Вы находитесь на странице: 1из 40

KKA Mag 1 15_x 22.06.

15 13:15 Seite 1

kulturkontakt
magazine

SUMMER 2015

INTERvIEw

PoSITIoN

S TAT E M E N T S

DISCoURSE

Josef Ostermayer
Erfahrungen und
Austausch

Barbara
Neundlinger
Find Your Way

17 Artists
in Residence

Ursula Maria Probst


Initiator of
Transcultural
Cooperation

KKA arbeitet mit Untersttzung durch

ED I TO R I A L

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 2

wERTE LES E R I N N E N U N D L ES E R !

D E A R R E A D E R S,

Diese Ausgabe beschftigt sich schwerpunktmig mit


den durch das BKA gefrderten Artists-in-ResidenceProgrammen, die seit 2014 mit einer neuen geografischen
und inhaltlichen Ausrichtung durch KKA betreut werden.

This issue centres on the Artists in Residence (AIR) programmes funded by the Austrian Federal Chancellery and
implemented by KKA, which, as of 2014, have been given a
new orientation in terms of geographic focus and content.

Besonders freut es uns, dass Bundesminister Josef


Ostermayer fr ein Interview zur Verfgung stand, in dem
er die Wichtigkeit der Residency-Programme fr das internationale Ansehen der Republik und den Kulturstandort
sterreich betont.

We are especially pleased that Josef Ostermayer, Austrias


Federal Minister for Arts and Culture, Constitution and
Public Service, took the time to participate in an interview,
in which he underlined the importance of the residency
programmes for Austrias international reputation as a
cultural location.

Daneben kommen in diesem Heft wichtige Stimmen zu


Wort, ohne die das Vorhaben, moderne und knstlerInnengerechte Programme anzubieten, nicht mglich wre:
die Kuratorin Ursula Maria Probst etwa, nicht nur eine
der JurorInnen, sondern auch fr die Begegnungskultur
des AIR-Programmes im Bereich der bildenden Kunst aktiv;
Irina Bori, eine Kuratorin aus Kroatien, die in diesem Heft
die Bedeutung des Programms kulturgeografisch verortet;
Hana Stoji aus der Geschftsstelle des multilateralen
bersetzungsnetzwerks TRADUKI, die auf weitere
Programme verweist.
Viel Platz nehmen jene Knstlerinnen und Knstler ein,
die in den letzten beiden Jahren in Wien zu Gast waren
und deren Beitrge spannende Perspektiven auf die unterschiedliche Wahrnehmung der AIR-Programme durch die
Betroffenen bieten. Es sind dies Stimmen aus Australien,
Belarus, Bulgarien, China, Island, Iran, Kanada, Kroatien,
Kuba, Litauen, Nigeria, Polen, Rumnien, Schweden,
Serbien, Sdafrika und UK/Japan. Daneben zeigt diese
Ausgabe des Magazins wie immer unterschiedliche Werkprsentationen von BKA/KKA-GastknstlerInnen.
Da zeitgenssische Kunst in sterreich nicht vor den
Schulen halt macht, werfen Ursula Hilmar und MarieTherese Rudolph einen Blick auf die Zusammenarbeit von
AIR-StipendiatInnen und SchlerInnen (Programm AIR
Go to School). Zwei Artikel ber gegenwrtige Kooperationsprojekte im Bereich der Bildung runden das Heft ab.
Ein Dank an alle allen AutorInnen fr die interessanten
Beitrge.

Cover:
Nadja Bournonville
Ludere
Analog C-Print, 93 x 74 cm
from the project Blindfell
[Artist in Residence 2015]

KKA

magazine SUMMER

2015

The voices of other important personalities, without whom


our objective of providing modern, artist-appropriate programmes would not have been possible, will also be heard:
for example the curator Ursula Maria Probst, who not only
serves as a member of the selection jury, but also is active
in promoting a culture of encounter within the framework
of the AIR programme for fine arts; Irina Bori, a curator
from Croatia, who, in her contribution to this issue, geographically maps the personal and cultural significance
of her residency as she experienced it; or Hana Stoji,
an administrator of the multilateral translation network
TRADUKI, who calls attention to residency programmes
in South Eastern Europe.
Considerable space has been allotted to young artists
who have visited Vienna as programme participants in
the past two years and whose statements offer exciting
perspectives on the different ways in which our Artists in
Residence perceive the programmes. These include voices
from Australia, Belarus, Bulgaria, Canada, China, Croatia,
Cuba, Iceland, Iran, Lithuania, Nigeria, Poland, Romania,
Serbia, Sweden, South Africa and UK/Japan. In addition,
this issue of our magazine, as always, presents a variety
of works by recipients of residency scholarships under the
Artists in Residence programmes of the Austrian Federal
Chancellery/KKA.
Given that in Austria, contemporary art does not stop at
the gates of our schools, Ursula Hilmar and Marie-Therese
Rudolph have taken a look at how AIR scholarship winners
work with children and young people in the school context
(within the programme Artists in Residence Go to
School). Two articles about current cooperation projects
in the field of education round out the issue.
My thanks go to all the authors for their highly interesting
contributions.
GERHARD KOWA
Director, KulturKontakt Austria

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 3

Wien stellt sowohl historisch als auch geografisch ein


kulturelles Zentrum dar. Die Stadt war und ist ein Tempel
der Kultur, ganz besonders fr die Musik. Ein Tempel strahlt
stets etwas Magisches aus, er zieht die Menschen magnetisch an. Manche kommen, um zuzuhren und zu lernen,
andere um zu reden und zu lehren. Die alte Kultur ist berall und wartet nur darauf, aufgesprt zu werden. Tradition
wird gepflegt und hochgehalten. Aber auch moderne Trends
gibt es zu entdecken, Innovationen finden statt. Die Bedeutung der Evolution wird nicht vernachlssigt oder als Untergrundbewegung abgetan. In den Konzertslen wird der respektvolle Umgang mit Erneuerung in der Kunst besonders
deutlich. Und dies nicht nur in kultureller Hinsicht auch
soziale und kologische Aspekte sind wichtige Faktoren des
tglichen Lebens in Wien. So wirkt Wien vorbildhaft fr andere Stdte. Kultureller Austausch war mir immer wichtig,
und in Wien findet dieser in ganz besonderem Mae statt.
Ich hatte vom Festival Wien Modern und seiner einzigartigen Atmosphre gehrt, von diesem wunderbaren Rahmen
fr die Begegnung zwischen KomponistInnen und einem
anspruchsvollen, fr zeitgenssische Innovation offenen
Publikum. Dort geht es um mehr als bloes Zuhren und
Konsumieren. Das Publikum wird in einer besonderen
sthetik Teil eines Entwicklungsprozesses. Auergewhnliche KnstlerInnen treten dort auf. Ich wollte dazugehren,
ich wollte diese interessanten KomponistInnen und InstrumentalistInnen kennenlernen, mit ihnen Meinungen und
Erfahrungen austauschen, neue Interpretationen kennenlernen. Und nicht zuletzt wollte ich das Glck haben, unter
diesen auergewhnlichen Menschen Freunde zu finden.
Das Ensemble Reconsil hat am 4. Oktober 2014 im Arnold
Schnberg Center meine Musik aufgefhrt. Ich habe dieses
Ensemble dank meiner Kontakte zu KKA kennengelernt.
Fr mich war dies ein groartiger erster Schritt in die
Wiener Musikszene! Als Artist in Residence habe ich die
Gelegenheit gentzt, mit vielen erfahrenen und kommunikationsfreudigen MusikerInnen in Kontakt zu treten, wie
zum Beispiel dem Ensemble PHACE, das meine Musik im
Rahmen von Wien Modern 2015 auffhren wird. Ich bin
berglcklich, dass das Publikum dort meine Komposition
live hren wird! Und mehr als das: Ich bin glcklich, aktiver
Teil der sterreichischen Musikszene zu sein, mich als sterreichische Komponistin zu betrachten (!) welch ungeheure Aufwertung (;-)) die als solche zur Teilnahme am
Musicrama Festival 2015 in Hongkong ausgewhlt wurde,
wo meine Musik am 2. Juni 2015 vom Hong Kong New
Music Ensemble aufgefhrt wird. Eine sterreichische
Komponistin dies impliziert die Absicht und den Ehrgeiz,
Impulse zu geben, so wie der Herzschlag Blut in die Adern
schickt, wie ein Gehirn, das Wissen und Ideen vermittelt.
Das war immer mein Ziel.

C O MP O S E R

Like a heartbeat
that sends blood

Vienna is historically and geographically a cultural centre.


It has always been a temple of culture, especially for music.
And a temple has a great appeal for people in a magic,
magnetic way. Some may come to listen and learn, some
may come to talk and teach. The ancient culture is everywhere, waiting to be found; the tradition is perpetuated and
held high. And there are many modern trends to discover;
innovations are taking place. The importance of evolution
is not ignored or kept as an underground movement.
A respectful treatment of art renovation is visible especially in the concert halls. Not only culturally: the social
as well as the ecologic aspects are important factors in
everyday life in Vienna. It is a model for other cities.
Cultural exchange has always been important for me.
And this is possible especially in Vienna.
I knew of the Wien Modern festival and its unique
ambience. It is a ceremonial venue of composers and
sophisticated audiences open-minded to contemporary
innovations. It is more than just listening and consuming.
It is being part of a development process in a special,
aesthetic way. And the performing artists are exceptional
artists. I wished to be part of that. I wanted to meet the
interesting composers and instrumentalists, to exchange
opinions and experiences, to get to know new interpretations. And last but not least, to have the good fortune to
become friends with high quality people.
Ensemble Reconsil interpreted my music at the Arnold
Schnberg Center on 4 October 2014. I got to know them as
a result of my contacts to KKA. It was a beautiful first step
into the Vienna music scene! I took the opportunity as an
Artist in Residence to get together with numerous communicative, experienced musicians, like the ensemble PHACE,
which will perform my music at Wien Modern 2015. I am so
happy that this audience will be listening my composition
live! More than that: I am glad to be an active part of the
Austrian music pool actually consider myself as an
Austrian composer (!) what an upgrade (;-)) to be chosen to take part in the Musicrama 2015 festival in Hong
Kong as an Austrian composer, interpreted by the Hong
Kong New Music Ensemble on 2 June 2015. An Austrian
composer therein implied, the intention and ambition
to send impulses. Like a heartbeat that sends blood.
Like a brain transmitting knowledge and ideas. That has
always been my goal.
YING WANG (CHINA)
Composer in Residence 2014
www.yingwang.de

KKA

magazine S U M M E R

2015

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 4

Erfahrungen und Austausch


Experiences and Exchange
KKA IM GESPRCH
mit Bundesminister Josef ostermayer ber Artists-in-Residence-Programme._
_KKA spoke with Austrian Federal Minister Josef ostermayer about
Artists in Residence programmes.

K K A Was knnen die Artists-in-Resi-

K K A How can the Artists in Residence

dence-Programme zur Strkung der


internationalen Zusammenarbeit
beitragen?

programmes contribute to strengthening international cooperation?


F E D E R A L M I N I STER oSTERMAyER

H B M o ST E R M Ay E R Gemeinsam mit

KulturKontakt Austria stellen wir jhrlich


mehr als 50 Residency-Stipendien in
Wien zur Verfgung. Im Rahmen dieser
Programme laden wir internationale
Knstlerinnen und Knstler nach sterreich ein. Sie knnen hier wichtige Erfahrungen sammeln, Kontakte knpfen und
ihr kreatives Netzwerk erweitern. Mit
anderen Worten: Die Kunstschaffenden
machen sich einerseits mit der sterreichischen Szene vertraut, und andererseits wird auch der Austausch mit Knstlern, die hier in sterreich arbeiten,
befrdert. Dadurch wird sterreich, und
in dem konkreten Fall Wien, als kreativer
Think-Tank weiter gestrkt.

Together with KulturKontakt Austria,


we provide over 50 scholarships for
residencies in Vienna every year. Within
the framework of these programmes,
we invite international artists to Austria.
Here, they can gather important experiences, make contacts and expand their
creative networks. In other words: the
residency programmes give these artists
the opportunity to familiarise themselves with the Austrian scene, and at
the same time they promote exchange
between the visitors and artists living
and working in Austria. This, in turn,
vitalises Austria and specifically
Vienna as a creative think tank.
K K A What priority do the Artists in

K K A Welchen Stellenwert nehmen die

Artists-in-Residence-Programme im
Rahmen des aktuellen Regierungsbereinkommens ein?
H B M o ST E R M Ay E R Austauschpro-

gramme nehmen einen wichtigen Stellenwert ein, wenn es darum geht, das
Kulturland sterreich international noch
sichtbarer zu machen. Wenn wir die
Mobilitt der Knstlerinnen und Knstler
nach sterreich frdern, diese in sterreich mit ihrer Kunst prsent sind, dann
sind sie auch wichtige Kulturbotschafter
hier in sterreich genauso wie in ihrem
Heimatland. Residency-Programme
bieten damit den idealen Nhrboden
fr eine nachhaltige Zusammenarbeit
zwischen den kreativ Schaffenden in
den unterschiedlichen Lndern.

KKA

magazine SUMMER

2015

Residence programmes have in the context of the current coalition agreement?


F E D E R A L M I N I STER oSTERMAyER

Exchange programmes are an important


factor when it comes to increasing Austrias international visibility as a country
of culture and the arts. When we promote the mobility of artists by enabling
them to come to Austria, and they and
their art become known in this country,
these artists become important cultural
ambassadors here in Austria as well
as in their homelands. In this sense,
residency programmes are fertile soil
for the cultivation of sustainable cooperation between creative professionals
in different countries.

I N T ERV I E W

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 5

K K A Welche Perspektiven sehen Sie

K K A What perspectives do you see for

fr die Zukunft?

the future?

H B M o ST E R M Ay E R Bei Kunst- und Kultur-

F E D E R A L M I N I ST E R o ST E R M Ay E R

programmen ist es unabdingbar, auf aktuelle


Entwicklungen und Strmungen einzugehen.
Deswegen arbeiten wir gemeinsam mit Kultureinrichtungen und -institutionen an einer
stetigen Weiterentwicklung des Angebots.
Nur um einige Beispiele der fruchtbaren Zusammenarbeit zu nennen: Wir haben Kooperationen mit dem Tanzquartier Wien, mit dem
Ensemble Reconsil, dem Wiener Fluc, dem
Literaturhaus Wien, der Akademie der bildenden Knste oder mit dem Salzburger Kunstverein. Damit werden wichtige Synergien und
neue Netzwerke fr die Knstlerinnen und
Knstler geschaffen, die folglich auch zu einer
Vergrerung des knstlerischen Spektrums
in sterreich fhren.

In designing programmes in the arts and


culture, it is absolutely essential to take
current developments and trends into
account. That is why we work together with
cultural organisations and institutions on
the continuous further development of the
activities we support. Just to give you a
few examples of such fruitful cooperation:
We are involved in cooperation projects with
Tanzquartier Wien, Ensemble Reconsil, Fluc,
Literaturhaus Wien, the Academy of Fine
Arts Vienna and Salzburger Kunstverein. All
of this creates important synergies and new
networks for artists, which, in turn, broaden
the spectrum of the Austrian arts scene.
K K A What role does the subject of artist

K K A Inwieweit spielt das Thema der Knstle-

rInnenmobilitt in den berlegungen des BKA


fr die Artists-in-Residence-Programme eine
Rolle?

mobility play in the considerations of the


Austrian Federal Chancellery regarding the
Artists in Residence programmes?
F E D E R A L M I N I ST E R o ST E R M Ay E R

H B M o ST E R M Ay E R Erfahrungen im Ausland

sind in jedem Berufsfeld gefragt. Vor allem die


Kunst- und Kulturszene lebt von einem regen
und stndigen Austausch auf internationaler
Ebene, da nur so aktuelle Entwicklungen
aufgegriffen und im eigenen Werk verarbeitet
werden knnen Die Mobilitt von Kunstschaffenden zu frdern ist daher ein wichtiger
Aspekt und wird auch in Zukunft einen der
Schwerpunkte in der Kunstfrderung meines
Ministeriums ausmachen.

Experiences abroad are in demand in every


profession. The arts and culture scene,
in particular, is nourished by lively and
continuous exchange at the international
level. This is the only way that artists can
stay abreast of current developments and
assimilate them for their own artistic
purposes. Supporting the mobility of artists
is therefore an important aspect of our
considerations and it will continue to be
an area of emphasis in my ministrys promotion of the arts.

K K A Vielen Dank fr das Gesprch.

www.bka.gv.at

K K A Thank you very much for the interview.

KKA

magazine S U M M E R

2015

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 6

Artists in Residence seit 1992 | since 1992

A
Sona Abgaryan
Dalija Acin Thelander
Dan-Mihail Acostioaei
Alexandru Adam
Ana Adamovi
Vahram L. Aghasyan
Yunior Aguiar Perdomo
Mimoza Ahmeti
Amanda Aizpuriete
Aleksandrija Ajdukovic
Behet Akta
Katri Alatalo
Gzim Aliu
zlem Alki
Pedro Alvarez
Andrei Andrianov
Alexander Andriyashkin
Filip Andronik
Jurij Andruchowytsch
Ag Apolloni

Marko Blao
Georgui Bogdanov
Dijana Bogdanovska
Irena Bori
Irina Botea
Rzvan Boti
Abir Boukhari
Nadja Bournonville
Luchezar Boyadijev
Bjarki Bragason
Pavel Braila
Karolina Bregula
Ondrej Brody
Sneana Bukal
Mladen Bundalo
Lander Burton
Rumena Buarovska

Yane Calovski
Dejan anarevi
Stefan apaliku
APSOLUTNO
Adrian Chivu
Lindita Arapi
Andrej Chlobystin
Marika Asatiani
Keti Chukhrov
Elizabeta Avramovska
Vitalie Ciobanu
Lana majanin
B
Chingiz Tofik Oglu Babaev Denisa Comnescu
Zoran Crnevi
tefan Baghiu
Alexandra Croitoru
Vasile Baghiu
Rachel Crummey
Luan Bajraktari
Piotr Czakaski
Lasha Bakradze
Hubert Czerepok
Arnis Balcus
Daniel Banulescu
D
Dato Barbakadse
Zorana akovi Minniti
Tamar Barbakadze
Youriy Datchev
Sndor Bartha
Anna Dauikova
Ivan Bazak
Sigita Daugule
Muharem Bazdulj
Cristina David
Matei Bejenaru
Oskar Dawicki
Nelly Bekus-Goncharova Jacek Dehnel
Anatoliy Belov
Chto Delat
Anca Benera
Adela Demetja
Gordana Beni
Ljubica Denkovi
Jana Beov
Aleksandar Dimitrijevi
Urula Berlot
Kalina Dimitrova
Goran Bertok
Lidija Dimkovska
Ana Bilankov
Teodora Dimova
Natalka Bilotserkivets
Daniel Djamo
Erik Binder
Milorad Djoki
Laslo Blakovi
Mirjana Djordjevi
Larisa Blaic
Uro Djuri

KKA

magazine SUMMER

2015

Tomsz Domaski
Doplgenger
Sebastijan Drai
Artan Draini
Marian Drghici
Janina Dragostinova
Duica Draic
Daa Drndi
Maa Drndi
Vladimir Dubossarsky
Ion Dumitrescu
Vesna Dunimagloska
Aurlio Edler-Copes
Sirja-Liisa Eelma
Rza El-Hassan
Dejan Enev
Asli Erdoan
Igor Ekinja
Arnold Estefan

Sana Ghobbeh
Marjeta Godler
Helena Golab
Soa Goldov
Dmitry Golynko
Kirill Goncharov
Celia Gonzales
Sawek Gra
Ludmila Gorlova
Ida Gozhikova
Vaiva Grainyt
Natela Grigalashvili
Nadya Grishina
Aneta Grzeszykowska
Arnas Gudaitis
imen Gldker
Alina Gutkina
L'ukasz Guzek
Tina Gverovi
Darius Gyrcis

Richard Fajnor
Mirza Fehimovi
Fenso Group
Goran Ferec
Matija Ferlin
Vanessa Fernndez
Guasch
Jakup Ferri
Julia Fiedorczuk
Fedia Filkova
Neda Firfova
Vadim Fishkin
Zsuzsa Flohr
Olga Florenskaya
Alexander Florensky
Florin Fluera
Aliona Frankl
Albes Fusha

Abdulrab Habibyar
h.arta group
Driton Hajredini
Ervina Halili
Vanja Hamzic
Volha Hapeyeva
Tea Hatadi
Tymofiy Havryliv
Rosa van Hensbergen
Hrvoje Hirl
Judit Horvth
Andrei Hvostov
Dritan Hyska

G
Irakli Gabetsadze
Eduard Gabia
Alexandra Galkina
Egor Galouzo
Elvira Garifzyanova
Vasile Grnet
Veselin Gatalo
Blerina Rogova Gaxha
Gbor Gerhes
Irina Gheorghe

I
Sandra Ich
Ryo Ikeshiro
Saa Ili
Sinia Ili
Georgi Iliev
Inspection Medical
Hermeneutics
Oleksandr Irwanetz
Milijana Istijanovi
Nora Iuga
Mirela Ivanova
Ivana Ivkovi
Inga Iwasiw
Taoufiq Izeddiou

J
Olga Jitlina
Tams Jns
Lana Jonuzi
Shqipe Jonuzi
eljka Jovi
Sanjin Juki
Olga Jrgenson
Tanja Jurian
Mirta Jurilj
Adela Jui
Kroot Juurak

K
Darija Kai
Nikita Kadan
Ana Kadoi
Ewa Kaja
Davit Kakabadse
Narmin Kamal
ejla Kameri
Maarja Kangro
Zsigmond Krolyi
Dmytro Kawsan
Sema Kaygusuz
Sran Kea
Nikola Kekerovi
Tengis Khachapuridse
Agnieszka Kilian
Kevin Kirwan
Judit gnes Kiss
Szabolcs KissPl
Christopher Kloeble
Marija Kneevi
Michaela Knov
Radosaw Kobierski
Damjan Kojani
Alexej Kolmykov
Aleksandar Komarov
Fatos Kongoli
Anna Konik
Burak Konukman
Mrius Kopcsay
Karel Koplimets
Maja Kordi
Igor Koruga
Goran Korunovi
Yulya Kostereva
Jelena Kovai
Vesna Kovai
Melinda Kovacs
Sergey Kovalsky

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 7

U
Boris Missirkov
Vladimir Mitrev
Zhi Mo
Ali Moini
Ioana Baetica Morpurgo
Monika Moteska
Ivan Moudov
Alban Muja
Amor Ivett Muoz
Maldonado
Galina Myznikova

Mrta Ladjnszki
Irena Lagator Pejovic
Ben Landau
Otis Laubert
Tanja Laeti
Oleksandr Lebediev
Arian Leka
Kristina Lenard
Igor Leschenko
Sujin Lim
Weiweii Lo
Andreas Lo
Milan Luk
Bojana Luki
Dan Lungu

Boglrka Nagy
Lada Nakonechna
Vlad Nanc
Marina Naprushkina
Ana Nedeljkovi
Tomki Nmec
Joana Nemes
Csaba Nemes
Ilona Nmeth
Jeton Neziraj
Dalibor Nikoli
Jovan Nikoli
Lucia Nimcov
Ovidiu Nimigean
Dunja Njaradi
Robert Novak
Audrius Novickas
Marzena Nowak

M
Amalija Maek
Nikola Madirov
Admiral Mahi
Bacha Malazonia
Tonka Malekovi
Tanja Maljartschuk
Ion Manolescu
Stelios Manousakis
Aidas Marnas
Katarina Marini
Yvette Martini
Lszl Mrton
Adi Matei
Dejan Mati
Susana Pilar Delahante
Matienzo
Rita Mtis
Karine Matsakian
Waldemar Mattis-Teutsch
Kroly Mhes
Ana Mendes
Attila Mnes
Nina Meko
Mihai Mihalcea
Dan Mihalianu
Olivia Mihalianu
Mamuka Mikeladze
Rafa Miach
Vladimir Miladinovi
Marko Mili
Petar Mirkovi
Katja Mishchenko

o
Dumitru Oboroc
Damir Oko
Mima Orlovi
Julio Orozco
Jaime Ruiz Ortiz
Ardan zmenolu

P
p.RT
Serguei Pakhomov
Nino Palavandishvili
Sigitas Parulskis
Cristina Maria Passima
Vijai Patchineelam
Manuel Pelmus
Valentn Pelisch
Heldi Pema
Artan Peqini
Tanja Perii
Robert Perii
Dan Perjovschi
Lia Perjovschi
Natalia PershinaYakimanskaya
Halyna Petrossanjak
Ivan Petrovi
Aleksandra Petrusevska
Maria Alexandra Pirici
Borka Piros
Daniel Pitn

Marko Pogaar
Anzhelina Polonskaya
Cosmin Pop
Alina Popa
Alek Popov
Willy Prager
Kiril Prashkov
Mila Preslova
Sergej Provorov
Ianina Prudenko
Peter Puklus
Lela Purtskhvanidze
Milena Putnik

Q
Leonard Qylafi

R
Dragan Radovanevi
Katarina Radovi
Tatjana Radsivilko
Rzvan Rdulescu
Alketa Ramaj
Koka Ramishvili
Amila Ramovi
Lala Rai
Tamar Reck-Kotrikadze
Gundega Repse
Hana Repe
Delimir Reicki
Cristina Rhea
Ana Riaboshenko
Ana Ristovi
Tanja Ristovski
Mykola Rjabtschuk
Letizia Romanini
Diana Rotaru
Jan Rous
Maja Roman
Mirjana Rukavina
Petra Ruickov
Anastasia Ryabova

S
Dorota Sadovsk
Ivana Sajko
David alamun
Farah Saleh
Marilena Preda Sanc
Sandra Santana
Volha Savich
Eginald Schlattner
Andrea Schneemeier
Elena Scutaru
Faruk ehi
Konstantin Selikhanov
Evgeny Semyonow
Alina Serban
Hala Abu Shady
Erzen Shkololli
Dimitar Shopov
Pfunzo Sidogi
Anna Sidorenko

Barbara Simoniti
Harutyun Simonyan
mer iman
Armenuhi Sisyan
Filiz Sizanli
Adriana kunca
Irena Sladoje
Lucia Slezkov
Kazimieras Sliys
Jan Smaga
Goce Smilevski
Tina Smrekar
Natalka Sniadanko
Tzveta Sofronieva
Haim Sokol
Dmitry Sokolov
Nedko Solakov
Aleksandr Evgen'evic
Sorokin
SOSka Group
Lena Soulkovskaia
Ognjen Spahi
Blanka Sperkova
Saviana Stanescu
Laura Stasiulyte
Jean-Lorin Sterian
Iuliana Teodora
Stoianescu
Boba Mirjana
Stojadinovi
Aneta Stojni
Liuba-Paraskewija
Strynadiuk
Tanja Stupar-Trifunovi
Miha ubic
subREAL
zlem Sulak
Jii Survka
Elif Ssler

T
Marko Tadi
Etleva Tafa
Huda Takriti
Violeta Tanova
Bahar Temiz
Krassimir Terziev
Mark Ther
Marko Tirnani
Eugeniusz
Tkaczyszyn-Dycki
Vladimir Todorovi
Arpine Tokmajyan
Anica Tomi
Djordje Tomi
Sezen Tonguz
Jasmina Topi
Dalibor Trencevski
Agron Tufa
Tea Tupaji
Andrej Turkin
Veronika Tzekova

Alexander Ugay
Sreten Ugrii
URTICA - Independent
Group for Art and
Media Research
Chibuike Uzoma

AIR

Katarzyna Kozyra
Gazmend Krasniqi
Dragana Krenkovi
Brkovi
Yuriy Kruchak
Reet Kudu
Asmir Kujovi
Oleg Kulik
Sascha Kurmaz
Nina Kurtela
Karaman Kutateladse
Branka Kuzmanovi

Nelia Vakhovska
Sran Valjarevi
Vladimira Valkova
Stela Hristova Vasileva
Yasen Vasilev
Lana Vasiljevi
Lszl Vgel
Dragan Veliki
Alexander Vereschak
Aida Vei
Maja Vidmar
Marina Vinnik
Alexander Vinogradov
Violeta Vitanova
Vojtech Georg Vlk
Goran Vojnovi
Tanja Vrvilo

w
Ying Wang
Leonid Wartywanow
Mariusz Wilk
Wei Wu

X
Rudina Xhaferi
Bochu Xu

y
Petro Yatsenko
Naneci Yurdagl

Z
Duan Zahoransk
Natalia Zaloznaya
Katarina Zdjelar
Velimir Zernovski
Fani Zguro
Sergiy Zhadan
Xuerui Zhang
Margarita Zinets
Agata Zubel
Metka Zupani
Vule uri

KKA

magazine S U M M E R

2015

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 8

Marko Tirnani
PERSPECTIvES, series
Installation
[Artist in Residence 2014]

KKA

magazine SUMMER

2015

KKA POSITION

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 9

Auf dem weg zu produktiven


Mobilittserfahrungen
On the Way to Productive
Mobility Experiences
Im Rahmen der Mobilittsfrderung von Kulturberufen
nehmen die KnstlerInnenresidenzen einen wichtigen
Stellenwert in der internationalen Kulturdiplomatie ein.
KulturKontakt Austria konzentriert sich auf die Organisation und inhaltliche Betreuung der sogenannten Incoming
Schemes, also auf die sterreichaufenthalte. Produktive
Mobilittserfahrungen werden ermglicht, indem
nach einer transparenten Ausschreibung die eingereichten Arbeiten durch anerkannte Jurys beurteilt
und damit die Voraussetzungen fr eine qualittsvolle
Auseinandersetzung geschaffen werden;
ab 2014 der Ost- und Sdosteuropaschwerpunkt
durch KnstlerInnen aus aller Welt erweitert wurde
und so der transkulturelle Austausch zwischen
ReprsentantInnen unterschiedlicher Herkunftsregionen (etwa: NordSd/OstWest/ReichArm)
ermglicht wird;
Angebote zur Untersttzung des Dialogs mit Einheimischen im Programm integriert sind, das heit, die
Residenzen insbesondere durch direkte Begegnungen
bereichert werden. Die Begegnung zwischen den GastknstlerInnen und solchen mit lokalen Kulturschaffenden bleibt keine Einwegstrae und setzt Impulse fr
die Entwicklung der sterreichischen Kulturszene;
kontinuierlich Evaluationsinstrumente entwickelt werden, aus denen sich weitere Entwicklungsmglichkeiten
fr die zuknftige Arbeit ableiten lassen. Damit werden
die Bedrfnisse der KnstlerInnen identifiziert und
bercksichtigt;
direkte Begegnungen mit groen und kleinen Kulturinstitutionen in sterreich untersttzt werden. Die
GastknstlerInnen prsentieren sich als gefragte Gste
mit interessanten Positionen, welche die hauseigenen
Programme erweitern und befruchten knnen;
die Prsentation der eigenen Arbeit weit ber die
Mglichkeit nur einer Ausstellung hinausgeht und
auch die Prsenz in den sozialen Medien beinhaltet;
die interkulturelle und kreative Begegnung mit SchlerInnen ermglich wird und so die AIR-Programme einen
interessanten Beitrag zur kulturellen Bildung an
sterreichischen Schulen leisten.
Trotz dieser sehr erfreulichen Entwicklungen der Artistsin-Residence-Programme bleiben weiterhin Herausforderungen in Zusammenhang mit dem Anspruch auf eine
diversittsgerechte Programmierung bestehen: die in der
Ausschreibung festgelegte Altersgrenze, die Hindernisse,
die einer Mitnahme von Kindern in die Residency entgegenstehen, und die Notwendigkeit einer mglichst frhen
Information ber den in Aussicht gestellten Aufenthalt.
Hier sollen in Zukunft weitere Akzente gesetzt werden.

Within the framework of mobility support for artists and


cultural professionals, residencies play an important role
in international cultural diplomacy. KulturKontakt Austria
concentrates on the organisation of and advisory support
for so-called incoming schemes, in other words, sojourns
in Austria. Productive mobility experiences are enabled
by means of
a transparent call for applications, followed by an
assessment of the submitted works by juries of
recognised experts, thus creating the basis for highquality residencies;
the expansion, as of 2014, of the geographic focus on
Eastern and South Eastern Europe to encompass artists
from all over the world, thereby enabling transcultural
exchange between representatives of many different
regions of origin (such as: northsouth/eastwest/
richpoor);
the inclusion of activities providing opportunities for
dialogue with Austrian natives, that is, an enrichment
of the residencies particularly through direct encounters
between the various guest artists and local artists; this
is never a one-way street: such encounters provide new
impetuses for the development of the Austrian cultural
scene;
the continuous development of evaluation instruments
from which further possibilities for future development
can be derived, in particular by identifying and taking
account of artists needs;
the promotion of direct encounters with large and small
cultural institutions in Austria, where the visiting artists
present themselves as welcome guests with interesting
positions that can expand and enrich the institutions
own programmes;
opportunities for the public presentation of the guest
artists own work that go far beyond participation in one
exhibition including, for example, presence in the
social media;
opportunities to engage in intercultural, creative
encounters with school pupils; the Artists in Residence
programmes thereby make an interesting and valuable
contribution to cultural education at Austrias schools.
Despite these highly satisfactory developments within the
Artists in Residence programmes, there are still further
challenges to be met in connection with diversityappropriate programming: the age limit stipulated in the
call for applications, the impediments involved in taking
children along to a residency, and the necessity of providing
timely information about a prospective residency. These
issues have to be successfully addressed in the future.
GERHARD KOWA
Director, KulturKontakt Austria

KKA

magazine S U M M E R

2015

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 10

Find your way:


Residenzprogramme fr
aufstrebende Kunstschaffende
Residencies for Emerging Artists
Residenzprogramme fr KnstlerInnen haben sich zu einem nicht zu unterschtzenden Bestandteil vieler KnstlerInnenkarrieren entwickelt und spielen zudem eine wichtige
Rolle bei der Frderung der weltweiten Mobilitt von KnstlerInnen. Ein Stipendienaufenthalt ermglicht es unter
anderem, die eigene knstlerische Arbeit zu reflektieren,
zu forschen, Neues zu schaffen und zu prsentieren.
Der kulturelle Austausch mit einer neuen Umgebung hat
zudem das Potenzial, die knstlerische Arbeit zu befruchten und beiderseits zur Wertschtzung anderer Kulturen
beizutragen.
Die Bandbreite der Mglichkeiten fr einen Residenzaufenthalt ist enorm (allein auf der Plattform ResArtis
www.resartis.org finden sich ber 400 Angebote), und die
Entscheidungskriterien fr die KnstlerInnen sind sehr
unterschiedlich: Residenzprogramme werden im (gro-)
stdtischen Bereich ebenso angeboten wie in entlegenen
Drfern, abgeschieden, inmitten der Natur. Man findet
sie auf Gemeinde- oder Bundesebene, eingebettet in
Institution wie Museen, Universitten, Galerien, Theater,
in Festivals oder als private Initiativen.
Manche Residenzprogramme sind einer bestimmten
Kunstsparte gewidmet, andere richten sich an KnstlerInnen unterschiedlicher Sparten. Auch der Grad der Involvierung in das gesellschaftliche Umfeld des Gastlandes ist
ein Unterscheidungskriterium: Bei manchen Residenzprogrammen sind die KnstlerInnen aktiv in die Umgebung
eingebunden, sie geben Werkprsentationen und halten
Workshops ab, oft in Zusammenarbeit mit der lokalen
Bevlkerung. Oder sie nutzen die Zeit als Mglichkeit des
Rckzugs und ausschlielich fr ihr eigenes Schaffen.
Die Artists-in-Residence-Programme von Bundeskanzleramt und KulturKontakt Austria bieten jhrlich rund 50 Stipendienpltze in Wien. Die GastknstlerInnen werden von
spartenspezifischen Fachjurys ausgewhlt und bleiben je
nach Sparte zwischen ein und drei Monaten. Geboten werden, neben Unterkunft, Gemeinschaftsateliers, Zuschssen
zu den Lebenshaltungskosten und Werkgeld, eine professionelle Beratung und Untersttzung durch KKA bei Ausstellungsgestaltungen, Lesungen, Konzerten sowie prozessorientierten Workshops mit SchlerInnen.
Ein wichtiger Bestandteil des Aufenthalts ist, neben der
Arbeit am eigenen Kunstprojekt und einer Werkprsentation, die Vernetzung der GastknstlerInnen mit der sterreichischen Kunst- und Kulturszene. Daher bietet KKA unter anderem Galerie-, Atelier- und Museumsbesuche an,
stellt Kontakte zur Literatur- und Verlags- sowie zur zeitgenssischen Musikszene her. Manche dieser Kontakte sind
der Beginn einer Kooperation, die die StipendiatInnen auch
nach ihrem Residenzaufenthalt wieder nach Wien bringt.

10

KKA

magazine SUMMER

2015

The role that residency programmes play in many artists


careers cannot be underestimated. They are also important
in promoting the global mobility of artists. Among other
benefits, residency scholarships give artists an opportunity
to reflect on their own artistic practice, do research, create
new works and present their art to the public. Cultural
exchange with a new environment also has the potential
to provide artistic inspiration and to enable people from
different countries to develop mutual appreciation of each
others cultures.
The range of possibilities for residencies is enormous (over
400 can be found on the ResArtis platform www.resartis.org
alone), and the criteria on which artists base their choices
vary widely: Residency programmes are offered in (big) cities
as well as in far-flung villages in the countryside. They are
offered at municipal or federal level, associated with institutions such as museums, universities, galleries, theatres or
festivals, and as private initiatives.
Some residency programmes are devoted to a specific field
of art; others are available to artists in a variety of fields.
Another criterion for making a choice is the expected degree
of involvement in the social environment of the host country:
In some residency programmes, the artists are actively involved in their environment; they give presentations of their
works and lead workshops, often in cooperation with the
local population. In others, they use the time to withdraw
completely and devote themselves exclusively to their own
artistic creation.
The Artists in Residence programmes of the Austrian Federal
Chancellery and KulturKontakt Austria offer around 50
scholarships for residencies in Vienna annually. The guest
artists are selected by juries of experts in their respective
fields and, depending on the field, spend between one and
three months in Vienna. In addition to accommodations,
a shared studio, and allowances for the cost of living and
for supplies, the participants also receive professional
advice and support from KKA in organising and preparing
for exhibitions, readings, concerts, and process-oriented
workshops with pupils at Austrian schools.
An important element of the residency, in addition to working on ones own art project and presenting ones work in an
exhibition, is networking with the Austrian arts and culture
scene. KKA supports such networking, for example by offering visits to galleries, studios and museums and by helping
guest artists establish contacts with the literary, publishing
and music scenes. Often, such contacts will set cooperation
in motion that brings the scholarship winners back to
Vienna even after their residencies are over.
BARBARA NEUNDLINGER
Head of the Artists in Residence department at KKA
Leiterin des KKA-Programmbereiches Artists-in-Residence-Programme

KKA POSITION

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 11

Mona Bozorgi
#1
SHE IS So GLAD FoR HAvING NUMERoUS CHoICES series
Digital print on photography paper, 30x45 cm, 2013
[Artist in Residence 2013]

KKA

magazine S U M M E R

2015

11

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 12

Initiator fr transkulturelle
Kooperationen
Initiator of Transcultural
Cooperation
Artists-in-Residence-Programme bilden im heutigen
Kunstbetrieb eine wichtige Basis fr transkulturelle
Kooperationen. Die Artists-in-Residence-Programme
des Bundeskanzleramtes und von KulturKontakt Austria
in Wien bieten durch die Internationalitt der teilnehmenden KnstlerInnen aus verschiedenen Disziplinen bildende Kunst, Fotografie, Design, Video- und Medienkunst,
Komposition, zeitgenssischer Tanz und Choreografie,
Literatur und literarische bersetzung und durch die
steigende Anzahl an Kooperationen mit Kunstinstitutionen und KuratorInnen vor Ort in Wien kunstpraxisorientierte Konditionen fr einen transkulturellen und
interdisziplinren Austausch. Sowohl die internationalen
KnstlerInnen als auch der sterreichische Kunst- und
Kulturbetrieb profitieren davon. Internationale Vernetzungen und Kooperationen sind, wie aus den Lebenslufen
von KnstlerInnen ersichtlich ist, entscheidend fr die
knstlerische Karriere und fr die Anbahnung weiterer
internationaler Kontakte und Projekte. Gegenber einem
von Dynamiken des Kunstmarktes stark beeinflussten
Kunstbetrieb bieten die Artists-in-Residence-Programme
praktikable autonome Modelle, die durch Workshops
partizipatorische Projekte ebenso umfassen wie Initiativen, die ber institutionelle Netzwerke hinausreichen
und ffentlichkeiten und knstlerische Realitten mit
emanzipatorischem Potenzial aktivieren. Die AIR-Programme setzen Zeichen fr eine produktive Auseinandersetzung, indem sie Rahmenbedingungen bieten, durch
die whrend des dreimonatigen Aufenthaltes der KnstlerInnen das Erarbeiten von Konzepten, die Entwicklung
neuer Projekte und deren Prsentation ermglicht werden. Kulturgeschichte, die Um- und Neuschreibung von
Geschichte, Prozesse der Einschreibung von Kultur in
unser Leben werden so unter andere, neue Vorzeichen gesetzt. Sich in eine vorhandene Infrastruktur einzuklinken
bietet gegenber Auslandsaufenthalten, bei denen keine
derartige Anbindung an die Kunstszene vor Ort erfolgt,
enorme Vorteile. Wobei eine Herausforderung darin besteht, fr die involvierten KnstlerInnen entsprechende
Profile ihrer Interessen- und Kompetenzfelder zu erstellen, sodass sie ihren Aufenthalt optimal ntzen knnen.
Als AIR-Jurymitglied konnte ich beobachten, dass die
Tendenz von auereuropischen KnstlerInnen aus
Krisengebieten, sich durch Einreichungen am Open-Call
zu beteiligen, steigt. Zur Folge hat dies, dass vermehrt
Kunstschaffende aus Sd- und Mittelamerika und aus
dem asiatischen Raum nach Wien kommen. Eine weitere
Herausforderung fr Artists-in-Residence-Programme
besteht darin, jenen KnstlerInnen, die aus Krisen- und
Kriegsregionen fr einen beschrnkten Zeitraum nach

12

KKA

magazine SUMMER

2015

Residency programmes for artists constitute an important


basis of transcultural cooperation in todays art world. The
Artists in Residence programmes of the Austrian Federal
Chancellery and KulturKontakt Austria in Vienna are open
to artists from all over the world, working in a variety of disciplines fine arts, photography, design, video and media
art, composition, dance and choreography, literature and
literary translation. This international orientation, as well
as the growing number of cooperation projects with art institutions and curators in Vienna, provides art-practice-oriented conditions for transcultural and interdisciplinary
exchange. Both the international artists and Austrias arts
and culture scene reap the benefits. International networking and cooperation are of essential significance in furthering artistic careers, increasing international contacts, and
paving the way for further projects as is evidenced by the
CVs of artists today. Against the backdrop of an art world
highly influenced by the dynamics of the art market, the
Artists in Residence programmes offer practicable, autonomous models, which include participatory workshop
projects as well as initiatives that go beyond institutional
networks and activate emancipatory potential both in the
public sphere and in artistic realities. The Artists in Residence programmes of the Austrian Federal Chancellery and
KulturKontakt Austria provide incentives for productive
work and discussion by offering conditions that enable
artists to work out concepts, develop new projects and
present them to the public during their three-month stay.
Cultural history, the writing and re-writing of history, and
the processes by which culture is inscribed in our lives are
thereby given a new and different context. Integrating oneself into an existing infrastructure has tremendous advantages over sojourns abroad that do not offer this kind of
networking with the local art scene. At the same time, the
participating artists have to meet the challenge of creating
profiles of their fields of interest and their competences
that will allow them to make optimum use of their residencies. As an AIR jury member, I have observed that the number of applications submitted by artists from crisis regions
outside of Europe is on the rise. The consequence is that
more artists from South and Central America and the Asian
regions have been coming to Vienna. The Artists in Residence programmes consequently have to meet the further
challenge of finding ways to offer artists from war zones
and other crisis regions adequate opportunities to follow
up on the connections made in Vienna, once their residencies are over. Cooperation projects with other international
institutions or other residency programmes, as well as
the creation of databases with website links and regular
bulletins about the projects of artists who have participated in the programme, could create a certain degree
of sustainability.

FO K U S

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 13

Alexander Ugay
More than dreams less than things
constellation, 2015
Kinetic structure
Photo installation, variable size
[Artist in Residence 2015]

KKA

magazine S U M M E R

2015

13

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:15 Seite 14

Alexander Ugay
More than dreams less than things
constellation, 2015
Kinetic structure
Photo installation, variable size
[Artist in Residence 2015]

14

KKA

magazine SUMMER

2015

FO K U S

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 15

Wien kommen, auch in Folge adquate Anknpfungsmglichkeiten zu bieten. Kooperationen mit weiteren
internationalen Institutionen bzw. anderen Artists-inResidence-Programmen, die Erstellung von Datenbanken mit Websitelinks bzw. die laufende Aussendung ber
die Projekte der in die Artists-in-Residence-Programme
involvierten KnstlerInnen knnten eine gewisse Nachhaltigkeit bewirken.
Der Erforschung der Mglichkeiten knstlerischer
Intervention widmet sich die Kooperation mit dem Projektraum Fluc am Wiener Praterstern: Der politischen
Praxis von Kunst im ffentlichen Stadtraum wird eine
Prsentationsform durch an die Fluc-Architektur montierte Billboardwnde geboten. Wie beeinflusst die
derzeitige Umstrukturierung von ffentlichkeiten, die
KnstlerInnen wieder in den Fokus von Verantwortung
stellen, die knstlerische Produktion und entsprechende
Cultural Studies? Gleichzeitig wirft das Fluc mit seinen
Projekten die Frage auf, welche Rolle ein nach auen
erweiterter Projektraum in der gegenwrtigen Kunstrezeption spielen kann. Das aktuelle der seit 2014 in
Kooperation mit dem BKA und KKA realisierten Projekte
trgt den Titel Connective Corridor. Die von den KnstlerInnen Nikola Kekerovi, Michaela Knov und Elif
Ssler gestalteten Billboards appellieren an eine konomie der Wahrnehmung, die sich gegen ausgrenzende
Mechanismen wendet. Das Fluc als von KnstlerInnen
betriebener Projektraum versteht sich als Kulturproduzent. Insbesondere gegenber einem vom Kunstmarkt
zunehmend beeinflussten Museumssystem hat die
unabhngige Arbeit in selbstorganisierten Rumen an
Relevanz gewonnen. Im Kontrast zu formalistischen und
kontextuellen Trends, die eine Entpolitisierung von Kunst
forcieren, zeigt sich in den Projekten der Artists in Residence eine teils radikale sthetik, die sich gegenber
schnelllebigen Kunsthypes resistent zeigt. Gesellschaftsdiagnosen werden so vorgenommen, Parameter
einer modernen Wohlstandsproduktion analysiert, das
Zusammenspiel verschiedener Strnge historischer
Entwicklungen und politischer Mobilisierungen sowie
die Interdependenzen zwischen gesellschaftlichen,
politischen und konomischen (Un-)Verantwortlichkeiten thematisiert.

Cooperation with the project space Fluc at Praterstern in


Vienna is devoted to an exploration of the possibilities of
artistic intervention: The billboard walls mounted on the
Fluc building offer a presentation format for the political
practice of art in public urban spaces. How are artistic production and corresponding cultural studies influenced by
the current restructuring of the public spheres that place
artists back in the focus of responsibility? At the same time,
Flucs projects raise the question of what role an externally
expanded project space can play in the present-day reception of art. The most recent of the projects realised since
2014 in cooperation with the Austrian Federal Chancellery
and KulturKontakt Austria bears the title Connective
Corridor. The billboards designed by the artists Nikola
Kekerovi, Michaela Knov and Elif Ssler call for an
economy of awareness that opposes mechanisms of exclusion. Fluc, as a project space organised and used by artists,
sees itself as a culture producer. Particularly in light of a
museum system that is increasingly influenced by the art
market, independent work in self-organised spaces has
gained relevance. In contrast to formalistic and contextual
trends that promote a depoliticisation of art, the projects of
the Artists in Residence manifest a partly radical aesthetic
that is proving resistant to short-lived art hypes. They make
diagnoses of society, analyse the parameters of modern
affluence-based production, and place a focus on the interplay of various strands of historical development and political mobilisation as well as on the interrelationships between
societal, political and economic (ir-)responsibilities.
URSULA MARIA PROBST
Freelance curator, Head of Art Projects at Fluc
at Viennas Praterstern, member of the Province
of Lower Austrias Advisory Committee on Art
in the Public Space, university lecturer, art critic,
artist (female obsession)
Freie Kuratorin, Leiterin der Kunstprojekte im Fluc
am Wiener Praterstern, Mitglied des Gremiums fr
Public Art Niedersterreich, Universittslektorin,
Kunstkritikerin, Knstlerin (Female Obsession)
www.fluc.at

KKA

magazine S U M M E R

2015

15

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 16

Notizen mit Potenzial


The Potential of Note-Taking

Eines der ersten Dinge, die ich zu Beginn meiner Zeit als Curator in Residence bei KulturKontakt Austria einer genauen
Betrachtung unterzog, war ein Stadtplan. Da war ich also, ein
Pnktchen auf dem Plan von Wien, und eben diese Position
ermglichte es mir, als aktive Protagonistin an der hiesigen
Kunstszene teilzuhaben. Es war dies zwar nicht mein erster
Besuch in der Stadt, aber mein spezifischer Standort und der
Grund meines Aufenthalts waren neu. Das bedeutete eine
Wechselwirkung zwischen dem Punkt, der meine Position
darstellte, und den grob markierten Punkten der Standorte
anderer knstlerischer Akteure und Veranstaltungen. So wie
ich positionierten sich auch andere Kunstschaffende, die sich
in sterreich aufhielten. Und wir alle wurden zu temporren
Protagonisten der Wiener Kunstszene. Aus verschiedensten
Teilen der Welt kommend, mit unterschiedlichem kulturellen
Hintergrund, hatte jede und jeder von uns ein ganz bestimmtes Interesse. Fr manche ging es darum, sich ausschlielich
auf die knstlerische Arbeit konzentrieren zu knnen, fr andere stand die Teilnahme an einer ffentlichen Veranstaltung
im Vordergrund. In meinem Fall war die Mglichkeit, eine Ausstellung in der Kunsthalle Exnergasse zu kuratieren, ein zustzlicher Grund meines Aufenthalts. Uns allen gemeinsam
war der dringende Wunsch, mit der lokalen Kunstszene und
auch miteinander in Verbindung zu treten. Trotz unterschiedlicher Anstze konnten wir doch gemeinsame Interessenbereiche entdecken, sei es im Bereich der knstlerischen Praxis,
bei sozialen oder politischen Einstellungen oder ganz einfach
auf der Ebene des Humors. Schlielich beschritten wir alle
unsere eigenen Wege, die sich gelegentlich kreuzten. Die auf
meinem Stadtplan markierten Wege fhrten mich unter anderem in die Studios von in Wien lebenden KnstlerInnen,
meist Angehrige der jngeren Generation. Im persnlichen
Gesprch konnte ich mehr ber ihre Arbeitsweise erfahren.
Aber auch hier ging es nicht nur um die knstlerische Arbeit,
denn wenn meine GesprchspartnerInnen ber eine Veranstaltung oder ein Kunstwerk berichteten, eine Geschichte
erzhlten, dann fhrte dies mich selbst oft auf einen neuen
Weg. Ein weiterer, signifikanter Aspekt bei der Kartierung
der Wiener Kunstszene bestand in der Mglichkeit, Vortrge,
Performances, Prsentationen und Ausstellungen zu besuchen. Dabei konnte es geschehen, dass aus einem flchtigen
ersten Blick eine vertiefte Betrachtung wurde. Am Ende
meines Aufenthalts war schlielich mein eigener, ganz persnlicher Stadtplan fertig, der mich an meine tatschlichen
oder beabsichtigten Wege erinnerte und fr mich sogar
noch wichtiger als Notizensammlung oder als Entwurf
diente: ein Entwurf, in dem das Potenzial fr eine konkrete
Zusammenarbeit bei knftigen Projekten liegt.

16

KKA

magazine SUMMER

2015

One of the very first things I started to analyse when


I began my KKA-supported curatorial residency was a city
map. There I was, a dot on the map of Vienna, and exactly
this positioning allowed me to be an active protagonist
within the existing art scene. Even though I wasn't visiting
the city for the first time, my specific location and the
reason for my stay were new, and that meant the entanglement of the dot representing my position with roughly
marked dots indicating the locations of particular art
actors, events and venues. Like me, other Artists in Residence positioned themselves, and we all became temporary protagonists of the Viennese art scene. Coming from
different geographical and cultural backgrounds, each of
us had a very distinctive interest in being here. For some
it had to do with finding conditions for more dedicated
work, for some it was to participate in a public event, and
in my case an additional reason for the stay was to curate
an exhibition at Kunsthalle Exnergasse. Nonetheless, we
all shared the urge to connect with the local art scene
as well as with each other. And despite some distances
between fellow sojourners, it was interesting to discover
common fields of interest, be they intriguing art practices,
social or political attitudes, or just a good sense of
humour. After all, we had all followed individual routes
that occasionally intersected. The routes marked on my
map also included several art studios of Vienna-based
artists, mostly of the younger generation. This was an
opportunity to know more about their practices by talking
to them in person. But then again, the conversations
were not only about their practices, as they often shared
appealing information about an event, an artwork or a
story that could lead to the creation of a possible new
path. Moreover, another significant facet of mapping the
art scene in Vienna was the possibility of following public
events such as lectures, performances, presentations and
exhibitions. And occasionally, a first glimpse would turn
into scrutiny. Finally, by the end of the residency, my
own distinctive map was drawn, and at the same time it
worked as a reminder of my actual or intended pathways
and, even more importantly, as notes or a blueprint: the
kind of blueprint that has the potential to develop into
very concrete collaborations in future projects.
IRENA BORI (CROATIA)
Curator in Residence 2015
http://independent.academia.edu/IrenaBoric

C U R ATO R

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 17

Rachel Crummey
white Noise For Pure Sleep, 2015
oil, graphite powder,
and flashe on canvas
[Artist in Residence 2015]

KKA

magazine S U M M E R

2015

17

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 18

Als Artist in Residence in wien


Artist in Residence in Vienna

Meine Teilnahme am AIR-Programm war eine sehr positive


Erfahrung, fr die ich auerordentlich dankbar bin. Mich
ausschlielich knstlerischen Ttigkeiten widmen zu knnen, ohne kommerziell arbeiten zu mssen, war ein groer
Gewinn. Die Mitarbeiterinnen von KKA waren uerst hilfreich, haben Vortrge und Konzerte organisiert und mich
in jeder Hinsicht untersttzt. Das reiche Kulturleben in
dieser relativ kleinen Stadt hat mich angenehm berrascht.
Der magische Brief, der uns freien Zutritt zu zahlreichen
Ausstellungen und Veranstaltungen gewhrte, war sehr
hilfreich. Auch der Kontakt mit vielen der anderen StipendiatInnen war interessant und freundschaftlich und wird
hoffentlich aufrecht bleiben. Enttuschend war allerdings,
dass mir als Medienknstler kein entsprechend ausgestattetes Studio zur Verfgung gestellt wurde. Meine Unterbringung im Schloss Laudon war zwar schn, aber auf
Grund der Lage unbequem, da ich neben meiner Arbeit
auch Veranstaltungen in der Stadt besuchen und Menschen
kennenlernen wollte.
wiener Kunstschaffende und Institutionen
Dank der Untersttzung durch das BKA und KKA konnte
ich in einem von Moozak veranstalteten Konzert auftreten,
meine Arbeit am ELAK prsentieren, Peter Kubelka kennenlernen und an einer von Ursula Maria Probst kuratierten,
monatlichen Veranstaltung teilnehmen. Alle sind mir und
meiner Arbeit mit Interesse begegnet. Mit Moozak habe
ich ber die Mglichkeit gesprochen, unter diesem Label
generative Arbeiten herauszubringen, und auch mit den
anderen mchte ich gerne in Kontakt bleiben.
Vor meinem Aufenthalt kannte ich niemanden persnlich
in Wien, aber ich habe zahlreiche Freunde von Freunden
kontaktiert, darunter:
das IEM (Institut fr Elektronische Musik und Akustik),
wo ich einen Vortrag hielt und eine Performance gab;
Bernhard Garnicnig, zu dessen Projekt soundwwwalk
ich eine Arbeit unter dem Titel Shitty Internet beitragen konnte als witzig-boshafte Reaktion auf meinen
Aufenthalt im Schloss Laudon; auerdem besprachen
wir die Mglichkeit einer Zusammenarbeit bei standortspezifischen Podcasts;
Klaus Filip, der mich einlud, in der Konzertserie
Der blde dritte Mittwoch aufzutreten; und
Kunstradio, wo wir die Mglichkeit eines Beitrags
zu deren wchentlicher Sendung diskutierten.

18

KKA

magazine SUMMER

2015

My experience with the AIR programme was generally


very positive, for which I am most grateful. Being able
to devote time to artistic activities without the necessity
for commercial work was beneficial. The staff at KKA were
extremely supportive, e.g. by organising lectures and
concerts, and offering advice. I was also pleasantly
surprised by the richness of culture available in a relatively small city. Thus the magic letter gaining us free
entry to many exhibitions and events was very worthwhile. Furthermore, I found many of my fellow Artists
in Residence to be interesting and friendly, and I hope to
stay in touch. However, having applied as a media artist,
it was disappointing not to be provided with an adequate
studio and equipment. Schloss Laudon, where I stayed,
was beautiful but also inconvenient, as I was keen on
attending events and meeting people in the city as well
as working.
viennese artists and institutions
With the assistance of the Austrian Federal Chancellery
and KKA, I was able to perform in a concert organised by
Moozak, give a presentation at ELAK, meet Peter Kubelka,
and take part in a monthly event curated by Ursula Maria
Probst. All were accommodating and interested in my
work. I have discussed releasing generative artworks
on the Moozak label and hope to maintain links with
the others.
I did not know anyone personally in Vienna before the
residency, but there were many friends of friends there
whom I contacted, including:

IEM, for whom I gave a lecture and performance


Bernhard Garnicnig, for whom I contributed a piece
entitled Shitty Internet for his soundwwwalk
project as a tongue-in-cheek response to staying at
Schloss Laudon; we also discussed collaborating
on site-specific podcasts
Klaus Filip, by whom I was invited to perform
in the concert series Der blde dritte Mittwoch
Kunstradio, with whom I discussed contributing
a programme for their weekly broadcast.

A RT I ST

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 19

Ryo Ikeshiro
Ethnic Diversity in Sites of Cultural Activity
Interactive audiovisual installation, 2014
[Artist in Residence 2014]

Die meisten der in Wien ansssigen Kunstschaffenden und


Institutionen des Kunstbetriebs waren mir gegenber offen
und freundlich, aber die oben genannten Kontakte halfen
mir besonders, in der Wiener Kunst- und Musikszene Fu
zu fassen.
Ausblick
In der Ausstellung fr das AIR-Programm prsentierte
ich eine interaktive Installation, die eine Technologie zur
Gesichtserkennung einsetzt und das Problem der mangelnden ethnischen Vielfalt bei den Wiener Philharmonikern
thematisiert. Die Arbeit wird in nchster Zeit in mehreren
Ausstellungen gezeigt. Es wurde auch die Mglichkeit weiterer Projekte angesprochen. Um jedoch die entstandenen
Chancen fr eine professionelle Weiterentwicklung voll
und ganz zu ntzen, wre ein weiterer Aufenthalt in Wien
notwendig.

Although I found most Vienna-based artists and institutions to be friendly and open, these prior contacts felt
useful in gaining a foothold in Viennas art/music world.
Looking ahead
In the exhibition for the AIR programme, I presented an
interactive installation that uses face recognition technology and addresses the lack of ethnic diversity in the
Vienna Philharmonic. The work will be included in several
upcoming shows. Other possible future projects have
also been mentioned. However, another stay or residency
in Vienna seems necessary to make the most of the
opportunities created for professional development.

RYO IKESHIRO (UK/JAPAN)


Artist in Residence 2014
www.ryoikeshiro.com

KKA

magazine S U M M E R

2015

19

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 20

20

KKA

magazine SUMMER

2015

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 21

Burak Konukman
The Artist Guide To Popularity
Installation, 2013
[Artist in Residence 2013]

KKA

magazine S U M M E R

2015

21

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 22

Paradox der Einsamkeit


volha Hapeyeva

Zum ersten Mal berquerte ich die sterreichische Grenze im Jahr 2005. Auf dem Weg zu
einem Literaturfestival in Slowenien. Um ehrlich zu sein, wurden wir damals von den sterreichischen Grenzbeamten nicht allzu freundlich empfangen. Ein Kollege, eine Kollegin und
ich wurden mit ein paar Mnnern moslemischen Aussehens fr eine genauere Passkontrolle aus dem Zug geholt, vielleicht
misstrauten sie unseren Visa, vielleicht war
es etwas anderes. Es kam zu einem Streit,
infolge dessen das Visum meiner Kollegin
annulliert und sie in einen Zug in Richtung
Heimat gesetzt wurde. Am Ende ging alles
gut aus, aber wie man so schn sagt
die Erinnerung an die sterreichische Gastfreundschaft blieb.
Wie erstaunt war ich, als ich whrend eines
Stipendienaufenthalts in Graz ein vollkommen
anderes Land mit vollkommen anderen Menschen kennenlernte. Ein Jahr danach komme
ich nach Wien, und wieder zeigt sich sterreich
von einer neuen Seite. Oder ist es vielleicht
sterreich, das mir hilft, neue Seiten in mir
selbst zu entdecken?
Am ersten Abend in der Wiener Wohnung
studiere ich die Geografie dieses Ortes, mache
mich mit den neuen Dingen und Formen vertraut. Im gemeinsamen Aufenthaltsraum
liegen stapelweise Bcher in den Regalen,
ich denke: Jetzt suche ich mir etwas zu lesen.
Ich nehme das erste Buch Robert Musil ,
schlage es auf und verstehe nichts; das ist
nicht Deutsch, sondern Estnisch. Ich nehme
das nchste Buch Walter Benjamin auch
kein Glck, es ist auf Makedonisch. Jrgen
Habermas ist auf Trkisch, Franz Kafka und
Peter Sloterdijk sind auf Slowenisch. Von der
Wiener Vielsprachigkeit werde ich mich spter
noch oft berzeugen knnen, bei Spaziergngen, Zug- und Straenbahnfahrten, in
Geschften und Parks. Man kann sagen, was
man will, aber Deutsch habe ich auf der Strae
seltener gehrt als alle anderen Sprachen.
Unter solchen Umstnden wirst du der eigenen
Sprache und Aussprache gegenber besonders
streng: Sorgfltig prfst du jedes einzelne
Wort, hast jedoch niemanden, dem du die
Worte sagen knntest, hchstens dich selbst.
Und eines Tages holt dich die Erkenntnis ein,
dass du nicht alleine in diesem Zimmer bist,
gemeinsam mit dir lebst ... du selbst. Das Paradox der Einsamkeit. Hufig wird die Einsamkeit
22

KKA

magazine SUMMER

2015

als etwas Poetisches angesehen, auf das sich


der Dichter stets sttzen kann, aber die echte
Einsamkeit ist weit ab von jeder Poesie. Das
ist ein unbarmherziger, grausamer Zustand,
wie die Armut und das Verkrppeltsein, mit
beidem kann die Gesellschaft nicht allzu gut
umgehen, verschliet hartnckig ihre Augen
davor, tut so, als ob es sie alle nicht gbe:
die Einsamen, die Bettler und alle Anderen
im Foucaultschen Sinn.
Die zwei Monate in der Seegasse gaben mir
die Mglichkeit, meine authentische Einsamkeit
kennenzulernen, an die ich so lange nicht
glauben wollte und der ich auf diese Weise eine
gewisse Poesie und einen gewissen Zauber
hatte angedeihen lassen. Endlich lebte ich mit
mir selbst und nur mit mir selbst, das, wonach
ich mich so lange gesehnt hatte. Gleich in der
ersten Woche erstellte ich eine Liste von Orten
und Museen, die es wert wre zu besuchen, und
jedes Mal, wenn ich irgendwohin ging, erhoffte
ich mir etwas. Ich wei nicht was. Vielleicht,
dass ich einen interessanten Menschen treffe,
mit dem ich danach ins Kaffeehaus gehen und
ber Gott und die Welt reden kann? Oder dass
jemand meine Hilfe braucht? Doch in allen
Museen und Ausstellungsrumen begegnete
ich immer nur mir selbst.
Eines Abends an der Straenbahnhaltestelle,
es war nach der Premiere von Orpheo ed
Euridice, begriff ich, dass ich an einem
bestimmten (fast schon dem letzten) Punkt in
der Entdeckung meiner Einsamkeit angelangt
war. Ich sehnte mich so sehr nach Gesprchen,
dem Austausch von Gedanken, dass ich mich
unmittelbar neben ein Paar stellte, das an der
Haltestelle die Auffhrung diskutierte. Die
Straenbahn kam, ich setzte mich so, dass ich
jedes ihrer Worte hren konnte, um das Gefhl
zu haben, in Kontakt mit anderen Menschen
und keine parallele Linie zu sein, die ihren
Weg in vlliger Isolation beschreibt. Aber die
Straenbahn rumpelte, und es drangen nur
einzelne Konsonanten und Vokale zu mir
herber, die sich hartnckig dagegen wehrten,
Wrter zu ergeben.
Wien beschenkte mich mit einer beraus wertvollen Erfahrung: der Konfrontation mit mir
selbst, mit meiner mglichen Einsamkeit. Ich
hoffe, dass die Modalitt der Mglichkeit nicht
durch die Modalitt der Notwendigkeit, eines
Zwanges (oder Imperativs) abgelst wird,
obwohl ich wie jeder Dichter nur allzu gut wei,
was es heit, alleine zu sein.

L I T ER AT U R E

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 23

wenn ich einsam bin


habe ich ein anliegen an andere krper
ein ernstes wichtiges anliegen
ich will fragen, wie ich mich im raum einer stummen stadt halten soll
wohin mit den armen, wohin die fe setzen
was tun mit dem kopf
rucksack und hosentaschen retten mich hin und wieder
wahrscheinlich war ihre Erfinderin
auch einsam oder ein sanftmtiger Mensch
auf der strae habe ich schreckliche angst
es knnte keine windbewegung mehr geben
und auer dem kontakt der kleidung
keine berhrungen mehr
es ist furchteinflend ohne berhrung zu leben
fr einen einsamen menschen
ist der wind
freund der umarmt, die haare zerzaust
dir etwas von spargel
ins ohr raunt
und du beginnst ein gesprch
nur mit ihm, und die passanten glauben
dass du ein headset hast
frher htte man gleich gedacht sie hat den verstand verloren
der technische fortschritt hat also doch seinen sinn
von allen verlassen auch von den tauben ist die tramstation
mein parterre von dem aus ich den migrantenkindern beim spielen zusehe
und ich spre dass ich den ball werfen und fangen spielen will
so viel bewegung und so viel berhrung mit anderen krpern ist da
als quintessenz der traurigkeit und der stdtischen einsamkeit wrde ich
eine kabine bezeichnen, in der man kleider probiert
ein ort, der eine minute oder eine unendliche ewigkeit lang dir gehrt
wo sich schmerz und krnkung verbergen
und der glaube geboren wird, dass
du hinausgehst und alles wird besser, schner und angenehmer
der abend verspricht verhalten bei mir zu bleiben bis ich schlafe
und vergisst beim gehen das licht auszulschen
als ob da niemand
gewesen wre

wien, april/mai 2014


Aus dem Belarussischen von Maria Weissenbck

KKA

magazine S U M M E R

2015

23

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 24

PFUNzO SIDOGI
(SOUTH AFRICA)

VOLHA HAPEY E VA
(BELARUS)

Cultural Educator
in Residence 2014
http://bit.ly/1GXRCsA

Writer in Residence 2014


http://bit.ly/1nSMt6w

As an undergraduate fine arts student, I was always


fascinated by the creative exploits of eminent Austrian
artists such as Oskar Kokoschka and Gustav Klimt, and
was also drawn to the literary works of progress-prone
intellectuals like Friedrich Hayek and Sigmund Freud.
So it was a natural consequence that I took advantage
of the opportunity to visit Vienna through the Artists in
Residence programme. I was especially drawn to this
programme because it offers a unique and sadly rare
opportunity for cultural/arts educators like myself to
share knowledge and learn from other like-minded
professionals via a coordinated residency. My main
desire during my stay in Vienna was to extract international best-practice strategies from my Austrian
counterparts with regard to cultural/arts education,
with the aim of implementing the appropriate and
relevant models in the various projects with which
I am connected.

NADJA
BOURNONVILLE
(SWEDEN)
Artist in Residence 2015
www.nadjabournonville.se

After having visited many of the fascinating museums


in Vienna on a previous journey to Austrias capital,
I wanted to have the possibility to spend some more
time there and get to know the city better. The balance
between the more traditional Vienna, with its architecture and cafs, and the ongoing discussions at the art
school or in such places as brut Wien fascinates me.
As well as an extensive cultural programme, the residency offered me the possibility to concentrate only on
my ongoing project Blindfell and bring this to an end.
With the kind help of KulturKontakt Austria I was able
to photograph to my hearts content and also to find the
images I had been searching for in the medical collections of the Josephinum and in the basement of the
Natural History Museum. The three months went by
extremely fast, filled with ideas and influences. Apart
from completing my own work, I participated in the
Artists in Residence Go to School programme, which
was a great experience!

24

KKA

magazine SUMMER

2015

The Writers in Residence programme in Vienna is one of


the rare programmes for which a writer/translator from
my country (Belarus) can apply. It is highly supportive
financially and lets a person focus on her/his creative work
without constantly having to think about how to earn a
living. The other thing I liked, during the application process,
was the application form itself, as it was very clear and
transparent and not at all overwhelming. During my stay
in Vienna, I planned to concentrate on my writing activities
and find inspiration for new poems, new images and new
ideas that I could later implement in my works. I wanted to
get an experience of living and working in the completely
new atmosphere of another language and culture, of Vienna
in particular and Austria in general. And I should say that
my expectations came true. I managed to do a lot during
two months in Vienna and I still have dear memories of it.

YASEN VASIL E V
(BULGARIA)
Writer in Residence 2015
https://yassenvasilev.wordpress.com

It is exciting to be at the beginning of your career and feel


that anything is possible, yet it is depressing to feel that you
don't belong. Vienna made me feel both, as I am still struggling to comprehend how I fit in a global world. Leaving
Sofia and moving between Vienna and Shanghai made me
conscious of privilege, exploitation and contemporary forms
of oppression, and left me curious, furious and confused.
In a world of economic inequality, unemployment, radical
political movements and fear, Vienna seems like a comfort
zone in the centre of chaos. I believe, however, that the city
is much more than its past glory and current welfare; its
tradition in experimentation and its support for cuttingedge artistic practices holds the potential to generate new
visions for the future that will be first articulated by artists.
I hope I can be a part of this process.

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 25

Artist in Residence 2014


www.benlandau.com

I have always considered Vienna to be a historical


centre of art, and I wanted to experience it for myself.
Actually, my aims when coming to the residency were
along a very strong line of producing new work, with
a clear idea of the projects I wanted to complete.
I also wanted to discover more about my own practice.
When I arrived, I began these projects in earnest, but
they quite quickly started to give me difficulties. I had
trouble getting materials, finding the right words for
what I was looking for, and obtaining local advice.
Meanwhile, I began to enjoy just being in Vienna
seeing exhibitions and shows and spending time with
my fellow residents. In the end, the planned projects
fell through, and I had to trust my instinct, work more
with my fellow residents, and make something more
immaterial. By just going with the flow of what felt right,
I actually found out more about my practice, so at least
one of my goals was achieved.

SUSANA PILA R
DELAHANTE
MATIENzO (C U BA )
Artist in Residence 2014
http://bit.ly/1g6nwq7

I came to Vienna with the intention of developing a Museum


for Forgotten Women. I was so fascinated by this city with its
many wonderful museums that I thought: Thats the ideal
place for my project. I spent weeks doing research and visiting
all the museums, delighted and feeling lucky. To my joy, Austria
gave me more surprises. While working on my project, I (re)discovered not only other women but also myself. Ana Mendieta
crossed my life, and so did Vienna. My residency in Vienna gave
me my first opportunity to see a show of Anas works. After this,
certain doors opened up, never to close again. Producing new
and complex work with others support is a rare thing in itself,
but with KKA it was different and special. The involvement
and professionalism of the individuals I dealt with was a gift.
I sensed all the time that they were natural people, not just
staff. Vienna taught me history, art, tradition and culture.
I also enjoyed the diversity of atmospheres: on the one hand
the peacefulness and pure, clean air of Schloss Laudon, on
the other hand the numerous aspects of the urban area.

VAIVA GRAINYT
(LITHUANIA)

DANIEL DJAM O
(ROMANIA)

Writer in Residence 2015


www.haveagoodday.me

Artist in Residence 2014


http://djamo.weebly.com

Before coming here I had two major goals: to concentrate


on my manuscripts and to explore the city. The latter
intention choked the first one and it is not surprising.
Vienna is not the right place to lock oneself in a room
and devote all the time to writing (a hut in the middle of
a forest could serve better). Vienna is a city that attacks
and inveigles one into its rich cultural contexts and historic crossroads. The definition of exploring signifies
not only visiting museums, exhibitions, theatre events,
cinema and music festivals and discovering Austrian
authors, but also vagabonding in unpopular districts,
absorbing local customs and micro-rituals, communicating, staring at the facades of Jugendstil buildings ...
Stored Viennese experience could equal an informal
degree in Arts.
But the most important thing is: it is settling down
in my texts and nourishing my imagination.

ARTISTS

BEN LANDAU
(AUSTRALIA)

My main goal before arriving might be seen as bizarre. I had


planned to finish eating all of the remaining swans from the
Viennese parks. Unfortunately, I did not manage to succeed
in catching any. I am not a good hunter, as were some of
my compatriots before me. I was interested in doing this
residency because many Romanian artists whom I respect
had taken part in it in previous years. Also, the nature of my
research, which questioned whether ones adaptability in
a foreign space is possible or strictly utopian, had driven
me towards Austria. Vienna proved to be spectacular and
appealing, as fascinating as a mature yet still sensual
bourgeoisie can be when seen through the glasses of a
nerdish adolescent such as myself. The city opens its
baroque arms towards the young and ignorant as a tender,
but partially tipsy lover opens her legs in order to receive
love. I feel privileged to have been part of your programme.

KKA

magazine S U M M E R

2015

25

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 26

ALI MOINI
(IRAN)

BJARKI BRAG AS O N
(ICELAND)

Dancer in Residence 2013


www.alimoini.com

Artist in Residence 2014


http://bjarkibragason.com/

As a participant in the Dancers in Residence programme


of the Austrian Federal Chancellery and KulturKontakt
Austria in collaboration with Tanzquartier Wien, I began
a dance solo project in October 2013. It was a great
opportunity for me, as I was working intensively to
implement the project, which was complicated, and
with the help of these organisations I was able begin
the project successfully. The show was premiered in
Paris in November. It was a pity that I could not meet
other artists who were in residency at the same time,
because my working space and accommodations were
elsewhere, provided by Tanzquartier Wien, and I was in
an intensive period of working. But I could at least see
other artists work at an open exhibition and also, later
on, in the books, DVDs and postcards provided by
KulturKontakt Austria.
It is crystal clear that KulturKontakt Austria helps and
facilitates those artists who succeed in being selected
for a residency. The financial aid, work space, possibility
of presenting projects, etc., is of great assistance to
artists wishing to experience a different environment
in which to gain new impulses for their creative work,
as well as to those who are having financial issues,
as it enables all of them to create their artworks and
present their projects.
In 2013, when I was working on my project Lives,
we my company, my collaborator and I were in a
rush, because we were supposed to premiere the show
in November and we had to begin the project while we
were faced with different issues about working space
and lack of funds. Happily, the working space provided
by Tanzquartier Wien and the financial aid received
through the residency programme made it happen.
My stay in Vienna, which was about a month, was
planned as an intensive working period in the framework of the residency, ending with a public open studio
to show a work-in-progress version of the project at
Tanzquartier Wien. This permitted me to crystallise
the idea of the show, try out some specific parts of the
project practically, and take a giant step forward for
the final composition.
I appreciate KulturKontakt Austrias aid, as surely all
artists who receive support from this organisation do.

26

KKA

magazine SUMMER

2015

In Vienna I developed interventions for the Kunsthistorisches


Museum and the Naturhistorisches Museum, the citys
museums of art history and natural history, in collaboration
with on site, an international platform for young contemporary art. I often work with archaeology, looking at how a narrative is constructed and the methods used to quantify time.
At the Kunsthistorisches Museum I focused on the Collection
of Greek and Roman Antiquities, and was in dialogue primarily
with Georg Plattner, the director of the collection, mining the
origins of its Greek and Roman artefacts. I see the work as footnotes to the plinths and pedestals in the space. Sculptures,
videos and sound narrated the origins of some of the plinths,
made in previous centuries from precious marble that had originally been part of buildings in Ephesus, Turkey, before being
brought to Vienna as museum furniture. This conflict embedded
within history museums interests me. The opportunity to work
with these two museums and their staff was invaluable and
opened up many new routes, which I am currently exploring.

JACEK DEHN E L
(POLAND)
Writer in Residence 2014
http://de.wikipedia.org/wiki/
Jacek_Dehnel

There are two kinds of writers residencies. In a


hermitage, one can enjoy being detached from the
rapid whirl of everyday occupations and, tucked in
a secluded castle, farmhouse or villa, spend time solely
on ones work, sometimes engaging in conversation with
fellow residents. The other kind and the residencies
of the Austrian Federal Chancellery and KKA are of this
type offers a stay in the midst of a busy city, full of
people, museums, concert halls, outstanding architecture, etc. It makes the writer perhaps less productive,
as the very process of writing is sometimes impeded by
the urge to explore, but in the end it is even more helpful
than staying in the middle of nowhere and being able
to concentrate on one's work. A city with such a glorious,
artistic past and such a neat, pleasant layout as Vienna
serves as a source of profound inspiration for the works
to come.

RACHEL CRUMMEY
(CANADA)

CHIBUIKE UzO M A
(NIGERIA)

Artist in Residence 2015


www.rachelcrummey.com

Artist in Residence 2014


http://bit.ly/10wy6zK

My time in Vienna unfolded as a series of encounters


with people, places, artworks. Entering a gallery in the
Belvedere, I was transfixed by a painting of two women
in white dresses, floating in a dark room with smiles as
strange as the sculpted sphinxes that line the park outside. That was my introduction to Richard Gerstl, lesser
known (to a Canadian painter) than Klimt and Schiele.
There were many more moments like this, with artworks
ancient and contemporary. Just as important were
encounters with people. My ignorance of German made
simple tasks like buying bread an adventure in sign
language and awkward smiles. Friendships developed
across the kitchen table at Schloss Laudon, by way of
Serbian beans, Estonian schnapps, and Lithuanian
honey.
We left with full hearts and minds, touched by these
encounters.

MARKO TIRNANI
(SERBIA)
Artist in Residence 2014
http://markotirnanic.com

On motivation: In South Eastern Europe, KulturKontakt


Austria is seen as an institution of great importance for the
development of young artists. The Artists in Residence programme is one that precisely chooses the best artists and
gives them the chance to get to know new scenes and
develop their concepts at an international level.

ARTISTS

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 27

Why Vienna? Until I received an e-mail from a photographer


asking me to apply for an Artists in Residence programme in
Vienna, Austria had not existed as a country for me at all.
I would easily have mistaken Austria to be an abbreviation of
Australia. Nonetheless, I have been to Vienna, Austria and
returned, and I have corrected my friends back home: Its
Austria, not Australia. I cant really say why Vienna, Austria
is not well-known among non-European travellers.
The open call for the residency in Vienna was welcoming.
It didnt create any difficult ideology and it was detailed. I
wanted a forum in which I could learn and give something back
in return. Some space in which to satisfy my mild curiosity as
to whether the stories of life and art abroad were true or partly
exaggerated either to the good or to the bad. So when I got the
opportunity to take that little step I went for it, and it clicked.
I had no preconceptions of what I would do in Vienna if selected
for the Artists in Residence programme. I didnt want to be
narrow-minded with any carry-from-home goal.
If I subconsciously had any goal for the three months in Vienna,
it was to live, love, and learn. I didnt see the residency as
an opportunity to prove any artistic point of I can do or
I am whatever. Neither was it an avenue to become an art
superstar with as much networking as I could amass. Even
the name Vienna was new to me, so I wanted to give myself
room for shock and see what my instincts were creatively
capable of within a short stay.
I want to give back to Vienna something of myself and my home
and not just stereotyped feed. The process may be annoying
but I suppose its a better sting. I may not do it alone, but I
can contribute my little quota through art collaborations, etc.
I would like to experiment in archiving, exploring two ends of it.
Vienna seems to keep good records of the citys happenings,
but dont those records also represent the limits of what we
are supposed to know?
Well, if I place a physical foot on Viennese soil again. Ill still live,
love and learn. Thank you.

On Vienna: It is a city that exceeded my expectations. It


offers great possibilities for new research within art. For
me it represented a place to explore different concepts that
I now use in my work. In addition to spending three months
in an environment that supports creativity, I met with many
curators, made contacts and gained friendships. I also
managed, with the vast help of KulturKontakt Austria and
its great staff, to produce art works that I presented in two
galleries in Vienna. After my stay in Vienna, many doors
were opened for me in the international scene, so besides
Serbia, I had exhibitions throughout Europe.

KKA

magazine S U M M E R

2015

27

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 28

Liebesgre aus Sdosteuropa


From South Eastern Europe With Love

Ben Landau
Sleeper Cells
Installation, 2014
[Artist in Residence 2014]

Das Netzwerk TRADUKI ist ein Projekt des Bundesministeriums fr Europa, Integration und ueres der
Republik sterreich, des Auswrtigen Amts der Bundesrepublik Deutschland, der Schweizer Kulturstiftung Pro
Helvetia, des Bundeskanzleramts der Republik sterreich,
von KulturKontakt Austria, des Goethe-Instituts, der
S. Fischer Stiftung, der Slowenischen Buchagentur JAK,
des Ministeriums fr Kultur der Republik Kroatien, des
Ressorts Kultur der Regierung des Frstentums Liechtenstein, der Kulturstiftung Liechtenstein, des Ministeriums
fr Kultur der Republik Albanien, des Ministeriums fr
Kultur und Information der Republik Serbien und des
Ministeriums fr Kultur der Republik Rumnien.

28

KKA

magazine SUMMER

2015

The network TRADUKI is a project of the Federal Ministry


for Europe, Integration and External Affairs of the Republic
of Austria, the Federal Foreign Ofce of the Republic of
Germany, the Swiss Arts Council Pro Helvetia, the Austrian
Federal Chancellery, KulturKontakt Austria, Goethe-Institut,
S. Fischer Stiftung, the Slovenian book agency JAK, the
Ministry of Culture of the Republic of Croatia, the Culture
Division of the Ministry for Foreign Affairs, Education and
Culture of the Principality of Liechtenstein, the Liechtenstein
Cultural Foundation, the Ministry of Culture, Tourism,
Youth and Sports of the Republic of Albania, the Ministry
of Culture and Information of the Republic of Serbia, and
the Ministry of Culture of the Republic of Romania.

KKA PRACTICE

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 29

Das bersetzungsprojekt TRADUKI wurde 2008 als europisches Netzwerk fr Literatur und Bcher gegrndet.
KulturKontakt Austria ist im Kreis der Partner seit Beginn
des Projektes federfhrend fr die Koordinierung des Programmbereiches Frderung von bersetzungen der Literaturen der am Projekt beteiligten Lnder Sdosteuropas
ins Deutsche und damit Ansprechpartner fr Verlage im
deutschsprachigen Raum. KKA ist hier im Auftrag des
Bundeskanzleramtes der Republik sterreich ttig. Als
bersetzungsfrderungsprogramm begonnen, hat sich
TRADUKI im Laufe der Jahre zu einem multilateralen, zivilgesellschaftlichen und regionalpolitischen Programm in
und fr Sdosteuropa entwickelt. Es ist eine Plattform fr
den Dialog in der nach wie vor instabilen Region, frdert
aber auch die Entwicklung und Professionalisierung des
Buchsektors. Das Netzwerk bietet Mglichkeiten zur Partizipation in multilateraler europischer Zusammenarbeit
und praktiziert eine erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen Regierungs- und Nicht-Regierungsorganisationen.
Zustzlich zu den bislang 700 gefrderten Buchtiteln und
vielen Veranstaltungen in Sdosteuropa, in der Schweiz,
in sterreich, Liechtenstein und Deutschland initiierte
TRADUKI bereits 2009, gemeinsam mit lokalen Partnerinstitutionen, Writer-in-Residence-Programme in Belgrad,
Novo Mesto, Pristina, Sarajevo, Skopje, Split und Tirana.
Diese Stdte sind Orte der Begegnung, der Gastfreundschaft und des Austausches. Der unbekannte, manchmal
in die Ferne gerckte Nachbar wird etwas vertrauter.
bersetzerInnen und SchriftstellerInnen wird zudem
die Mglichkeit geboten, sich jeweils vier Wochen intensiv
ihren Texten zu widmen und in eine andere, fremde
Realitt einzutauchen.
Nach ihrem Aufenthalt als Writer in Residence in Sdosteuropa werden die StipendiatInnen zu literarischen
BotschafterInnen in ihren jeweiligen Ursprungslndern.
Erlebnisse, Begegnungen, Gesprche, Stadtbilder, urbanes Miteinander und urbane Diskrepanzen sind in so
manches Manuskript eingeflossen. Mitgenommen haben
alle StipendiatInnen etwas, die Erfahrung nmlich von
etwas Neuem in nchster Nhe, von Vertrautem auch im
eigentlich Fremden. Und das bisher 110-mal. So viele
AutorInnen und bersetzerInnen haben die Writer-inResidence-Programme seit ihrem Entstehen willkommen
geheien.
Zahlreiche Literaturfestivals und bersetzerInnenWorkshops in Sdosteuropa, die von TRADUKI initiiert
und gefrdert werden, sowie die Durchfhrung von
Prsentationen auf allen bedeutenden Buchmessen im
sdosteuropischen und im deutschsprachigen Raum
vervollstndigen das Portfolio der Arbeit des Netzwerks.

The translation project TRADUKI was established in 2008


as a European network for literature and books. Since the
beginning, KulturKontakt Austria has been the partner in
charge of coordinating the programme area devoted to
supporting translations of literature from the participating
South Eastern European countries into German, and thus
the contact for publishers in the German-speaking region.
KKA performs this function on behalf of the Austrian
Federal Chancellery. TRADUKI, which began as a programme
to support literary translation, has developed over the years
into a multilateral programme for various areas of development in and for the realms of regional policy and civil
society in South Eastern Europe. It is a platform for dialogue
in a still unstable region, while also promoting the development and professionalisation of the book sector. The network provides possibilities for participating in multilateral
European cooperation, and cooperates successfully with
governmental and non-governmental organisations.
To date, TRADUKI has supported the publication of 700
books and has held numerous events in South Eastern
Europe, Switzerland, Austria, Liechtenstein and Germany.
In addition, since 2009, TRADUKI has initiated writers-inresidence programmes in Belgrade, Novo Mesto, Pristina,
Sarajevo, Skopje, Split and Tirana in cooperation with local
partner institutions. As a result, the aforementioned cities
have become places of encounter, hospitality and exchange.
Neighbours that formerly seemed distant and unknown are
becoming increasingly familiar. Translators and authors are
given the opportunity to devote themselves intensively to
their texts for a period of four weeks while immersing themselves in the reality of a new and different environment.
After their sojourns as writers in residence in South Eastern
Europe, the residency scholarship winners become literary
ambassadors in their respective countries of origin. Experiences, encounters, conversations, cityscapes, urban
relations and urban discrepancies find their way into their
manuscripts. All the scholarship winners have profited, in
that they have experienced something new to them at first
hand while discovering a sense of familiarity with other
aspects of the new environment. To date, this has occurred
110 times: That is the number of authors and translators
whom the TRADUKI writers-in-residence programmes have
hosted since their inception.
Numerous literature festivals and translation workshops in
South Eastern Europe, initiated and supported by TRADUKI,
as well as presentations at all major book fairs both in
South Eastern Europe and in the German-speaking region,
round out the portfolio of the networks activities.
HANA STOJI
TRADUKI office, S. Fischer Stiftung
Geschftsstelle TRADUKI, S. Fischer Stiftung
www.traduki.eu
KKA

magazine S U M M E R

2015

29

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 30

Neugierde und Bereitschaft zur Zusammenarbeit


Curiosity and Willingness to Cooperate

Viele internationale Artists in Residence, die im Rahmen


ihres Gastaufenthalts an sterreichischen Schulen
Workshops halten, arbeiten vorwiegend mit den Medien
Video/Film und Fotografie. Der serbische Knstler Miha
ubic, Stipendiat von BKA und KKA, wurde aufgrund seiner filmischen Fachkompetenz unter anderem vom BORG
fr Musik und Kunst, Hegelgasse 12 / Zweig Audiovision
(AV), in Wien nachgefragt. Das Besondere am Austausch
war erstens die hohe knstlerische Qualitt, resmiert
Walter Dickmanns, Professor fr AV am BORG, die Erfahrungen, zweitens waren die Impulse von ubic fr Drehbuch und Produktion lehrreich. Und drittens gab es eine
uneingeschrnkte gegenseitige Neugierde und Bereitschaft zur Zusammenarbeit. Artists in Residence mchten nicht als VertreterInnen eines Landes gesehen werden, die zu Leben und Arbeiten in ihrem Herkunftsland
Stellung nehmen. Es geht ihnen vielmehr darum, zu vermitteln, welche Einflsse und Themenstellungen in ihrer
knstlerischen Arbeit zum Ausdruck kommen. Auch ubic
stellte zu Beginn des Workshops seinen Arbeitsansatz
vor und erluterte seine Herangehensweisen. Besprochen
wurden Drehbuch/Storyboard, Schnitt/Montage und
unterschiedliche Medientechniken. Konzeption und Umsetzung von Filmprojekten nehmen oft mehrere Wochen
in Anspruch. Die AV-Stunden des BORG sind geblockt,
was die Intensitt der Auseinandersetzung verstrkt.
Wir arbeiten sechs Stunden pro Woche im AV-Unterricht.
Umgerechnet auf einen zweistndigen Unterricht htten
wir ein halbes Jahr an unserer Produktion gewerkt,
schildert Dickmanns die Vorteile. Gerade bei Filmproduktionen ist es wesentlich besser, zu zweit in der Klasse
ttig zu sein, da das Medium Film ein genaues und individuelles Eingehen auf die Jugendlichen erfordert.
Bemerkenswert an diesem Projekt war die auerordentlich gute Kommunikation zwischen Lehrkraft und Knstler. Wir diskutierten schon vorab via E-Mail ber das
Drehbuch, berichtet Dickmanns, und konnten aus Miha
ubic eigener knstlerischer Arbeit, seinen Themen und
seinen persnlichen Zugngen schpfen. Keinerlei Probleme gab es auch bei der Verstndigung in der Klasse.
Dickmanns war berrascht ber die Freude der Jugendlichen, sich in Englisch auszudrcken. Und ubic hat
auch soziale Inputs gegeben: Kunstschaffende mssen
sich mit ihrer Arbeit Kritik stellen. Diese Kritikfhigkeit
Jugendlichen als Chance der Weiterentwicklung zu vermitteln, wird durch die unmittelbare Begegnung mit
einem Kunstschaffenden gefrdert, der sich selbst Kritik
stndig aussetzen muss. Entstanden sind sechs Kinderrechte-Spots, die prmiert wurden und bei internationalen Medienfestivals und auch Filmfestspielen prsentiert
werden.

30

KKA

magazine SUMMER

2015

Video/film and photography are the media of choice of


many international Artists in Residence who lead workshops at Austrian schools during their residencies. The
Serbian artist Miha ubic, holder of a residency scholarship from the Austrian Federal Chancellery and KKA,
is a filmmaker. Due to his expertise in this field, the
audio-visual (AV) department of the BORG fr Musik und
Kunst at Hegelgasse 12 in Vienna, an upper secondary
school focussing on music and the arts, invited him to
hold a workshop. The exchange was distinguished first
of all by its high artistic quality, says Walter Dickmanns,
who teaches AV at the school. Secondly, ubic offered
valuable impulses for both screenplay and production.
And thirdly, the mutual curiosity and willingness to
engage in cooperation was boundless. Artists in Residence do not wish to be seen as representatives of a
particular country who give opinions about living and
working in their homeland. What they want to do is
communicate the influences and themes that are given
expression in their art. ubic began his workshop by
explaining his artistic approach and working methods.
He discussed screenplays/storyboards, film editing and
various media techniques with the participants. The
conception and realisation of film projects often take a
number of weeks. AV class hours at the school are
blocked, enabling more intensive project work. This was
advantageous for the workshop. In our AV class we work
six hours a week. If we had had only two hours a week,
we would have needed six months for our film project,
explains Dickmanns. Particularly in the case of film
production, he adds, it is much better to have two instructors in the class, since students learning the film
medium require precise, individual support. The striking
thing about this project was the exceptionally good communication between teacher and artist. We discussed
the screenplay ahead of time by e-mail, Dickmanns
relates, and we were able to draw on Miha ubics own
artistic work, his themes, and his personal approach.
There were no communication problems in class. Dickmanns was surprised at how much the young people
enjoyed expressing themselves in English. And the work
with ubic also helped to enhance their social competence: Artists have to be able to accept and deal with
criticism of their work. The direct encounter with an
artist who is constantly confronted with criticism gave
the young people an opportunity to develop their own
capacity in this respect. In the workshop, the participants produced six childrens rights spots, which
were screened and will be presented at international
festivals of media and film.
URSULA HILMAR
Head of Strategy + Communications at KKA
Leiterin des KKA-Stabsbereiches Strategie + Kommunikation

KKA PRACTICE

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 31

Susana Pilar Delahante Matienzo


MUMUoLv MUSEUM oF FoRGoTTEN
woMEN, 2014
Screenshot, virtual Museum
[Artist in Residence 2014]

KKA

magazine S U M M E R

2015

31

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 32

Chibuike Uzoma
Untitled
west to The Horn is The Heart series, 2014
Photography
[Artist in Residence 2014]

32

KKA

magazine SUMMER

2015

KKA PRACTICE

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 33

workshops
mit internationalem Flair
with an International Flair

Unter dem Titel Artists in Residence Go to School verbinden sich die unterschiedlichen Ttigkeitsfelder der beiden
Bereiche Kulturvermittlung an Schulen und Artists-in-Residence-Programme: KnstlerInnen verschiedener Sparten
wie bildende Kunst, knstlerische Fotografie, Video- und
Medienkunst, Design, Literatur und literarische bersetzung oder Komposition werden im Rahmen der internationalen Residency-Programme des Bundeskanzleramts und
von KulturKontakt Austria nach Wien eingeladen, um hier
zu arbeiten. Dies ermglicht ihnen einen intensiven Austausch sowohl mit anderen GastknstlerInnen als auch
mit der sterreichischen Szene. Zustzlich besteht die
Mglichkeit, an sterreichischen Schulen prozessorientierte knstlerische Workshops abzuhalten, in denen sie
ihre Arbeitsweise als AutorInnen, bersetzerInnen, bildende
KnstlerInnen oder KomponistInnen vermitteln. Die Wahrnehmung von Diversitt und der inklusive Umgang mit Vielfalt und Unterschiedlichkeit aller Beteiligten liegen diesen
Begegnungen zugrunde. Dabei ist von groem Vorteil, dass
die KnstlerInnen zum Teil aus den Herkunftslndern vieler
SchlerInnen kommen, dass sie verschiedene Sprachen
sprechen und die SchlerInnen dadurch in ihrer Mehrsprachigkeit strken. KKA begleitet diesen Prozess von der
Erarbeitung der jeweiligen Konzepte mit den KnstlerInnen
ber den Kontakt zu Schulen bis zu deren praktischer, partizipativer und didaktischer Umsetzung mit den Kindern
und Jugendlichen.

The programme Artists in Residence Go to School brings


together a variety of fields of activity from two areas:
cultural education in the school context, and the Artists in
Residence programme. Within the framework of the latter,
the Austrian Federal Chancellery and KulturKontakt Austria
invite artists of various fields such as fine arts, photographic art, video and media art, design, literature and literary
translation, or composition to come and work in Vienna for
a time. This gives the participants an opportunity to engage
in intensive exchange both with other guest artists and
with the Austrian arts scene. In addition, if they wish, the
artists may hold process-oriented workshops at Austrian
schools. In these workshops, they introduce the pupils to
the approaches and methods they use in their own artistic
work, be it writing, translating, the fine arts, or composing.
The encounters are also valuable in that they raise the
awareness of all participants for diversity and for dealing
inclusively with diversity and difference. A particular
advantage in this respect is that some of the artists come
from the countries of origin of many of the pupils and also
speak different languages, which encourages the pupils
to take pride in and cultivate their multilingualism. KKA
supports the entire process, assisting the artists with the
development of their respective concepts, establishing
contacts with schools, and providing advice for the practical, participatory and didactic implementation of the
workshops with the children and young people.

Im Jahr 2014 fanden 22 Workshops mit 16 Artists in


Residence statt. Die Inhalte der Workshops sind so unterschiedlich wie die KnstlerInnen selbst: Portrt-Fotografie
mit dem nigerianischen Knstler Chibuike Uzoma, bersetzen aus dem Slowenischen mit Amalija Maek oder Komponieren elektroakustischer Musik mit dem Griechen Stelios
Manousakis. Die Rckmeldungen von Seiten der Lehrenden
als auch der SchlerInnen sind uerst positiv. Hier ein
aussagekrftiges Beispiel anlsslich des Workshops
La greguera: Realitt in Literatur bersetzen mit der
spanischen Autorin Sandra Santana: Der Ansatz, gleichermaen sinnvolle wie geistreiche Beobachtungen der wahrnehmbaren Realitt nicht nur auf Deutsch, sondern auch
auf Spanisch auszudrcken, erwies sich als beraus fantasieanregend. Dabei wurden Muttersprache egal ob das
nun Deutsch, Serbisch oder Trkisch ist und Zielsprache
mehr als Sprachmaterial, als Bastel-Utensilie bzw. Werkzeug betrachtet denn als das unbedingt zu erreichende
Lernziel. Kurioses Detail am Rande: Sandra Santana
bersetzt derzeit Gedichte von Ernst Jandl, der an dieser
Schule 25 Jahre als Lehrer ttig war.

In 2014, a total of 22 such workshops were led by 16 different Artists in Residence. The content of the workshops
was as varied as the artists themselves: portrait photography with the Nigerian artist Chibuike Uzoma, translation
from Slovenian with Amalija Maek, or the composition
of electroacoustic music with the Greek composer Stelios
Manousakis, to mention only a few. The feedback from
teachers and pupils was extremely positive, for example
the following comment on the workshop La greguera:
Translating Reality in Literature led by the Spanish author
Sandra Santana: The approach taken, which was to introduce the pupils to translation by expressing meaningful
and witty observations of perceptible reality in German
and in Spanish, proved to be highly stimulating to the
imagination. In the process, the pupils native languages
and it made no difference whether this was German,
Serbian or Turkish and the target language [Spanish]
were used more as materials or tools than as a learning
goal that had to be reached. An interesting side note:
Sandra Santana is currently translating poems by Ernst
Jandl, who taught at this very school for 25 years.

M A R I E-T H E RESE RUDOLPH


Teamleader Advisory Services at KKA
KKA-Teamleiterin Beratung
KKA

magazine S U M M E R

2015

33

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 34

Gleich und doch anders


Different and Yet the Same

Im Herbst 2012 wurde das sterreichische Schulsystem


um einen neuen Begriff bereichert: Das Krzel SQA
tauchte auf. Hinter den drei Buchstaben stehen die
Wrter Schulqualitt Allgemeinbildung. SQA meint die
Initiative des Bildungsministeriums fr pdagogische
Qualittsentwicklung und Qualittssicherung im allgemein bildenden Schulwesen. Die Implementierung erlebte
ich als Schulinspektorin von Beginn an mit. Fast zum
gleichen Zeitpunkt wurde ich gefragt, ob ich mir eine Mitarbeit an einem Twinning-Projekt, das sich mit Quality
Assurance in Education im Kosovo beschftigt, vorstellen knnte.
Es bot sich die Chance der Mitarbeit an einem Projekt,
dessen Thema uns auch in sterreich intensiv beschftigte. Wir machten gerade unsere ersten Erfahrungen in
der Umsetzung. Die Begleitmusik zum Systemwandel war
sehr prsent. Hinzu kam, dass ich vor meiner Ttigkeit als
Schulinspektorin als Bildungsbeauftragte im Kosovo ttig
war, das Land war mir vertraut, die Verlockung gro, die
beruflichen Bande neu zu knpfen. Dieses Mal aber unter
einer anderen Perspektive: Ich trat als eine im sterreichischen Schulwesen Ttige mit Kollegen und Kolleginnen
im kosovarischen Schulwesen in Kooperation sozusagen auf Augenhhe und nicht als Vertreterin einer internationalen Organisation. Dass die Ausgangslage im
Kosovo keinesfalls mit unserer vergleichbar ist, war mir
bewusst. Zu unterschiedlich sind (Schul-)Verwaltung,
Schulsystem und Schulkultur dennoch, die Herausforderungen hneln sich. Wir haben alle das gleiche Anliegen: Schule unterliegt immer, egal wo, gesellschaftlichen
Vernderungen. Die Herausforderung, Neues in historisch
gewachsene, behbige pdagogische Systeme zu bringen,
bleibt kaum einem Schulsystem erspart. Und wir haben
bei diesem Projekt das gleiche inhaltliche Anliegen. Hier
wie dort geht es um die pdagogische Qualittssicherung.
Im April 2014 reiste ich zum ersten Mal fr das TwinningProjekt in den Kosovo. Nach einem Jahr Mitarbeit habe
ich drei wichtige Dinge dazugelernt: Erstens, nirgendwo
kann man mehr lernen als im Austausch, in der Diskussion und in der Kooperation mit anderen. Zweitens, wir
haben einiges im sterreichischen Schulwesen, das uns
stolz machen sollte. Unser System ist besser, als uns die
eigenen Medien suggerieren. Drittens, wir haben in den
europischen Schulsystemen hnliche Herausforderungen und finden im Austausch untereinander Lsungen fr
die eigenen Lnder, wenn wir sie im Spiegel des anderen
betrachten drfen.
E D I T H M LL ER
Pdagogin, Engagement in der sterreichischen Entwicklungszusammenarbeit, Bildungsbeauftragte, seit 2010 Pflichtschulinspektorin in der Bildungsregion Reutte

34

KKA

magazine SUMMER

2015

In the autumn of 2012, the Austrian school system


was enriched with a new term: The abbreviation SQA
appeared. It stands for Schulqualitt Allgemeinbildung, which means school quality in general education and refers to the initiative of the Austrian Federal
Ministry of Education to enhance pedagogical quality
development and quality assurance in the general education system. As a school inspector, I experienced the
implementation of the initiative at first hand from the
beginning.
Just at that time, I was asked if I would like to be involved in a twinning project dealing with Quality Assurance in Education in Kosovo. This was an opportunity
to participate in a project focussing on a subject that we
were also dealing with intensively in Austria. We were in
the process of gaining first experiences in implementing
the initiative, and we were highly aware of everything involved in such a transformation of the education system.
Moreover, before assuming the position of school
inspector I had been an educational coordinator for
Kosovo, and I knew the country well. The temptation to
forge new professional ties was strong. And this time
I would be working from a new perspective: as someone
within the Austrian school system cooperating with
colleagues in Kosovos school system and thus on
an equal footing rather than as a representative of an
international organisation. I was well aware that the
circumstances in Kosovo were not comparable to ours.
The school systems, school administrations and school
cultures of the two countries are too different but
nevertheless, the challenges are similar. We all have the
same concern: Wherever they may be, schools are subject to social change. The challenge of bringing innovation to historically evolved, somewhat inflexible pedagogical systems has to be met by almost every school
system. And in this project we are aiming to achieve the
same things. In Austria, as in Kosovo, the objective is
pedagogical quality assurance.
In April 2014, I travelled to Kosovo for the twinning project for the first time. Now, after working on the project
for a year, I have learned three important things: First,
there is no better way to learn than through exchange,
discussion, and cooperation with others. Second, we
have several things to be proud of in the Austrian school
system. Our system is better than our own media imply.
Third, the various European school systems have similar
challenges to deal with, and through exchange we can
find solutions for our own countries by viewing our own
systems from the perspective of other countries.
EDITH MLLER
Teacher, worked with Austrian Development Cooperation and as an
Austrian Educational Coordinator, since 2010 school inspector for
the compulsory education system in the Reutte region

KKA PRACTICE

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 35

Bjarki Bragason
Past Understandings, 2014
Still of the show
[Artist in Residence 2014]

KKA

magazine S U M M E R

2015

35

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 36

Kosovarische Schulen als Motor


F R Q UA L I TTS E N T W I CKLUNG IM BILDUNGSBEREICH

Schools in Kosovo
A M OTO R FO R Q UA L I T Y DEVELOPMENT IN EDUCATION

Twinning (Verwaltungspartnerschaft) ist ein Instrument


der Europischen Union zur Frderung eines gezielten
Erfahrungsaustausches in der ffentlichen Verwaltung.
Je Projekt arbeiten mindestens ein EU-Mitgliedsland und
ein EU-Bewerberland zusammen, um das Bewerberland
beim Auf- und Ausbau von Strukturen der ffentlichen
Verwaltung zu untersttzen. ExpertInnen aus der Praxis
sind gefragt, um ihre Erfahrungen aus ihrem jeweiligen
Arbeitszusammenhang einbringen zu knnen. Idealerweise handelt es sich dabei um Personen, die selbst in
ihrem Heimatland an der Umsetzung von Reformen mitwirken und dadurch mit ExpertInnen aus dem Partnerland
konkrete Lessons Learned austauschen knnen. KKA
beteiligt sich im Auftrag des sterreichischen Bildungsministeriums an Twinning-Projekten im Bereich Bildung.
So untersttzt KKA als Junior Partner gemeinsam mit
Finnland seit 2014 das kosovarische Bildungsministerium
in einem Twinning-Projekt in der Umsetzung seiner Bildungsstrategie. Kernbereiche dieses Twinning-Projekts
sind die Einfhrung eines neuen, kompetenzbasierten
Curriculums und die Entwicklung eines Systems schulischer Qualittsentwicklung. Zudem wurde im Zuge einer
Dezentralisierung den 37 Verwaltungsbezirken des Kosovos magebliche Verantwortung fr Schulen bertragen.
Dezentralisierung und die Einfhrung eines kompetenzbasierten Curriculums stellen neue Anforderungen an den
Bereich Qualittsentwicklung, sowohl hinsichtlich neuer
Zugnge wie auch in Bezug auf eine neue Rollenverteilung
zwischen den unterschiedlichen Ebenen des Bildungssystems. KKA koordiniert zehn sterreichische ExpertInnen
aus dem BMBF, der Schulaufsicht, den Pdagogischen
Hochschulen Wien, Steiermark und Niedersterreich und
des Bifie, die die sterreichischen Erfahrungen in der Konzeption und Umsetzung von QIBB (QualittsInitiative BerufsBildung) und SQA (Schulqualitt Allgemeinbildung)
in den kosovarischen Reformprozess einbringen. Schwerpunkte der Kooperation umfassen die Entwicklung einer
kohrenten Qualittsentwicklungsstrategie, die die neue
Rollenverteilung zwischen den unterschiedlichen Ebenen
der Bildungsverwaltung klar definiert, die Pilotierung
neuer Anstze in der schulischen Qualittsentwicklung
und die Untersttzung einer effizienten Nutzung von
Bildungsmonitoringdaten fr die Qualittsentwicklung.
Ein weiterer wichtiger Bereich sind der Fortbildungsbedarf und die notwendigen Instrumente, damit Schulen,
die Bildungsdirektorate der Verwaltungsbezirke und die
Schulinspektion ihre neuen Aufgaben entsprechend
erfllen knnen.
U R S U L A H I L MAR
Head of Strategy + Communications at KKA
Leiterin des KKA-Stabsbereiches Strategie + Kommunikation

36

KKA

magazine SUMMER

2015

Twinning is a cooperation instrument developed by


the European Union to promote the targeted exchange
of experience between public administrations of EU
Member States and beneficiary countries (candidates
or potential candidates). In each project, at least one EU
Member State and one beneficiary country work together
to support the beneficiary country in building public administration structures. This requires experts who can
contribute practical experience in the respective fields.
Ideally, these will be persons who have been involved in
the implementation of reforms in their own countries and
can therefore engage in exchange with experts from the
partner country regarding specific lessons learned. KKA
participates in twinning projects in the field of education
on behalf of the Austrian Federal Ministry of Education
and Womens Affairs.
In one such twinning project, KKA, as a junior partner
together with Finland, has been supporting Kosovos
Ministry of Education, Science and Technology in the
implementation of its education strategy since 2014.
The core areas are the introduction of a new, competence-based curriculum and the development of a system of quality development at the school level. Moreover,
in the course of a decentralisation process, Kosovos 37
municipalities have been given a large measure of responsibility for schools. Decentralisation and the introduction of a competence-based curriculum are placing
new demands on the field of quality development. New
approaches are required, as well as a new distribution of
roles among the various levels of the education system.
KKA is coordinating ten Austrian experts from the Austrian Federal Ministry of Education and Womens Affairs,
Austrias boards of education, the Universities of Teacher
Education in Vienna, Styria and Lower Austria, and the
education research institute Bifie. These experts are
supporting the reform process in Kosovo by contributing
Austrian experiences in the conception and implementation of quality initiatives in VET and general education
(VET Quality Initiative and School Quality in General
Education). Main fields of cooperation comprise the
development of a coherent quality development strategy
that clearly defines the new distribution of roles among
the various levels of the education system, the piloting
of new approaches to school-based quality development,
and support for the efficient utilisation of education
monitoring data for quality development. Another important area encompasses the development and implementation of further training measures for professionals
in the field of education and instruments required by the
schools, the education directorates of the municipalities,
and the school inspectors, in order to fulfil their new
functions.

KKA PRACTICE

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 37

Daniel Djamo
Part of numquam fidelis
Photography, 2011-2012
[Artist in Residence 2015]

KKA

magazine S U M M E R

2015

37

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 38

ber die AIR-Programme


Artists in Residence Programmes

Das BKA stellt in Kooperation mit KKA international


ausgeschriebene Residence-Programme in Wien zur
Verfgung. Die Stipendien im Rahmen der Artists-inResidence-Programme werden vom BKA gefrdert und
von KKA beratend und organisatorisch begleitet.
KKA bercksichtigt in seiner Arbeit relevante Entwicklungen und Diskurse auf europischer Ebene. Die StipendiatInnen profitieren von der Vernetzung mit TRADUKI, einem
europischen Netzwerk fr Literatur und Bcher, oder der
KKA-Mitgliedschaft bei Res Artis, dem weltweiten Netzwerk fr Residence-Programme fr KnstlerInnen.

The Austrian Federal Chancellery, in cooperation with KKA,


makes residency programmes in Vienna available to artists and
other cultural professionals all over the world. The scholarships
awarded within the framework of the Artists in Residence
programmes are funded by the Austrian Federal Chancellery;
KKA provides advisory and organisational support. In its work,
KKA takes into account relevant developments and discourses
at European level. The scholarship winners profit from KKAs
networking with TRADUKI, a European network for literature and
books, as well as from KKAs membership in Res Artis, the global
network of residency programmes for artists.

Zielsetzungen
Mit den Programmen sollen internationalen Kunstschaffenden die Mglichkeit geboten werden, im
sterreichischen Umfeld zu arbeiten, Erfahrungen
auszutauschen und Anregungen zu finden.
Ein wichtiger Schwerpunkt der Programme liegt in
der Vernetzung der internationalen StipendiatInnen
mit der sterreichischen Kunst- und Kulturszene.
Die Artists-in-Residence-Programme sollen dazu
beitragen, in sterreich das Interesse und die Auseinandersetzung mit dem Kultur- und Kunstschaffen
anderer Lnder zu wecken.

objectives
The programmes are intended to give international artists an
opportunity to work in the Austrian environment, engage in an
exchange of experiences and find new sources of inspiration.
The programmes place a strong focus on networking between
the international scholarship winners and the Austrian arts
scene.
The Artists in Residence programmes also have the objective
of raising interest within Austria in the cultural and intellectual
life of other countries and stimulating discussion and exchange.

Angebote
Auswahl der etwa 50 StipendiatInnen durch Fachjurys
Ein- bis dreimonatige Stipendien in Wien in folgenden
Sparten: bildende Kunst, knstlerische Fotografie,
Video- und Medienkunst, Design, Komposition,
Literatur und literarische bersetzung, zeitgenssischer Tanz und Choreografie (in Kooperation mit
dem Tanzquartier Wien) sowie Stipendien fr KulturvermittlerInnen und fr KuratorInnen
Professionelle Betreuung durch KKA whrend der
Dauer der Aufenthalte (inkludierend Unterkunft und
Gemeinschaftsateliers in Wien, Zuschsse zu
Lebenserhaltungskosten, Materialkosten etc.)
Frderung der Vernetzung und Begegnung der StipendiatInnen mit sterreichischen Kunstschaffenden,
KuratorInnen und GaleristInnen sowie mit ExpertInnen
von Museen, Literaturhusern, Verlagen und Kunstuniversitten
Mglichkeit einer Werkprsentation
Beratung und Untersttzung bei Ausstellungsgestaltungen, Lesungen und Konzerten
Vermittlung der Arbeitsweise in prozessorientierten
Workshops mit SchlerInnen

38

KKA

magazine SUMMER

2015

Scope
Selection of around 50 scholarship winners by juries of experts
Scholarships for stays of one to three months in Vienna,
for artists working in the following fields: fine arts, artistic
photography, video and media art, design, composition,
literature and literary translation, contemporary dance and
choreography (in cooperation with Tanzquartier Wien), as
well as scholarships for cultural educators and for curators
Professional advice and support by KKA during the residency
(which includes accommodation and a shared work studio in
Vienna, subsidies towards living expenses, costs of materials,
etc.)
Promotion of networking and encounters between the
scholarship winners and Austrian artists, curators and gallery
owners as well as experts from museums, houses of literature,
publishers and art universities
An opportunity to present works to the public
Advice and support with exhibitions, readings and concerts
An opportunity to introduce pupils at Austrian schools to approaches and techniques in process-oriented workshops
Links
AIR programmes www.kulturkontakt.or.at/air_programme
Database Artists in Residence since 1992 www.kulturkontakt.or.at/residents
Online video series Literary Encounters www.kulturkontakt.or.at/literatur
Res Artis www.resartis.org
TRADUKI www.traduki.eu
On the Move www.on-the-move.org

KKA NEWS

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 39

AU S S C H R E I B U N G Sv E R FA H R E N / CA LL FoR APPLICATIoNS
Die AIR-Programme von BKA und KKA werden jhrlich ausgeschrieben.
Informationen dazu finden sich auf den Websites des BKA und von KKA.
Zustzlich findet ein Aufruf zur Einreichung in den sozialen Medien
Facebook und Twitter und im KKA-Newsletter statt. Verbreitet wird die
Ausschreibung auch ber die sterreichischen Botschaften, Netzwerke
wie Res Artis, Interessensgemeinschaften, Kunst- und Kulturinstitutionen im In- und Ausland sowie ehemalige StipendiatInnen.
A call for applications to the AIR programmes of the Austrian Federal
Chancellery (Bundeskanzleramt, BKA) and KKA is issued annually.
Information about the programmes is presented on the websites of
the Austrian Federal Chancellery and KKA. Additionally, the call for
applications is announced on the social media Facebook and Twitter
and in the KKA Newsletter. The call for applications is also publicised
through the Austrian Embassies, networks such as Res Artis, interest
groups, and institutions of the arts and culture in Austria and abroad,
as well as through former scholarship winners.

P R S E N TAT I o N E N / P R ES E N TAT I o N
Ankndigungen ber aktuelle Ausstellungen, Konzerte, Lectures
und Lesungen der Kunstschaffenden whrend ihres Aufenthalts
in sterreich finden sich im KKA-Onlinekalender:
www.kulturkontakt.or.at/kalender
(Veranstalter: Cultural Events Artists in Residence BKA/KKA).
Announcements of current presentations of works, concerts,
lectures and readings by Artists in Residence during their stay
in Austria may be found on KKAs online calendar:
www.kulturkontakt.or.at/kalender
(organiser: Cultural Events Artists in Residence BKA/KKA).

AU S ST E LLU NGEN

AU S ST E LLU N G S R AU M D ES B K A
Concordiaplatz 2, 1014 Wien
MO FR von 10.00 bis 17.00 Uhr
Infos zu den prsentierenden Kunstschaffenden
www.kulturkontakt.or.at/ausstellungen
wERKPRS E N TAT I o N E N
DER ARTISTS I N R ES I D E N C E I I
V E R N I S SAG E

15. 06. 2015, 17.00 Uhr


16. 25. 06. 2015

AU S ST E LLU NGSDAUER

wERKPRS E N TAT I o N E N
DER ARTISTS I N R ES I D E N C E I I I
V E R N I S SAG E

14. 09. 2015, 17.00 Uhr


15. 24. 09. 2015

SCHULE

KULTURvERMIT TLUNG
KKA ermglicht mit seinen Programmen der Kulturvermittlung und einem groen Netz an Kooperationspartnern Kindern und Jugendlichen die aktive
Auseinandersetzung mit zeitgenssischen Kunstund Kulturformen. Dabei untersttzt KKA gemeinsame und individuelle Lern- und Lehrprozesse
von SchlerInnen, LehrerInnen, KnstlerInnen
und VermittlerInnen, auch im Sinne einer neuen
Lernkultur an Schulen. Ab September 2015 starten
wieder zahlreiche Aktionen und Programme.
www.kulturkontakt.or.at/kulturvermittlung
SCHWERPUNKT

MIT KULTURELLER BILDUNG


GESELLSCHAFT UND DEMoKRATIE
GESTALTEN
In einer demokratischen und pluralistischen Gesellschaft ist es wichtig, Kindern und Jugendlichen
Wege zu einer mndigen, selbstreflektierten und
gemeinschaftsoffenen Haltung zu vermitteln sowie
aktive Teilhabe an gesellschaftlichen Prozessen
zu ermglichen. Ab dem Schuljahr 2015/16 setzt
KKA daher einen Schwerpunkt zu diesem Thema.
Im Mittelpunkt stehen dabei knstlerische und
kulturelle Projekte und Arbeitsanstze, die Kinder
und Jugendliche im schulischen Kontext fr gesellschaftliche und soziale Themen sensibilisieren,
ihre Persnlichkeitsentwicklung und Reflexionsfhigkeit untersttzen sowie Mglichkeiten der
Selbstwirksamkeit und der eigenen sowie gemeinsamen Gestaltung erffnen.
www.kulturkontakt.or.at/demokratie
U19 CREATE yoUR woRLD
Der Wettbewerb des AEC gibt jungen Menschen
bis 19 Jahre die Mglichkeit, die Welt von morgen
mitzudenken, mitzugestalten und zu prsentieren
und dabei der Frage nach der Voraussetzung fr
gesellschaftliche Innovationen nachzugehen.
Sowohl fertige Arbeiten und Projekte als auch klare
Konzepte knnen als Einzel-, Gruppen-, Klassenoder Schulprojekt eingereicht werden. KKA ist
Kooperationspartner. Einreichfrist: Mrz 2016
www.u19.at

AU S ST E LLU NGSDAUER

wERKPRS E N TAT I o N E N
DER ARTISTS I N R ES I D E N C E I v
V E R N I S SAG E

14. 12. 2015, 17.00 Uhr


15. 22. 12. 2015

AU S ST E LLU NGSDAUER

KKA

magazine S U M M E R

2015

39

KKA Mag 1 15_x 22.06.15 13:16 Seite 40

media

ULTUR

ontakt

AUSTRIA
Diese beiden Bcher wurden vor Kurzem mit
Untersttzung von TRADUKI herausgegeben.
KKA ist aktiver Partner dieses literarischen
Netzwerks fr den Raum Sdosteuropa:

DA N I LO K I

FAMILIENZI R K U S
Carl Hanser Verlag
ISBN 978-3-446-24679-9

Danilo Ki gilt als einer der wichtigsten AutorInnen Jugoslawiens.


Der Raum Mitteleuropa ist ein
zentrales Thema in seinem Werk.
Zu seinem 25. Todestag verffentlichte der Hanser Verlag 2014
seine wichtigsten Werke in einem
Band sowie seine Biografie von
Mark Thompson unter dem Titel
Geburtsurkunde. Die Geschichte
von Danilo Ki.
DAA D R N D I

SoNNENSC H E I N
Verlag Hoffmann und Campe
ISBN: 978-3-455-40516-3

Der Roman der kroatischen Autorin bewegt sich zwischen Fiktion


und Fakten und ist ein Versuch,
wider Vergessen und Vertuschung
anzuschreiben. Eine Mutter wartet
auf ihren Sohn. 62 Jahre zuvor ist
er von den Nazis aus Gorizia entfhrt worden. Hier hatte sie als
junges Mdchen eine Affre mit
einem SS-Offizier. Anders als der
Rest ihrer jdischen Familie hat
sie berlebt und jahrzehntelang
nach ihrem Sohn gesucht.

PARTNERSCHAFT

MANUCULTURA

KKA koordiniert bis 2016 die


ERASMUS+ Partnerschaft MANUCULTURA.
Ziel dieser Zusammenarbeit mit Partnern in
Deutschland, Dnemark, Italien und Kroatien
ist die Entwicklung von Empfehlungen zur
Qualittssteigerung in der Lehrlingsausbildung mit Anstzen aus der Kulturvermittlung.
Im Zuge von Treffen im ARKEN Museum fr
Moderne Kunst (Kopenhagen) im Juni und
bei ALNATURA (Bickenbach/Heidelberg) im
Oktober 2015 diskutieren die Partner BestPractice-Beispiele. Infos und Dokus auf:
http://manucultura.net
BROSCHRE

MEDIA OWNER AND PU B L I S H E R

KulturKontakt Austria
Universittsstrae 5, 1010 Vienna
ZVR 617182667
+43 1 523 87 65-0
redaktion@kulturkontakt.or.at
DIRECTOR

Gerhard Kowa
EDITOR IN CHIEF

Ursula Hilmar
Head of Strategy + Communication
EDITORIAL TEAM FOR T H I S I S S U E
PARTICIPATION IN CONCEPT DEVELOPMENT:

Barbara Neundlinger
Nicole Marjanovi-Zoubek
RECOMMENDATIONS FOR THE LITERATURE SECTION:

Brigitte Burgmann-Guldner

KLEINES BEGRIFFS-ABC
ZU P[ART]

CONSULTANT ON SCHOOLS/FINE ARTS:

Das Programm p[ART] wird seit 2009 von


KKA angeboten. Die Broschre Kleines
Begriffs-ABC zu p[ART] enthlt ausgehend von den Erfahrungen der letzten Jahre
Handlungsempfehlungen und Bedingungen fr das Gelingen von nachhaltigen Partnerschaften zwischen Schulen und Kultureinrichtungen. Von A wie Anfangsphase
bis Z wie Zukunft sind praxisnahe Tipps
gesammelt, um die Zusammenarbeit zu
erleichtern und mgliche Stolpersteine bei
der Entwicklung der Partnerschaft zu
umgehen. Kostenlose Bestellung bei:
doris.erhard@kulturkontakt.or.at

CONSULTANT ON TWINNING:

DATENBANK

A N G E B oT E vo N K U LT U R S C H A F F E N D E N
FR SCHULEN

Diese Datenbank bietet einen schnellen


berblick ber die Angebote von derzeit
bereits mehr als 460 Kulturschaffenden in
verschiedenen Kunstsparten in ganz sterreich. Lehrkrfte knnen zielgerichtet nach
Angeboten in ihrem jeweiligen Bundesland,
fr eine spezifische Altersgruppe von SchlerInnen sowie nach Themen suchen. Kulturschaffenden, die mit Kindern und Jugendlichen an Schulen arbeiten, bietet KKA mit
der Datenbank eine kostenlose Prsentations- und Vernetzungsplattform.
www.kulturkontakt.or.at/angebote

/kulturkontakt
/kka
@kulturkontakt
/kulturkontakt
/kkachannel

Irmgard Bebe
Monika Mott
CONSULTANT ON CULTURAL EDUCATION:

Ulrike Giener-Bogner
PARTICIPATION IN VISUAL CONCEPT DEVELOPMENT:

Anne Aschenbrenner
PROOFREADING

Beverley Blaschke, Fanny Esterhzy


TRANSLATIONS

Beverley Blaschke, Eva Frthauer


PICTURE CREDITS
Cover Nadja Bournonville
p2
KKA/Martin Hesz
p3
Feuersinger
p4
BKA/Johannes Zinner
p8
Peter Puklus, courtesy
of Marko Tirnani
p10 KKA/ Lukas Beck
p11 Mona Bozorgi
p13/14 Alexander Ugay
p15 Martin Wagner
p16 Marko Borko
p17 Rachel Crummey
p18/19 Ryo Ikeshiro
p20/21 Burak Konkukman
p24 Tamuka Mtengwa,
Gene Gordan,
Maria Muhrman/
Bonniers Konsthall,
Radoslav Chichev
GRAPHIC DESIGN

p25

p26

p27

p28
p29
p31

p32
p33
p34
p35
p37

Lucile Sciallano,
Susana Pilar Delahante
Matienzo, Rugil
Barzdiukait, Berlin
Int. Film Festival
Mohammas Abbasi,
Erla Stefnsdttir,
Piotr Sunderland
Rachel Crummey,
Chibuike Uzoma,
Marko Tirnanic
Ben Landau
Hana Stoji
KKA/Lukas Beck,
Susana Pilar
Delahante Matienzo
Chibuike Uzoma
KKA/Lukas Beck
Edith Mller
Bjarki Bragason
Daniel Djamo

Dechant Grafische Arbeiten


PRINT Rema Print-Littera
Druck- & VerlagsgmbH
June 2015 | KulturKontakt JG12, H1
Place of Publication: Vienna
sterreichische Post AG/Sponsoring Post
GZ 04Z035515 S

KKA bedankt sich beim BMBF und BKA fr die


Frdermittel und die freundliche Untersttzung.
KKA would like to thank the Austrian Federal
Ministry of Education and Women's Affairs
and the Austrian Federal Chancellery for its
subsidies and valuable support.

Вам также может понравиться