dar mucha plata a los es paoles que ans le dieron
aquel pual para aquel effeto. Y como ninguna cosa hay acta que no sea tarde o temprano
maniffiesta, vn cierto espaol, cuyo nombre ne se sabe, el qual era criado de mi padre y estaba
siempre en su casa, le auis: "Sbete, seor Mango Inga, que tu hermano Pascac te anda por matar y
trae para el efecto debaxo de la manta escondido vn pual, el qual te ha de matar quando te venga a
haer la mocha; por eso quando le vieres venir, est sobre auiso que si tu me mandares que yo le
mate a l, yo le matar". Mi padre, como fu auisado desta manera por aquel su criado espaol,
agradesciselo mucho e tuvo quenta para quando viese venir a su hermano, como otras vees sola
hacerle la mocha; y quando le vi, dexle hacer la mocha y con vil pual que para el efecto tena le
di de pualadas, y el espaol que as haba dado el auiso le acab de matar. Visto todo esto por los
circunstantes que all estaban presentes cayles a todos gran admirain de ver vn hecho tan estrao
y tan spito, y no hubo naidie que osase a hablar palabra. Pasadas todas estas cosas y otras muchas
ms que haberlas de contar por estenso era alargarnos mucho, por lo qual, e por evitar prolexidad,
pasar por mi intento, que es dar a entender qu fu de mi padre y en qu pararon los espaoles
despus de todo sto, para lo qual saban que como Gonalo Piarro, siendo correidor del Cuzco en
nombre del Gouernador don Franisco Piarro, estuviese en l con Hernando Piarro y Juan Piarro
y otros muchos, acaesci que Joan Piarro, hermano de Hernando Piarro, como viese que a sus
hermanos entrambos a dos mi padre les haba dado tanta cantidad de moneda, cobr dello gran
invidia diiendo: "pues a mis hermanos solamente han de dar plata y a mi n? Voto a tal, que no ha
de pasar desta manera sino que me han de dar a m tambin oro e plata, como a ellos, y si no, que les
tengo de hacer un juego que se les acuerde". Y con estos ffieros andaba reuniendo toda la ente y
deca: "prendamos, prendamos a Mango inga". .
.
Y mi padre, como oy que en el pueblo se trataba la traiin que estaba armada contra l, mand
juntar a todos los prenipales de la tierra, que mucha parte de ellos estaba en el Cuzco haindole
cuerpo de guardia, y desque los tuvo juntos les hizo el parlamento, auisado por el capitn eneral
Vila Oma, arriba dicho.

PARLAMENTO DEL INGA A SUS CAPITANES SOBRE LO DEL CERCO DEL CUZCO
"Muy amados hijos y hermanos mos: Nunca penss que me fuera neesario haberos de hacer lo
que agora pienso, porque pens y tuve siempre por muy ierto que esta ente barbuda que vosotros
llamis viracochas por habroslo yo dicho antiguamente, por pensar que era ansi que venan del
Viracochan, me hauan de ser auiesos ni darme pena en ninguna cosa, pero agora que veo cmo he
hallado siempre por esperienia y vosotros tambin habis visto qun mal me han tratado y qun
mal me han agradecido lo que por ellos he hecho, haiendome mill beffas y prendindome y
atndome como a perro los pies y el pescuezo, y que sobre todo despus de me haber dado su
palabra que ellos conmigo e yo con ellos habernos conffederado en amor y amistad, diiendo que
perpetuamente habramos de lo pasado, andan agora otra vez urdiendo cmo me podran prender y
matar, no dexaj de rrogaros como a hijos que miris quntas vees vosotros me habis
importunado que yo haga sto que agora quiero haer, diiendo que me levante contra stos y para
qu los consiento en mi tierra, e yo no he querido por pensar que no subediera lo que agora veo; y
pues ans es, y ellos no quieren sino porffiar en darme envo, forado me ser drselo yo tambin y
no consentir ms negoios. Por vida vuestra, que pues siempre me habis mostrado tanto amor y
deseado darme contento, en ste me le dis y sea que todos juntos, ans como estis, os conertis en
vno y enviis vuestros mensajeros a toda la tierra para que de aqu a veinte das estn todos en este
pueblo, sin que dello entiendan nada estos barbudos; e yo enviar a Lima a Queso Yupangui, mi
capitn que gobierna aquella tierra, a auisarle que para el da que aqu diremos sobre los espaoles,
d l all con su ente sobre los que all oviere y haindonos a hora l all y nosotros ac, luego los
acabaremos, sin que quede ninguno, y quitaremos esta pesadilla de sobre nosotros y Holgarnos
hemos". Acabado este rrazonamiento que mi padre hizo a sus capitanes para lo que haban de hacer

en el aperibimiento de su ente para la batalla que con los espaoles se esperaba, todos en vno y a
una voz rrespondieron que rresiban de aquello mucho contento y estaban prestos y aparejados de
haer lo que por mi padre les era mandado; y ans, sin ninguna dilain luego lo pusieron por la obra
y enviaron por sus parialidades cada vno como le caua la voz. De los Chinchai suyo envi Vila
Oma a Coyllas y a Osca y a Coriatao y a Taipi que traxiesen la ente de aquella parialidad; de los
Cullasuyos fue Liclli y otros muchos capitanes para que traxiesen la ente de aquella parcialidad. A
Condesuyos, Surandaman, Quicana y Suri Vallpa y otros muchos capitanes; y los de Andesuyo,
Rompa Yupangui y otros muchos capitanes para que todos estos, cada suyo por s, juntasen la ente
neesaria para el effeto. Nota que estos quatro suyos que aqu son nombrados, conviene a saber,
como arriba tengo dicho, son las quatro partes en que toda esta tierra est devisa y repartida, como
ms por estenso arriba est declarado. Despus que se ovieron enviado a las partes arriua dichas,
andando como andaba el dicho Joan Piarro de mala manera y con malos intentos, vn indio lengua
de los espaoles llamado Antonico, lleg donde estaba mi padre y le di guiso diiendo que Joan
Piarro y los dems le queran prender otro da, y avn matarle, si no les daba mucho oro y plata; y
mi padre como oy lo que el dicho indio le deca, creylo fini luego que quera ir a
Callca a caar; y los espaoles no cayendo en lo que mi padre pensaba hacer, tuuironlo por bien,
pensando que a la vuelta, porque crean sera breve, habra effeto su mal propsito. Desque mi padre
estuuo en Callca algunos das, en tanto que se juntaba alguna ente de la que haban enviado a
llamar, despach desde all por la posta a Quiso Yupangui, que estaba en Lima, para que estuviera
auisado del da y la hora en que l ac haba de dar sobre los espaoles, que juntamente l diese y
fuese todo a vna, el Quiso Yupangui en Lima y el dicho mi padre en el Cuzco; y al tiempo que sto
hizo mi padre, los espaoles le enuiaron muchas cartas diciendo que se diese priesa voluerse a su
casa que no se hallaban vn punto sin l; el qual dicho mi padre les torn a rresponder disiendo que
avn no haba acabado de caar, que l voluiera lo ms presto que pudiese. Y los espaoles, viendo
que de quantas vees le enviauan llamar no quera venir ninguna, mas antes de da en da se
alargaba ms y les enviaba peores rrespuestas, determinaron de ir sobre l para o le traer por fuera
o matarle. Los quales hiieron sus capitanes en el Cuzco y ordenando su campo vn capitn de los
con su ente para el effecto dicho, quedando los dems en el Cuzco a punto de guerra para ir en su
seguimiento, si fuese menester; los quales llegaron hasta la puente del rro de Callca, en la qual,
sobre el pasaje ouieron ierta rrefriega con las guardas della, las quales les defendieron el paso y all
se desafiaron los espaoles a la ente de mi padre, y hecho el desafo se voluieron al Cuzco,
viniendo en su seguimiento, dando muchos alaridos y gran grita mucha ente de la que estaba con
mi padre. Llegados que fueron al Cuzco los espaoles algo escandalizados, la guaavara pasada y
de la ente que vena en su seguimiento desde Carmenga, que es parte donde se seorea el Cuzco,
dieron voces a sus compaeros, pidiendo socorro, y los compaeros, que no estaban
descuidados, acudieron con su ffavor a los que con necesidad estaban y all en la dicha Carmenga
ouieron otra gran rrefriega con la ente que le segua y en mucha otra que al apellido acudi. Y
acabada la rrefriega los acorralaron al Cuzco sin matar ninguno; y esa mesma noche los tuvieron
muy acosados con gran gritera, ercados de todas partes, y no dieron sobre ellos porque esperaban
la ente que otro da lleg e tambin porque mi padre les haba dicho que no diesen sobre ellos: lo
vno hasta que llegase la ente, porque les pudiesen tomar a manos, y lo otro, porque deca que l se
quera ver con ellos.

CERCO DEL CUZCO


Otro da despus que fueron desta manera rretrados al Cuzco, habindoles puesto la messma
noche muchas guardas y bien aperibidos por todos los passos, esa tarde lleg a vista del Cuzco el
tomulto de la ente, los quales no entraron entones porque les paresa que era muy noche y no se
podran aprovechar siendo noche de sus enemigos por la oscuridad grande que haca; y a esta causa
hirieron alto por todos los visos y erros de donde pudiese seorearse el pueblo, poniendo grandes

guardas e centinelas a sus campos. Otro da de maana, a hora de las nueve, estando todos los
espaoles en esquadrn en la plaza del Cuzco, bien apercibidos, cuyo nmero no se sabe, salvo que
dien que era mucha ente y que tenan muchos negros consigo, asomaron por todas las vistas del
Cuzco, a la rredonda dl, en el erco, gran suma de ente con muchos chiflos y boxinas e trompetas
y gran gritera de voes que asombraban a todo el mundo, que en nmero seran ms de quatro
ientos mil indios, los quales entraron rrepartidos en esta manera.

ENTRADA DE LA GENTE AL CERCO


Por la parte de Carmenga, que es hacia Chinchaisuyo, entraron Coriatao y Cuillas y Taipi y otros
muchos que cerraron aquel postigo con la ente que traan. Por la parte del Condesuyo que es haa
Cachicachi, entraron Huaman Quilcana y Curi Guallpa y otros muchos que cerraron vna gran mella
de ms de media legua de box, todos muy bien adereados, en orden de guerra. Por la parte de
Collasuyo entraron Llicllic y otros muchos capitanes con grandsima suma de ente, la mayor
cantidad que se hall en este erco. Por la parte de Andesuyo entraron Antaanca y Ronpa Yupangui
y otros muchos, los quales acabaron de ercar el erco que a los espaoles les pusieron. Este da y
despus de puesto este erco, el qual estaba tan cerrado que era cosa de veer, y luego quissieron dar
sobre los espaoles, pero no osaron hasta que por mi padre les ffuese mandado lo que haban de
haer. El qual, como arriba dixe, haba mandado que so pena de la vida, naidie se mudase del lugar a
donde estaba, y Vila Oma, capitn eneral de aquella ente, vindola ya toda aperibida y a punto,
hzolo luego saber mi padre, el qual estaba a la sazn en Callca, diiendo que ya los tena ercados
y en gran aprieto, que si los mataran qu haran dellos; y mi padre le envi a decir que los dexase
estar ans en aquel aprieto con aquella congoxa, que ellos tambin le haban. l congoxado, que
padesiesen, que tambin haba l padesido; que l llegara otro da y los acabara. La qual
rrespuesta vino al Vila Oma, y el dicho Vila Oma como vi lo que mi padre le enviaba a mandar,
rresiui gran pena, porque quisiera l luego acabarlos as como estaban, que tena harto aparejo
para ello, ms no os, por lo que mi padre le envi a mandar. El qual mand luego apregonar por
todo el exrito que so pena de la vida naidie se menease del lugar donde estaba hasta que l se lo
mandase, y mand tambin soltar todas las aequias de agua que haba en el pueblo para que
anegasen todos los campos y caminos que a la rredonda y dentro dl estaba, y esto porque si acaso
los espaoles se quisieren hur, que hallasen toda la tierra anegada, y as atollando los caballos
pudiesen ser seores de sus enemigos a pie y en el lodaal, porque ente vestida amase mal en el
lodo, lo qual todo fu cumplido ni ms ni menos que el eneral Vila Oma mand. Los espaoles,
como se vieron ans cercados en tanto aprieto y que tanta ente les cercaba, sospechando entre s
que all seran los postrimeros das de sus vidas, no viendo de ninguna parte ningn remedio, no
saban qu haer, porque de vna parte veanse ercados de aquella manera; por otra, vean los
escarnios y las beffas que los indios les hacan, tirndoles muchas piedras a los toldos y alndoles
la perneta por el poco casso que dellos hacan; comenbanles a quemar las casas, acometieron a
ponerles fuego a la iglesia, si no que los negros que encima della estaban se lo estorbaban, aunque
con hartos flechazos que los indiossatis y andes les tiraron, a los quales no hizo dao ninguno por
guardarles Dios y ellos escudarse, pues como estuvieron desta manera desconfiados de rremedio,
tuvieron por prenipal socorro en acudirse a Dios. Los quales estuvieron toda aquella noche en la
iglesia llamando a Dios que les ayudase, puestos de rodillas y las manos junto a la boca, que lo
vieron muchos indios, y avn los que estaban en la plaa en la vela hacan lo mismo, y muchos indios
de los que eran de su banda; los quales haban venido con ellos desde Caxamarca.

BATALLA DE LOS ESPAOLES CONTRA LOS INDIOS EN LA FORTALEZA


Otro da de maana, bien de maana, todos salieron de la iglesia y se pussieron encima de sus
caballos, a guisa de pelear, y comenaron a mirar a vna parte y a otra y ans mirando, pusieron
piernas a sus caballos y a ms correr, a pesar de sus enemigos, rrompieron aquel portillo que como
muro estaba cerrado y echaron a hur por la cuesta arriba, a mata cavallo; los indios que en el erco
del Cuzco estaban como los vieron ans huir, comenaron gritar diiendo: "A que se van a Castilla,
a que se van a Castilla, ataxadlos"! y ans todo el erco que estaua hecho se deshizo, los vnos en su
seguimiento, los otros ataxarlos; algunos a dar auiso a las guardas de las puentes, porque no se
pudiese escapar ninguno por ninguna parte. Y los espaoles, como vieron que les segua tanta ente,
voluieron la rrienda a sus caballos e hiieron vna vuelta por vn erro llamado Queancalla y llegaron
a tomarles las espaldas de la parte por donde estaua Vila Oma, el qual se haua subido con toda su
ente hacerse fuerte en la fortaleza del Cuzco llamada Saxaguaman, y all pelearon fuertemente y
les coxieron las quatro puertas de la fortaleza, desde los muros de la qual, que son muy fuertes,
arrojauan muchas galgas, tiraban muchas flechas, muchos dardos, muchas lanas que ffatigaban
grauemente a los espaoles, con las quales galgas mataron a Joan Piarro y a dos negros, y muchos
indios, de los quales ayudaban, y como a los de Vila Oma se les acabase la municin de galgas y de
lo dems, mediante el favor diuino tuuieron lugar los espaoles de entrar en la ffortaleza e tomarla
por ffuera, matando y destrozando muchos indios de los que dentro esttauan, otros se arrojaban de
los muros abaxo y como son altos, y todos que primero cayeron murieron, y los que despus, como
ya haua gran rrimero de ente muerta caan sobre ellos, escapuanse algunos. Fu esta batalla de
vna parte y de otra, ensangrentada, por la mucha ente de indios que favoresan los espaoles,
entre los quales estaban dos hermanos de mi padre, llamados el vno Inguill y el otro Vaipai con
mucha ente de su bando y chachapoyas e caares. Dur esta batalla de vna parte y otra, tres das
despus de la toma desta ffortaleza, porque otro da despus se rretornaron a rrefformar los indios
para ver si podran tornar a rrecob[r]ar el ffuerte que hauan perdido, y con gran nimo acometieron
los espaoles que estauan en el ffuerte, mas no pudieron hacerles ninguna cossa por las muchas
guardas que de todas partes tenan, as de caares que les ayudauan, como de los mesmos espaoles;
y lo otro, porque dien estos indios que vn cauallo blanco que all andaua, el qual ffu el primero
que entr en la ffrotaleza al tiempo que se tom, les haca mucho dao, y dur todo el da este
rrebate; e ya que la noche sobrevena por la mucha escuridad que en ella haca, no se pudiendo
aprovechar de sus enemigos, se rretraxieron a sus sitios y los espaoles por no dexar el ffuerte que
tenan y desampararlo, dexronlos ir. Y otro da de maana tornaron la batalla comenada, la qual
rriieron muy ffuertemente los vnos con los otros, y al fin, viniendo con gran nimo los indios
contra los espaoles salieron todos de tropel del ffuerte y ffuronse contra ellos con gran esfuerzo y
arremetindose los indios se rretraxeron hacia donde mi padre estaua, que era en Callca, y fueron
tras dellos matando y desbaratando gran parte de la ente hasta el rro de Yucay, en el qual los indios
dieron lado los espaoles; los quales espaoles pasaron adelante derecho a Callca, a donde mi
padre estaua, al qual no le hallaron all porque estaua haciendo vna ffiesta en el pueblo llamado
Sacsasiray; y como no le hallassen all, dieron la vuelta haca el Cuzco por otro camino, con harta
prdida de fardaje que los indios coxieron en la rretaguarda, saliendo del lado que les hauan dado.
Con el qual despojo se ffueron derechos haia donde mi padre estaua haiendo la ffiesta.
Hecha mi padre esta ffiesta en aquel pueblo Sacsasiray, se sali de all para el pueblo de Tambo,
pasando de camino por Yucay, a do dormi sla vna noche; y llegado que fu a Tambo, mand que
se juntase all toda la tierra porque quera hacer vna fortaleza muy fuerte para en ella defenderse de
todos los espaoles que le quisiesen acometer; la qual ente fu junta muy breve, y desque la tuvo
les hizo el parlamento siguiente:

PARLAMENTO QUE HIZO EL INGA A TODOS SUS CAPITANES Y GENTE EN EL


PUEBLO DE TAMBO LUEGO COMO SE RRECOGIO A EL DESPUES DEL DESBARATE
DEL CUZCO

"Muy amados hijos y hermanos mos: En las plticas pasadas que os he hecho antes de agora,
habris entendido cmo yo siempre os estoru que no hicisedes mal a aquella ente tan mala que
debaxo de engao, y por decir que eran hijos del Viracochan y enviados por su mandato, haban
entrado en mi tierra, a lo qual yo les di consentimiento; y por sto y por otras muchas y muy buenas
obras que les hice, dndoles lo que yo tenia en ella, plata y oro, ropa, y maz, ganados, vasallos,
mueres, criados e otras muchas cossas sin nmero, me prendieron, estropearon y maltrataron sin yo
se lo mereser, y despus me trataron la muerte, la qual entend por auiso de Antonico, su lengua; el
qual est aqu presente, que se huy dellos por no los poder suffrir, y como entendistes por el
parlamento que sobre el erco del Cuzco os hice para la junta dl, me rrecoj yo a Callca para que
desde all, sin entedello ellos, les disemos en la cabea. Lo qual me parece que ans se hizo como
yo lo mand, avnque no me hall presente, como pensaba, de lo qual rreibistes detrimento en la
toma de Sacsaguaman, que por descuido os tomaron; y despus os desbarataron siguiendoos hasta
Yucay, sin poderles haer nada. Pena me habis dado de que siendo tanta ente vosotros y ellos tan
pocos se os saliesen de las manos; quia el Viracochan les ayud por lo que me habis dicho de que
estuvieron de rrodillas toda la noche mochndole, porque si no les ayudara como se podran
escapar de vuestras manos siendo vosotros sin nmero? Ya est hecho; por vuestra vida que de aqu
adelante miris cmo os habis con ellos, porque sabed que son nuestros enemigos capitales y
nosotros lo habemos de ser suyos perpetuamente, pues ellos lo han querido. Yo me quiero haer
ffuerte en este pueblo y hacer aqu vna ffortaleza para que naidie me pueda entrar en l: por va
vuestra que me hagis este placer, que algn da podr ser que nos aproveche".

RESPUESTA QUE LOS CAPITANES HICIERON AL INGA


"Sapai inga: Estos tus pobres criados te besan las manos y con mui gran conffusin y verguena
venimos ante t, por habrssenos escapado de entre las manos tan gran empresa como era la de
aquella ente malina, habindote hecho tantos y tan malos tratamientos y habindote sido tan
ingratos a lo mucho que por ellos hicistes. Hnos cado tanta conffusin que no te osamos mirar a la
cara, pero en alguna manera nos da algn alivio el poderte echar a t alguna culpa, y es porque te
enviamos a preguntar qu haramos dellos quando los tenamos ercados e sin ninguna esperana de
rremedio y nos enviaste a decir que los dexsemos padeer, como ellos haban hecho a t, que tu
vernas y los acabaras; y nosotros por no ir contra lo que tu mandabas dexamoslos vn da e vna
noche aguardndote; y cuando pensamos que estbamos seguros y que ms iertos los tenamos en
las manos se nos escabullieron sin ser seores de hacerles nada. No sabemos qu fu la causa, ni qu
te digamos desto, sino que fu nuestra desdicha en no acudir con tiempo y la tuya en no nos dar la
licencia para ello. Aparejados estamos para rresibir el castigo que por esta culpa nos quisieres dar.
Y lo que dies que te hagamos ffuerte aqui en este pueblo para poderte defender de aquella ente y
de todos los que te quissieren acometer, deimos que lo haremos de muy entera voluntad, que ms
que sto te debemos". Y ans la hiieron vna de las ms ffuertes que hay en el Per, en ao y medio
que estuvo en Tambo.
En este medio tiempo, ya que haba hablado a los indios y ddoles a entender la desgraia que les
haba aconteido, llegaron al dicho pueblo de Tambo los mensajeros del desbarate que haba hauido
en Lima y Cullco Mayo, que es en Xauxa, donde ovieron vna rrefriega los espaoles con los indios,
en que los indios ouieron la victoria y traxieron a mi padre muchas cabeas de los espaoles y dos
espaoles vivos y vn negro y quatro caballos, los quales llegaron con gran rregoijo de la vitoria
habida, y mi padre los rresibi muy honrradamente y anim todos los dems a pelear de aquella

suerte; y all mesmo lleg al dicho pueblo de Tambo el capitn Rodrigo Orgnez, con vna cuadrilla
de soldados a pelear con mi padre; y sabido por l le salieron al enquentro muchos indios antes que
llegasen al fuerte de Tambo, ya pasado el rro, y en vn llano llamado Pascapampa y Pachar ouieron
gran refriega los vnos con los otros y al fin no se conosi de ninguna parte la vitoria, porque los
mesmos espaoles, por causa de unas espinas que all estaban se desbarataron, y avn muri el vno
dellos en la rrevuelta, y tres negros; y los indios coxieron otro all en su fuerte, porque se quiso
aventurar e ya que la noche los desparti, rrecoieronse todos, cada vno a su fuerte; y los espaoles
asentaron su toldo a prima noche e hicieron sus lumbradas a la madrugada, a guissa de que queran
pelear; y antes que amanesiese voluieron las espaldas hacia el Cuzco; y quando los indios pensaron
que estaban all a la maana, no hallaron ninguno, de que les di muy gran rrisa, diiendo que se
haban huido de miedo. Despus que pas todo esto y los espaoles se fueron a sus casas, qudose
mi padre en Tambo dando priessa a su ffortaleza, y estando ans en el mesmo Tambo diez espaoles
pressos, rrendidos que all tena consigo, a los quales haca muy buen tratamiento, dndolos de
comer junto a ss, se le huyeron por auisos que del Cuzco les vino y, no se sabiendo dar maa, los
tornaron desde vn pueblo llamado Maras dos leguas del dicho pueblo de Tambo. A los quales, como
mi padre preguntase la causa por qu se huan, no supieron dar razn de s.
E uisto por mi padre que avn stos le pagaban tan mal el bien que les haca, y avn al vno dellos
que era Antonico arriua dicho, que haba avissado a mi padre en el Cuzco de lo que los espaoles
trataban contra l, no sabiendo conoer el tratamiento que mi padre le haba hecho y haa,
trayndole en hamaca y haindole el ttratamiento de hijo, le acontei lo que a los dems; que fue
que los mand entregar a vnos indios moyo moyos andes para que despedaados los comiesen.
Acabado todo sto, y acabada tambin la ffortaleza, determin mi padre de quererse entrar a los
Andes y dexar aquella tierra dalla fue ra, porque le daban mucha pena los espaoles y los Andes le
importunaban mucho a que se fuese a su tierra; que ellos le guardaran como a su seor Rey. Y ya
determinado que estuvo en la dicha entrada, hizo juntar a su ente para les dar a entender la manera
que haban de tener en la viuienda con los espaoles; el qual les dixo as:

DOCUMENTO QUE MANGO INGA DIO A LOS INDIOS QUANDO SE QUISO RRECOJER
A LOS ANDES EN LA MANERA QUE HABIAN DE TENER CON LOS ESPAOLES

"Muy amados hijos y hermanos mos: Los que aqu estis presentes y me habis seguido en
todos mis trabajos tribulaiones, bien creo no sabis la caussa porque en vno os he mandado juntar
agora ante m: yo os la dir en breue. Por vida vuestra que no os alteris de lo que os dixiere, porque
bien sabis que la neesidad muchas veces compele a los hombres a haer aquello que no querran y
por esso, por serme forado dar contento a estos Andes que tanto tiempo ha que me importunan que
los vaya a ver, habr de darles este contento por algunos das. Ruegoos mucho que dello no
rresibis pena, porque yo no os la deseo dar, pues os amo como a hijos; lo que aqu os rogar me
daris mucho contento haiendo. Bien sabis, como muchas vees sin sta os lo he dicho, la manera
como aquella ente barbuda entr en mi tierra, so color que decan que eran Viracochas, lo qual por
sus trajes e diuissas tan diferentes de las nuestras vosotros e avn yo lo pensamos, por el qual
pensamiento y certifficasin de los tallanas yungas que de cosas que les vieron hacer en su tierra,
me hicieron, como habis visto los traxiese mi tierra e pueblo y les hice el tratamiento ya notorio a
toda tierra y les d las cossas que sabis, por lo qual e por ellas me trataron de la manera que habis
visto; y no solamente ellos sino mis hermanos Pscac e Inguill y Guipar me desposeyeron de mi
tierra y avn me trataran la muerte, de la qual yo me libre por el auisso que os dixe de Antonico,
como el otro da aqu os dixe: al qual comieron los Andes por no se sauer valer; y viendo todas
aquellas cossas y otras muchas que por la prolexidad dexo, os mand juntar al Cuzco para que les
disemos algn de los muchos que nos hauan dado; y pareme que o porque su dios les ayud o
porque no me hall presente, no salistes con vuestro intento. De lo qual yo he rrescibido gran pena,
pero como a los hombres no les subedan todas las cosas como desean siempre, no nos hemos de

marauillar ni congoxarnos demasiado, por lo qual os ruego que vosotros no tengis congoxa, que en
fin, no nos ha ido tan mal que no les hayamos coxido algo, porque como sabis en Lima y en
Chullcomayo y Xauxa les coximos algunas cossas, que no dexan de dar algn aliuio, avnque no
equivalente a la pena que ellos nos han dado. Ya me parece va haciendo tiempo de partirme a la
tierra de los Andes, como arriba os dixe, y que me ser forado detenerme all algunos das. Miris
que os mando que no se os oluide lo que os he dicho y pienso deir agora, que es que miris qunto
tiempo ha que mis aguelos y visaguelos e yo os hemos sustentado y guardado, ffauoresido y
gouernado todas vuestras cossas, proveyndolas de la manera que habis habido menester, por lo
qual tenis todos obligacin de no nos oluidar en toda vuestra vida, vosotros y vuestros
deendientes, ans a m como a mis aguelos y visaguelos, y tener mucho respeto y hacer mucho
casso de mi hijo y hermano Tito Cusi Yupangui, y de todos los dems mis hijos, que dellos
deendieren, pues en ello me daris a mi mucho contento y ellos os lo agradecern como yo se lo
dexo mandado; por tanto, bsteos sto acerca de lo dicho.

RESPUESTA DE LOS INDIOS AL INGA


"Sapai inga: Con qu coran quieres dexar a estos tus hijos solos, que con tanta voluntad se
han deseado y desean siempre seruir y que si neesario fuese pornan mill vees la vida por t, si
fuese menester? A qu rey, qu seor, quin los dexas encomendados? Qu deseruiios, qu
traiiones, qu maldades te hemos hecho para que nos quieras dexar ans desamparados e sin seor
ni rey a quien respetar, pues jams hemos conosido otro seor ni padre sino a t y a Guaina Cpac
tu padre, y a sus antepasados? No nos dexes, seor, desa manera desamparados, desconsolados, mas
antes nos da este contento si fueres seruido de lleuarnos contigo a dondequiera que fueres, que
chicos e grandes, y viejos y viejas aparejados estamos por no te dexar de seguirte avnque tu nos
dexes". Y luego, el dicho mi padre, viendo que con tanta ansia le deseauan servuir toda su ente, les
bolui a decir lo que aqu pareser:
"Yo os agradezco, hijos, la buena voluntad que mostris de quererme seguir dondequiera que
vaya; no perderis la paga de m, que yo os agradeer e pagar antes que vosotros pensis; y agora,
por vida vuestra que os rreportis y no tengis tanta pena, que muy breue os boluere a ver y de aqu
a que vuelua o hasta que os enve mis mensajeros para lo que hayis de hacer, ternis este modo en
vuestra vivienda; lo primero que haris ser que a estos barbudos que tantas beffas a m me han
hecho por me ffiar yo dellos tanto, no les creis cossa que os dixieren, porque mienten mucho, como
a m en todo lo que conmigo han tratado me han mentido y ans harn a vosotros; lo que podris
haer ser dar muestras por de fuera de que consents a lo que os mandan y dar algn camarico y lo
que pudiredes, que en vuestras tierras ouiere, porque como esta ente es tan brava y de diferente
condiin de la nuestra, podra ser que no se lo dando vosotros, os lo tomasen por ffuera o vos
maltratasen por ello, y por evitar sto os ser buen remedio haer lo que os digo. Lo otro, que estis
siempre con auisso para quando os enviare a llamar o auisar de lo que con esta ente hauis de
haer, y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar vuestras tierras, no dexis de defenderos y
sobre ello perder la vida si ffuere menester; y si tambin se os offresiere nescedidad de mi persona,
darmeis auiso por la posta a dondequiera que yo estuviere, y mirar que estos engaan por buenas
palabras y despus no cumplen lo que dien, que ans como habis visto hiieron a mi, que me
dixieron que eran hijos del Viracochan y me mostraron al prenipio gran affabilidad y mucho amor
y despus hicieron conmigo lo que vistes. Si ellos ffueran hijos del Viracochan, como se jatauan, no
ouieran hecho lo que han hecho porque el Viracochan puede allanar los cerros, secar las aguas,
haer erros donde no los hay; no hace mal a naidie y estos no vemos que han hecho sto, mas antes
en lugar de haer bien nos han hecho mal, tomndonos nuestras haiendas, nuestras mueres,
nuestros hijos, nuestras hijas, nuestras chcaras, nuestras comidas y otras muchas cossas que en
nuestra tierra tenamos por ffuera, y con engaos, y contra nuestra voluntad, y a ente que esto hace
no les podemos llamar hijos del Viracochan, sino como otras veces os he dicho, del supai, y peores,

porque en sus obras le han emitado pues han hecho obras de tal, que por ser tan vergonossas, no las
quiero deir".
"Lo que ms hauis de haer es que por ventura stos os dirn que adoris a lo que ellos adoran,
que son vnos paos pintados, los quales dien que es Viracochan, y que le adoris como a guaca, el
qual no es sino pao; no lo hagis, sino lo que nosotros tenemos, eso tened, porque como veis
lasvillcas hablan con nosotros y al Sol y la Luna vemoslos por nuestros ojos, y lo que esos dien
no lo veemos. Bien creo que alguna vez por ffuera o con engao os han le hacer adorar lo que ellos
adoran: quando ms, quando ms no pudiredes, haceldo delante dellos, y por otra parte no olvidis
nuestras erimonias. Y si os dixieren que quebrantis vuestras guacas, y esto por ffuera, mostraldes
lo que no pudiredes hacer menos, y lo dems guardaldo, que en ello me daris m mucho
contento".
Acabadas todas estas cossas arriba dichas y otras muchas despidise mi padre de los indios,
trayndome a m all delante para les deir cmo yo era su hijo, y cmo despus de sus das me
haban de tener en su lugar por seor de todos ellos, el qual lo hizo e se leuant en pie para partirse
de su ente. La qual quando lo vio en pie, ffueron tales y tan grandes los alaridos que todos
comenaron a dar, que paresa que se horadauan los erros, y la ente, con la ansia que tena,
todava le quera seguir, pero nunca mi padre les dex, sino fue a qul, que no tenan impedimento
que les estoruasen, porque deca a aquellos que con tanta ansia le queran seguir que como hauan de
dexar sus sementeras, sus casas, sus mueres, y sus hijos, sus sibas o cras para seguirle, que se
rreportasen y que muy breue volvera a verlos les enviara a decir lo que hauan de haer. Ans se
parti de todos ellos para el pueblo de Vitcos.

LLEGADA DEL INGA A VITCOS


Llegados que fuimos a Vitcos, que es pueblo treinta leguas del Cuzco, con la ente que a mi
padre segua, asentamos nuestro pueblo y asiento con intencin de viuir all algunos das y
descansar. Hizo hacer mi padre vna cassa para dormir, porque las que antiguamente haua eran de
mis aguelos Pachacuti Inga, Topa Inga Yupangui y Guaina Cpac, y los dems cuyos cuerpos
pussimos all porque no los osamos dexar en el Cuzco ni en Tambo. Y despus desto, ya que mi
padre estaua quieto y sosegado, descuidado de que naidie haua de entrar en esta tierra, quiso hacer
una ffiesta rnuy solenne convidado por los Andes y ente desta tierra, y al mejor tiempo que estaban
en ella, desacordados de lo que les subedi, hallronse ercados de espaoles, y como estaban
pesados los indios por lo mucho que hauan beuido y tenan las armas en sus cassas, y no tuvieron
lugar de poderse defender, porque los tomaron de sobresalto, Don Diego de Almagro y el capitn
Diego Ordez e Gonalo Piarro y otros muchos que nombrarlos sera muy largo, los quales
lleuaron por delante todos quantos indios e indias pudieron antecoxer y los cuerpos de mis
antepasados los quales se llamauan Vanacuri, Viracochan Inga, Pachacuti Inga, Topa Inga Yupangui
y Guaina Cpac, y otros muchos cuerpos de mueres con muchas joyas e rriquezas que haua en la
ffiesta, ms de cinquenta mill caueas de ganado, y stos escoxidos los mejores que ac haua, que
ffu de mis antepasados y de mi padre y llevronme a m, y otras muchas coyas; e mi padre
escabullse lo mejor que pudo con algunos, y los espaoles se tornaron al Cuzco con la presa que
lleuaban y conmigo, muy contentos. Y aportados que fuimos al Cuzco, vn ffulano Oate me recoxi
a rn en su casa y me hizo mucho regalo y buen tratamiento; y sabido por mi padre, le envi a llamar
y se lo agradeci mucho y me encomend de nuevo a l a m y a otras hermanas suyas, diiendo
que mirase por m e por ellas, que l se lo pagara. Despus de pasadas todas estas cosas, estando yo
en el Cuzco en casa de aquel Oate que dixe, mi padre se sali de Vitcos porque le dixeron que unos
capitanes chachapoyas que le llevaron a su pueblo llamado Rabanto y que all estaba un buen fuerte
donde se podan defender de todos sus enemigos; y tomando su parecer siguile y en el camino
viendo que iban a aquel Rabanto, en un pueblo llamado Oroncoy descans algunos das, porque le
hicieron fiesta los del pueblo. Y acabadas las fiestas, estando un poco de asiento, envi sus

corredores a los caminos a saber si haba espaoles ente alguna que le estorbase el pasaje; y
desque los hubo enviado esa mesura noche, a la madrugada llegaron al dicho pueblo de Orongoy,
dicen que ms de doientos espaoles armados de todas armas y en sus cauallos en busca de mi
padre, los quales tomaron las guardas de las puentes que all estaban y les dieron trato de cuerda
para sauer dondestaua el dho. mi padre. Los quales les dixieron que estaua all arriba en el pueblo de
Orongoy; y dexadas las guardas se ffueron vno en pos de otro a ms correr por la cuesta arriba,
pensando de coxer a mi padre durmiendo y acaso salindose a proueer. Mi ta Cura Ocllo, hermana
de mi padre, vi la ente que vena desde lexos, y oy el tropel de los cauallos e vino corriendo a
donde mi padre estaua en la cama e dxole con gran alboroto que venan enemigos, que se
levantasse e fuesse a ellos.
Mi padre como la vi tan despaborida, sin hacer caso de nada leuantse con gran priesa para ir a
rreconoer si era ans lo que su hermana le dea y desque se asom al viso, vi ser ans lo que ella
haua dho. y volui a casa con gran priesa y mand que le echasen el ffreno al cauallo para de
presto, as como estaua, poner cobro en su ente, porque no le tomasen los enemigos de sobresalto
sin estar aperebido. E ya que lo tuvo puesto a punto de guerra, mand que le echasen la silla a
cauallo porquestaban ya erca los enemigos, a la vista de los quales puso en un erro muchas
mueres en renglera, todas con lanas en las manos, para que pensasen que eran hombres; y hecho
esto, con gran liereza salt enima de su cauallo con su lana en la mano; ercaua l slo toda la
ente, porque no pudiese ser empeida de sus enemigos hasta en tanto que llegasen los corredores
que hauan ido a correr el campo; los quales quasi llegaron a vna con los espaoles al viso, a tiempo
que mi padre slo los traa a mal andar, y como llegaron y vieron a su amo que andaua de aquella
suerte tan ffatigados, avnque cansados de la questa arriba, cobraron nueuo esffuero para pelear
cntra sus enemigos que de la parte de abaxo estaban. Con el qual esffuero dieron de tropel sobre
ellos con sus lanas y adargas, de tal arte que les hiieron rretirar la cuesta abaxo ms que de passo;
y desque les dieron esta reffriega, descansaron vn poco para tomar aliento, y desque los espaoles
vieron que estauan sentados beuiendo, pensaron ya no podan ms y con grande nimo, voluieron la
cuesta arriba as a los que no estauan descuidados, mas antes ms fortalesidos y con ms ente que
les haua sobrevenido de una parte y de otra, los quales como vieron venir a sus enemigos tan
determinados, voluieron sobre ellos, de tal suerte que de un embin, qual enima, qual enbaxo, los
desbarataron y desbararrancaron por vnas barrancas y peas abaxo, ssin poder ser seores de s, mas
antes ellos mesmos se desbarataron as mesmos por no ser seores de s en cuesta tan spera, por la
mucha fatiga que las armas les dauan y el gran calor que los ahogaban, que todo junto le caus la
muerte a todos ellos, sin escapar cauallo ni hombre viuo, sino ffueron dos, los quales el uno pas el
rro a nado y el otro se salv por una crisneja de la puente.
Y ans, la ente de mi padre alcanada aquella vitoria, recoxieron el despojo de los espaoles y,
desmudndolos a todos lo que pudieron haber, les quitaron los vestidos y armas que tenan y junto
todo lo lleuaron arriua al pueblo de Orongoy; y mi padre y, ellos por la victoria que hauan
alcanado se reiijaron [sic] mucho e hiieron fiestas e bailes unos das por honrra de aquel despojo
e vitoria.
Acabadas estas ffiestas y hecho la [sic] arriba dho., se parti mi padre con toda la ente
caminando por sus jornadas derecho al pueblo de Rauantu, que es haia Quito, y en el camino, en el
valle de Xauxa, en vn pueblo que llaman Llacxapallanga, supo cmo los guancas naturales de
aquella tierra se haban aunado con los espaoles, y resiui dello mucho enojo, determin de
hacerles vn castigo, el qual fuese sonado por toda aquella tierra, diciendo que les haua de quemar a
ellos y a sus casas, sin dexar a ninguno a vida y esto porque hauan dado la obedienia a los
espaoles y subjetdose a ellos; y sus mueres e hijos a su seruiio con una guaca prenipal que en,
el valle tenan llamada Guari villca, ques cinco leguas de Llacxapallanga.
Sabido todo esto por los guancas y que mi padre se haua enojado de tal manera con ellos que
deca que los haua de quemar a ellos y a Vari villca su dolo, por la conffederasin que con los
espaoles haban hecho, siendo l su seor natural, determinaron de deffender la entrada dando
parte los espaoles, debaxo de cuyo amparo se hauan puesto para que los viniesen a. ayudar en el
aprieto en que estauan. Y sabido por los espaoles la determinacin de mi padre contra los guancas,

vinieron con gran priesa dicen que ient espaoles a los socorrer; y llegados que fueron tuuo dello
auiso mi padre y endereo su derrota para all habiendo en el camino muchas rrefriegas con los
guancas, de vna parte y de otra del camino, matando y destroando en ellos en gran manera
dicindoles: "aydenos vuestros amos". Y desta manera lleg por sus jornadas a Xauxa la grande,
que ans es llamada, a donde tuvo una gran refriega con los espaoles arriba dichos y con los
guantescas; la qual rrefriega dur dos das y al fin por la mucha ente que mi padre llevaua y por
darse buena maa, los veni, y mataron inquenta espaoles y los dems se escaparon a va de
cauallo; y algunos de los nuestros siguieron el alcane algn rrato y como vieron que se daban tanta
priesa, se voluieron a donde mi padre estaua encima de su cauallo blandeando su lana, sobre el
qual aua peleado ffuertemente con los espaoles. E ya que se vbo acabado esta batalla, mi padre
que algo cansado quedaua del pelear, se ape de su cauallo y se ffu a descansar con los suyos, que
muy cansados y heridos algunos dellos hauan quedado de la reffriega passada. Otro da despus, ya
algo reffainada la ente, se tuvo de all, por las jornadas que haua ido, a vn pueblo llamado
Vayocache, que es la parte donde estaua el dolo llamado Vari Villca, y en vn da que all descans lo
mand sacar del lugar donde estaua enterrado hasta los hombros y cabada la rredondez della, mand
sacar todo el tesoro que le tenan ofresido y las yanaconas y criadas y criados que estauan
diputados para el seruiio de aquella guaca, en el qual la ente de aquella tierra tena mucha
confiana; los mand matar a todos para que entendiesen que l era el seor, y al dolo echndolo
vna soga al pescuezo le traxieron arrastrando por todo el camino con gran denuesto por erros y
piedras, y inegas y lodos veinte leguas de camino, diciendo "veis aqui la conffiana que tenan
aquellos guancas deste dolo, al qual tenan por Viracochan; mira en que han parado ella y ellos y
sus amos los espaoles". Y viniendo ans por su camino llegaron a vn pueblo llamado Acostambo y
all descansaron un ao, donde hicieron sus casas y heredades que agora poseen los espaoles, lo
qual llaman Viaca porque se ve all mucho vino de Castilla. La guaca o dolo llamado Variuillca, la
mand mi padre echar en vn gran rro.
Despus desto, por importunaciones de vnos capitanes andes que le importunaron, se fu a la
tierra y pueblo llamado Pillco suni, a donde tuvo otra rrefriega con iertos espaoles que le vinieron
a buscar y los venio y desbarato, el cmo sera muy largo, saluo se sepa que traxo de all mucha
artillera, arcabuces, lanas, ballestas y otras armas. Y despus que en Yeupay obo aquella
rreffriega con los espaoles y descans all vn ao y ans se bolui por sus jornadas e pueblos, que
por la breuedad no quento, al pueblo de Vitcos, y desde all hasta Vilcapampa, a donde estuuo
algunos das sosegado y descansando, haciendo sus casas y aposentos para hacer en este asiento,
porque es buen temple, el asiento prenipal de su persona.
Despus de hacer descanado algunos das y que ya pensaua que le queran dexar los espaoles,
oy deir por las espas que tena puestas en los caminos, cmo venan sobre l Gonalo Piarro y el
capitn Diego Maldonado y Ordez y otros muchos, y que venan con ellos tres hermanos suyos,
conviene a sauer: don Pablo e Inguill y Guspar, a los quales traan antepuesto porque dean que
queran hacer con mi padre contra los espaoles; y mi padre los sali a rresibir tres leguas de aqu a
una fortaleza que all tena para en ella deffenderse dellos y no se dexar ganar aquella ffuera.
Llegado que fue all se encontr con no se quntos espaoles, que por ser montes espesos no se
podan contar, a donde pele ffuertemente con ellos a la orilla de un rro, vnos de vna parte y otros
de otra, que en diez das no se acab la pelea, porque peleauan a rremuda los espaoles con la ente
de mi padre y con mi padre, y siempre les iba mal por el ffuerte que nosotros tenamos; y vinieron a
tanto, que viniendo all vn hermano carnal de mi ta Cura Ocllo llamado Guspar, y mi padre se
enoj tanto con l porque le vena a buscar, que le vino a costar la vida el negoio, y querindole
matar mi padre con el enojo que tena, la Cura Ocllo se lo quiso estoruar porque le quera mucho, y
mi padre no queriendo consentir a sus rruegos, cortles las cabezas l y a otro su hermano llamado
Inguill, diiendo estas palabras: "Ms justo es que corte yo sus cabezas que no que lleven ellos la
ma". Y mi ta por el enojo que resibi de la muerte de sus hermanos, nunca jams se quiso mudar
del lugar donde estauan muertos.
Y en estos medios, ya que esto ffue acabado, por la parte a donde mi padre estaua vinieron
iertos espaoles y como los vi venir, viendo que no se poda escapar, tom por remedio echarse al

agua y pasar el rro a nado; y desque se vi de la otra parte comeno a dar boces diciendo: "yo soy
Mango Inga; yo soy Mango Inga". Los espaoles cmo vieron que no se podan aprouechar del
determinaron de voluerse al Cuzco y lleuaron por delante a mi ta Cura Ocllo y a Cusi-Rimache,
hermano tambin de mi padre, que consigo tena, y otras cosas; los quales llegaron con mi ta al
pueblo de Pampacnac, donde intentaron a querer fforar a mi ta, y lla no queriendo, se
deffenda ffuertemente en todo, que vino a ponerse en su cuerpo cosas hediondas y de despreio
porque los que quisiesen llegar a lla tuuiesen asco; y ans se deffendi muchas veces en todo el
camino, hasta el pueblo de Tambo, donde los espaoles de muy enojados con lla, lo vno por que no
quiso consentir lo que llos queran, y lo otro por que era hermana de mi padre, la asaetearon viua,
sufrindolo lla por la castidad, la qual dixo estas palabras quando la asaetearon: "En vna muer
vengis vuestros enojos? qu ms hiciera otra muer como yo? Dados priesa a acabarme, porque
se cumpla vuestro apetito en todo"; y ans la acabaron de presto, teniendo con vn pao tapados los
ojos ella misma.
Vila Oma, capitn eneral que ffu de mi padre, e Tsoc e Taipi y Tanqui Guallpa y Orco Varanca
y Atoc Suqui y otros muchos capitanes que ffueron de mi padre como vieron que hauan lleuado los
espaoles y la coya y que le hauan tratado de aquella manera, mostraron resiuir pena dello, y los
espaoles como lo sintieron, prendironlos, diiendo: "vosotros tornaros debris de querer al inga y
haeros con l, pues no ha de ser ans, sino que aqu habis de acabar la vida juntamente con vuestra
ama". Y ellos, defendindose, dean que no pensaban tal, sino ser siempre con los espaoles e
servirlos; mas los espaoles no creyendo dellos sino pensando que lo que dean era ffinido, los
mandaron quemar a todos, y quemados stos y muerta la coya, se fueron a Yucay, donde quemaron
a Ozcoc y a Coriatao y otros muchos porque no se tornasen a hacer con mi padre y por tener las
espaldas seguras. Pasadas todas estas cosas arriba dichas y otras muchas que por abreuiar he
dexado, el dicho mi padre se torn a Vilcabamba, cauea de toda esta provincia, a donde estuuo con
algn sociego algunos das y desde este pueblo, porque no se hallaua sin m, me envi a llamar al
Cuzco, donde yo estuue desde que me llevaron a Vitcos en casa de Oate arriba dicho. Los quales
mensajeros me hurtaron del Cuzco a m e a mi madre y me traxieron escondidamente hasta el
pueblo de Vitcos, al qual ya mi padre se haua salido a tomar ffrescos, porque es tierra ffra, y all
estuvimos mi padre e yo muchos das a donde aportaron siete espaoles en differentes tiempos,
diiendo que se venan huyendo de all fuera por delitos que hauan hecho, y que protestauan de
servir a mi padre con todas sus ffueras toda su vida; que le rrogauan mucho que les dexase estar en
su tierra y acabar en lla sus das. Y mi padre, viendo que venan de buena laya, avnque estara
sentido de los espaoles, mand a sus capitanes que no les hiiesen dao porque l los quera tener
en su tierra como a criados, que les hiciesen casas en que morasen. Y ans, los capitanes de mi
padre, aunque quisieran luego acabarlos, hicieron lo que mi padre les mand. Y el dicho mi padre
los tuvo muchos das, y aos, consigo, hacindolos muy buen tratamiento y dndoles lo que hauan
menester, hasta mandar que sus mesmas mueres del dicho mi padre les hiiesen la comida y la
beuida, y aun l mismo los traa consigo y los daua de comer junto a s, como a su persona misma, y
se holgaua con ellos como si ffueran sus hermanos propios.
Despus ya de algunos das y aos, estos espaoles arriba dichos estuvieron en compaa de mi
padre en el dicho pueblo de Vitcos, en la mesma casa de mi padre. Estauan vn da con mucho
rregoijo jugando al herrn slos mi padre y llos y yo, que estones era mochacho, sin pensar mi
padre cosa ninguna ni haber dado crdito a vna india del vno de ellos, llamada Bauba, que le hauan
dicho muchos das antes que le queran matar aquellos espaoles. Sin ninguna sospecha dsto ni de
otra cosa se holgaua con llos como antes; y en ste juego, como dicho tengo, yendo el dicho mi
padre a leuantar el herrn para hauer de jugar, descargaron todos sobre l con puales y cuchillos y
algunas espadas; y mi padre, como se sinti herido, con la rrabia de la muerte, procuraua de
deffenderse de vna parte y de otra; mas como era slo y ellos eran siete, y mi padre no tena arma
ninguna, al fin le derrocaron al suelo con muchas heridas, le dexaron por muerto. Y como era
pequeo y v a mi padre tratar de aquella manera, quise ir all a guaraerle; y volvironse contra m
muy enojados, arrojndome vn bote de lana con la mesma lana de mi padre, que a la sazn all
estaua, que erraron poco que no me mataron a m tambin. E yo, de miedo, como espantado de

aquello, hume por vnos montes abaxo, porque avnque me buscasen no me pudiesen hallar; y ellos,
como dexaron a mi padre ya para espirar, salieron por la puerta con mucho rregoijo, diciendo: "Ya
hemos muerto al inga; no hayis miedo". Y vnosandes, que a la sazn llegaron, y el capitn
Rimache Yupangui, les pararon luego de tal suerte, que antes que pudiesen huir mucho trecho, a
vnos tomaron el camino mal de su grado, derrocndolos de sus cauallos abaxo, e trayndolos por
ffuera para hacer dellos sacrifiio. A todos los quales dieron muy crudas muertes, y avn algunos
quemaron. Y avn despus de todo sto vivi el dicho mi padre tres das; el qual antes que muriese
mand llamar a todos sus capitanes y a m para nos hablar antes que se muriese. El qual dixo estas
palabras a los capitanes:

PARLAMENTO QUE HIZO MANGO INGA A SUS CAPITANES QUANDO ESTAVA A LA


MUERTE. EL QUAL DIJO
"Hijos: ya me veis de la manera que estoy por haberme fiado tanto desta ente espaola, en
especial destos siete que aqu vosotros habis visto, que me han guardado tanto tiempo aqu y que
les he tratado como a hijos; por el qual tratamiento me han puesto desta suerte. Bien creo que no
escapar desta. Por vuestra vida que se os acuerde de lo que tantas vees os he dicho y amonestado
en el Cuzco y en Tambo, y en todas las dems partes a donde os habis juntado a mi llamamiento, y
por las partes a donde habis andado conmigo, lo qual porque s que lo tenis todo en la memoria,
no me quiero ms alargar, lo vno porque mi dolor esesiuo no me da ms lugar y lo otro, porque no
hay por qu ms os molestar. Encomindoos mucho a mi hijo Titu Cussi Yupangui para que miris
por l, pues sabis que es la lumbre de mis ojos y que yo le tena a ese mochacho no solamente por
hijo, mas por hermano, por el mucho entendimiento que tiene; y ans le he encomendado yo mire e
tenga quenta con todos vosotros e con todos mis hijos, como yo pudiera tener. Y os rruego que ans
como lo habis hecho comigo, lo hagis con l, que yo tengo dl tal conepto que os lo agradesera
y pagar muy bien; por tanto llamdmele ac para que le d mi bendiin y diga lo que h de
haer".

PARLAMENTO QUE MANGO INGA HIZO A SU HIJO AL PUNTO DE LA MUERTE


"Hijo mo muy amado: bien me ves qul estoy e por eso no tengo que te signifficar por palabras
ms mi dolor de lo que las obras dan testimonio; no llores, que si alguien haua de llorar haua de ser
yo, si pudiera, por hauerme a m mismo yo propio parado de la suerte que estoy, findome tanto de
semejante questa y hacindoles tanto rregalo como les he hecho, no lo meresiendo ellos; que como
t sabes vinieron aqu huyendo de sus compaeros por delitos que all hauan de hauer hecho; a los
quales rrecox, ffauores con entraas de padre. Mira que te mando que perpetuamente nunca
tengas ley perffeta con semejante ente que sta, porque no te acontesca a t otro tanto como a m;
no consientas que entren en tu tierra, avnque ms te conviden con palabras, porque sus palabras
melosas me engaaron a m y ans harn a t si los crees.
"Encomindote a tus hermanos e hermanas, e a tu madre para que mires por ellos y los rremedies
y ffauorescas, como yo hiiera ti; e mira que no des pena a mis huesos tratando mal a tus
hermanos e madre, porque bien sauis vosotros que la rresibirn grande".
"Encomindote tambin a estos pobres indios, que mires por ellos, como es rrazn; e mira cmo
me han seguido y guardado y amparado en todas mis nesesidades, dexando sus tierras y naturaleza
por amor de m; no les trauajes demasiado, no les acoces, no le rias ni castigues sin culpa, porque
en ello dars mucho enojo al Viracochan. Yo les he mandado a ellos que te rrespeten y acaten por
seor en mi lugar, pues eres mi primero hijo y heredero de mi rreino, y esta es mi postrimera
voluntad. Yo confio de su bondad de todos ellos que te acatarn y rrespetarn por tal, y que no harn

ms de lo que yo les he mandado e t les dixeres". El qual luego ffin y me dex a m en el pueblo
de Vitcos; y de all me vine a este Villcapampa, donde estuve ms de veinte aos, hasta que me
desasocegaron vnos indios de Guamachuco por mandado de la justiia del Cuzco puesto por
Gonalo Piarro, que a la sazn andaua alterado contra el rrey.

AQUI COMIENA LA MANERA Y MODO POR LA VIA QUE YO, DON DIEGO DE
CASTRO TITU CUSI YUPANGUI, VINE A TENER PAZ CON LOS ESPAOLES, DE LA
QUAL PAZ, POR LA BONDAD DE DIOS, A QUIEN NOSOTROS ANTIGUAMENTE
LLAMABAMOS VIRACOCHAN, VINE A SER CRIXPTIANO. LA QUAL ES ESTA QUE SE
SIGUE

En lo sobre dicho arriba por m declarado, d a entender, llana y susintamente, la manera cmo
mi padre Mango Inga Yupangui ffu seor natural destos rreinos del Pir, y el modo y la manera de
la entrada de los espaoles en su tierra, y cmo y a qu effeto se les reuel, que ffu por sus muchos
malos tratamientos, y el descurso y fin de vida.- En sta quiero declarar el cmo yo me he habido
despus de sus das, y la manera por dnde me he venido a tornar crisptiano e tener paz con los
espaoles, que fu mediante Dios, por ser su seora del seor Gouernador el Liceniado Lope
Garca de Castro, quien rrega e gouernaua los rreinos del Pir. La qual manera pasa ans.
En el tiempo que ffu Visorrey de los rreinos del Pir el Marqus de Caete me enui a esta
tierra a donde yo estoy, vn padre de la orden de seor Santo Domingo para que tratase conmigo de
estarme all ffuera al Cuzco, diiendo que el seor Visorrey traa mandato del Emperador don
Carlos para que saliendo yo all ffuera e queriendo ser crisptiano, me daran de comer, confforme a
mi calidad, e yo, acordndoseme del tratamiento que los espaoles hauan hecho a mi padre estando
en el Cuzco en su compaa, e por lo que el dicho mi padre me dex mandado al fin de sus das,
pensando que por ventura me acontesera a m lo que a mi padre, no quise entonces dar
consentimiento a lo que el padre ffray, Melchor de los Reies, que ffu el que vino con la enbaxada, y
vn Joan Sierra su compaero, por mandado del seor Visorrey me dixieron; antes, para certifficarme
de lo que el padre y su compaero me dean, si era ans no, enui con el dicho padre iertos
capitanes mos al Marqus para que ellos me traxiesen la ertinidad del negocio y que si era ans
como me dean, enviara vn hermano mo all ffuera en mi lugar; sto para que espirimentase la
viuienda de los espaoles y me diese auisso de cmo lo haan con l, y que si lo hiiesen bien,
estones yo saldra.
Despus de pasado vn ao volui el dicho padre con los dichos mis capitanes, con la ertinidad
de todo; e yo, visto que vna persona como aquella me lo rrogaua tanto, y que me daua tan ierta
ertificasin de que me daran de comer, envi al dicho mi hermano Saire Topa, al qual d industria
de cmo se haua de hauer; y dada, se ffu con el dicho padre al Visorrey, el qual le rresiui muy
bien y le di de comer en el valle de Yucay e otros rrepartimientos, a donde muri cristiano. E yo
des que supe su muerte rresiu gran pena, pensando que los espaoles le hauan muerto, como
mataron a mi padre; con la qual pena estuve algunos das hasta que del Cuzco me envi el
Liceniado Polo con Martn de Pando, mi notario, que hasta hoy da me guarda, con Joan de
Betanos la ertinidad de cmo mi hermano don Diego Saire Topa haua muerto su muerte natural;
por m visto, detuve en mi tierra al dicho Martn de Pando y dex ir a Juan d Betanos con la
rrespuesta, y ans me estuve algunos das hasta que por parte del Conde de Nieua, visorrey subesor
de Marqus de Caete, me vinieron otros mensaeros con cosas tocantes a la paz que de m
pretendan con los espaoles. El qual me enbiaua a deir lo mesmo que el Marqus, e yo rrespond
que como me gratificasen algo de lo mucho que el rrey posea de las tierra de mi padre, aparejado
estaua para tener paz. Los quales mensajeros se fueron con esta rrespuesta.
Todas estas paes entiendo yo que procurauan los espaoles por vna de tres vas: o por entender
que yo andaua dando saltos en sus tierras e traidoles mucha ente de los naturales; o porque el Rey

se lo mandaua, por lo que le ditaua la concienia aerca de lo que de mi padre posee, o, por ventura,
sera por quererme tener all consigo en su tierra para certificarse que no les haa ms mal como
estuviese all, porque como yo no estaua industriado en las cossas de la fee, no sospechaua que
fuese la prenipal causa, como agora sospecho, el quererme hacer cristiano. Pero agora, despus que
los padres me lo dien, alcano que ffu vna de las causas dichas y ms prenipal aqulla.
Despus de idos los mensajeros arriba dichos, que vinieron por parte del Conde de Nieua, volui
otra vez con el mesmo mensaje el tesorero Garca de Melo a rrogarme que porque tuuiesen sosiego
los espaoles, me quietase yo a m mesmo y que no anduviese de ac para all, que el rrey me daua
su palabra de me lo gratifficar como yo consintiese que entrasen en mi tierra saerdotes a predicar la
palabra de Dios. Al qual yo rrespond que a lo que dea de quietarme yo y no haer mal a los indios
ni inquietar a los espaoles, que yo le daua mi palabra de que no me dando ellos ocassin, que yo
me quietara muy a gusto, como lo vera por las obras y a lo que dea de que consintiesen que
entrasen saerdotes en mi tierra, que yo no saba nada de aquel menester, que se effectuase una vez
la paz e despus se hara lo que fuese justo. Con la qual rrespuesta se ffu el Tesorero Melo la
primera vez.
En estos medios de idas y venidas del Cuzco a mi tierra y de mi tierra al Cuzco, estando por
correidor en l el doctor Quenca odor de su Maestad, acaesi que unos indios encomendados en
Nuo de Mendoa, que rresidan lindes desta mi tierra, en vn rro llamado Acobamba, por iertos
malos tratamientos que rresibieron de vn espaol que los tena a cargo, se huyeron dl y se pasaron
a esta mi tierra a rreconocerme por seor. Lo qual sabido por el doctor Quenca, pensando que yo los
haua trado por ffuera, me escriui vna carta, muy descomedida, en la qual me dea que voluiese
los indios a su dueo, y si no, que me haua de dar la ms cruda guerra que se haua dado a hombre.
La qual carta como yo la vi, rresiu mucha pena con ella y rrespond que no era ans lo que me
importunaban y que si guerra queran, aparejado estaua para cada y qundo que viniesen. Y con este
enojo aperib mi ente para el effeto y mand poner espas por no s qu partes, porque no me
coxiesen descuidado los que me quisiesen haer mal. El qual doctor Quenca nunca ms me
rrespondi cosa ninguna, mas antes yo ffui al camino por donde haua de pasar para ver si todavia
me quera dar la guerra dicha; y desta salida traxe para casa ms de quinientos indios de diuersas
partes, y volume a quietar a mi cassa; en la qual rresiu vna carta del dicho doctor Quenca escrita
en Lima, que no s por dnde me pas, en la qual se me ofresa mucho y me rrogaua que lo pasado
ffuese pasado.
Despus desto torn otra vez a venir el Tesorero Gara de Melo con despachos de vuestra
seora; el qual me aconsej, por lo que yo le advert, que cassemos a mi hijo don Phelipe Quispe
Tito con su prima doa Beatriz, y ans lo concertamos como se hiciesen las paces, que despus
hiimos en Acobamba, por mandado de vuestra seora, l e yo, trayendo para ello los testigos que
vuestra seora seal, a lo qual se hallo presente Diego Rodrguez como correidor, y Martn de
Pando como secretario. El qual conierto y capitulain cmo y de la manera que pas, porque
vuestra seora lo tiene all ms por estenso y lo podr ensear a su Maestad, no lo pongo aqu, ni
ninguna cosa porn espeificada, pues de todo es vuestra seora el autor, sino ffuere lo de
Chuquichaca, de la venida de Hernando Matieno, y mi conversin y bautismo, lo qual quiero que
su Maestad entienda de m que fu vuestra seora la prenipal causa de todo.
Como vuestra seora sabe, quando me envi a Diego Rodrguez que fuese correidor desta mi
tierra, yo lo rresiu por mandarlo vuestra seora, y por ver que convena para la rratifficain de la
paz, que yo haua dado mi palabra de tener con el Rey nuestro seor y con sus vasallos; la qual
rratiffiqu de todo en todo; lo vno, con el rresibimiento que hice al Oidor Liceniado Matieno en
la puente de Chuquichaca, dndole a entender algunas cossas que en mi tierra me pasauan; y lo otro,
en rresibir saerdotes en mi tierra para que industriasen m e a mi ente en las cossas de Dios,
como ffue al padre Vera que vuestra seora me envi; el qual bautiz a mi hijo don Phelipe Quispe
Tito y estuuo en la tierra casi ao y medio. El qual sali por la venida de los frailes agustinos, que
vinieron a bautizarme.
Da tambin testimonio desta paz, y confrmalo en todo, la renuniain que yo a vuestra seora
hie en nombre de su Maestad de todos mis reinos y seoros, ni ms ni en menos que mi padre los

posea. Lo qual todo concluy el Tesorero Melo en Acobamba, pues dexadas todas cossas aparte,
siendo como es vuestra seora testigo de todo como prenipal actor, es sta la manera que yo tuve y
he tenido en mi crisptianismo hasta agora por escriuirme vuestra seora muchas cartas rrogndome
que me voluiese cristiano, diiendo que convena para seguridad de la paz. Prour de inquirir de
Diego Rodrguez y de Martn de Pando quin era en el Cuzco la persona ms prenipal de los
rreliiosos que en ella haua, y qul rreliin ms aprouada y de ms tono y dixironme que la
rreliin de ms tono y de ms autoridad y que ms floressa era la de seor Sant Agustn, y el prior
della, digo de los ffrailes que rresiden en el Cuzco, era la persona ms prencipal de todos los que en
el Cuzco haua; y sido y entendido ser sto ans, afficionme en gran manera a aquella orden y
reliin ms que a otra ninguna y determin del escriuir al dicho prior muchas cartas rrogndole que
me viniese a bautizar l en persona, por que me daua gusto ser bautizado por su mano, por ser
persona tan prenipal, antes que por otro y ans, siendo como es tan honrrado reliioso, me hizo
merced de tomar el trauajo y llegarse a esta mi tierra a bautizarme, trayendo consigo a otro
rreliiosso y a Gonalo Prez de Viuero e Tilano de Anaya, los quales llegaron a Rayangalla, a doce
dias del mes de Agosto del ao de mill e quinientos y sesenta y ocho, a donde yo sal deste
Villcabamba a rresiuir el bautismo como entend que me lo venan a dar. Y all, en el dicho pueblo
de Rayangalla, estuuo el dicho Prior llamado ffray Joan de Viuero con su compaero y los dems,
catorce das endustrindome en las cossas de la ffe, cabo de los quales, da del gloriosso doctor
Sant Agustn, me bautiz en dicho prior, siendo mi padrino Gonalo Prez de Viuero, y madrina
doa Anelina Sia Ocllo; y desque me vbo bautizado estuvo otros ocho das el dicho prior
retificndome de todo en todo en las cossas de nuestra santa ffee catlica y ensendome las cossas
e misterios della. Acabado todo, vno y otro, se ffu el dicho Prior con Gonalo Prez de Viuero, e
dexme en la tierra l compaero llamado ffray Marcos Gara para que me ffuese poco poco
advirtiendo de las cossas que el dicho Prior me haua enseado, porque no se me olvidasen, y para
que ensease y predicase a la ente de mi tierra la palabra de Dios. E antes que se ffuese, les d a
entender a mis indios la causa porque me haua bautizado y trado aquella ente a mi tierra, y el
effeto que de bautizarse los hombres sacaban y para qu quedaua este padre dicho en la tierra; todos
me rrespondieron que se holgauan de mi bautismo y de que quedase el padre en la tierra, que ellos
procuraran de haer otro tanto en breve, pues el padre quedaua para dicho effeto en la dicha tierra.
Pasados dos meses que este dicho padre estuvo en Rayangalla, despus que se ffu el prior,
enseando e industriando en las cossas de la ffee y bautizando algunas criaturas por consentimiento
de sus padres, acord de ir con Martn de Pando a visitar la tierra que est de la otra parte de los
puertos, haa Guamanga, en la qual estuuo quatro meses haiendo el messmo offiio e poniendo
cruces e haiendo iglesias en los pueblos a donde lleg, que ffueron ocho los pueblos y tres las
iglesias, y en los dems, cruces. Bautiz en todos ellos noventa criaturas, lo qual hecho todo y
dexando mochachos para que dixiesen la doctrina se volui al dicho pueblo de Rayangalla, a donde
estuvo slo siete meses, bautizando y enseando a los indios de toda la comarca; y por el mes de
septiembre le vino otro padre compaero, y ambos juntos se estuvieron en aquella tierra hasta que
yo los traxe a este Villcabamba, donde agora estamos. No han bautizado aqu ninguno porque an es
muy nueua la ente desta tierra en las cossas que han de saber y entender tocantes a la Ley e
mandamientos de Dios. Yo procurar que poco a poco lo sepan; por tanto, porque entienda vuestra
seora y me haga mered de lo dar a entender a su Maestad, he procurado por la va arriba dicha
declarar sumariamente, sin espeifficarlo ms, la manera y viuienda de mi padre y el subeso y el
fin de mis negoios hasta el fin e punto en que agora estoy. Si acasso ffuera menester que vaya vno
y otro declarado ms por, estensso cmo y de la manera que ffu y ha sido hasta agora, quando
vuestra seora fuese seruido me podr auissar para que lo haga como vuestra seora lo mandare.
Por agora parseme que basta sto, avnque haua otras muchas cossas que auisar e que deir, en
especial de nuestro orien y prenipio y trajes y manera de nuestras personas, confforme a nuestro
vso. Todo lo dexo por euitar prolexidad y porque no haen a nuestro propsito acerca de lo que
vamos tratando; slo suplicar a vuestra seora, pues en todo me ha hecho mered, en dar muy de
veras y con todo calor a entender sto que aqu va escripto a su Maestad me haga mered muy
grande, pues tengo entendido que siempre me ha de ffavoreser como mi seor; e porque me

parese que me he alargado mucho, cesso con esto. Fu ffecho y ordenado todo lo arriba escripto,
dando avisso de todo el Ilustre seor don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, hijo de Mango Inga
Yupangui, seor natural que ffu de los rreinos del Pir, por el muy Reuerendo padre ffray Marcos
Garca, ffraile presbtero de la orden de seor Sant Agustn, que rreside en esta Prouincia de
Villcabamba, teniendo como tiene a cargo la administracin de las nimas que en toda ella residen, a
honrra y gloria de Dios todo poderoso, Padre e Hijo y Espritu Santo, tres personas y vn slo Dios
verdadero, y de la gloriossa Reina de los neles Madre de Dios Sancta Mara, nuestra seora, agora
e para siempre jams, amn.
Yo, Martn de Pando, Escriuano de comissin por el muy Ilustre seor el Licenciado Lope
Garca de Castro, Gobernador que ffu de estos Reinos, doy ffee que todo lo arriba escripto lo
rrelat y orden el dicho padre a insistin del dicho don Diego de Castro, lo qual yo escriu por mis
manos propias de la manera que el dicho padre me lo rrelataua, siendo testigos a lo veer escriuir e
rrelatar, el rreuerendo padre fray Diego Ortiz, proffeso, presbtero de la dicha orden, que juntamente
rresside en compaa del autor desto y tres capitanes del dicho don Diego de Castro, llamados el vno
Suya Yupangui, e Rimache Yupangui y Sullca Vrac; y porque haya fee todo lo susodicho, lo ffirm
de mi nombre. Ffecho en Sant Saluador de Villcabamba, a seis de hebrero del ao de mill e
quinientos y setenta aos. Lo qual, para que haga ms ffee, lo ffirmaron de sus nombres el dicho
padre ffrai Marcos Gara e ffrai Diego Ortiz yo, el dicho Martn de Pando. Frai Marcos Garca.
Digo que lo vi escribir. Por testigo: ffray Diego Ortiz. En testimonio de verdad.- Martn de Pando,
Escribano.
Yo, don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, hijo que soy de Mango Inga Yupangui, seor
natural que ffu destos rreynos del Pir, digo: que por quanto me es neesario hacer rrelain al Rey
don Phelipe nuestro seor de cossas convenientes a m y a mis subesores, y no s el [sic] frase y la
manera que los espaoles tienen en semejantes auisos, rogu al muy Reuerendo Padre ffray Marcos
Gara y a Martn de Pando que confforme al vsso de su natural, me ordenasen y compusiesen esta
rrelain arriba dicha, para la enviar a los Reynos de Espaa al muy Ilustre seor el Licenciado
Lope Garca de Castro, para que por m y en mi nombre, lleuando como lleua mi poder, me haga
mered de la ensear e rrelatar a su Maestad del Rey don Phelipe nuestro seor, para que, vista la
rrazon que yo tengo de ser gratifficado, me haga meredes para m e para mis hijos e desendientes,
como quien su Maestad es; e porque es verdad lo sobre dicho, d sta, firmada de mi nombre. Que
es fecho da mes y ao susodicho. Don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui.

PODER PARA EL SEOR GOBERNADOR EL LICENIADO LOPE GARIA DE CASTRO


Sepan quantos esta carta de poder vieren, como yo el sapai ynga don Diego de Castro Tito Cussi
Yupangui, hijo mayorazgo que soy de Mango Ynga Yupangui, y nieto de Guaina Cpac, seores
naturales que ffueron destos reinose prouincias del Pir, digo: que por quanto yo tengo neesidad de
tratar en los rreynos de Espaa muchas cosas y negoios con el Rey don Phelipe nuestro seor y con
otras justiias de qualquier estado y condiion que sean, ans seglares como eclesisticas, y
juntamente con algunas otras personas que destos reinos hayan ido a los Despaa que all puedan
residir y residan, y no podra hallar persona que con ms calor y solicitud pudiese solicitar mis
negoios, como es el seor Gouernador, el Lienciado Castro, que a los rreinos de Espaa agora v,
ni quien con ms amor los haga ni pueda hacer, como ha tenido e tiene de costumbre de hacerme
mered, que por esta on la conffiana que de su persona tengo, le doy todo mi poder bastante, libre
y sufficiente, qual de derecho ms puede valer, ans como yo lo he e tengo, y de derecho en tal casso
se rrequiere, para que por m y en mi nonbre, y como mi persona mesma, pueda pareser ante su
Maestad y presentar a su Real nombre qualesquier petiin petiiones y decir y declarar todo lo
que le ffuere preguntado tocante a mis negoios, de la misma manera que si yo lo dixiese y
declarase; e pueda pareser ante qualesquier consejos, audienias, alcaldes e reimiento, e ante otras
qualesquier justiias de su Maestad, ans eclesisticas como seglares; y pedir y demandar, amparar

y deffender todas y qualesquier cossas que vean que me puedan y deban perteneer; las quales
pueda poseer, reir y adjudicar, como si yo mesmo las poseyese, reiese y adjudicase con mi propia
persona; e para lo que ans ouiere de pesos de oro e plata, haiendas, rentas, ganados y otras
qualesquier cossas que obiere me las pueda enviar a estos reinos a mi costa e minsin. E para que
por m y en mi nombre, si le paresiere, de qualesquier pesos de oro que me pertenezcan me pueda
haer comprar y compre qualesquier haiendas, rrentas y mercaduras que le parezca que me
conuengan, ans muebles como races. Ans mesmo, para que pueda haer qualesquier pedimientos,
rrequirimientos, juramentos de calunia y desisorio, deir verdad, rresponder a lo hecho de contrario,
concluir, presentar testigos, prouanas, escrituras, promisiones, cdulas rreales y otro gnero de
prueba y lo sacar, contradeir los de en contrario; poner qualesquier recusaiones, sospechas,
objetos; jurarlos, apartarse dellas; tomar y aprehender en mi nonbre qualesquier posesiones de
qualesquier mis bienes e haciendas que me conuengan; y sobre la aprehensin hacer lo que ffuere
justo y convenga los dichos bienes; or sentenia en fauor; consentir, lo de en contrario, apelar y
suplicar a dnde y con derecho deba; seguir la causa hasta la ffinal conclusin, pedir costas y las
jurar en effeto; hacer todo aquello que yo podra, avnque aqu no vaya declarado ni espresado, y
sean cossas de calidad que requieran mi presencia, que quan cumplido poder como tengo y de
derecho se requiere dar y otorgar, otro tal, ese mesmo lo doy e otorgo, con todas sus inidenias,
anexidades y conexidades, y con libre y eneral administracin, y para que este dicho poder lo
pueda sostitur en vna o ms personas, como le paresiere, y los rrebocar. A los quales y a el rrelieuo
en fforma e para firmeza dello, obligo los bienes, tributos rrentas, haiendas, que ans me
convengan, muebles rraces, hauidos e por hacer. E para testimonio de lo susodicho lo ffirm de mi
nombre. Que es ffecho seis das del mes de hebrero de mill e quinientos e setenta aos. Testigos que
ffueron presentes a lo uer sacar, los muy rreuerendos padres ffray Marcos Gara e ffray Diego
Ortiz, e don Pablo Guallpa Yupangui y don Martin Cosi Guaman, don Gaspar Xulca Ynac. Yo
Martn de Pando, Escriuano de comisin por el muy ilustre seor Gouernador el Liceniado Castro,
doy ffe de cmo es verdad todo lo suso dicho, y que el dicho Inga don Diego de Castro di este
poder al dicho seor Lienciado Castro, Gouernador que ffu de estos reinos, cmo y de la manera
que de derecho se rrequiere: en testimonio de lo qual puse en su nombre don Diego de Castro en su
firma como abaxo paresa en el oriinal. Don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui. Por testigo:
ffray Marcos Garca. Por testigo: fray Diego Ortiz. Y en testimonio de verdad fice aqu este mo
signo. Martn de Pando, Escriuano de comisin.

NDICE

RELACION DE CMO LOS ESPAOLES ENTRARON EN EL PIR Y EL SUBCESO QUE TUVO MANGO INGA EN EL TIEMPO QUE ENTRE ELLOS VIUIO, QUES ESTA QUE SE SIGUE
ALCANCE DE MANGO INGA Y EL CAPITAN ANTONIO DE SOTO CONTRA QUISQUIS, TRAIDOR A LA PERSONA RREAL Y A SU REY MANGO INGA
CMO LOS ESPAOLES PRENDIERON A MANGO INGA
PARLAMENTO QUE MANGO INGA YUPANGUI HIZO A SUS CAPITANES SOBRE LA JUNTA DEL TESORO QUE DIO A LOS ESPAOLES QUANDO LE PRENDIERON LA PRIMERA VEZ
RESPUESTA QUE LOS INDIOS HICIERON A MANGO INGA SOBRE LA JUNTA DEL TESORO QUANDO ESTAUA PRESSO
DE CMO LLEGARON LOS ESPAOLES EN CASA DE MANGO INGA QUANDO ESTAUA PRESO Y LO QUE ALLI ACONTECIO CON SU LLEGADA
PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES ESTANDO EN LA PRISIN QUANDO LES DIO EL TESORO LA PRIMERA VEZ
MODO Y MANERA CMO RINDIERON LOS ESPAOLES LAS GRACIAS A MANGO INGA DEL TESORO E JOYAS QUE LE DIO QUANDO LE SOLTARON
LLEGADA DEL GOBERNADOR A CASSA DE MANGO INGA
RESPUESTA DE MANGO INGA AL GOVERNADOR
RESPUESTA DE HERD. PIARRO Y G. PIARRO Y JOAN PIARRO Y DE LOS DEMAS SOLDADOS AL GOVERNADOR
REVUELTA DE GONALO PIARRO CONTRA EL INGA
SEGUNDA PRISIN DE MANGO YNGA POR GONALO PIARRO
RESPUESTA DE MANGO INGA
PARLAMENTO DE MANGO INGA SEGUNDA VEZ ESTANDO EN LA PRISIN
INCREPACIN HECHA POR LOS CAPITANES DEL YNGA A LOS ESPAOLES SOBRE EL MAL TRATAMIENTO QUE HACAN A SU REY E SEOR
RESPUESTA DE LOS ESPAOLES A VILA OMA
PARLAMENTO DEL INGA A LOS ESPAOLES
LA MANERA DE COMO LOS ESPAOLES QUISIERON SOLTAR A MANGO INGA DE LA SEGUNDA PRISIN Y DE CMO LES DIO LA COYA
LA MANERA DEL DAR DE LA COYA
CMO GONALO PIARRO RECIBI EL TESORO Y LA COYA DE MANO DE MANGO INGA Y DE CMO EN SEAL DE AMISTAD SE FUE A COMER CON EL
RAZONAMIENTO DEL INCA A LOS ESPAOLES QUANDO LA TERCERA VEZ HICIERON ADEMAN A PRENDERLE
MUERTE DE PASCAC HERMANO DEL INGA
PARLAMENTO DEL INGA A SUS CAPITANES SOBRE LO DEL CERCO DEL CUZCO
CERCO DEL CUZCO
ENTRADA DE LA GENTE AL CERCO
BATALLA DE LOS ESPAOLES CONTRA LOS INDIOS EN LA FORTALEZA
PARLAMENTO QUE HIZO EL INGA A TODOS SUS CAPITANES Y GENTE EN EL PUEBLO DE TAMBO LUEGO COMO SE RRECOGIO A EL DESPUES DEL DESBARATE DEL CUZCO
RESPUESTA QUE LOS CAPITANES HICIERON AL INGA
DOCUMENTO QUE MANGO INGA DIO A LOS INDIOS QUANDO SE QUISO RRECOJER A LOS ANDES EN LA MANERA QUE HABIAN DE TENER CON LOS ESPAOLES
RESPUESTA DE LOS INDIOS AL INGA
LLEGADA DEL INGA A VITCOS
PARLAMENTO QUE HIZO MANGO INGA A SUS CAPITANES QUANDO ESTAVA A LA MUERTE. EL QUAL DIJO
PARLAMENTO QUE MANGO INGA HIZO A SU HIJO AL PUNTO DE LA MUERTE
AQUI COMIENA LA MANERA Y MODO POR LA VIA QUE YO, DON DIEGO DE CASTRO TITU CUSI YUPANGUI, VINE A TENER PAZ CON LOS ESPAOLES
PODER PARA EL SEOR GOBERNADOR EL LICENIADO LOPE GARIA DE CASTRO

Вам также может понравиться