Вы находитесь на странице: 1из 24

Sancta Missa

L I N G UA L A T I N A | C A S T E L L A N O

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Ritus initiales

Ritos iniciales

Introitus

Antfona de entrada

V. In nmine Patris, et
Spritus Sancti.
R. Amen.
V. Dminus vobscum.
R. Et cum spritu tuo.

Flii, et

V. En el nombre del Padre, y del


Hijo, y del Espritu Santo.
R. Amn.
V. El Seor est con ustedes.
R. Y con tu espritu.

Vel:

O bien:

V. Grtia Dmini nostri Iesu Chri- V. La gracia de nuestro Seor Jesusti, et critas Dei, et communictio Sancti Spritus sit cum
mnibus vobis.
Et cum spritu tuo.

cristo, el amor del Padre y la comunin del Espritu Santo estn


con todos ustedes.
Y con tu espritu.

R.
V. Fratres,

R.
V. Hermanos:

Confteor Deo omnipotnti


et vobis, fratres, quia peccvi
nimis cogitatine, verbo, pere
et omissine: mea culpa, mea
culpa, mea mxima culpa.
Ideo precor betam Maram
semper Vrginem, omnes
Angelos et Sanctos, et vos,
fratres, orre pro me ad
Dminum Deum nostrum.

Yo confieso ante Dios


todopoderoso y ante ustedes,
hermanos, que he pecado
mucho de pensamiento, palabra,
obra y omisin. Por mi culpa,
por mi culpa, por mi gran
culpa. Por eso ruego a santa
Mara, siempre Virgen, a los
ngeles, a los santos y a ustedes,
hermanos, que intercedan por
m ante Dios, nuestro Seor.

agnoscmus peccta
nostra, ut apti simus ad sacra
mystria celebrnda.

Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros


pecados.

V. Miseretur nostri omnpotens V. Dios


R.

Deus, et, dimssis pecctis nostris, perdcat nos ad vitam


trnam.
Amen.

R.
2

Todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone


nuestros pecados y nos lleve a
la vida eterna.
Amn.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Kyrie

Kyrie

V. Krie, elison.
R. Krie, elison.
V. Christe, elison.
R. Christe, elison.
V. Krie, elison.
R. Krie, elison.

V. Seor, ten piedad.


R. Seor, ten piedad.
V. Cristo, ten piedad.
R. Cristo, ten piedad.
V. Seor, ten piedad.
R. Seor, ten piedad.

Gloria

Gloria

Glria in exclsis Deo et in


terra pax homnibus bon
volunttis. Laudmus te,
benedcimus te, adormus
te, glorificmus te, grtias
gimus tibi propter magnam
glriam tuam, Dmine
Deus, Rex clstis, Deus
Pater omnpotens. Dmine
Fili unignite, Iesu Christe,
Dmine Deus, Agnus Dei,
Flius Patris, qui tollis peccta
mundi, miserre nobis; qui
tollis peccta mundi, sscipe
deprecatinem nostram. Qui
sedes ad dxteram Patris,
miserre nobis. Quniam
tu solus Sanctus, tu solus
Dminus, tu solus Altssimus,
Iesu Christe, cum Sancto
Spritu: in glria Dei Patris.
Amen.

Gloria a Dios en el Cielo, y


en la tierra paz a los hombres
que ama el Seor. Por tu
inmensa gloria te alabamos, te
bendecimos, te adoramos, te
glorificamos, te damos gracias,
Seor Dios, Rey celestial, Dios
Padre todopoderoso. Seor,
Hijo nico, Jesucristo; Seor
Dios, Cordero de Dios, Hijo
del Padre; t que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros; t que quitas el
pecado del mundo, atiende
nuestra splica; t que ests
sentado a la derecha del
Padre, ten piedad de nosotros;
porque slo t eres Santo, slo
t Seor, slo t Altsimo,
Jesucristo, con el Espritu Santo
en la gloria de Dios Padre.
Amn.

Oratio collecta

Oracin colecta

R. Amen.

R. Amn.
3

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Liturgia verbi

Liturgia de la palabra

Lectio prima

Primera lectura

V. Verbum Dmini.
R. Deo grtias.

V. Palabra de Dios.
R. Te alabamos, Seor.

Psalmus responsorius

Salmo responsorial

Lectio secunda

Segunda Lectura

V. Verbum Dmini.
R. Deo grtias.

V. Palabra de Dios.
R. Te alabamos, Seor.

Alleluia vel cantus Evangelium

Aleluya o canto Evangelio

V. Dminus vobscum.
R. Et cum spritu tuo.
V. Lctio sancti Evanglii secndum N.
R. Glria tibi, Dmine.

V. El Seor est con ustedes.


R. Y con tu espritu.
V. Evangelio de Nuestro Seor
Jesucristo segn san N.
R. Gloria a ti, Seor.

Expleto Evangelio:

Acabado el Evangelio:

V. Verbum Dmini.
R. Laus tibi, Christe.

V. Palabra de Dios.
R. Gloria a ti, Seor Jess.

Homilia

Homila

Professio fidei

Profesin de fe

Credo in unum Deum, Patrem


omnipotntem, factrem cli
et terr, visiblium mnium et
invisiblium.
Et in unum Dminum Iesum
Christum, Flium Dei unignitum,
et ex Patre natum ante mnia
scula. Deum de Deo, lumen
de lmine, Deum verum de
Deo vero, gnitum, non factum,
consubstantilem Patri: per quem
mnia facta sunt. Qui propter
nos hmines et propter nostram
saltem descndit de clis. (Ad
verba qu sequuntur, usque ad

Creo en un solo Dios, Padre


todopoderoso, Creador del cielo
y de la tierra, de todo lo visible
y lo invisible.
Creo en un solo Seor, Jesucristo,
Hijo nico de Dios, nacido del
Padre antes de todos los siglos:
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios
verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado, de la
misma naturaleza del Padre, por
quien todo fue hecho; que por
nosotros, los hombres, y por
nuestra salvacin baj del cielo,
(En las palabras que siguen, hasta
4

LINGUA LATINA

CASTELLANO

factus est, omnes se inclinant.)


Et incarntus est de Spritu
Sancto ex Mara Vrgine, et homo
factus est. Crucifxus tiam pro
nobis sub Pntio Pilto; passus
et sepltus est, et resurrxit
trtia die, secndum Scriptras,
et ascndit in clum, sedet
ad dxteram Patris. Et terum
ventrus est cum glria, iudicre
vivos et mrtuos, cuius regni non
erit finis.
Et in Spritum Sanctum,
Dminum et vivificntem:
qui ex Patre Filique procdit.
Qui cum Patre et Flio simul
adortur et conglorifictur: qui
loctus est per prophtas. Et
unam, sanctam, cathlicam
et apostlicam Ecclsiam.
Confteor unum baptsma
in remissinem peccatrum.
Et exspcto resurrectinem
morturum, et vitam ventri
sculi. Amen.

se hizo hombre, todos se inclinan.)


y por obra del Espritu Santo se
encarn de Mara, la Virgen, y
se hizo hombre; y por nuestra
causa fue crucificado en tiempos
de Poncio Pilato; padeci y fue
sepultado, y resucit al tercer da,
segn las Escrituras, y subi al
cielo, y est sentado a la derecha
del Padre; y de nuevo vendr
con gloria para juzgar a vivos y
muertos, y su reino no tendr fin.
Creo en el Espritu Santo, Seor
y dador de vida, que procede
del Padre y del Hijo, que con
el Padre y el Hijo recibe una
misma adoracin y gloria, y que
habl por los profetas. Creo
en la Iglesia, que es una, santa,
catlica y apostlica. Confieso
que hay un solo bautismo
para el perdn de los pecados.
Espero la resurreccin de los
muertos y la vida del mundo
futuro. Amn.

Oratio fidelium

Oracin de los fieles

Liturgia eucharistica

Liturgia eucarstica

V. Benedctus es, Dmine, Deus V. Bendito seas, Seor, Dios del


univrsi, quia de tua largitte
accpimus panem, quem tibi
offrimus, fructum terr et
peris mnuum hminum: ex
quo nobis fiet panis vit.
Benedctus Deus in s
cula.

universo, por este pan, fruto de


la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; l
ser para nosotros pan de vida.
Bendito seas por siempre, Seor.

univrsi, quia de tua largitte


accpimus vinum, quod tibi offrimus, fructum vitis et pe-

universo, por este vino, fruto de


la vid y del trabajo del hombre,
que recibimos de tu generosidad

R.
R.
V. Benedctus es, Dmine, Deus V. Bendito seas, Seor, Dios del
5

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ris mnuum hminum, ex quo


nobis fiet potus spiritlis.

y ahora te presentamos; l ser


para nosotros bebida de salvacin.
Bendito seas por siempre, Seor.

R. Benedctus Deus in scula.


R.
V. Orte, fratres: ut meum ac ve- V. Oremos, hermanos, para que
R.

strum sacrifcium acceptbile


fiat apud Deum Patrem omnipotntem.
Suscpiat Dminus sacrifcium
de mnibus tuis ad laudem et
glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram totisque Ecclsi su sanct.

R.

Oratio super oblata

este sacrificio, mo y de ustedes,


sea agradable a Dios, Padre todopoderoso.
El Seor reciba de tus manos
este sacrificio, para alabanza
y gloria de su nombre, para
nuestro bien y el de toda su
santa Iglesia.
Oracin sobre las ofrendas

R. Amen.

R. Amn.

Prex eucharistica

Plegaria eucarstica

V. Dminus vobscum.
R. Et cum spritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habmus ad Dminum.
V. Grtias agmus Dmino Deo
nostro.
R. Dignum et iustum est.

V. El Seor est con ustedes.


R. Y con tu espritu.
V. Levantemos el corazn.
R. Lo tenemos levantado hacia el
Seor.
V. Demos gracias al Seor, nuestro
Dios.
R. Es justo y necesario.

Prfatio

Prefacio

Vere dignum et iustum est, quum et salutre...

En verdad es justo y necesario, es


nuestro deber y salvacin...

Sanctus

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus


Dminus Deus Sbaoth. Pleni
sunt cli et terra glria tua.
Hosnna in exclsis. Benedctus
qui venit in nmine Dmini.
Hosnna in exclsis.

Santo, Santo, Santo es el Seor,


Dios del Universo. Llenos estn
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del Seor.
Hosanna en el cielo.
6

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Plegaria eucarstica I
Comienzo: Te gitur, clementssime Pater... [P. 7]
Plegaria eucarstica II
Prefacio propio optativo: Vere dignum et iustum est, quum et salutre, nos tibi, sancte
Pater, semper et ubque grtias gere per Flium dilectinis tu Iesum Christum... [P. 11]
Comienzo: Vere Sanctus es, Dmine, fons omnis... [P. 12]
Plegaria eucarstica III
Comienzo: Vere Sanctus es, Dmine, et mrito... [P. 14]
Plegaria eucarstica IV
Prefacio propio: Vere dignum est tibi grtias gere... [P. 17]
Comienzo: Confitmur tibi, Pater sancte... [P. 18]

Prex eucharistica I

Plegaria eucarstica I

(SEU CANON ROMANUS)

(O CANON ROMANO)

Te gitur, clementssime Pater, per


Iesum Christum, Flium tuum,
Dminum nostrum, spplices
rogmus ac ptimus, uti accpta
hbeas et benedcas hc dona,
hc mnera, hc sancta sacrifcia illibta, in primis, qu tibi
offrimus pro Ecclsia tua sancta
cathlica: quam pacificre, custodre, adunre et rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo tuo Papa nostro N. et Epscopo
nostro N. et mnibus orthodxis
atque cathlic et apostlic fdei
cultribus.

Padre misericordioso, te pedimos


humildemente por Jesucristo, tu
Hijo, nuestro Seor, que aceptes
y bendigas estos dones, este sacrificio santo y puro que te ofrecemos, ante todo, por tu Iglesia santa y catlica, para que le concedas
la paz, la protejas, la congregues
en la unidad y la gobiernes en el
mundo entero, con tu servidor el
Papa N., con nuestro Obispo N., y
todos los dems Obispos que, fieles a la verdad, promueven la fe
catlica y apostlica.

Memnto, Dmine, famulrum


famularmque turum N. et N. et
mnium circumstntium, quorum
tibi fides cgnita est et nota devtio, pro quibus tibi offrimus:
vel qui tibi fferunt hoc sacrifcium laudis, pro se susque mnibus: pro redemptine animrum
surum, pro spe saltis et incolumittis su: tibque reddunt vota
sua trno Deo, vivo et vero.

Acurdate, Seor, de tus hijos N.


y N. y de todos los aqu reunidos,
cuya fe y entrega bien conoces; por
ellos y todos los suyos, por el perdn de sus pecados y la salvacin
que esperan, te ofrecemos, y ellos
mismos te ofrecen, este sacrificio
de alabanza, a ti, eterno Dios, vivo
y verdadero.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Communicntes, et memriam
venerntes, in primis gloris
semper Vrginis Mar, Genetrcis
Dei et Dmini nostri Iesu Christi: sed et beti Ioseph, eisdem
Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum,
Petri et Pauli, Andr, (Iacbi,
Ionnis, Thom, Iacbi, Philppi,
Bartholomi, Matth
i, Simnis
et Thadd
i: Lini, Cleti, Clemntis,
Xysti, Cornlii, Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Ionnis et Pauli,
Cosm et Damini) et mnium
Sanctrum turum; quorum mritis precibsque concdas, ut in
mnibus protectinis tu munimur auxlio. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

Reunidos en comunin con


toda la Iglesia, veneramos la memoria, ante todo, de la gloriosa
siempre Virgen Mara, Madre de
Jesucristo, nuestro Dios y Seor;
la de su esposo, san Jos; la de los
santos apstoles y mrtires Pedro
y Pablo, Andrs, (Santiago y Juan,
Toms, Santiago, Felipe, Bartolom, Mateo, Simn y Tadeo; Lino,
Cleto, Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano, Lorenzo, Crisgono,
Juan y Pablo, Cosme y Damin,)
y la de todos los santos; por sus
mritos y oraciones concdenos
en todo tu proteccin. (Por Cristo, nuestro Seor. Amn.)

Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et cunct famli tu, qusumus, Dmine, ut
plactus accpias: disque nostros
in tua pace dispnas, atque ab
trna damnatine nos ripi et
in electrum turum ibeas grege
numerri. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

Acepta, Seor, en tu bondad,


esta ofrenda de tus servidores y de
toda tu familia santa; ordena en
tu paz nuestros das, lbranos de
la condenacin eterna y cuntanos entre tus elegidos. (Por Cristo,
nuestro Seor. Amn.)

Quam oblatinem tu, Deus, in


mnibus, qusumus, benedctam,
adscrptam, ratam, rationbilem,
acceptabilmque fcere dignris:
ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectssimi Flii tui, Dmini nostri
Iesu Christi.

Bendice y santifica, esta ofrenda, Padre, hacindola perfecta, espiritual y digna de ti, de manera
que se convierta para nosotros en
el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo
amado, Jesucristo, nuestro Seor.

Qui, prdie quam patertur, accpit panem in sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad te Deum Patrem
suum omnipotntem, tibi grtias

l mismo, la vspera de su Pasin, tom pan en sus santas y


venerables manos, y, elevando los
ojos al cielo, hacia ti, Dios, Padre
suyo todopoderoso, dando gracias
8

LINGUA LATINA

CASTELLANO

agens benedxit, fregit, dedtque


discpulis suis, dicens:

te bendijo, lo parti, y lo dio a sus


discpulos, diciendo:

ACCPITE ET MANDUCTE
EX HOC OMNES: HOC EST
ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAD Y COMED TODOS


DE L, PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SER
ENTREGADO POR VOSOTROS.

Smili modo, postquam centum est, accpiens et hunc prclrum clicem in sanctas ac venerbiles manus suas, item tibi
grtias agens benedxit, dedtque
discpulis suis, dicens:

Del mismo modo, acabada la


cena, tom este cliz glorioso en
sus santas y venerables manos,
dando gracias te bendijo, y lo dio
a sus discpulos, diciendo:

ACCPITE ET BBITE
EX EO OMNES: HIC EST ENIM
CALIX SNGUINIS MEI NOVI
ET TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN
REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM
COMMEMORATINEM.

TOMAD Y BEBED TODOS


DE L, PORQUE STE ES EL
CLIZ DE MI SANGRE,
SANGRE DE LA ALIANZA
NUEVA Y ETERNA, QUE SER
DERRAMADA POR VOSOTROS
Y POR MUCHOS PARA EL
PERDN DE LOS PECADOS.
HACED ESTO EN
CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei.
V. ste es el Sacramento de nuestra
fe.
R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias.

mamos tu resurreccin. Ven,


Seor Jess!

Unde et mmores, Dmine, nos


servi tui, sed et plebs tua sancta,
eisdem Christi, Flii tui, Dmini
nostri, tam bet passinis, necnon et ab nferis resurrectinis,
sed et in clos gloris ascensinis: offrimus prclr maiestti

Por eso, Padre, nosotros, tus servidores, y todo tu pueblo santo, al


celebrar este memorial de la muerte gloriosa de Jesucristo, tu Hijo,
nuestro Seor; de su santa resurreccin del lugar de los muertos
y de su admirable ascensin a los
9

LINGUA LATINA

CASTELLANO

tu de tuis donis ac datis hstiam


puram, hstiam sanctam, hstiam
immacultam, Panem sanctum
vit trn et Clicem saltis
perptu.

cielos, te ofrecemos, Dios de gloria


y majestad, de los mismos bienes
que nos has dado, el sacrificio puro,
inmaculado y santo: pan de vida
eterna y cliz de eterna salvacin.

Supra qu proptio ac serno


vultu respcere dignris: et accpta habre, scuti accpta habre
digntus es mnera peri tui iusti Abel, et sacrifcium Patrirch
nostri Abrah, et quod tibi btulit
summus sacrdos tuus Melchsedech, sanctum sacrifcium, immacultam hstiam.

Mira con ojos de bondad esta


ofrenda y acptala, como aceptaste los dones del justo Abel, el sacrificio de Abrahn, nuestro padre en
la fe, y la oblacin pura de tu sumo
sacerdote Melquisedec.

Spplices te rogmus, omnpotens Deus: iube hc perfrri per


manus sancti Angeli tui in sublme
altre tuum, in conspctu divn
maiesttis tu; ut, quotquot ex hac
altris participatine sacrosnctum Flii tui Corpus et Snguinem
sumpsrimus, omni benedictine
clsti et grtia replemur. (Per
Christum Dminum nostrum.
Amen.)

Te pedimos humildemente, Dios


todopoderoso, que esta ofrenda
sea llevada a tu presencia, hasta el
altar del cielo, por manos de tu ngel, para que cuantos recibimos el
Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, al
participar aqu de este altar, seamos colmados de gracia y bendicin. (Por Cristo, nuestro Seor.
Amn.)

Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque turum


N. et N., qui nos prcessrunt
cum signo fdei, et drmiunt in
somno pacis.

Acurdate tambin, Seor, de


tus hijos N. y N., que nos han precedido con el signo de la fe y duermen ya el sueo de la paz.

Ipsis, Dmine, et mnibus in


Christo quiescntibus, locum refrigrii, lucis et pacis, ut indlgeas,
deprecmur. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.)

A ellos, Seor, y a cuantos descansan en Cristo, concdeles el


lugar del consuelo, de la luz y de
la paz. (Por Cristo, nuestro Seor.
Amn.)

Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine miseratinum turum sperntibus, partem liquam et societtem donre

Y a nosotros, pecadores, servidores tuyos, que confiamos en tu


infinita misericordia, admtenos
en la asamblea de los santos aps10

LINGUA LATINA

CASTELLANO

dignris cum tuis sanctis Apstolis et Martribus: cum Ionne, Stphano, Mattha, Brnaba, (Igntio,
Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte, Perptua, Agatha, Lcia,
Agnte, Cclia, Anastsia) et mnibus Sanctis tuis: intra quorum
nos consrtium, non stimtor
mriti, sed vni, qusumus, largtor admtte.

toles y mrtires Juan el Bautista,


Esteban, Matas y Bernab, (Ignacio, Alejandro, Marcelino y Pedro,
Felicidad y Perpetua, gueda, Luca, Ins, Cecilia, Anastasia,) y de
todos los Santos; y acptanos en
su compaa, no por nuestros mritos, sino conforme a tu bondad.

Per Christum Dminum nostrum. Per quem hc mnia, Dmine, semper bona creas, sanctficas, vivficas, benedcis, et prstas
nobis.

Por Cristo, Seor nuestro, por


quien sigues creando todos los
bienes, los santificas, los llenas de
vida, los bendices y los repartes entre nosotros.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti,


R.

ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti,


omnis honor et glria per mnia scula sculrum.
Amen.

R.

Dios Padre omnipotente, en la


unidad del Espritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
Amn.

[R. communionis, p. 21]

[R. Comunin, p. 21]

Prex eucharistica II

Plegaria eucarstica II

V. Dminus vobscum.
R. Et cum spritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habmus ad Dminum.
V. Grtias agmus Dmino Deo
nostro.
R. Dignum et iustum est.

V. El Seor est con ustedes.


R. Y con tu espritu.
V. Levantemos el corazn.
R. Lo tenemos levantado hacia el
Seor.
V. Demos gracias al Seor, nuestro
Dios.
R. Es justo y necesario.

Prfatio

Prefacio

Vere dignum et iustum est, quum et salutre, nos tibi, sancte Pa-

En verdad es justo y necesario, es


nuestro deber y salvacin darte gra11

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ter, semper et ubque grtias gere


per Flium dilectinis tu Iesum
Christum, Verbum tuum per quod
cuncta fecsti: quem missti nobis
Salvatrem et Redemptrem, incarntum de Spritu Sancto et ex
Vrgine natum. Qui volunttem
tuam admplens et ppulum tibi
sanctum acqurens extndit manus cum patertur, ut mortem
slveret et resurrectinem manifestret. Et deo cum Angelis et mnibus Sanctis glriam tuam prdicmus, una voce dicntes:

cias, Padre santo, siempre y en todo


lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado.
Por l, que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; t nos lo enviaste para que, hecho hombre por obra del
Espritu Santo y nacido de Mara, la
Virgen, fuera nuestro Salvador y Redentor. l, en cumplimiento de tu
voluntad, para destruir la muerte y
manifestar la resurreccin, extendi sus brazos en la cruz, y as adquiri para ti un pueblo santo. Por
eso, con los ngeles y los santos,
proclamamos tu gloria, diciendo:

Sanctus

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus


Dminus Deus Sbaoth. Pleni
sunt cli et terra glria tua.
Hosnna in exclsis. Benedctus
qui venit in nmine Dmini.
Hosnna in exclsis.

Santo, Santo, Santo es el Seor,


Dios del Universo. Llenos estn
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del Seor.
Hosanna en el cielo.

Vere Sanctus es, Dmine, fons


omnis sanctittis. Hc ergo dona, qu
sumus, Spritus tui rore
sanctfica, ut nobis Corpus et
Sanguis fiant Dmini nostri Iesu
Christi.

Santo eres en verdad, Seor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santifiques estos dones
con la efusin de tu Espritu, de
manera que se conviertan para nosotros en el Cuerpo y la Sangre
de Jesucristo, nuestro Seor.

Qui cum Passini voluntrie


tradertur, accpit panem et grtias agens fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

l mismo, cuando iba a ser entregado a su Pasin, voluntariamente aceptada, tom pan, dndote gracias, lo parti y lo dio a
sus discpulos diciendo:

ACCPITE ET MANDUCTE
EX HOC OMNES: HOC EST
ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAD Y COMED TODOS


DE L, PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SER
ENTREGADO POR VOSOTROS.
12

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Smili modo, postquam centum est, accpiens et clicem, terum grtias agens dedit discpulis
suis, dicens:

Del mismo modo, acabada la


cena, tom el cliz, y, dndote gracias de nuevo, lo pas a sus discpulos, diciendo:

ACCPITE ET BBITE
EX EO OMNES: HIC EST ENIM
CALIX SNGUINIS MEI NOVI
ET TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN
REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM
COMMEMORATINEM.

TOMAD Y BEBED TODOS


DE L, PORQUE STE ES EL
CLIZ DE MI SANGRE,
SANGRE DE LA ALIANZA
NUEVA Y ETERNA, QUE SER
DERRAMADA POR VOSOTROS
Y POR MUCHOS PARA EL
PERDN DE LOS PECADOS.
HACED ESTO EN
CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei.
V. ste es el Sacramento de nuestra
fe.
R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias.

mamos tu resurreccin. Ven,


Seor Jess!

Mmores gitur mortis et resurrectinis eius, tibi, Dmine,


panem vit et clicem saltis offrimus, grtias agntes quia nos
dignos habusti astre coram te et
tibi ministrre.

As, Padre, al celebrar ahora el


memorial de la muerte y resurreccin de tu Hijo, te ofrecemos el
pan de vida y el cliz de salvacin
y te damos gracias, porque nos haces dignos de servirte en tu presencia.

Et spplices deprecmur ut Crporis et Snguinis Christi partcipes a Spritu Sancto congregmur


in unum.

Te pedimos humildemente que


el Espritu Santo congregue en la
unidad a cuantos participamos del
Cuerpo y la Sangre de Cristo.

Recordre, Dmine, Ecclsi


tu toto orbe diffs, ut eam in
caritte perfcias una cum Papa
nostro N. et Epscopo nostro N.
et univrso clero.

Acurdate, Seor, de tu Iglesia


extendida por toda la tierra; y con
el Papa N., con nuestro Obispo
N., y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llvala a su perfeccin por la caridad.
13

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Memnto tiam fratrum nostrrum, qui in spe resurrectinis


dormirunt, omnimque in tua
miseratine defunctrum, et eos
in lumen vultus tui admtte.

Acurdate tambin de nuestros


hermanos que se durmieron en la
esperanza de la resurreccin, y de
todos los que han muerto en tu
misericordia; admtelos a contemplar la luz de tu rostro.

Omnium nostrum, qusumus,


miserre, ut cum beta Dei Genetrce Vrgine Mara, betis Apstolis et mnibus Sanctis, qui
tibi a sculo placurunt, trn
vit meremur esse consrtes, et
te laudmus et glorificmus per
Flium tuum Iesum Christum.

Ten misericordia de todos nosotros, y as, con Mara, la Virgen Madre de Dios, los apstoles
y cuantos vivieron en tu amistad a
travs de los tiempos, merezcamos,
por tu Hijo Jesucristo, compartir la
vida eterna y cantar tus alabanzas.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti,


R.

ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti,


omnis honor et glria per omnia scula sculrum.
Amen.

R.

Dios Padre omnipotente, en la


unidad del Espritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
Amn.

[R. communionis, p. 21]

[R. Comunin, p. 21]

Prex eucharistica III

Plegaria eucarstica III

Vere Sanctus es, Dmine, et mrito te laudat omnis a te cndita


creatra, quia per Flium tuum,
Dminum nostrum Iesum Christum, Spritus Sancti opernte virtte, vivficas et sanctficas univrsa, et ppulum tibi congregre
non dsinis, ut a solis ortu usque
ad occsum obltio munda offertur nmini tuo.

Santo eres en verdad, Padre, y con


razn te alaban todas tus criaturas,
ya que por Jesucristo, tu Hijo, Seor nuestro, con la fuerza del Espritu Santo, das vida y santificas
todo, y congregas a tu pueblo sin
cesar, para que ofrezca en tu honor un sacrificio sin mancha desde donde sale el sol hasta el ocaso.

Spplices ergo te, Dmine, deprecmur, ut hc mnera, qu


tibi sacrnda detlimus, edem

Por eso, Padre, te suplicamos


que santifiques por el mismo Espritu estos dones que hemos se14

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Spritu sanctificre dignris, ut


Corpus et Sanguis fiant Flii tui
Dmini nostri Iesu Christi, cuius
mandto hc mystria celebrmus.

parado para ti, de manera que se


conviertan en el Cuerpo y la
Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y
Seor nuestro, que nos mand celebrar estos misterios.

Ipse enim in qua nocte tradebtur accpit panem et tibi grtias agens benedxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

Porque l mismo, la noche en


que iba a ser entregado, tom pan,
y dando gracias te bendijo, lo parti
y lo dio a sus discpulos diciendo:

ACCPITE ET MANDUCTE
EX HOC OMNES: HOC EST
ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAD Y COMED TODOS


DE L, PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SER
ENTREGADO POR VOSOTROS.

Smili modo, postquam centum est, accpiens clicem, et tibi


grtias agens benedxit, dedtque
discpulis suis, dicens:

Del mismo modo, acabada la


cena, tom el cliz, dando gracias
te bendijo, y lo pas a sus discpulos, diciendo:

ACCPITE ET BBITE
EX EO OMNES: HIC EST ENIM
CALIX SNGUINIS MEI NOVI
ET TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN
REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM
COMMEMORATINEM.

TOMAD Y BEBED TODOS


DE L, PORQUE STE ES EL
CLIZ DE MI SANGRE,
SANGRE DE LA ALIANZA
NUEVA Y ETERNA, QUE SER
DERRAMADA POR VOSOTROS
Y POR MUCHOS PARA EL
PERDN DE LOS PECADOS.
HACED ESTO EN
CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei.
V. ste es el Sacramento de nuestra
fe.
R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias.

mamos tu resurreccin. Ven,


Seor Jess!

Mmores gitur, Dmine, eisdem Flii tui salutfer passinis


necnon mirbilis resurrectinis

As, Padre, al celebrar ahora


el memorial de la Pasin salvadora de tu Hijo, de su admirable
15

LINGUA LATINA

CASTELLANO

et ascensinis in clum, sed et


prstolntes lterum eius advntum, offrimus tibi, grtias referntes, hoc sacrifcium vivum et
sanctum.

resurreccin y ascensin al cielo, mientras esperamos su venida


gloriosa, te ofrecemos, en esta accin de gracias, el sacrificio vivo
y santo.

Rspice, qusumus, in oblatinem Ecclsi tu et, agnscens


Hstiam, cuius volusti immolatine placri, concde, ut qui Crpore et Snguine Flii tui refcimur,
Spritu eius Sancto replti, unum
corpus et unus spritus invenimur in Christo.

Dirige tu mirada sobre la ofrenda de tu Iglesia, y reconoce en ella


a la Vctima por cuya inmolacin
quisiste devolvernos tu amistad,
para que, fortalecidos con el Cuerpo y Sangre de tu Hijo y llenos de su
Espritu Santo, formemos en Cristo
un solo cuerpo y un solo espritu.

Ipse nos tibi perfciat munus


trnum, ut cum elctis tuis heredittem cnsequi valemus, in
primis cum beatssima Vrgine,
Dei Genetrce, Mara, cum betis
Apstolis tuis et glorisis Martribus (cum Sancto N.) et mnibus
Sanctis, quorum intercessine perptuo apud te confdimus adiuvri.

Que l nos transforme en ofrenda permanente, para que gocemos


de tu heredad junto con tus elegidos: con Mara, la Virgen Madre
de Dios, los apstoles y los mrtires, (san N.) y todos los santos,
por cuya intercesin confiamos
obtener siempre tu ayuda.

Hc Hstia nostr reconciliatinis profciat, qu


sumus, Dmine, ad totus mundi pacem atque
saltem. Ecclsiam tuam, peregrinntem in terra, in fide et caritte firmre dignris cum fmulo tuo Papa nostro N. et Epscopo
nostro N., cum episcopli rdine
et univrso clero et omni ppulo
acquisitinis tu.

Te pedimos, Padre, que esta Vctima de reconciliacin traiga la paz


y la salvacin al mundo entero.
Confirma en la fe y en la caridad
a tu Iglesia, peregrina en la tierra:
a tu servidor, el Papa N., a nuestro
Obispo N., al orden episcopal, a
los presbteros y diconos, y a todo
el pueblo redimido por ti.

Votis huius famli, quam tibi


astre volusti, adsto proptius.
Omnes flios tuos ubque disprsos tibi, clemens Pater, misertus
coninge.

Atiende los deseos y splicas de


esta familia que has congregado
en tu presencia. Rene en torno
a ti, Padre misericordioso, a todos
tus hijos dispersos por el mundo.

Fratres nostros defnctos et


omnes qui, tibi placntes, ex hoc

A nuestros hermanos difuntos


y a cuantos murieron en tu amis16

LINGUA LATINA

CASTELLANO

sculo transirunt, in regnum


tuum bengnus admtte, ubi fore
spermus, ut simul glria tua pernniter satimur, per Christum
Dminum nostrum, per quem
mundo bona cuncta largris.

tad recbelos en tu reino, donde


esperamos gozar todos juntos de
la plenitud eterna de tu gloria, por
Cristo, Seor nuestro, por quien
concedes al mundo todos los bienes.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti,


R.

ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti,


omnis honor et glria per mnia scula sculrum.
Amen.

R.

Dios Padre omnipotente, en la


unidad del Espritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
Amn.

[R. communionis, p. 21]

[R. Comunin, p. 21]

Prex eucharistica IV

Plegaria eucarstica IV

V. Dminus vobscum.
R. Et cum spritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habmus ad Dminum.
V. Grtias agmus Dmino Deo
nostro.
R. Dignum et iustum est.

V. El Seor est con ustedes.


R. Y con tu espritu.
V. Levantemos el corazn.
R. Lo tenemos levantado hacia el
Seor.
V. Demos gracias al Seor, nuestro
Dios.
R. Es justo y necesario.

Prfatio

Prefacio

Vere dignum est tibi grtias gere,


vere iustum est te glorificre, Pater sancte, quia unus es Deus vivus et verus, qui es ante s
cula et
prmanes in trnum, inaccessbilem lucem inhbitans; sed et
qui unus bonus atque fons vit
cuncta fecsti, ut creatras tuas
benedictinibus adimplres multsque ltificres tui lminis claritte. Et deo coram te innmer
astant turb angelrum, qui die

En verdad es justo darte gracias,


y deber nuestro glorificarte, Padre santo, porque t eres el nico
Dios vivo y verdadero que existes
desde siempre y vives para siempre; luz sobre toda luz. Porque t
slo eres bueno y la fuente de la
vida; hiciste todas las cosas para
colmarlas de tus bendiciones y alegrar su multitud con la claridad
de tu gloria. Por eso, innumerables
ngeles en tu presencia, contem17

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ac nocte srviunt tibi et, vultus tui


glriam contemplntes, te incessnter glorficant. Cum quibus et
nos et, per nostram vocem, omnis
qu sub clo est creatra nomen
tuum in exsultatine confitmur,
canntes:

plando la gloria de tu rostro, te sirven siempre y te glorifican sin cesar. Y con ellos tambin nosotros,
llenos de alegra, y por nuestra voz
las dems criaturas, aclamamos tu
nombre cantando:

Sanctus

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus


Dminus Deus Sbaoth. Pleni
sunt cli et terra glria tua.
Hosnna in exclsis. Benedctus
qui venit in nmine Dmini.
Hosnna in exclsis.

Santo, Santo, Santo es el Seor,


Dios del Universo. Llenos estn
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del Seor.
Hosanna en el cielo.

Confitmur tibi, Pater sancte, quia


magnus es et mnia pera tua in
sapintia et caritte fecsti. Hminem ad tuam imginem condidsti, eque commissti mundi curam
univrsi, ut, tibi soli Creatri srviens, creatris mnibus imperret. Et cum amictiam tuam, non
obdiens, amissset, non eum dereliqusti in mortis imprio. Omnibus enim misericrditer subvensti,
ut te qurntes invenrent. Sed et
fdera plries homnibus obtulsti esque per prophtas erudsti
in exspectatine saltis.

Te alabamos, Padre Santo, porque


eres grande, y porque hiciste todas
las cosas con sabidura y amor. A
imagen tuya creaste al hombre y le
encomendaste el universo entero,
para que, sirvindote slo a ti, su
Creador, dominara todo lo creado. Y cuando por desobediencia
perdi tu amistad, no lo abandonaste al poder de la muerte, sino
que, compadecido, tendiste la mano a todos, para que te encuentre
el que te busca. Reiteraste, adems,
tu alianza a los hombres; por los
profetas los fuiste llevando con la
esperanza de salvacin.

Et sic, Pater sancte, mundum


dilexsti, ut, complta plenitdine tmporum, Unignitum tuum
nobis mtteres Salvatrem. Qui,
incarntus de Spritu Sancto et
natus ex Mara Vrgine, in nostra
condicinis forma est converstus per mnia absque peccto;
saltem evangelizvit paupribus,

Y tanto amaste al mundo, Padre


santo, que, al cumplirse la plenitud de los tiempos, nos enviaste
como Salvador a tu nico Hijo. l
se encarn por obra del Espritu
Santo, naci de Mara, la Virgen,
y as comparti en todo nuestra
condicin humana menos en el
pecado; anunci la salvacin a los
18

LINGUA LATINA

CASTELLANO

redemptinem captvis, mstis


corde lttiam. Ut tuam vero dispensatinem implret, in mortem trdidit semetpsum ac, resrgens a mrtuis, mortem destrxit
vitmque renovvit.

pobres, la liberacin a los oprimidos y a los afligidos el consuelo. Para cumplir tus designios, l
mismo se entreg a la muerte, y,
resucitando, destruy la muerte y
nos dio nueva vida.

Et, ut non mplius nobismetpsis vivermus, sed sibi qui


pro nobis mrtuus est atque surrxit, a te, Pater, misit Spritum
Sanctum primtias credntibus,
qui, opus suum in mundo perfciens, omnem sanctificatinem
complret.

Y a fin de que no vivamos ya


para nosotros mismos, sino para
l, que por nosotros muri y resucit, envi, Padre, al Espritu Santo como primicia para los creyentes, y as santificar todas las cosas,
llevando a plenitud su obra en el
mundo.

Qusumus gitur, Dmine, ut


idem Spritus Sanctus hc mnera sanctificre digntur, ut Corpus
et Sanguis fiant Dmini nostri
Iesu Christi ad hoc magnum mystrium celebrndum, quod ipse
nobis relquit in fdus trnum.

Por eso, Padre, te rogamos que


este mismo Espritu santifique estas ofrendas, para que se conviertan en el Cuerpo y la Sangre de
Jesucristo, nuestro Seor, y as celebremos el gran misterio que nos
dej como alianza eterna.

Ipse enim, cum hora vensset ut


glorificartur a te, Pater sancte, ac
dilexsset suos qui erant in mundo, in finem dilxit eos: et cenntibus illis accpit panem, benedxit
ac fregit, dedtque discpulis suis,
dicens:

Porque l mismo, llegada la


hora en que haba de ser glorificado por ti, Padre Santo, habiendo amado a los suyos que estaban
en el mundo, los am hasta el extremo. Y, mientras cenaba con sus
discpulos, tom pan, te bendijo,
lo parti y se lo dio, diciendo:

ACCPITE ET MANDUCTE
EX HOC OMNES: HOC EST
ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAD Y COMED TODOS


DE L, PORQUE ESTO ES
MI CUERPO, QUE SER
ENTREGADO POR VOSOTROS.

Smili modo accpiens clicem, ex genmine vitis repltum,


grtias egit, dedtque discpulis
suis, dicens:

Del mismo modo, tom el cliz lleno del fruto de la vid, te dio
gracias y lo pas a sus discpulos,
diciendo:
19

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ACCPITE ET BBITE
EX EO OMNES: HIC EST ENIM
CALIX SNGUINIS MEI NOVI
ET TRNI TESTAMNTI, QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN
REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM
COMMEMORATINEM.

TOMAD Y BEBED TODOS


DE L, PORQUE STE ES EL
CLIZ DE MI SANGRE,
SANGRE DE LA ALIANZA
NUEVA Y ETERNA, QUE SER
DERRAMADA POR VOSOTROS
Y POR MUCHOS PARA EL
PERDN DE LOS PECADOS.
HACED ESTO EN
CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei.
V. ste es el Sacramento de nuestra
fe.
R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem confitmur, donec vnias.

mamos tu resurreccin. Ven,


Seor Jess!

Unde et nos, Dmine, redemptinis nostr memorile nunc celebrntes, mortem Christi eisque
descnsum ad nferos reclimus,
eius resurrectinem et ascensinem ad tuam dxteram profitmur
et, exspectntes ipsus advntum in
glria, offrimus tibi eius Corpus et
Snguinem, sacrifcium tibi acceptbile et toti mundo salutre.

Por eso, Padre, al celebrar ahora


el memorial de nuestra redencin,
recordamos la muerte de Cristo y
su descenso al lugar de los muertos, proclamamos su resurreccin
y ascensin a tu derecha; y mientras esperamos su venida gloriosa,
te ofrecemos su Cuerpo y su Sangre, sacrificio agradable a ti y salvacin para todo el mundo.

Rspice, Dmine, in Hstiam,


quam Ecclsi tu ipse parsti,
et concde bengnus mnibus qui
ex hoc uno pane participbunt et
clice, ut, in unum corpus a Sancto Spritu congregti, in Christo
hstia viva perficintur, ad laudem
glri tu.

Dirige tu mirada sobre esta Vctima que t mismo has preparado


a tu Iglesia, y concede a cuantos
compartimos este pan y este cliz, que, congregados en un solo
cuerpo por el Espritu Santo, seamos en Cristo vctima viva para
alabanza de tu gloria.

Nunc ergo, Dmine, mnium


recordre, pro quibus tibi hanc
oblatinem offrimus: in primis
fmuli tui, Pap nostri N., Epscopi nostri N., et Episcoprum
rdinis univrsi, sed et totus cleri,

Y ahora, Seor, acurdate de todos aquellos por quienes te ofrecemos este sacrificio: de tu servidor
el Papa N., de nuestro Obispo N.,
del orden episcopal y de los presbteros y diconos, de los oferentes
20

LINGUA LATINA

CASTELLANO

et offerntium, et circumstntium,
et cuncti ppuli tui, et mnium,
qui te qurunt corde sincro.

y de los aqu reunidos, de todo tu


pueblo santo y de aquellos que te
buscan con sincero corazn.

Memnto etiam illrum, qui


obirunt in pace Christi tui, et
mnium defunctrum, quorum
fidem tu solus cognovsti.

Acurdate tambin de los que


murieron en la paz de Cristo y de
todos los difuntos, cuya fe slo t
conociste.

Nobis mnibus, fliis tuis, clemens Pater, concde, ut clstem


heredittem cnsequi valemus
cum beta Vrgine, Dei Genetrce,
Mara, cum Apstolis et Sanctis
tuis in regno tuo, ubi cum univrsa creatra, a corruptine peccti et
mortis liberta, te glorificmus per
Christum Dminum nostrum, per
quem mundo bona cuncta largris.

Padre de bondad, que todos tus


hijos nos reunamos en tu Reino,
con Mara, la Virgen Madre de
Dios, con los apstoles y los santos; y all, junto con toda la creacin, libre ya del pecado y de la
muerte, te glorifiquemos por Cristo, Seor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti,


R.

ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti,


omnis honor et glria per mnia scula sculrum.
Amen.

R.

Ritus communionis

Dios Padre omnipotente, en la


unidad del Espritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
Amn.

Rito de la Comunin

V. Prcptis salutribus mniti, et V. Fieles a la recomendacin del Saldivna institutine formti, audmus dcere:

vador y siguiendo su divina enseanza, nos atrevemos a decir:

Pater noster, qui es in clis:


sanctifictur nomen tuum;
advniat regnum tuum; fiat
volntas tua, sicut in clo,
et in terra. Panem nostrum
cotidinum da nobis hdie; et
dimtte nobis dbita nostra,

Padre nuestro, que ests en


el cielo, santificado sea tu
Nombre, venga a nosotros tu
reino, hgase tu voluntad en la
tierra como en el cielo. Danos
hoy nuestro pan de cada da,
perdona nuestras ofensas, como
21

LINGUA LATINA

CASTELLANO

sicut et nos dimttimus


debitribus nostris; et ne nos
indcas in tentatinem; sed
lbera nos a malo.

tambin nosotros perdonamos


a los que nos ofenden; no nos
dejes caer en la tentacin, y
lbranos del mal.

V. Lbera nos, qusumus, Dmine, V. Lbranos

de todos los males,


Seor, y concdenos la paz en
nuestros das, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y
protegidos de toda perturbacin,
mientras esperamos la gloriosa
venida de nuestro Salvador Jesucristo.
Tuyo es el Reino, tuyo el poder
y la gloria, por siempre, Seor.

ab mnibus malis, da proptius


pacem in dibus nostris, ut, ope
misericrdi tu aditi, et a
peccto simus semper lberi et
ab omni perturbatine secri:
exspectntes betam spem et
advntum Salvatris nostri Iesu
Christi.
Quia tuum est regnum, et potstas, et glria in scula.

R.
V. Dmine

R.
V. Seor Jesucristo, que dijiste a

R.
V. Pax Dmini sit semper vobscum.
R. Et cum spritu tuo.
(V. Offrte vobis pacem.)

R. Amn.
V. La paz del Seor est siempre
con ustedes.
R. Y con tu espritu.
(V. Dmonos fraternalmente la

Agnus Dei

Agnus Dei

Iesu Christe, qui dixsti Apstolis tuis: Pacem relnquo vobis, pacem meam do
vobis: ne respcias peccta nostra, sed fidem Ecclsi tu;
emque secndum volunttem
tuam pacificre et coadunre
dignris. Qui vivis et regnas in
scula sculrum.
Amen.

tus apstoles: La paz les dejo,


mi paz les doy, no tengas en
cuenta nuestros pecados, sino
la fe de tu Iglesia y, conforme
a tu palabra, concdele la paz y
la unidad. T que vives y reinas
por los siglos de los siglos.

paz.)

Agnus Dei, qui tollis peccta


mundi: miserre nobis.

Cordero de Dios, que quitas el


pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, danos la paz.

Agnus Dei, qui tollis peccta


mundi: miserre nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccta
mundi: dona nobis pacem.
22

LINGUA LATINA

CASTELLANO

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit V. Este es el Cordero de Dios, que
peccta mundi. Beti qui ad cenam Agni vocti sunt.

R. Dmine, non sum dignus ut R.


intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanbitur
nima mea.

quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena


del Seor.
Seor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastar para sanarme.

Antiphona ad communionem

Antfona de comunin

Oratio post communionem

Oracin despus de la comunin

R. Amen.

R. Amn.

Ritus conclusionis

Rito de conclusin

V. Dminus vobscum.
V. El Seor est con ustedes.
R. Et cum spritu tuo.
R. Y con tu espritu.
V. Benedcat vos omnpotens Deus, V. La bendicin de Dios todopoPater, et Flius,
Sanctus.
Amen.

deroso, Padre, Hijo y Espritu


Santo, descienda sobre ustedes.
Amn.

et Spritus

R.
V. Ite, missa est.
R. Deo grtias.

R.
V. Pueden ir en paz.
R. Demos gracias a Dios.

23

de la presente edicin, CRIS, 2012

www.collationes.org

Вам также может понравиться