Вы находитесь на странице: 1из 120

2

Indice
1. Tipologa y universales
1.1. Los objetivos de la tipologa ling
ustica . .
1.2. Clasificaci
on geneal
ogica . . . . . . . . . .
1.3. Las tipologas holsticas . . . . . . . . . .
1.3.1. La tipologa morfologica . . . . . .
1.3.2. La tipologa del orden de palabras
1.4. Los universales ling
usticos . . . . . . . .
1.5. Traducibilidad entre lenguas . . . . . . . .
2. Conceptos b
asicos de tipologa funcional
2.1. Introducci
on . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2. Funciones y estrategias . . . . . . . . . . .
2.2.1. Estrategias morfologicas . . . . . .
2.2.2. Estrategias lexicas . . . . . . . . .
2.2.3. Estrategias m
ultiples . . . . . . . .
2.3. Clases de conceptos . . . . . . . . . . . . .
2.4. Estructura de la predicacion . . . . . . . .
2.4.1. Papeles sem
anticos . . . . . . . . .
2.4.2. Desajuste entre papeles semanticos
2.5. Funciones comunicativas . . . . . . . . . .
2.6. Representaci
on de las predicaciones . . . .

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
y
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
funciones gramaticales
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .

3. Estructura del sintagma nominal


3.1. Introducci
on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2. Tipos de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1. Incorporaci
on de objeto . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2. Expresi
on de la referencia definida . . . . . . . . .
3.3. La persona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4. El genero y las clases nominales . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.1. Tipologa de los sistemas de clases nominales . . .
3.4.2. Base sem
antica de los sistemas de clases nominales
3.5. La deixis y los demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6. El n
umero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6.1. La estructura de los sistemas de n
umero . . . . . .
3.6.2. Expresi
on del n
umero . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6.3. Distribuci
on de la marca de n
umero . . . . . . . .
3.7. Numerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.

5
5
5
6
7
9
12
12

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

17
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

31
31
32
33
34
37
39
39
40
41
42
43
43
44
45

Indice
3.7.1. Organizaci
on de los sistemas de
3.7.2. Numerales y clasificadores . . .
3.8. Calificaci
on adjetiva . . . . . . . . . .
3.8.1. Tipologa de los adjetivos . . .
3.9. Calificaci
on nominal . . . . . . . . . .
3.9.1. Tipologa de la posesi
on . . . .
3.9.2. Posesi
on pronominal . . . . . .
3.9.3. Posesi
on alienable e inalienable

numerales
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

45
46
47
47
49
49
51
52

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

57
57
58
59
61
62
65
67
68
70
73
74
74
75

5. Otras funciones sem


anticas de la oraci
on
5.1. Introducci
on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2. Tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.1. Estrategias de expresi
on del tiempo . . .
5.2.2. Sistemas de tiempos . . . . . . . . . . . .
5.3. Aspecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1. Expresi
on del aspecto . . . . . . . . . . .
5.4. Modalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.1. Interacci
on entre tiempo, modo y aspecto
5.5. Polaridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6. La expresi
on de los actos de habla . . . . . . . .
5.6.1. Oraciones declarativas . . . . . . . . . . .
5.6.2. Oraciones interrogativas . . . . . . . . . .
5.6.3. Oraciones imperativas . . . . . . . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

81
81
81
82
83
85
86
87
88
89
91
92
93
96

.
.
.
.
.
.
.
.

101
101
101
103
103
107
107
108
108

4. La expresi
on de las funciones oracionales
4.1. Procedimientos de expresi
on funcional . . .
4.1.1. Casos . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2. Morfemas de concordancia . . . . . .
4.2. Sistemas de diferenciaci
on funcional . . . .
4.2.1. Lenguas acusativas . . . . . . . . .
4.2.2. Lenguas ergativas . . . . . . . . . .
4.2.3. Lenguas agentivas . . . . . . . . . .
4.3. Cambio de perspectiva . . . . . . . . . . . .
4.3.1. Voz pasiva . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2. Voz media . . . . . . . . . . . . . . .
4.4. La expresi
on de las funciones comunicativas
4.4.1. El tema . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.2. El foco . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. Las
6.1.
6.2.
6.3.

oraciones compuestas
Tipos de oraci
on compuesta . . . . . . . . .
La coordinaci
on . . . . . . . . . . . . . . . .
La subordinaci
on . . . . . . . . . . . . . . .
6.3.1. Formas de expresar la subordinacion
6.4. Subordinaci
on completiva . . . . . . . . . .
6.4.1. Completivas oracionales . . . . . . .
6.4.2. Completivas en forma no personal .
6.4.3. Completivas nominalizadas . . . . .

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

Indice
6.5. Subordinaci
on relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.1. Relativas con n
ucleo interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.2. Relativas con n
ucleo externo y verbo en participio . . . . . . .
6.5.3. Relativas con antecedente externo y verbo en forma conjugada
6.6. Subordinaci
on adverbial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bibliografa

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

110
110
111
112
113
117

Indice

Captulo 1

Tipologa y universales
1.1.

Los objetivos de la tipologa ling


ustica

El termino tipologa tiene diversos sentidos en el estudio del lenguaje:


En un sentido amplio, la tipologa es la clasificacion de las lenguas humanas seg
un sus
tipos de estructura. Desde este punto de vista, cada lengua encajara un determinado
tipo, que sera el que le dara su personalidad a cada lengua. La principal limitaci
on
de este enfoque es que no se ha demostrado que existan estos tipos comprehensivos en
los que las lenguas encajaran de forma perfecta. Analizaremos con mas detalle esta
forma de clasificaci
on en la seccion Tipologas holsticas ( 1.3).
En un sentido m
as restringido (que es el que se adopta en este manual), la tipologa
ling
ustica consiste en identificar, describir y comparar los varios tipos que se dan en
las diversas lenguas con respecto a un determinado parametro gramatical (como por
ejemplo el n
umero, la expresion del sujeto o la expresion de la voz pasiva). Este enfoque, denominado funcional, es el mas extendido actualmente en la teora tipologica.

1.2.

Clasificaci
on geneal
ogica

La clasificaci
on tipol
ogica no es la u
nica manera de clasificar las lenguas humanas. Las
lenguas tambien se pueden clasificar por su origen, agrupando en familias las lenguas que
han evolucionado a partir de una lengua madre com
un. Por ejemplo, el castellano, el catal
an,
el frances, el italiano y el rumano (entre otras lenguas) derivan todas del latn, la lengua
del imperio romano, y consecuentemente forman un grupo genealogico, el de las llamadas
lenguas neolatinas o rom
anicas.
En el caso de las lenguas rom
anicas conocemos perfectamente la lengua de procedencia,
porque se conservan muchos textos y documentos latinos, y ha tenido una gran influencia
cientfica y cultural en Europa hasta hace relativamente poco tiempo. En otros grupos de
lenguas, sin embargo, la lengua madre no ha dejado poco o ning
un rastro, y las pruebas
de que esas lenguas est
an relacionadas geneticamente se basan en similitudes de gramatica
y vocabulario. En tales casos, para establecer este supuesto origen com
un se utiliza fundamentalmente una tecnica conocida como el m
etodo comparativo.
Este metodo se basa en la comparacion entre las formas ling
usticas (palabras y morfemas,
sobre todo) de las lenguas presuntamente emparentadas. La idea fundamental en que se basa
el metodo es que las similitudes que se encuentren deben ser sistematicas, lo que obliga a
descartar todas aquellas similitudes que sean puramente causales o resultado de prestamos
lexicos. Por ejemplo, la palabra para designar el tabaco tiene una forma muy parecida en

1 Tipologa y universales
muchas lenguas del mundo: ingles tobacco, frances tabac, aleman Tabak, fines tupakka, ruso
tabak, hebreo tabak, japones tabako,
arabe tabgh, persa tambaku, fiyiano tavako, etc. Habra
que extraer de esta similitud la consecuencia de que todas estas lenguas tienen un origen
com
un? Evidentemente no, si sabemos que todas estas palabras derivan en u
ltima instancia
del vocablo castellano tabaco, que a su vez se tomo, seg
un se cree, de una lengua indgena
de Hait.1 El uso del tabaco (y la palabra que lo designa) se difundio por todo el mundo en
el siglos XVI y XVII, como una consecuencia de la colonizacion espa
nola de America.
Sin embargo, otras similitudes lexicas estan tan extendidas y son tan sistematicas que no
pueden considerarse casuales. De este modo, la explicacion mas logica es que las lenguas
en que se manifiestan tienen un mismo origen. As, la semejanza entre el ingles drink y
el aleman trinken es significativa porque en estas dos lenguas hay una correspondencia
sistematica entre las consonantes d- y t- a principio de palabra, como se puede observar en
los ejemplos del cuadro 1.2.
Ingl
es
drink
day
daughter
dream
drop
dove
draw
death
deep
door

Alem
an
trinken
Tag
Tochter
Traum
Tropfen
Taube
tragen
Tod
tief
T
ur

beber
da
hija
sue
no
gota
paloma
arrastrar
muerte
profundo
puerta

Cuadro 1.1: Correspondencias foneticas entre ingles y aleman

La regularidad de esta equivalencia (junto con otras correlaciones lexicas similares) es


una prueba de que el ingles y el alem
an son lenguas relacionadas geneticamente.
Se emplea el termino lengua aislada para aquellas lenguas que no parecen estar relacionadas geneticamente con ninguna otra lengua conocida. Ejemplos de lenguas aisladas son
el vasco y el japones.2

1.3.

Las tipologas holsticas

Volviendo de nuevo a la clasificaci


on tipologica, vimos en la seccion 1.1 que para algunos
la tipologa es la clasificaci
on de las lenguas en grandes grupos o tipos omnicomprensivos.
Desde este punto de vista, lo que caracteriza a cada tipo es la existencia de cierto rasgo
gramatical, a partir del cual se explican muchas otras caractersticas estructurales de las
lenguas. Este enfoque de la tipologa se llama holstico (derivado de la palabra griega loc,
que significa todo, entero).
Las dos tipologas holsticas que han tenido mas influencia son la tipologa morfol
ogica
y la tipologa del orden de palabras.
1
2

Seg
un J. Corominas, Breve diccionario etimol
ogico de la lengua castellana, Madrid, Gredos, 1961, p
ag. 551.
El vasco muestra muchas similitudes lexicas con el castellano (por ejemplo, kale calle, gorputz cuerpo).
De ello no se deduce, sin embargo, un posible origen com
un, porque estas similitudes apenas afectan al
vocabulario b
asico, y se explican por otro lado por la convivencia de siglos del vasco primero con el latn,
y despues los dialectos rom
anicos.

1.3 Las tipologas holsticas

1.3.1.

La tipologa morfol
ogica

Esta tipologa se desarroll


o a mediados del siglo XIX, en Alemania, y se debe a los hermanos Friedrich y August von Schlegel, completada posteriormente por el gran historiador,
geografo y ling
uista Wilhelm von Humboldt. Fue el primer intento sistematico de clasificar
las lenguas del globo, basado en la estructura interna de las palabras.
En esta clasificaci
on se reconocen tres tipos de lenguas: aislantes, aglutinantes y fusionales, a las que posteriormente se ha a
nadido un cuarto tipo, correspondiente a las lenguas
polisint
eticas.
La base de esta clasificaci
on es el grado de flexion de las lenguas: es decir, la medida
en la que las palabras cambian de forma para expresar categoras gramaticales, como por
ejemplo, la conjugaci
on del verbo para expresar tiempo, persona y modo: leo, leere, leste,
etc.
Tipo aislante
Las lenguas de tipo aislante no tienen flexion, de manera que todas las palabras son
invariables, sea cual sea su funci
on en la frase. Puede decirse que estas lenguas no tienen
morfologa, en el sentido estricto de la palabra. A esta categora pertenecen muchas de las
lenguas del Lejano Oriente, como el chino, el vietnamita o el thai (aunque no el japones
ni el coreano, que son lenguas tipologicamente muy diferentes). La siguiente frase de chino
ilustra este aspecto:
(1) w
o k`
an le
nei-ben
sh
u.
yo leer perf ese-clasificador libro
He ledo ese libro

Puede observarse que el verbo (k`


an) no tiene flexion, y que el aspecto verbal (perfectivo)
se expresa por medio de la partcula independiente le.
Como consecuencia de la falta de flexion, las lenguas aislantes carecen normalmente de
ndices formales que indiquen la funcion de los elementos de la frase, que se expresa casi
exclusivamente mediante el orden de palabras.
Tipo aglutinante
Las lenguas de tipo aglutinante se caracterizan porque las palabras se pueden dividir en
una serie de morfemas diferentes, cada uno de los cuales tiene por un general una forma
bastante consistente y un u
nico significado o funcion. De esta manera, la identificacion de
los morfemas es sencilla y directa. Por ejemplo, en turco la palabra topraklarnmz, que
significa de nuestras tierras, esta formada por los morfemas toprak (tierra), -lar (que
indica plural, de forma que topraklar = tierras), -n (que indica caso genitivo, traducible
por de), y -mz, que indica posesion de primera persona del plural, y que corresponde al
adjectivo nuestras de la traduccion.
Tipo fusional
En las lenguas fusionales (tambien denominadas lenguas flexivas) no existe una divisi
on
ntida entre las categoras expresadas por los morfemas (tiempo, modo, persona, etc.), como
ocurre en las lenguas aglutinantes. Lo normal es que un morfema exprese simultaneamente
varias categoras diferentes, como ocurre por ejemplo, en castellano con el sufijo -as del

1 Tipologa y universales
verbo cantas, que expresa simult
aneamente tiempo (presente), modo (indicativo) y persona
(segunda). De este tipo son muchas de las lenguas europeas (las lenguas romanicas, el
aleman, el ruso, etc.), incluyendo las lenguas clasicas, latn y griego. Observese por ejemplo
que en los diversos casos de las palabras rusas stol, silla y vod
a, agua es imposible (a
diferencia de lo que se ha visto en turco) separar en cada terminacion que parte corresponde
al n
umero (singular o plural) y que parte corresponde al caso (acusativo, genitivo, etc.)

Nominativo
Acusativo
Genitivo
Dativo
Instrumental
Preposicional

Singular
stol
stol
stol-a
stol-u
stol-om
stol-e

Plural
stol-y
stol-y
stol-ov
stol-am
stol-ami
stol-aj

Singular
vod-a
vod-u
vod-y
vod-e
vod-oyu
vod-e

Plural
vod-y
vod-y
vod
vod-am
vod-ami
vod-aj

Tipo polisint
etico
En el estudio de las lenguas indgenas de Norteamerica, los investigadores observaron
cierto tipo de estructuras que no se podan describir adecuadamente dentro de los tres tipos
que hemos visto hasta ahora, y acu
naron el cuarto tipo, que denominaron polisint
etico. Las
lenguas de este tipo se asemejan a las lenguas aglutinantes en que tienen palabras bastante
complejas formadas por una serie de morfemas, pero con la diferencia de que algunos de
estos morfemas tienen un contenido conceptual que en otras lenguas se correspondera
con palabras independientes. Por ejemplo, en cheyenne (una lengua indgena de la familia
algonquina) la palabra n
aohkes
aapehevetsehestoanehe se puede analizar del siguiente modo:
(2) n
a- ohke- s
aa- peheve- tsehest- oane -he
1sg hab neg1 bien
cheyenne hablar neg2
No hablo bien el cheyenne

Esta palabra es una de las formas del verbo pehevetsehestoane, que esta compuesto a
su vez de la raz oane hablar y los morfemas tsehest- la lengua cheyenne y peheve-, que
indica que la acci
on descrita por el verbo es satisfactoria o adecuada (aqu traducido como
bien). Esta combinaci
on en una sola palabra de varios morfemas dotados de contenido
lexico es la clave de la polisntesis.
Los otros morfemas de la palabra son de tipo gramatical: un prefijo n
a- (que indica la
primera persona del agente, y que tiene por tanto una funcion similar a la del sufijo -o en
canto), un morfema ohke- (que indica accion habitual o generica) y un morfema doble s
aa. . . -he que indica negaci
on.
La polisntesis no es un fen
omeno tan exotico como puede parecer a primera vista. Lo
encuentramos (aunque de forma mucho menos sistematica) en las lenguas de Europa, especialmente en aquellas en las que son habituales las palabras compuestas. Por ejemplo, en
castellano los compuestos del tipo hispanohablante (= hispano espa
nol + hablante) son
muy similares al ejemplo de cheyenne que hemos visto. El aleman se caracteriza por la
existencia de palabras compuestas de gran complejidad, como la siguiente:
(3) Studentenlohnsteuerfreistellungbescheinigung
certificado de exenci
on de impuestos en la tasa de matriculacion

10

1.3 Las tipologas holsticas


Esta palabra est
a formada por cinco morfemas lexicos: studenten estudiante(s), lohn
tasa, steuer impuesto, freistellung exencion y bescheinigung certificado.
Enfoque bidimensional de la tipologa morfol
ogica
Si se examinan con atenci
on, la diferencia entre estos tipos dista de ser categorica, y
se puede reducir a una cuesti
on de grado de sntesis y de grado de integracion entre los
3
morfemas de una palabra.
El grado de sntesis alude a la forma de expresar morfologicamente un determinado
contenido: de manera sint
etica, como un morfema dependiente o de manera analtica,
como una palabra independiente. Por ejemplo, el castellano es una lengua mas sintetica que
el ingles: el futuro se expresa mediante un sufijo verbal (compra-re), mientras que en ingles
se expresa mediante un verbo auxiliar (will in I will buy). Las lenguas aislantes son analticas
en su grado m
aximo. En el extremo opuesto se encuentran las lenguas polisinteticas. Las
lenguas aglutinantes y fusionales se encontraran en una posicion intermedia entre ambos
extremos.
El grado de integraci
on tiene que ver con la forma en que en las diversas lenguas se
integran los morfema unos con otros. El grado mnimo de integracion se da en las lenguas
de tipo aislante (que carecen, propiamente hablando, de morfemas dependientes). El grado
maximo de integraci
on se da en las lenguas fusionales, que expresan simultaneamente varios
significados, que en otras lenguas corresponderan a morfemas separados. Un caso extremo
de fusion ocurre cuando el morfema se integra indistinguiblemente con la raz de la palabra,
dando lugar a formas como el ingles sang (pasado del verbo sing cantar) o los llamados
plurales fractos del
arabe, como rij
al (plural de rajul hombre) o kutub (plural de kit
ab
libro).

1.3.2.

La tipologa del orden de palabras

Otra clasificaci
on que ha tenido gran influencia en el ambito de la tipologa ling
ustica es
la tipologa del orden de las funciones gramaticales de sujeto y objeto con relacion al verbo,
ya que se correlaciona con otras opciones de orden, lo que hace que tenga un caracter
predictivo importante.
Esta tipologa se basa en la suposicion de que todas las lenguas tienen un orden de
palabras b
asico, que se caracteriza por la posicion relativa de sujeto y objeto respecto al
verbo. En general, el orden b
asico es el orden tpico de las oraciones declarativas afirmativas
pragmaticamente neutras, como en castellano Pedro ha lavado los platos (orden sujetoverbo-objeto).
Siendo S = sujeto, O = objeto y V = verbo, los ordenes basicos posibles son los siguientes:
SVO: como el castellano, el ingles y muchas de las lenguas europeas, la mayor parte de
las lenguas africanas, y muchas lenguas de Asia oriental, como el chino, el thai, el
vietnamita y el indonesio.
SOV: como el japones, el turco y muchas de las lenguas de la India.
VSO: como el gales (y otras lenguas celticas), las lenguas de Filipinas y muchas lenguas de
la Polinesia.
3

Esta distinci
on fue propuesta originalmente por Sapir (1921).

11

1 Tipologa y universales
De ellos, el orden m
as extendido es el orden SOV (entre el 45 y el 50 % de las lenguas del
mundo), seguido por el orden SVO (35 %). Los ordenes VOS, OVS y OSV son mucho mas
raros.
La importancia de esta tipologa consiste en la correlacion que existe entre el orden
basico y el orden de otros elementos secundarios de la oracion, como se
nalo el ling
uista
norteamericano Joseph Greenberg en 1963. Por ejemplo, si una lengua tiene el orden basico
SVO, como en castellano, el nombre precede al complemento de posesion (genitivo) como
en la frase Profesor de ingles. Si el orden es SOV, como en japones, el genitivo precedera al
nombre:
(4) eigo no sensei
ingles de profesor
Profesor de ingles

Como se puede observar, el complemento genitivo eigo no de ingles precede al nombre


sensei profesor.
Si se considera que la relaci
on entre el objeto y el verbo es una relacion de modificador (objeto) a n
ucleo (verbo), es natural descubrir que hay otras relaciones similares de
modificadorn
ucleo que siguen la misma pauta. Las lenguas que siguen de forma consistente esta correlaci
on observan los ordenamientos descritos en el cuadro 1.2.
Lenguas verbo-objeto
Verbo Objeto
Verbo Adverbio
Verbo auxiliar Verbo principal
Nombre Adjetivo
Nombre Cl
ausula Relativa
Nombre Genitivo
Preposici
on Nombre

Lenguas objeto-verbo
Objeto Verbo
Adverbio Verbo
Verbo principal Verbo auxiliar
Adjetivo Nombre
Clausula Relativa Nombre
Genitivo Nombre
Nombre Posposicion4

Cuadro 1.2: Correlaciones de orden n


ucleomodificador

Comparemos a este respecto dos lenguas tipologicamente opuestas, el castellano y el


japones:
(5) Castellano
a. Verbo objeto:
Le un libro.
b. Verbo adverbio:
Hiciste bien.
c. Verbo auxiliar verbo principal:
Est
an esperando el autob
us.
d. Nombre adjetivo:
Un cantante popular.
e. Nombre cl
ausula relativa:
El periodista que escribi
o el artculo.
f. Nombre genitivo
Los
arboles del parque.

12

1.3 Las tipologas holsticas


g. Preposici
on nombre:
Hasta las tres.
s
(6) Japone
a. Objeto verbo:
hon o yomimashita
libro obj le
Le un libro

b. Adverbio verbo:
yoku dekimashita
bien hiciste
Hiciste bien

c. Verbo principal verbo auxiliar:


basu
o matte
imash
o
autob
us obj esperando estan
Est
an esperando el autob
us

d. Adjetivo nombre:
ninki kashu
popular cantante
Un cantante popular

e. Cl
ausula relativa Nombre:
kiji
o kaita j
anarisuto
artculo obj escribi
o periodista
El periodista que escribi
o el artculo

f. Genitivo Nombre
k
oen no kigi
parque de a
rboles
Los
arboles del parque

g. Nombre posposici
on:
san -ji
made
tres -horas hasta
Hasta las tres

El castellano y el japones son dos lenguas bastante consistentes con respecto a su tipo, pero
en la pr
actica son muy pocas las lenguas que se ajusten completamente al patron. Lo m
as
que podemos medir, en una determinada lengua, es el grado de consistencia que observa
con su tipo de orden. Por ejemplo, el ingles es una lengua de tipo SVO (verboobjeto), pero
muestra inconsistencias en el orden adjetivonombre (a tall building) y genitivonombre

13

1 Tipologa y universales
(Johns house, construcci
on que coexiste con el mas consistente orden nombregenitivo: the
house of John).5
La razon de que estas inconsistencias se debe a que las lenguas son productos sociales e
historicos, que est
an en un constante proceso de evolucion y de contacto con otras lenguas
(que lleva, por ejemplo, a adoptar no s
olo lexico, sino caractersticas gramaticales). En este
sentido, muy pocas lenguas pertenecen a un tipo estructural puro.

1.4.

Los universales ling


usticos

Se denominan universales ling


usticos a aquellas propiedades que se consideran comunes a todas las lenguas humanas.
El estudio de los universales ling
usticos se basa en la premisa de que a pesar de las grandes
diferencias que se observan entre las lenguas del globo, todas parecen estar formadas sobre la
base de principios identicos. En palabras de J. Greenberg (1966) todas las lenguas parecen
cortadas por el mismo patr
on. Uno de los argumentos que lleva a esta conclusion, entre
otros, es la capacidad de los seres humanos de aprender y de traducir cualquier lengua.
Por lo tanto, si esta hip
otesis es cierta, los universales ling
usticos son una importante
fuente de primera mano sobre la forma en que los seres humanos captan la realidad y la
organizan ling
usticamente.
Podemos distinguir varios tipos de universales ling
usticos:
Absolutos: aquellos que se dan en todas las lenguas, sin excepcion. Por ejemplo, todas
las lenguas tienen vocales y consonantes; todas las lenguas distinguen nombres y
verbos.
Implicativos: del tipo si A entonces B. Relacionan la presencia de una propiedad con la
presencia de otra. Por ejemplo, Todas las lenguas cuyo orden basico es verbo objeto
tienen preposiciones.
Tendencias universales: Se distinguen de los universales absolutos en que tienen excepciones. Por ejemplo: casi todas las lenguas tienen consonantes nasales (la u
nica
excepci
on conocida parecen ser las lenguas salish, habladas por los indios nativos de
la costa sud-occidental del Canad
a).
Tendencias implicativas: son universales implicativos que tienen excepciones, como por
ejemplo las lenguas SOV tienden a tener posposiciones (una excepcion es el persa,
que es SOV pero tiene preposiciones).

1.5.

Traducibilidad entre lenguas

Como hemos visto, uno de los argumentos mas solidos a favor de la existencia de una
estructura conceptual com
un a todas las lenguas humanas es la posibilidad de traducir, esto
es, el hecho de que todo lo que se puede decir en una lengua puede decirse en otra.
Hay, sin embargo, dos posibles excepciones a la traducibilidad total. La primera es que
las lenguas no gramaticalizan exactamente los mismos conceptos (lo que significa que en
5

Tambien el castellano muestra algunas inconsistencias, por ejemplo en el orden adjetivonombre (por ej.
en una extra
na recomendaci
on) y el orden objetoverbo con pronombres personales (como en te vi ayer
en el parque).

14

1.5 Traducibilidad entre lenguas


unas lenguas es necesario expresar cierta informacion que en otra lengua puede omitirse).
Por ejemplo, la mayor parte de las lenguas europeas obligan a indicar el genero en los
pronombres personales de tercera persona (como en castellano el o ella), mientras que en
fines hay un s
olo pronombre de tercera persona (h
an) que cubre todos los generos (como en
la frase H
an on yst
av
allinen, el/ella es amable). De esta manera, la traduccion del ingles
al fines pierde especificidad (hay un aspecto semantico que se elimina), y la traduccion del
fines al ingles debe a
nadir informacion que no estaba en la frase original.
En japones, donde la definitud y el n
umero no estan gramaticalizados, la frase (7) se
puede traducir de cuatro maneras:
(7) watashi ga kin
o kangofu ni atta
yo
suj ayer enfermera a vio

la enfermera

las enfermeras
vi ayer a
una enfermera

(unas) enfermeras

Una segunda excepci


on la constituyen las grandes diferencias de vocabulario que existen
entre unas lengua y otras (sobre todo, aunque no exclusivamente, cuando son vehculo de
culturas muy diferentes), de manera que la traduccion directa palabra por palabra resulta
imposible. Por ejemplo, en castellano se emplean tres palabras para referirse a tres tipos de
ingestion (fumar, beber y tomar una medicina), mientras que el japones utiliza solo una,
nomu:
(8) a. fumar un cigarrillo: tabako o nomu
b. tomar una medicina: kusuri o nomu
c. beber agua: mizu o nomu
A la inversa, el japones tiene tres palabras para traducir el concepto llevar (ropa u otro
objeto en el cuerpo):
(9) a. llevar gafas: kakeru
b. llevar sombrero: kaburu
c. llevar pantal
on, falda, zapatos: haku
Muchas diferencias lexicas se explican por razones de tipo cultural, geografico, y a la
manera de entender la realidad caracterstica de cada pueblo. Un ejemplo repetido es el
de la lengua esquimal, en la que no existe un concepto general para nieve, y en cambio
existen varias palabras para designar los diferentes tipos de nieve que tienen relevancia para
el modo de vida de estas gentes, como por ejemplo qana nieve que cae y apput nieve en
el suelo.

Lecturas recomendadas
Sobre los diversos criterios de clasificacion ling
ustica se recomienda Moreno (1997)
(cap. 2: El problema de la clasificacion de las lenguas), Blake (1994) y Croft (2002)
(cap. 2: Typological classification).

15

1 Tipologa y universales
Sobre los universales ling
usticos, es u
til consultar Aitchison (2000) (cap. 14: The
hidden core: The hunt for universals), Comrie (1981) (cap. 1: Universales del lenguaje), Moreno (1997) (Cap. 3: Los universales ling
usticos y sus diversos tipos) y
la introducci
on de Whaley (1997).
Sobre la traducibilidad entre lenguas y sus limitaciones, vease el cap. 9 de Larson
(1989) (La no coincidencia entre los sistemas lexicos de lenguas diferentes).

Ejercicios
1.

Que correlaci
on sistem
atica de sonidos se observa en la siguiente lista de palabras de
ingles y alem
an?
Ingl
es
water
bite
white
foot
street
nut
to
two
tongue
teach

2.

agua
morder
blanco
pie
calle
nuez
a
dos
lengua
ense
nar (en aleman mostrar)

Observando la siguiente lista de palabras en cuatro lenguas del Pacfico Lyovin (1997,
pag. 9), se encuentra alg
un tipo de correlacion fonetica que pruebe una relacion de
parentesco entre ellas? Justifquese la respuesta.

a.
b.
c.
d.
e.

3.

Alem
an
Wasser
beissen
weiss
Fuss
Strasse
Nuss
zu
zwei
Zunge
zeichen

Malayo
baru
tanis
balay
teras
mata

Maranao
wagu
ulaul
walay
tegas
mata

Samoano
fau
tani
fale
toa
mata

Hawaiano
hau
kani
hale
koa
maka

Identifique las siguientes lenguas seg


un su tipo morfologico:
i. Swahili (lengua de Tanzania y Kenya)
a. alikuona:
alikuona
el (suj) pasado t
u (obj) ver
Te vio

b. atakuona:
atakuona
el (suj) futuro t
u (obj) ver
Te ver
a

16

hibisco
llorar
casa
madera
ojo

1.5 Traducibilidad entre lenguas


c. nilikuona:
nilikuona
yo (suj) pasado t
u (obj) ver
Te vi

d. aliniona:
aliniona
el (suj) pasado yo (obj) ver
Me vio

ii. Yupik (lengua esquimal de Siberia y Alaska):


angyar -pa
-li
-yug -tuq
barca grande comprar querer el
Quiere comprarse una barca grande

iii. Yay (lengua de la familia daica de China):


mi ran tua
Nwa
lew
no ver animal serpiente perf
No ha visto la serpiente

4.

Clasifquense las formas marcadas en cursiva en las siguientes construcciones, seg


un
sean analticas, sinteticas o polisinteticas:
a. Catal
an: vaig venir ahir
b. Ingles: speak louder! habla mas alto!
c. Latn: scripseram yo haba escrito
d. Castellano: librito (comparar con el equivalente ingles small book )
e. Navajo: n
a
an
aoshteel quiza vuelva a traerlo [n
a
an
a- indica accion repetida; oindica posibilidad; sh- indica que el sujeto es primera persona del singular (yo);
teel es la raz verbal que significa traer]

5.

Indquese el grado de integracion entre morfemas que se observe en las siguientes pares
lexicos de diversas lenguas:
a.
b.
c.
d.
e.
f.

6.

ingles:
alem
an:
japones:
hebreo:
ingles:
fines:

cat
Buch
kaku
sefer
I come
kauppa

gato
libro
escribo
libro
vengo
tienda

cats
B
ucher
kaita
sfarim
I will come
kaupassa

gatos
libros
escrib
libros
vendre
en la tienda

Suponiendo que las frase siguientes sean representativas del orden basico de cada
lengua, indquese que otras caractersticas estructurales observables en la frase son
congruentes o incongruentes con las correlaciones previstas por Greenberg:
17

1 Tipologa y universales
(Venezuela y Brasil)
a. Sanuma
ipa sai ha sa kali-palo-ti-kule
mi casa en yo trabajar-repet-progr-pres
Estoy trabajando en mi casa

b. Jacalteco (Mexico)
xcin haten-ictoj
yal karro
t
u me moviste-hacia adentro en coche
Me metiste en el coche

c. Chino
w
o xie
de x`n bu ji`
an le
yo escribir sub carta no ver perf
No he visto la carta que escrib

s (Ceil
d. Cingale
an)
J
on ey
age asalv
asiya-ge ballav
a d
akka
Jon su
vecino-gen perro vio
Jon ha visto el perro de su vecino

18

Captulo 2

Conceptos b
asicos de tipologa
funcional
2.1.

Introducci
on

Si se consideran los aspectos formales de la gramatica y el vocabulario, las diversas lenguas


son extraordinariamente diferentes entre s, hasta el punto de que parece imposible encontrar
alg
un aspecto que permita la comparacion. Sin embargo, el hecho de que siempre sea posible
traducir entre cualquier par de lenguas es una prueba de que existe alg
un tipo de estructura
subyacente com
un a todas las lenguas. Es evidente que esta base compartida no es ni lexica ni
sintactica, pues en tal caso la traduccion sera un proceso muy sencillo, de pura equivalencia
de palabras y de construcciones, una hipotesis desmentida concluyentemente por la realidad.
El substrato com
un a las diversas lenguas debe ser necesariamente semantico, determinado
en u
ltimo extremo por la manera en la que la mente humana percibe, codifica y representa
la realidad circundante. Todos los seres humanos procesan y representan la informacion de
manera an
aloga, sin que los factores culturales ni el nivel de desarrollo tecnologico de las
sociedades en que se utilizan las diversas lenguas tengan, en este aspecto, una incidencia
significativa.
Esto no significa que las lenguas expresen conceptualmente los mismos contenidos de la
misma forma. Muy frecuentemente ocurre al contrario. Esto quedara claro analizando por
ejemplo como se expresa la idea de tener en hebreo moderno:
(1) a. ha- aj
sheli mejapes mekonit
el- hermano mo busca coche
Mi hermano busca coche

b. la- aj
sheli yesh mekonit
en- hermano mo hay coche
Mi hermano tiene coche

Si se comparan las dos frases hay una importante diferencia sintactica. La frase (1a) es
una oraci
on transitiva formada por un verbo, un sujeto (haaj sheli ) y un objeto (mekonit).
La frase (1b) muestra que, a diferencia del castellano, el concepto tener no se expresa por
un verbo transitivo, sino mediante una construccion intransitiva con el verbo existencial
yesh hay, en la que el poseedor no se expresa como sujeto sino como un objeto indirecto.
Esta construcci
on es necesaria en hebreo porque esta lengua carece de un verbo con el
significado de tener. Podemos considerarlo como un cierto tipo de laguna lexica. Pero
no hay que ir tan lejos para encontrar diferencias significativas en la manera de enfocar

19

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
conceptualmente un mismo contenido. Por ejemplo la frase La botella entr
o flotando en la
cueva describe un movimiento hacia el interior de una cueva que tiene lugar de una determinada manera: flotando. El verbo principal (entr
o) describe la direccion del movimiento, y
el verbo subordinado (flotando) describe la manera. En ingles, por el contrario, la conceptualizacion es exactamente la opuesta: el verbo principal describe la manera en que tiene
lugar el movimiento, y la direcci
on se expresa por una preposicion:
(2) the bottle floated into the cave
Lit. La botella flot
o adentro de la cueva
Estos hechos no niegan que la estructura subyacente sea universal. La estructura subyacente es universal porque utiliza el mismo tipo de unidades y de funciones. Las unidades
son clases conceptuales como eventos, propiedades, objetos, etc. (vease 2.3), mientras que
las funciones manifiestan las relaciones de estas unidades entre s, y respecto a las circunstancias del acto comunicativo en el que una determinada frase se ha emitido. Funciones
tpicas son por ejemplo, la de agente que tiene el nombre Juan en la frase 3a, o la funcion
de tema comunicativo que tiene el constituyente las espinacas en la frase 3b:
(3) a. Juan he ledo el peri
odico.
b. Las espinacas me gustan hervidas.
Este tipo de funciones sem
anticas y comunicativas son fundamentales en el lenguaje
humano, que sirve para comunicar todo tipo de experiencias y de pensamientos de los
hablantes. Desde esta perspectiva, la tipologa funcional pretende determinar como se
expresan estas funciones en las diversas lenguas del mundo, establecer la gama de tipos
expresivos posibles en cada dimensi
on funcional y explicar por que existe precisamente esa
gama de variaci
on y no otra.1
Antes de proceder, en los siguientes captulos, al examen de las principales funciones y
de sus tipos de expresi
on, veremos algunos de los conceptos de teora ling
ustica u
tiles para
comprender mejor las discusiones subsiguientes.

2.2.

Funciones y estrategias

En los estudios tipol


ogicos se usa el termino estrategia para designar a las formas
ling
usticas usadas para expresar una determinada funcion.
Las estrategias ling
usticas pueden clasificarse en tres grandes tipos: morfologicas, lexicas
y sintacticas.
Las estrategias morfol
ogicas se caracterizan por modificar la forma de las palabras.
Las estrategias l
exicas utilizan palabras especializadas en la expresion de determinadas funciones, como es el caso de las preposiciones, conjunciones, verbos auxiliares,
etc.
1

La mayor parte de los investigadores en tipologa ling


ustica han adoptado con diversos matices el enfoque
funcional. Algunos de los principales te
oricos son William Croft (Universidad de Manchester), Talmy
Giv
on (Universidad de Oreg
on), Vladimir Nedjalkov (Universidad de San Petersburgo) y Hans-Jakob
Seiler (Universidad de Colonia) (vease shi.

20

2.2 Funciones y estrategias


Las estrategias sint
acticas se basan fundamentalmente en el orden de palabras,
que adquiere significado funcional. Por ejemplo, en ingles, ciertas manifestaciones de
la funci
on de calificaci
on (v. cap. 3, seccion 10) se expresan u
nicamente por el orden
relativo de los elementos: el calificador precede al calificado, como en stone bridge
puente de piedra y otras construcciones similares.

2.2.1.

Estrategias morfol
ogicas

Las principales estrategias de tipo morfologico son la adicion de afijos, la modificaci


on
interna de la raz de la palabra, y la sustitucion lexica. Veremos ahora con mas detalle cada
uno de estos procedimientos.
Adici
on de afijos
La adici
on de afijos es quiz
a el procedimiento morfologico mas extendido. Los afijos son
morfemas que se unen a la base lexica en diversos grados de integracion formal (vease secci
on
3.1). Se suelen clasificar en diversos tipos, seg
un su posicion respecto a la base:
(a) Los sufijos se a
naden al final de la base, y constituyen el tipo de afijo mas extendido
entre las lenguas del mundo. Por ejemplo, en castellano y en muchas otras lenguas la
funci
on del tiempo se expresa mediante sufijos verbales:
habl-o
(4) habl-e
habl-are

presente
pasado
futuro

(b) Los prefijos se a


naden delante de la base. Un ejemplo es la marca de n
umero en
swahili y en otras lenguas bant
ues:
(5)

ji-we
ma-we

piedra
piedras

En swahili, la categora de n
umero se expresa mediante un prefijo que depende de la
clase del nombre (vease cap. 3, seccion 4). En el ejemplo, ji- es el prefijo de singular,
y ma- es el prefijo de plural.
(c) Los circunfijos son morfemas discontinuos que envuelven la base verbal. Pueden verse
como la combinaci
on de un prefijo y un sufijo que expresan un significado u
nico. Por
ejemplo, en am
arico (una lengua semtica de Etiopa), la negacion se expresa con el
circunfijo al- . . . -m:
(6)

f
all
ag
a
al-f
al
ag
a-m

el quiere
el no quiere

(d) Los infijos se insertan en el interior de la base. Este procedimiento se da casi exclusivamente en las lenguas de Filipinas, en las que sirve para expresar cambio de
perspectiva (v. cap. 4, seccion 3). Veanse unos ejemplos de tagalo:
(7) a. bumili ng libro ang lalaki.
compr
o el libro el hombre
El hombre compr
o el libro

21

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
b. binili ng lalaki ang libro.
compr
o el hombre el libro
El libro lo ha comprado el hombre

Estas frases muestran un cambio de perspectiva en la expresion de la situacion. El


ejemplo (7a) est
a enfocado desde el punto de vista del agente (el hombre), mientras
que en (7b) la situaci
on se describe desde la perspectiva del paciente (el libro), como
se refleja tambien en la traducci
on. En estos ejemplos, las diferencias de perspectiva se
expresan mediante los infijos -um- e -in- insertados dentro del verbo bili comprar.2
El infijo -um- indica que el elemento enfocado es el agente, mientras que el infijo -inmuestra que el elemento enfocado es el paciente.
(e) Existen, por u
ltimo, otros procesos de adicion morfologica en los que el afijo a
nadido
no tiene un valor constante, como en los ejemplos vistos hasta ahora, sino que su
forma est
a determinada total o parcialmente por la forma de la base lexica. El ejemplo
siguiente muestra la formaci
on del tiempo perfecto en griego clasico:
pai-
o
o
(8) keleu-
lu-
o

golpeo
ordeno
desato

pe-pai-ka
ke-keleu-ka
le-lu-ka

he golpeado
he ordenado
he desatado

Modificaci
on interna
La modificaci
on interna consiste en un cambio de la forma de la base de la palabra.
Un claro ejemplo es el cambio voc
alico que se
nala cambios de la funcion de tiempo en los
llamados verbos fuertes de lenguas germ
anicas, como por ejemplo en ingles find (encontrar,
presente) frente a found (pasado).
Substituci
on l
exica
El procedimiento de substituci
on utiliza races diferentes en la expresion de determinadas
funciones ling
usticas. Por ejemplo, en ingles el pasado del verbo go no se expresa con una
variacion morfol
ogica de la raz (que sera goed ) sino por una raz diferente, went.

2.2.2.

Estrategias l
exicas

Las estrategias de tipo lexico utilizan palabras especializadas en marcar determinadas


funciones y roles. Estas palabras suelen formar clases cerradas (constituidas por un n
umero
reducido de elementos). Aqu discutiremos tres de estas clases: los determinantes, los verbos
auxiliares y las adposiciones.
Determinantes
Los determinantes son palabras que determinan a los nombres expresando diversas funciones semanticas, como cuantificaci
on, deixis, posesion y definitud. En castellano, esta clase
incluye los artculos, los demostrativos, los numerales, los posesivos y los cuantificadores
indefinidos:
2

Adem
as del uso de los infijos, la perspectiva se expresa en tagalo por la partcula ang que precede al
elemento enfocado.

22

2.2 Funciones y estrategias


el ordenador.
aquella mesa.
(9) tres platos
nuestra ciudad
bastantes invitados

(artculo)
(demostrativo)
(numeral)
(posesivo)
(cuantificador indefinido)

Verbos auxiliares
Los verbos auxiliares son un tipo de verbos carentes de significado conceptual definido, y
que sirven para expresar diversas funciones semanticas, como tiempo, aspecto, modalidad, y
voz de otro verbo al que modifican. Veanse algunos ejemplos de castellano, catalan e ingles:
haber:
ser:
(10)
anar:
will:

he ledo el peri
odico
Los concejales han sido destituidos
El club va celebrar laniversari
she will receive the prize

(tiempo perfecto)
(voz pasiva)
(tiempo pasado)
(tiempo futuro).

Adposiciones
Se da el nombre generico de adposiciones a las palabras invariables que indican la
funcion gramatical o sem
antica de un elemento de la frase.
Se distinguen tres tipos de adposiciones:
preposiciones, que preceden al elemento cuya funcion indican. Por ejemplo, con, que
indica funci
on de instrumento en la frase dise
na con ordenador.
posposiciones, que siguen al elemento que marcan. Por ejemplo, en h
ungaro el
ott
detr
as en la frase a h
az el
ott delante de la casa (h
az = casa).
circumposiciones, compuestas por una preposicion y una posposicion que aparecen
obligatoriamente juntas. Observese el siguiente ejemplo de past
un (Afganistan), en
que el rol sem
antico de w@ne arbol esta marcado por la posposicion p@ . . . pore
alrededor:
(11) saray p@ w@ne pore as
tari
hombre
rbol
a
caballo ata
el hombre ata al caballo alrededor del arbol

Los diversos tipos de adposici


on no se excluyen entre s. Por ejemplo, hay lenguas que
tienen preposiciones y posposiciones, como es el caso del persa. En las lenguas europeas hay
tambien unas pocas posposiciones, como en ingles ago (como en five years ago) y en alem
an
wegen a causa de (der Hitze wegen a causa del calor) o entlang a lo largo de (den fluss
entlang a lo largo del ro).

2.2.3.

Estrategias m
ultiples

Una lengua puede tener m


as de una estrategia para expresar una determinada funci
on.
Por ejemplo, en ingles la funci
on posesiva (vease 3.9) se puede manifestar mediante alguna
de las siguientes estrategias:

23

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional

(12)

(a)

preposici
on:

(b)

elemento sufijado:

(c)
(d)

substituci
on:
preposici
on + sufijo:

(e)

preposici
on + substituci
on:

an area of dense shadow


una zona de densa sombra
Marys house
la casa de Mary
her house su casa (de ella)3
a book of Marys
uno de los libros de Mary
a book of mine un libro mo

En general, cuando una lengua tiene varias estrategias para expresar una funcion, estas no
son intercambiables. Las estrategias pueden estar determinadas por alg
un factor gramatical,
semantico o de ndole comunicativa. Por ejemplo, las estrategias (c) y (e), que utilizan el
procedimiento de substituci
on, se dan cuando el posesor esta expresado por un pronombre
personal. Por su parte, las estrategias (d) y (e) se dan cuando el sintagma nominal es
indefinido.4

2.3.

Clases de conceptos

Las lenguas humanas se basan fundamentalmente con tres tipos de conceptos, que denominaremos entes, eventos y propiedades.
Los entes son conceptos que se refieren a clases de individuos que tienen caractersticas
fsicas o funcionales comunes. Por ejemplo,
arbol se refiere a una clase de plantas de tronco
grueso y tama
no grande (lo que las distinguira, por ejemplo, de la clase arbusto). El concepto cartero se refiere a una persona que desempe
na la funcion de entregar la correspondencia
en las casas, etc.
Los eventos incluyen todas las acciones, procesos y experiencias. Las acciones son actividades como comer, decidir, correr o nadar, desarrolladas por un ente que las ha causado
y que tiene capacidad para controlar su desarrollo. Las experiencias son conceptos que se
refieren a actividades de los sentidos o de la mente, como por ejemplo pensar, ver, doler
o querer. Los procesos siempre representan un cambio de estado, como derretirse, crecer,
morir.
Las propiedades incluyen todos los atributos de cualidad y cantidad asignados a las
cosas o a los eventos, como largo, espeso, suave, repentino, etc.
Cuando se expresan lexicamente, los entes son generalmente nombres; los eventos son
generalmente verbos. Por ello, la distincion nombre?-verbo es una distincion presente en
todas las lenguas, la distinci
on lexica fundamental. Otras clases lexicas son especficas de
cada lengua, y pueden estar ausentes en algunas. Por ejemplo, muchas lenguas (entre ellas
las lenguas europeas) sit
uan las propiedades en una clase especfica, la de los adjetivos.
Otras lenguas, sin embargo, no tienen una clase separada, y los categorizan como verbos
(vease cap. 3, 9).
Las correspondencias ente = nombre, evento = verbo y propiedad = adjetivo tienen
numerosas excepciones. Por ejemplo:
decidir es un verbo mientras que decisi
on es un nombre, a pesar de que denotan un
mismo concepto, un evento de accion. item miedo es un nombre, pero semanticamente
denota una actividad mental, y por tanto es un evento de experiencia.
4

La estrategia (a) se puede emplear con sintagmas nominales tanto definidos como indefinidos.

24

2.4 Estructura de la predicaci


on
abundar es un verbo, pero semanticamente denota una propiedad; observese la equivalencia conceptual entre las frases En esta zona abundan las liebres y En esta zona
son abundantes las liebres.
Estas excepciones, sin embargo, no afectan a la validez general de las correspondencias,
de forma que las categoras ling
usticas pueden verse como un reflejo (indirecto) de las
categoras de la percepci
on mental de la raza humana.

2.4.

Estructura de la predicaci
on

Para entender c
omo se integran los entes, los eventos y las relaciones en la comunicaci
on
ling
ustica es importante partir de la diferente naturaleza semantica de estas clases de
conceptos. Los entes son independientes, y se interpretan como individuos. Sea por ejemplo
la palabra libro. Podemos describir o imaginar en abstracto, sin relacionarlo expresamente
con ninguna circunstancia de tiempo o persona.
Por el contrario, los eventos y las relaciones son intrnsecamente dependientes, ya que
solo se pueden representar en asociacion con entes. Una accion como escuchar, por ejemplo,
solo se puede concebir en relaci
on con dos entes: el que realiza la accion (agente) y aquello
sobre la que se realiza (paciente) (ver fig. 2.1).

Figura 2.1: Mafalda escucha la radio

Siguiendo una terminologa habitual en semantica, denominaremos predicados a los


conceptos dependientes (los eventos y relaciones), actantes a los elementos que se deben
asociar necesariamente con los predicados, y circunstantes a los todos los demas aspectos
semanticos que denotan las circunstancias de tiempo, lugar, modo, etc. en las que tiene lugar
el evento. La descripci
on de un determinado hecho mediante la combinacion de un predicado
con sus actantes y (eventualmente) sus circunstantes es lo que se denomina predicaci
on.
Por ejemplo, en la frase Este verano Juan ha visitado el Museo Thyssen, el verbo visitar
es el predicado (que denota en este caso un tipo de accion), Juan y el museo Thyssen
son los actantes (el agente y el destino de la visita, respectivamente) y este verano es un
circunstante (que indica las circunstancias de tiempo en que tuvo lugar la visita):
Este verano

circunstante

Juan

actante

ha visitado

predicado

el museo Thyssen

actante

Los actantes son sem


anticamente obligatorios, mientras que los circunstantes son opcionales. En muchas lenguas, los actantes pueden estar omitidos la frase, en cuyo caso se
sobreentienden a partir del contexto, o se interpretan de modo generico. Esto no sucede con
los circunstantes. Observense los siguientes ejemplos:
(13) a. Ya viene.
b. Pedro no ve bien.

25

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
Si la frase (13a) se emite en una estacion de ferrocarril, se sobreentiende que el agente
omitido es el tren. En la frase (10b) el actante omitido es el paciente de ver : en este caso
se interpreta de modo generico.
En muchos casos, predicaci
on y oracion son terminos equivalentes. La distincion es
necesaria, sin embargo, porque la predicacion es una unidad semantica, mientras que la
oracion es una unidad sint
actica (esto es, una frase formada por un verbo y sus complementos). Ocurre a menudo que las predicaciones se expresan por otros tipos de construcciones,
especialmente frases nominales, como en el siguiente ejemplo, que es la traslacion nominal
de la predicaci
on (12):
(14) La visita de este verano de Juan al museo Thyssen.

2.4.1.

Papeles sem
anticos

La predicaci
on desarrolla (en met
afora del ling
uista frances Lucien Tesni`ere) una especie
de peque
na obra de teatro, ya que existe una peripecia (representada por el predicado),
unos actores (los actantes) y unas determinadas circunstancias (los circunstantes). De la
misma manera que los actores y los objetos que hay en el escenario desempe
nan un papel
en la obra, los elementos de la predicaci
on tienen tambien una funcion semantica, que debe
estar marcada gramaticalmente en la frase, de modo que los oyentes puedan reconocerla,
como factor clave para poder comprender la correspondiente frase. Este tipo de funciones
se conocen como papeles sem
anticos.
Hay muchos papeles sem
anticos posibles entre los predicados y los demas elementos de
la predicacion. Aqu nos concentraremos en los que son mas significativos gramaticalmente
en las lenguas humanas.
Agente: es el actante que causa o que origina un evento (sea o no intencionadamente).
Los sujetos de verbos de acci
on, como matar, comer, correr, romper, mirar, etc. son
agentes.
Experimentante: es el actante en el que se produce un evento de experiencia (esto es, una
sensacion o una actividad mental). El experimentante se diferencia del agente en que
no tiene control sobre el evento: ni lo inicia, ni puede modificarlo. Los sujetos de verbos
como ver y temer son experimentantes. Tambien lo son los complemento indirecto de
verbos como gustar y doler (como en A los ni
nos les gustan los caramelos). Hay
verbos, como olvidar, que pueden expresar el experimentante como sujeto (Mara
ha olvidado los guantes) o como objeto indirecto (A Mara se le han olvidado los
guantes).
Paciente: es el actante sobre el que se da un evento, y que puede verse afectado por el.
Los objetos de matar, comer, golpear y romper son pacientes, pero tambien los sujetos de verbos de proceso, como calentarse (la carrocera se ha calentado), y de
sensacion fsica (como doler : Me duele la cabeza). Podemos considerar tambien paciente al elemento del que se predica una propiedad o estado (Juan es alto; Mara
est
a cansada).
Receptor: es el actante que experimenta un beneficio o un perjuicio como resultado del
evento. En castellano se expresa generalmente con las preposiciones a o para: Pedro
ha vendido el coche a su primo.

26

2.4 Estructura de la predicaci


on
Origen y Destino: son dos actantes que se dan tpicamente con los verbos que indican
movimiento o cambio de posicion. Por ejemplo:
(15) a. Pedro estaba tirando piedras al puente (destino)
b. Juan ha sacado el libro del caj
on (origen)
Instrumento: la entidad utilizada para llevar a cabo un evento. Generalmente es un objeto
inanimado. Por ejemplo cuchillo, en Juan cort
o la fruta con un cuchillo.
Acompa
nante: la entidad que participa en estrecha asociacion con el agente o el paciente
en un evento. Equivale a un agente o paciente secundario:
(16) a. Juan ha visitado el Museo Thyssen con su novia.
b. El tenedor estaba en la mesa junto con el cuchillo y la cuchara.
Lugar y Tiempo: identifica la situacion espacial y temporal del evento. Por ejemplo:
(17) a. El ni
no estaba saltando encima de la mesa (Lugar)
b. El avi
on ha salido esta ma
nana del aeropuerto de Francfort (Tiempo)
Modo: indica una cualidad o caracterstica del evento, o la manera en la que el evento se
realiza; por ejemplo: Juan canta muy bien; la ni
na bail
o con mucha soltura.
Medida: indica una cuantificaci
on del evento. Por ejemplo: Juana va al cine frecuentemente; El nivel del agua haba crecido cinco metros.
Causa: Los pollos se han muerto de fro.
Finalidad: Juan ahorra para un coche.

2.4.2.

Desajuste entre papeles sem


anticos y funciones gramaticales

En la mayora de las lenguas existe una tendencia a expresar el papel semantico de


agente mediante la funci
on gramatical de sujeto. Sin embargo, y como ocurre siempre en las
relaciones entre significado y forma gramatical, esta correlacion no es absoluta, y muestra
numerosas divergencias. As, en las oraciones pasivas el agente no es el sujeto:
(18) Pedro ha sido contratado por la Telef
onica
En esta oraci
on el sujeto es Pedro, pero el agente es la Telef
onica.
En otros casos, el sujeto no es siempre agente, como ocurre en las oraciones copulativas
(vease 19a, en la que el sujeto es paciente) o en las oraciones con predicados de proceso
(como 19b, en la que el sujeto es experimentante):
(19) a. La puerta es muy resistente.
b. Se ha muerto el gato.
Por otro lado, existen formas ling
usticas que pueden expresar varios papeles semanticos.
Por ejemplo, en castellano la preposicion con sirve para indicar tres papeles semanticos
diferentes: instrumento (ejemplo 20a), acompa
nante (ejemplo 20b) y modo (ejemplo 20c):

27

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
(20) a. Nos comimos el arroz con la cuchara.
b. Nos comimos el arroz con toda la familia.
c. Nos comimos el arroz con muchas ganas.
Tambien existen lenguas que mantienen separados estos papeles semanticos expresandolos de forma diferente. Por ejemplo, en vasco el instrumento se marca con el caso que se
denomina instrumental (-az en el ejemplo 21a) y el acompa
nante se expresa en el caso
asociativo (-arekin en 21b):
(21) a. arroza goilare-az
jan
dugu
el arroz cuchara-instr comido nos lo hemos
Nos comimos el arroz con al cuchara

b. arroza familia oso-arekin jan dugu


familia toda-asoc
Nos comimos el arroz con toda la familia

2.5.

Funciones comunicativas

Todas las lenguas tienen medios de expresar formalmente la importancia relativa de los
elementos de la frase desde el punto de vista de la informacion que aportan. Estos procedimientos se utilizan para resaltar ciertos aspectos del enunciado, y dejar en segundo plano u
omitir otros.
La informaci
on que comparten los interlocutores es un componente muy importante en
la construccion y en la comprensi
on de un discurso coherente. Por esta razon, la estructura
sintactica de las oraciones est
a determinada, en muchos casos significativos, por los aspectos
de la informaci
on que se quiere comunicar:
La informaci
on presupuesta: la informacion que el oyente ya conoce o considera
cierta (a juicio del hablante).
La informaci
on nueva para el oyente.
Lo que se resalta como importante, frente a lo que se deja en un segundo plano (porque
es informativamente menos relevante). Por ejemplo, en una frase como La propuesta
ha sido rechazada, el agente ha sido omitido, probablemente porque se considera que
su identidad es irrelevante para la comunicacion.
Las oraciones se organizan sobre la base de una estructura informativa en la que determinados elementos tienen unas funciones comunicativas muy definidas. Las dos funciones
mas importantes son el tema y el foco.
El tema es el elemento de la frase que el hablante selecciona como punto de partida
comunicativo, sobre el que va a presentar informacion relevante. Por esta razon suele ser
informacion presupuesta.
Por ejemplo, las frases (22a22b) expresan basicamente el mismo contenido conceptual:
un evento (rechazar ), cuyo agente es el participante el pleno y cuyo paciente es la propuesta.
Ambas oraciones difieren, sin embargo, en la seleccion de tema. En la primera, (22a), el tema
es el agente el pleno, mientras que en la segunda, (22b), el tema es el paciente la propuesta.

28

2.6 Representacion de las predicaciones


(22) a. El pleno rechaz
o la propuesta.
b. La propuesta ha sido rechazada por el pleno.
Dado su papel comunicativo, el tema aparece normalmente al principio de la oraci
on,
y en muchos casos coincide con el sujeto. Sin embargo, hay muchas excepciones a esta
correlaci
on. Examnense las frases siguientes:
(23) a. Las entradas para el partido las he conseguido en la reventa.
b. A Pedro se le ha olvidado la fecha del examen.
c. De su divorcio nadie ha comentado nada todava.
En todos estos ejemplos, el tema (el elemento resaltado al principio de la frase) tiene una
funcion diferente a la de sujeto. En (23a) es el objeto directo; en (23b) es el objeto indirecto,
y en (23c) es el complemento preposicional del verbo comentar.
El foco es el elemento de la frase que expresa aquella informacion, generalmente nueva,
sobre la que el hablante quiere marcar una atencion especial. En castellano suele colocarse
al final de la frase. Esto quedar
a claro si se examinan los siguientes dialogos:
(24) a. Parece que el tren no ha llegado todava.
b. No. El tren ya ha llegado.
c. No. *Ya ha llegado el tren.
En este di
alogo, el sintagma nominal el tren es el tema de la oracion 24b, y ha sido
introducido como tal en la oraci
on 24a. La respuesta 24c es inadecuada desde el punto de
vista comunicativo porque el tema aparece en la posicion final de la frase, que es propia del
foco.5
(25) a. Creo que eso lo ha dicho La Vanguardia.
b. No. Lo ha dicho el ABC.
c. No. *El ABC lo ha dicho.
En este otro di
alogo, el sintagma nominal El ABC es el foco (aqu con funcion contrastiva)
que se introduce en la respuesta 25b. Por esa razon, la frase 25c es comunicativamente
inadecuada, porque el foco aparece en la posicion propia del tema.

2.6.

Representaci
on de las predicaciones

Para poder analizar y describir las propiedades semanticas de las oraciones de una manera que permita la comparaci
on tipologica entre lenguas, adoptaremos una representaci
on
abstracta basada en el modelo de la gram
atica de dependencias Tesni`ere.
Podemos representar gr
aficamente la estructura semantica de la oracion La mujer ha
comprado el libro por medio de la formula:
El predicado (comprar ) es el elemento situado mas alto en el grafico, y de el dependen los
actantes (mujer y libro), y eventualmente los circunstantes. Estos elementos dependientes
aparecen identificados por sus papeles semanticos (agente, paciente), y por sus funciones
sintacticas (sujeto y objeto) y comunicativas (tema, foco). Algunos elementos llevan otras
5

En este y otros ejemplos el asterisco indica que la frase es inadecuada en alg


un aspecto, ya sea por su
construcci
on gramatical o en el uso comunicativo.

29

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
funciones sem
anticas asignadas, como el tiempo (perfecto) en el predicado, y la definitud
(def) en los dos actantes.6
Este tipo de representaci
on nos servira para comparar la expresion de un mismo significado conceptual en lenguas tipol
ogicamente diversas: como ejemplo de este tipo de analisis,
veremos como se expresa el contenido de la formula en chino (una lengua de tipo aislante)
y en aleman (una lengua de estructura fusional bastante compleja).
(26) Chino:
n
uren b
a sh
u mai
le
mujer OBJ libro comprar perfecto
n:
(27) Alema
Die Frau hat das Buch gekauft
la mujer ha el libro comprado
El aleman expresa la definitud del nombre mediante el artculo; el chino no expresa la
definitud directamente, pero cuando el objeto es definido, aparece delante del verbo, introducido por la preposici
on b
a (el orden oracional basico es sujetoverboobjeto). Como se ve,
son estrategias o procedimientos muy diferentes de expresar una misma funcion semantica.
El perfecto se expresa tambien de manera diferente en las dos lenguas: mediante un verbo
auxiliar (haben) en alem
an, y con la ayuda de una partcula (le) en chino.
Las funciones gramaticales de la cl
ausula (como sujeto y objeto) muestran tambien diferencias: en chino se se
nalan por la posici
on respecto al verbo (y cuando el objeto es definido,
mediante la preposici
on b
a ); en alem
an se marcan por los casos (nominativo y acusativo,
respectivamente).
Estas diferencias se puede resumir en la siguiente tabla:
Funciones
Sujeto
Objeto

Alem
an
caso nominativo (er ).
caso acusativo.

Definido

artculo definido.

Perfecto

verbo auxiliar haben.

Chino
posicion preverbal
(a) posicion posverbal
(b) partcula b
a y posicion preverbal
(cuando es definido).
Generalmente no se marca, aunque
la partcula b
a indica que el objeto
es definido.
partcula le.

Uno de los aspectos en los que m


as se diferencian las lenguas es en el modo de realizar
estas funciones ling
usticas. Como se vera en los siguientes captulos, la variedad es enorme,
dentro de un patr
on estructural com
un.
6

La funci
on sem
antica del tiempo se analiza en 5.2; la funci
on de definitud se trata en 3.2

comprar

mujer

[Perfecto] iS
SSS
ll5
l
SSS
l
ll
SSS
l
l
l
SSS
l
l
SS
l
l
l

[Agente, Tema, Sujeto, Def]

30

libro

[Paciente, Foco, Objeto, Def]

2.6 Representacion de las predicaciones

Lecturas recomendadas
Sobre los fundamentos de la tipologa funcional, vease Moreno (1987) (cap. 8 Fundamentos tipol
ogicos de la sintaxis general).
Sobre las estrategias morfol
ogicas, vease Anderson (1985).
Sobre la estrategias lexicas y las palabras gramaticales, vease Schachter (1985, 2).
Sobre la estructura de la predicacion y la gramatica de dependencias, vease Jose Mara
Garca-Miguel (1995) (1.2, Actantes y circunstantes).
Sobre las funciones comunicativas, veanse Foley (1994) y Moreno (1991) (cap. 28, 3:
Aspectos informativos del orden de palabras).

Ejercicios
1.

2.

Distinguir el tipo de estrategia morfologica utilizada en los siguientes ejemplos de


diversas lenguas:
a.

castellano:

c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.

rabe:
a
ingles:
arabe:

alem
an:
h
ungaro:
nahuatl:
yaqui:
sami:
hebreo:

llave
es
puerta
mano
hombre
la liebre
murio
el ro
hermano

hable
dije
mafaatih
we are
abwab
H
ande
emberek
ciicihtli
kokok
joga
ajim

llaves
somos
puertas
manos
hombres
las liebres
murieron
del ro
hermanos

Describir el tipo de estrategia que se utiliza en irlandes para expresar la funcion posesiva, a partir de los ejemplos siguientes (con su transcripcion fonetica entre corchetes):
a.
b.
c.
d.

3.

hablo
digo
miftah
is
bab
Hand
ember
citli
muukuk
johka
aj

mac
p
airc
beatha
capall

[mak]
[pa:rk]
[bah@]
[kap@l]

hijo
campo
vida
caballo

a
a
a
a

mhac
ph
airc
bheatha
chapall

[a vak]
[a fa:rk]
[a vah@]
[a xap@l]

su
su
su
su

hijo
campo
vida
caballo

Indicar la clase conceptual de las palabras subrayadas en las frases siguientes:


a. La monta
na est
a cubierta de pinares hasta la cima.
b. Sus ojos brillaban en la oscuridad.
c. La empresa ha adquirido un equipo xerogr
afico de alta velocidad.
d. Pedro rebosa felicidad.
e. Los viajeros estaban irritados por el retraso del avi
on.
f. Jorge es consciente de sus limitaciones.

31

2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional

4.

En las frases siguientes, distinguir predicado, actantes y circunstantes.


a. La fiesta se organiz
o con toda perfecci
on.
b. Los ni
nos estaban tirando piedras al patio.
c. Los ni
nos estaban tirando piedras en el patio.
d. Esta ma
nana han inaugurado el nuevo polideportivo.
e. Raquel admira la pintura expresionista.
f. Pedro ha sido condecorado por sus meritos cientficos.
g. Pedro ha sido condecorado por el rey.
h. El coche de Marta es rojo.

5.

Identificar los papeles sem


anticos de los actantes y circunstantes de las frases del
ejercicio anterior.

6.

Identificar las funciones comunicativas de tema y foco en las frases siguientes:


a. En estas circunstancias es imposible aceptar el puesto.
b. De ese plato no me he servido.
c. Este libro no se lo recomendara a nadie.
d. Mi hermano se va al Jap
on.
e. Los ordenadores les dan p
anico.
f. El ayuntamiento organiz
o el acto con mucho boato.

7.

Representar las siguientes oraciones seg


un el modelo de la gramatica de dependencias:
a. Juan ha ledo el peri
odico.
b. La calle est
a vaca.
c. Me gustan las zanahorias.
d. Se ha enfriado el agua.
e. Irene premi
o a los ni
nos con un helado.
f. El portero lanz
o el bal
on al delantero.

32

Captulo 3

Estructura del sintagma nominal


3.1.

Introducci
on

En la comunicaci
on el hablante aporta al interlocutor la informacion suficiente para que
sea capaz de identificar los elementos (actantes y circunstantes) de la predicacion. Esta
tarea se puede realizar fundamentalmente de dos maneras:
Cuando el referente1 es una entidad perfectamente identificable que forma parte del
contexto comunicativo m
as inmediato (ya sea porque se encuentra a la vista, o porque
ha sido mencionada muy recientemente en el discurso), basta con emplear un nombre
propio, un pronombre personal o un elemento demostrativo, como en los siguientes
ejemplos:
(1) a. Has visto a Pedro?
b. Tr
aelo
c. Dame eso.
En los dem
as casos, el hablante trata de describir el referente asignandolo a una clase
general (por medio de un nombre com
un como mujer, casa o espect
aculo), y a
nade
informaci
on extra que va restringiendo sucesivamente el conjunto de los referentes
potenciales del termino, hasta que resulte plenamente identificable dentro del contexto
comunicativo. Esta operaci
on es cooperativa, toda vez que la cantidad de informaci
on
que se suministra depende de lo que el hablante estima que su interlocutor ya conoce.
Si el referente es algo presumiblemente nuevo en el discurso, el hablante tendra que
aportar una descripci
on mucho mas detallada al interlocutor (por ejemplo tr
aeme la
carpeta azul que hay encima de la mesa de mi despacho, como alternativa al ejemplo
1b).
La carpeta

clase general

azul

n 1
restriccio

que hay encima de la mesa de mi despacho

n 2
restriccio

Existen varias funciones sem


anticas que sirven para delimitar el referente potencial de un
concepto:
1

El referente es la entidad del mundo real o conceptual a la que designa un sintagma nominal en una
determinada frase. Por ejemplo, el referente de la palabra le
on es un determinado tipo de animal de la

familia de los felidos cuyo h


abitat actual se reduce al Africa
subsahariana.

33

3 Estructura del sintagma nominal


Deixis: indicando el lugar que ocupa el referente en el contexto espacio-temporal. Se realiza
mediante los pronombres personales y los demostrativos (como aquel en la frase tr
aeme
aquel libro).
Cuantificaci
on: estableciendo el n
umero exacto o cantidad relativa de elementos del referente. Esta funci
on sem
antica se expresa mediante la categora gramatical de n
umero
(la que distingue por ejemplo el singular brazo del plural brazos) y con el uso de
numerales y otros determinantes (tres casas, muchos arboles).
Calificaci
on: Proporcionando propiedades relevantes del referente, restringiendo su referencia potencial. Este procedimiento se sirve de adjetivos, sintagmas nominales, y
clausulas relativas.
Estos tres procedimientos delimitadores pueden darse simultaneamente para precisar la
referencia de un objeto. Por ejemplo, en la expresion esos dos libros de arte que compraste
ayer, el concepto b
asico libro est
a restringido sucesivamente por un sintagma preposicional
(de arte), un numeral cardinal (dos), una clausula relativa (que compraste ayer ) y un
demostrativo (esos):
eeeej libros TTTTT
eeeejejejjjj
TTTT
e
e
e
e
e
TTTT
eee
jj
e
e
j
e
e
j
TTTT
e
eeee
jjj
e
e
j
e
j
e
e
j
e
e
que compraste
ayer
esos
de arte
dos
O
O
O
O

deixis

n
cuantificacio

n
cualificacio

n
cualificacio

Como veremos m
as adelante, la deixis, la cuantificacion y la calificacion son funciones
semanticas universales. Esto significa que todas las lenguas humanas utilizan alg
un tipo de
estrategia formal para expresar estas funciones, aunque no tienen por que ser exactamente
las mismas.
Antes de profundizar en el an
alisis de estas funciones revisaremos los principales tipos
de referencia y las formas en que se expresan en las lenguas humanas ( 3.2), y un par de
aspectos que tienen que ver con aspectos mas generales de la referencia de los sintagmas
nominales: la persona ( 3.3) y el genero ( 3.4).

3.2.

Tipos de referencia

Comparese el tipo de referencia del sintagma nominal los helados en las frases siguientes:
(2) a. No me gustan los helados.
b. No he encontrado los helados en el frigorfico.
En ambas oraciones, la palabra helado tiene el mismo significado lexico. Sin embargo, en
la primera oraci
on la palabra se refiere a todos los helados en general, mientras que en la
segunda oraci
on, se refiere a unos helados muy concretos. Diremos que en la oracion 2b los
palabra helados tiene referencia especifica, mientras que en 2a tiene referencia inespecfica.
Se deben distinguir al menos dos tipos de referencia inespecfica. La primera es la que
se refiere a una clase entera de entidades, como en el ejemplo 2a. Esta referencia se llama
gen
erica.

34

3.2 Tipos de referencia


En segundo lugar, es posible referirse a una entidad individual, cuya identidad concreta
es irrelevante a efectos comunicativos. Observese el contraste entre las dos frases siguientes:
(3) a. Estoy buscando un libro que explica la historia de las catedrales.
b. Estoy buscando un libro que explique la historia de las catedrales.
En el primer caso 3a se hace referencia a un libro concreto, especfico, de cuya existencia
tiene constancia el hablante; en el segundo caso 3b no se refiere a un libro determinado, sino
a cualquier libro que satisfaga la descripcion. Este es un ejemplo de referencia inespecfica
individual.
Tambien se suele distinguir entre referencia a entidades identificables y entidades no
identificables. En el primer caso, el hablante considera que su interlocutor es capaz de
reconocer o identificar una entidad, a partir de lo que presupone que conoce aquel. Observese
la peque
na diferencia de significado entre las dos oraciones siguientes:
(4) a. Lo he ledo en el libro.
b. Lo he ledo en un libro.
En la frase 4a se supone que el oyente conoce de que libro se trata. Este tipo de referencia
se denomina definida. Sin embargo, en la frase 4b, el hablante no presupone que el oyente
puede identificar el libro en cuestion. Se trata de referencia indefinida.
El gr
afico siguiente resume los diversos tipos de referencia:

A.

Referencia especfica: Me
 he comido el helado
Referencia inespecfica


B.

Gen
erica: No me gusta el helado de vainilla
Individual: No quiero ning
un helado

Referencia definida: Me he comido el helado que haba en la nevera


Referencia indefinida: Me he comido un helado en la calle
Figura 3.1: Tipos de referencia

Las distinciones de especificidad (el tipo A en la fig. 3.1) no se suelen expresar de manera
explcita en las lenguas humanas (en el sentido de que apenas se encuentran partculas o
morfemas que tengan claramente significado especfico o generico). Existen, sin embargo,
construcciones gramaticales que son sensibles a esta oposicion. En castellano y otras lenguas
romanicas, el verbo de las cl
ausulas relativas aparece en modo indicativo en los sintagmas
nominales especficos (vease ej. 3a), y en modo subjuntivo en los inespecficos (vease 3b).
Esta es una consecuencia del valor de realidad/irrealidad que se expresa a traves del modo
(v. 5.4).
En otras lenguas (como es el caso del ingles), los sintagmas nominales genericos se construyen sin artculo:
(5) I do not like men in bermudas.
No me gustan los hombres con bermudas

3.2.1.

Incorporaci
on de objeto

En algunas lenguas del globo existe una construccion en la que el nombre generico con funcion de objeto queda absorbido por el verbo, formando una palabra compuesta. Comparense
las dos frases siguientes de n
ahuatl (Mexico):

35

3 Estructura del sintagma nominal


(6) a. ni-k-kwa
in nakatl
1sg(suj)-3sg(obj)-comer art carne
Estoy comiendome la carne

b. ni-naka-kwa
1sg(suj)-carne-comer
Como carne (como h
abito)

En la frase (6a) el objeto se expresa como un sintagma nominal independiente, e introducido por un artculo (in nakatl ); tiene por tanto referencia definida. Ademas la persona
y el n
umero del objeto se refleja tambien en el verbo, mediante el morfema -k. En cambio,
en la frase (6b), el objeto naka- carne forma parte morfologicamente del verbo; el verbo
complejo nakakwa significa ser comedor habitual de carne, ser carnvoro. El objeto tiene
en este caso referencia generica.
Este tipo de construcci
on se llama incorporaci
on de objeto, y es muy habitual en las
lenguas indgenas de Norteamerica, as como en algunas lenguas esquimales, siberianas y
polinesias.

3.2.2.

Expresi
on de la referencia definida

Por lo que respecta a la referencia definida, hay que se


nalar que en una mayora de las
lenguas no existen procedimientos explcitos y regulares para expresarla. As ocurre por
ejemplo en ruso y en las dem
as lenguas eslavas (con la sola excepcion del b
ulgaro), en
2
japones, en latn, etc. En estas lenguas, en general, la interpretacion definida o indefinida
de un sintagma nominal se deduce del contexto.3
Las lenguas que expresan referencia definida lo hacen generalmente mediante dos procedimientos divergentes:
(a) de manera generalizada en todos los sintagmas nominales;
(b) de manera restringida al sintagma nominal objeto, mediante una marca especializada,
de la que carece el objeto indefinido.
El siguiente esquema recapitula la situacion:

A. Con marca:

Palabra independiente (artculos)


Afijo

Restringida al objeto
Generalizada

B. Sin marca.
Figura 3.2: Estrategias de expresion de la referencia definida

En las secciones siguientes se examinan estos tipos con mas detalle:


2

Cuando resulta necesario, las lenguas que carecen de artculo suelen usar los demostrativos para indicar la
definitud de un sintagma nominal. Precisamente las lenguas rom
anicas desarrollaron el artculo definido
a partir del antiguo demostrativo ille aquel (illa porta > la puerta). El mallorqun deriv
o su artculo
del demostrativo ipse el mismo (ipsa porta > sa porta).
3
Por ejemplo, Giv
on (1978, p
ag.295) observa que en muchas lenguas el sujeto (sobre todo en la cl
ausula
principal) y el tema pragm
atico tienen siempre referencia definida o generica.

36

3.2 Tipos de referencia


Uso de palabras independientes
Muchas lenguas tienen una clase de palabras, denominada artculo, que se utiliza fundamentalmente para expresar referencia definida o indefinida. He aqu algunos ejemplos (en
los que el artculo aparece identificado con la glosa art):
(7) a. Fiyiano:
na vale
art casa
La casa

ngaro
b. Hu
az ember
art hombre
El hombre

c. Roman
e
manusha
art hombres
Los hombres

Hay que indicar que aparte de expresar referencia definida, los artculos pueden tener
otros usos secundarios. Por ejemplo, en castellano el artculo definido tambien sirve para
expresar referencia generica, como en la frase El perro es el mejor amigo del hombre.
Uso de afijos
El artculo puede ser tambien un morfema afijado a otra palabra del sintagma nominal
(generalmente al nombre). Por ejemplo, en hebreo el artculo es el prefijo invariable ha-:
(8) ha-otobus
kvar yats
a
art-autob
us ya sali
o
el autob
us ya ha salido
Algunas lenguas utilizan ambas estrategias en diferentes contextos sintacticos. As en
danes el artculo se adjunta al nombre, como se observa en el ejemplo 9), excepto cuando
este va precedido por otro determinante o un adjetivo, como en (9b).
(9) a. hus-et
casa-art
la casa

b. det lille
hus
art peque
no casa
la casa peque
na

Una situaci
on similar se da en otras lenguas escandinavas, como el sueco y el islandes.
No todos los casos de referencia definida exigen el uso del artculo. En castellano, los
nombres propios (que tienen casi siempre un uso definido), y los nombres determinados
por demostrativos y posesivos no llevan artculo. Otras lenguas, como es el caso del griego
moderno, s utilizan el artculo en estos casos:

37

3 Estructura del sintagma nominal


(10) a. o
Yorgos
art Jorge
Jorge

b. aft
os o
kipos
este art jardn
este jardn

kipos mu
c. o
art jardn de m
mi jardn

Marca restringida al objeto


El objeto definido puede tener una conducta sintactica distinta a la del objeto indefinido.
Normalmente esta diferencia se se
nala en el objeto definido mediante una partcula especfica
o un caso especial del nombre. Por ejemplo, en turco, el objeto definido se marca con el
sufijo -i del caso acusativo (ejemplo 11a), que no aparece cuando el objeto es indefinido (cf.
ejemplo 11b):
(11) a. adamlar-
g
ord
um
hombres-ac/def vi
vi a los hombres

b. adamlar g
ord
um
hombres vi
vi hombres

Otra posibilidad, que se da en algunas lenguas, es que la definitud no se marque en el


objeto sino en la forma del verbo. Comparemos las siguientes frases de swahili:
(12) a. nilisoma kitabu
he ledo libro
he ledo un libro

b. nilikisoma kitabu
he ledo el libro
vi hombres

El verbo de la frase (12a) est


a formado por tres morfemas: ni- que indica que el sujeto es
de primera persona del singular (yo), -li-, que indica tiempo pasado, y la raz verbal -soma
(leer). El objeto tiene aqu un sentido indefinido (un libro). En la frase (12b) el verbo
incorpora el morfema -ki- que hace referencia a la clase nominal del objeto (ver 3.4), que
se interpreta como definido (el libro).
Podemos preguntarnos por que existe en diversas lenguas del mundo esta diferencia de
marca entre dos tipos de objetos. Para el ling
uista norteamericano T. Givon (1984, pag.
422), la causa de esta divergencia radica sobre todo en que el tipo de referencia del objeto
es muy poco previsible: mientras que los sujetos suelen ser abrumadoramente definidos en el
discurso, los objetos son definidos e indefinidos en porcentajes bastante similares. La marca
diferencial del objeto sirve para as para expresar un tipo de informacion que no se deduce
de ning
un otro aspecto de la estructura ling
ustica, y tiene por tanto una clara funcion
comunicativa.

38

3.3 La persona

3.3.

La persona

La categora de persona se refiere a los participantes en el acto comunicativo: el hablante


o primera persona (yo, nosotros), el interlocutor o segunda persona (t
u, vosotros), y
a otros individuos, objetos o situaciones cuyo referente queda claro en el contexto (tercera
persona: el, ella, ellos, etc.). Esta categora se refleja de modo directo en los pronombres
personales, y secundariamente en el verbo.
Todas las lenguas tienen pronombres de primera y segunda persona. Sin embargo, hay
muchas lenguas que no tienen pronombres especficos de tercera persona. Cuando es necesario hacer referencia a una persona diferente a la del hablante o a la del oyente recurren al
uso de los demostrativos, como se puede observar en el siguiente ejemplo de hind:
(13) vah g
ar. ko cal
at
a the
este coche obj condujo aux
Esta frase significa tanto este condujo el coche (que sera la traduccion literal) como el
condujo el coche.
De hecho, en muchas lenguas que tienen pronombres de tercera persona, estos derivan
historicamente de antiguos demostrativos. As sucede en las lenguas romanicas, en las que
los pronombres de tercera persona proceden de las formas del latn ille aquel.
Al margen de la existencia o no de pronombres de tercera persona, se observan muchas
otras diferencias en el tipo de informacion adicional que se puede expresar en diferentes
lenguas: genero, n
umero, inclusi
on o exclusion del oyente, rango social, etc. Veamos ahora
las mas significativas:

Distinci
on de g
enero
Las lenguas introducen variaciones de genero en el sistema pronominal en grados diversos. Por ejemplo, el castellano tiene formas masculinas y femeninas de los pronombres de
tercera persona del singular (el /ella) y en todas las formas del plural (nosotros/nosotras,
vosotros/vosotras, ellos/ellas). Otras lenguas, como el ingles y el aleman solo establecen
la distinci
on en la tercera persona del singular, extendiendola ademas a una forma neutra
(ingles: he/she/it; alem
an: er /sie/es).
Hay lenguas que tienen tambien formas masculinas y femeninas del pronombre yo o del
pronombre t
u. Por ejemplo, en thai se distingue entre ph
om yo (masculino) y dichan
yo (femenino). Por ejemplo, la frase siguiente solo podra haber sido pronunciada por una
mujer:
j`
a bpai h
a m
aw kh
a
(14) dich
an
yo (fem.) fut ir ver medico part. de deferencia
Voy a ver al medico

La partcula final kh
a del ejemplo se utiliza en las frases declarativas e interrogativas para
marcar deferencia o respeto hacia el interlocutor. La version masculina de esta partcula es
khr
ap.
Muchas lenguas carecen de genero, incluyendo tambien a los pronombres. Entre ellas
esta el chino, el h
ungaro y el fines (veanse los ejemplos comentados en 1.5).

39

3 Estructura del sintagma nominal

Distinci
on de n
umero
La mayora de las lenguas distinguen pronombres personales de singular y de plural.
Algunas lenguas tienen sistemas m
as complejos, que distinguen ademas un n
umero dual
(formado por dos elementos), diferente del plural. Veanse las tres formas de segunda persona
del maor (Nueva Zelanda):
koe
k
orua
koutou

t
u
vosotros dos
vosotros (m
as de dos)

(singular)
(dual)
(plural)

Otras lenguas distinguen dos formas adicionales de plural: un plural restringido, llamado
paucal, que sirve para referirse a cantidades peque
nas, y un plural en sentido estricto, para
cantidades mayores. Este es el caso del fiyiano:
iko
o drau
o dou
o ni

t
u
vosotros dos
vosotros pocos
vosotros muchos

(singular)
(dual)
(paucal)
(plural)

Distinci
on de inclusi
on o exclusi
on del oyente
Otras lenguas que en la primera persona del plural distinguen una forma inclusiva, que
incluye al oyente (nosotros, incluyendote a ti), y una forma exclusiva, que lo deja fuera
(nosotros, excluyendote a ti). Esta situacion se da en muchas lenguas del mundo (aunque
esta significativamente ausente de las lenguas de Europa). Por ejemplo, el tagalo (Filipinas)
distingue dos formas de nosotros: t
ayo (inclusivo) y kam (exclusivo).

Distinci
on de rango social
Hay lenguas en las que los pronombres informan sobre la jerarqua social entre los participantes en la comunicaci
on o de su grado de intimidad. Por ejemplo, en la mayor parte de
las lenguas europeas existe la distinci
on entre dos formas de segunda persona, una de trato
ntimo, o para dirigirse a inferiores (t
u) y otra de trato distante o respetuoso (vos y usted ).4
A
un mas complejas son las diferencias de rango social que se encuentran en los pronombres
de las lenguas de Asia Oriental. Por ejemplo, el cuadro 3.1 resume los pronombres de primera
y persona del japones.
Lo paradojico del japones es que estos pronombres se utilizan relativamente poco; en
el uso cotidiano se tienden a omitir los pronombres de sujeto y objeto (dejando que se
deduzcan del contexto), y prefiere interpelar al interlocutor de manera indirecta por de su
ttulo o por un nombre com
un. Por ejemplo, un ni
no que quiera decirle a su madre tengo
que darte esto? podra hacerlo al menos de las dos formas siguientes:
(15) a. kore o age-mash
o
ka?
esto obj dar-supositivo int
4

El origen de la distinci
on entre t
u y vos se remonta a la costumbre de los emperadores romanos de usar el
pronombre nos nosotros para referirse a s mismos. Como consecuencia, los s
ubditos haban de dirigirse
a ellos utilizando vos vosotros. Durante la Edad Media el uso de vos se extendi
o a todas las personas de
respeto, y desde el latn este uso pas
o a las lenguas rom
anicas y a las dem
as lenguas literarias europeas,
como el alem
an y el ruso Jespersen (1924, p
ag. 227). En ingles durante un tiempo coexistieron las formas
thou ( t
u = singular) y you (vosotros y usted = plural). M
as tarde se generaliz
o el uso de you, y thou
qued
o reducido a usos marginales.

40

3.4 El genero y las clases nominales


1a persona: yo

2a persona: t
u

watakushi
watashi
boku
ore
anatasama
otaku
anata
kimi
anta
omae
temae

(formal)
(neutro)
(informal; usado solo por hombres)
(vulgar, limitado a hombres)
(muy reverencial)
(muy formal)
(neutro)
(informal; usado generalmente entre hermanos, amigos o compa
neros masculinos)
(ligeramente vulgar)
(vulgar; masculino)
(extremadamente vulgar)

Cuadro 3.1: Pronombres de rango social del japones

b. ok
osan ni kore o age-mash
o
ka?
madre a esto obj dar-supositivo int
La primera opci
on (15a) evita el uso de cualquier pronombre, sin ser por ello vaga o
ambigua: el uso del verbo age- dar que tiene un sentido humiliativo (usado para referirse
a las propias acciones), identifica al hablante (el ni
no) como el agente de la accion; en el
ejemplo (15b) el receptor aparece marcado explcitamente marcado por la frase ok
osan ni,
con un nombre com
un (ok
osan, madre) que se usa generalmente como termino apelativo.

3.4.

El g
enero y las clases nominales

Muchas lenguas del mundo dividen los nombres en una serie de clases, que se suelen
distinguir entre s por la concordancia con otros elementos del grupo nominal, o con el
verbo.
Las clases basadas en el sexo (masculino, femenino, neutro) se denominan tradicionalmente g
enero. El ejemplo siguiente muestran la utilizacion de la concordancia de genero
en castellano:
(16) Esta otra nueva oferta es muy atractiva.
Todos los determinantes y adjetivos de esta frase aparecen en genero femenino (y tambien
en n
umero singular), en concordancia con el n
ucleo sintactico de la frase, el nombre femenino
oferta.

3.4.1.

Tipologa de los sistemas de clases nominales

Hay lenguas que carecen de genero y en general de clases nominales; entre ellas se encuentran el chino, el japones, el coreano, las lenguas malayo-polinesias y muchas lenguas
amerindias. Entre las lenguas europeas, se cuentan el vasco y las lenguas fino-ugrias, como
el fines, el estonio, y el h
ungaro. El ingles tambien podra incluirse en esta lista, porque
aunque tiene genero (reducido al sistema de los pronombres personales) no lo usa para la
concordancia.
Entre las lenguas con clases nominales hay variacion en el n
umero y tipo de clases que
distinguen. El del castellano y otras lenguas romanicas es muy simple, con solo dos clases,

41

3 Estructura del sintagma nominal


masculino y femenino. Otras lenguas tienen tres y hasta cuatro clases, como el dyirbal,
una lengua australiana (v. 3.4.2). Los sistemas mas complejos se encuentran entres las
lenguas africanas. Por ejemplo, el swahili tiene ocho clases de nombres, mientras que el

fula (una lengua de Africa


Occidental) tiene una veintena; curiosamente, ninguna de estas
clasificaciones est
a basada en el sexo. Observese el siguiente ejemplo de swahili:
(17) ki-kapu
ki-kubwa
ki-moja
ki-li-anguka
IV.sing-grande IV.sing-cesto IV.sing-uno IV.sing-pasado-caer
Se ha cado un cesto grande

El nombre -kapu cesto pertenece a la clase IV, formada principalmente por nombres
de objetos inanimados, como muestra su prefijo de singular ki-. Los adjetivos y el verbo
concuerdan con el nombre adoptando tambien un prefijo de la misma clase y n
umero.

3.4.2.

Base sem
antica de los sistemas de clases nominales

En muchos casos, los sistemas de clases nominales tienen un origen semantico, porque se
basan historicamente de criterios de clasificacion como el sexo, la forma fsica, la funcion,
etc.
Estos criterios sem
anticos se suelen extenderse por factores culturales, o por extension
metaforica, a otros nombres que no encajaran en principio en la clasificacion, haciendo que
las clases sean cada vez m
as heterogeneas. Encontramos un ejemplo muy interesante de ello
en dyirbal, una lengua aborigen de Australia. Esta lengua tiene cuatro clases de nombres,
definidos en principio por los siguientes criterios:
Clase I: seres masculinos (hombres y animales macho)
Clase II: seres femeninos (mujeres y animales hembra)
Clase III: plantas comestibles.
Clase IV: objetos inanimados y plantas no comestibles.
Sin embargo, hay muchos nombres que no parecen ajustarse a estos criterios. Por ejemplo,
la luna y las tormentas est
an en la clase I; el fuego, el sol, las estrellas, el agua, los nombres de
la mayora de los p
ajaros y de muchos
arboles espinosos pertenecen a la clase II. Algunas de
estas discrepancias, aparentemente caprichosas, se explican culturalmente: en la mitologa
de esta tribu, la luna es masculina, y el sol es su esposa; los nombres de los pajaros estan en
la clase II porque se los considera espritus de mujeres que han muerto. Las tormentas estan
en la clase I porque se cree que tienen un espritu masculino. Ademas, los dyirbal asocian
las cosas potencialmente peligrosas con lo femenino, y de ah la adscripcion del fuego, del
agua y de los
arboles espinosos a la clase II. Las estrellas pertenecen tambien a esta clase
por su vinculaci
on con el fuego.
En algunas lenguas la base sem
antica de la clasificacion se ha perdido, y se ha substituido
por criterios basados en la forma de las palabras. Por ejemplo, en castellano y en otras
lenguas romanicas no existen criterios semanticos para clasificar los nombres que designan
entes inanimados o abstractos (por ejemplo mesa es femenino pero pupitre es masculino).
As, se tienden a adoptar criterios formales, de modo que los nombres acabados en -o son
masculinos, y que los nombres acabados en -a son femeninos, aunque no faltan excepciones:
foto es femenino, pero sistema es masculino, etc.

42

3.5 La deixis y los demostrativos

3.5.

La deixis y los demostrativos

La deixis es la categora sem


antica que relaciona las expresiones ling
usticas con las
circunstancias de la situaci
on espacio-temporal en que tiene lugar la comunicacion entre el
hablante y el oyente.
De acuerdo con esta definici
on, podemos distinguir tres tipos basicos de deixis:
(a) La persona gramatical (o deixis personal), que conecta la expresion ling
ustica con
las personas que intervienen en el proceso de comunicacion. A este tipo pertenecen
los pronombres personales.
(b) La localizaci
on en el lugar en que ocurre la comunicacion (deixis espacial). A este
tipo pertenecen los demostrativos, los adverbios de lugar y otras partculas que indican
direcci
on y posici
on.
(c) La localizaci
on respecto al momento de la comunicacion (deixis temporal): Este
tipo comprende el tiempo verbal y los adverbios y partculas temporales.
En esta secci
on revisaremos los procedimientos ling
usticos para expresar la deixis espacial
en el dominio de la referencia nominal. La deixis temporal se tratara mas extensamente en
la secci
on 5.2).
La deixis espacial se expresa en el ambito nominal por medio de los demostrativos. La
funcion de estas formas ling
usticas es la de dar pistas para situar un determinado objeto
en el contexto espacial de la comunicacion, como por ejemplo, en la frase Tr
aeme aquella
silla. El uso del demostrativo aquella indica que se trata de una silla relativamente alejada
del hablante y del oyente.
Como se ve en el ejemplo, las pistas que aportan los demostrativos son relativas, puesto
que solo se pueden interpretar con respecto a un punto de referencia (la posicion del hablante
o del oyente), y adem
as expresan distancias que solo son aproximativas.
Las lenguas difieren en gran medida con respecto al n
umero de demostrativos que utilizan,
y respecto al tipo de informaci
on adicional (no dectica) que trasmiten estos elementos. El
sistema mnimo tiene dos demostrativos: uno que indica cercana al hablante y otro que
indica alejamiento del hablante. Es el caso del ingles, con la oposicion entre this y that:
(18) This book = este libro
That book = ese / aquel libro
Otras lenguas tienen tres demostrativos. El sistema del castellano distingue entre cercana
al hablante (este), cercana al oyente (ese) y lejana de ambos interlocutores (aquel ).
Hay lenguas que tienen m
as demostrativos, que indican diversos grados de distancia
respecto a los participantes en el acto comunicativo. Por ejemplo, Anderson and Keenan
(1985, p
ag.286) refieren el caso del tlingit (una lengua amerindia hablada en la costa del
Pacfico, en Alaska y Canad
a) que tiene un sistema de cuatro demostrativos:
y
aa
hei
wee
y
oo

este
ese
aquel
aquel

(cercano al hablante)
(a cierta distancia del hablante)
(lejos del hablante)
(muy lejos del hablante)

Seg
un los mismos autores, en bemba (una lengua africana de Zambia) existe un sistema
de cinco elementos:

43

3 Estructura del sintagma nominal


En movimiento
mana
tamana

Inm
ovil
una
tauna

Invisible

imna
ukna
augna
agna
qaugna
qagna
una
unegna
paugna
pagna

ingna
ikna
kiugna
keggna
kana
ugna
pingna
pikna

amna
akemna
qamna
qakemna
camna
cakemna
pamna
pakemna

Dimensi
on espacial
este (proximo al hablante)
ese (proximo) al oyente)
este (el que se acaba de mencionar)
este (que se acerca al hablante)
ese (que se aleja del hablante)
aquel (lejos del hablante)
que esta tierra adentro o ro arriba
que esta fuera
que esta abajo, hacia el ro
que esta ro abajo
que esta arriba, lejos del ro
que esta arriba

Cuadro 3.2: Sistema de decticos del yupik

u
n
o
u
`y
u
u
`y
o`
o
u
`y
o
u
`ly`
a

al lado del hablante


m
as cerca del hablante que del oyente
a distancia similar del hablante que del oyente
al lado del oyente
lejos de ambos

Todos los sistemas de demostrativos son decticos porque se hacen referencia a la distancia
medida en funci
on de un punto de referencia (el hablante o el oyente). Sin embargo, hay
lenguas en las que a esta dimensi
on semantica se superponen otras, como la direccion, la
visibilidad, el tama
no o el movimiento, que definen sistemas de una gran complejidad. Por
ejemplo, el sistema del yupik (una lengua esquimal de Alaska) se basa en una dimension
dectico-espacial, combinada con una dimension de visibilidad y otra de movimiento, que
conforman un sistema de treinta miembros (vease cuadro 3.2).
Sistemas tan complejos de demostrativos se encuentran raramente en las lenguas del
mundo: aparte de las lenguas esquimales, se encuentran sobre todo en las lenguas indgenas
de Nueva Guinea y Australia.

3.6.

El n
umero

El n
umero es una categora gramatical que expresa uno de los aspectos de la funcion
semantica de cuantificaci
on. Distingue fundamentalmente entre un elemento (n
umero singular) y mas de un elemento (n
umero plural).
La funcion de cuantificaci
on se expresa tambien por otros procedimientos:
(a) cuantificaci
on exacta, mediante la categora lexica de los numerales (v. 3.7)
(b) cuantificaci
on indefinida, mediante determinantes cuantificadores como muchos,
algunos, bastantes, pocos, etc.
(c) expresiones de medida, como en dos kilos de az
ucar, dos litros de gasolina, y otras
similares.

44

3.6 El n
umero

3.6.1.

La estructura de los sistemas de n


umero

Como hemos visto, la distinci


on mas com
un en la categora de n
umero es entre singular y
un plural. Algunas lenguas tienen tambien, junto al plural, un n
umero dual, que indica dos
elementos. Por ejemplo en inuit (una lengua esquimal de Groenlandia) el dual de nanuq oso
polar, es nannuk dos osos polares, y el plural es nannut mas de dos osos polares. Hay
lenguas que tienen tambien un n
umero paucal, que designa poca cantidad de elementos. Por
ejemplo en tigre (una lengua semtica de Eritrea) distingue entre singular (f
ar
as caballo),
paucal (
afras unos pocos caballos) y plural (
afresam caballos).

3.6.2.

Expresi
on del n
umero

Muchas lenguas (probablemente la mayor parte de las lenguas del mundo) expresan el
n
umero s
olo de manera ocasional. Por ejemplo en chino el plural se puede marcar con un
sufijo -men. Este sufijo s
olo es obligatorio con los pronombres (v. ejemplos de 19). Se puede
usar opcionalmente con los nombres que se refieren a entes humanos (v. 20) . Los dem
as
nombres no pueden recibir marca de n
umero; si se quiere indicar explcitamente la pluralidad
se tiene que hacer mediante cuantificadores o numerales (v. 21) (ejemplos de Payne (1997,
pp.9798)):
w
o
(19) n
t
a
(20)

(21)

h
aizi
k`eren
sh
u

yo
t
u
el / ella

w
omen
nmen
t
amen

ni
no
invitado
libro

nosotros
vosotros
ellos / ellas

h
aizimen
k`erenmen

sh
u yxie
sh
u du
o

ni
nos
invitados

algunos libros
muchos libros

En muchas lenguas, no se marca el n


umero si ya hay otra expresion formal de cuantificacion. Por ejemplo en h
ungaro el plural de mad
ar pajaro es madarak pajaros, pero dos
pajaros es ket mad
ar (literalmente dos pajaro) tres pajaros es h
arom mad
ar, muchos
lapices es sok mad
ar, etc.
La forma en que se expresa formalmente la categora de n
umero se resume en el siguiente
cuadro:
A. Estrategia l
exica: mediante una palabra independiente.
B. Estrategia morfol
ogica:

B1 : afijos

B2 : modificacion interna
B3 : reduplicacion

Figura 3.3: Estrategias de expresion del n


umero

Estrategia l
exica. Las lenguas que marcan el n
umero por procedimientos lexicos utilizan
cuantificadores cuyo significado literal es el de algunos o varios. Por ejemplo en tagalo el
n
umero se marca opcionalmente por la palabra mga:

45

3 Estructura del sintagma nominal


(22) nasaan ang mga
pinggan?
donde tema plural plato
d
onde est
an los platos?

Si no se usara mga la frase sera ambigua respecto a la cantidad de platos, pero continuara
siendo plenamente gramatical.
Uso de afijos. Las lenguas que utilizan afijos tienden a utilizar mayoritariamente sufijos,
aunque tambien hay lenguas que utilizan prefijos. Por ejemplo, en swahili, ki- es el prefijo
de singular de la clase IV (vease 3.4) y vi- es el sufijo de plural correspondientes, como en
kisu cuchillo visu cuchillos, kidole dedo vidole dedos.
Uso de modificaci
on interna. Un ejemplo es el plural irregular del ingles man hombre
men hombres. Este tipo de estrategia es muy frecuente en las lenguas semticas; veanse
unos cuantos ejemplos de
arabe:
rajul
kitab
(23)
dars
maktab

hombre
libro
lecci
on
oficina

rijal
kutub
dur
us
mak
atib

hombres
libros
lecciones
oficinas

Uso de reduplicaci
on. Esta estrategia se da frecuentemente en las lenguas de Asia oriental
y en algunas lenguas indgenas de Norteamerica. Por ejemplo en ilocano (una lengua de las
islas Filipinas) el plural de balay casa es balbalay casas; el plural es ramay dedo es
ramramay dedos.

3.6.3.

Distribuci
on de la marca de n
umero

La marca de n
umero puede recaer sobre diversos elementos del sintagma nominal. Las
principales situaciones son las siguientes:
A. La opci
on m
as frecuente es que la marca de n
umero aparezca u
nicamente en el n
ucleo
del sintagma nominal, que es el nombre. Esta es la situacion tpica en ingles:
(24) The far bright stars
las estrellas lejanas y brillantes

B. La marca de n
umero recae en el nombre, pero se reproduce por concordancia en todos
los determinantes y adjetivos del sintagma nominal,5 como ocurre por ejemplo en castellano
(vease la traducci
on del ej. 24) y en otras lenguas como el aleman, el ruso, el swahili, etc.
C. La marca de n
umero no aparece en el nombre, sino en otras palabras de la frase. Por
ejemplo en maor, la mayora de los nombres son invariables respecto al n
umero, y la u
nica
forma de indicar si un sintagma nominal es singular o plural es por medio de los artculos
te (singular) y ng
a (plural): te k
otiro la muchacha, ng
a k
otiro las muchachas.
5

Esta situaci
on se da especialmente en las lenguas que tienen genero o clases de nombres (v. 3.4)

46

3.7 Numerales

3.7.

Numerales

Los numerales son los elementos basicos del sistema sintactico y semantico de computo
de una lengua. En estos sistemas existe ciertas interesantes diferencias tipologicas, aunque subyace una gran regularidad en su semantica y en sus procedimiento de expresi
on
morfosint
actica.

3.7.1.

Organizaci
on de los sistemas de numerales

Los sistemas numericos de las diversas lenguas se pueden describir en terminos de bases
num
ericas y principios para construir n
umeros complejos.
La base de c
omputo m
as extendida es la base diez o decimal (ya que este es el n
umero de
dedos de la mano).6 Se encuentra en las lenguas romanicas, germanicas, eslavas, en chino,
indonesio, turco, etc.
Sin embargo, hay lenguas que utilizan otras bases distintas de la decimal: base dos (como

en algunas lenguas de Nueva Guinea), base cuatro (propia de algunas lenguas de Africa
y Nueva Guinea), base cinco (como en el fula, de Nigeria, el wolof de Senegal y el khmer
de Camboya, entre otras), base veinte (caracterstica de las antiguas lenguas celtas, y
modernamente del bret
on;7 tambien se encuentra en georgiano, y en algunas lenguas en
nahuatl, y en maya (Mexico).
Por ejemplo, El sistema del khmer (Camboya) es de base cinco en las decenas; a partir
de diez el sistema es decimal:
muoy
pir
bei
buon
pram
prammuoy

uno
dos
tres
cuatro
cinco
seis (5 + 1)

prampir
prambei
prambuen
dap
dap-prammuoy
mphey

siete (5+2)
ocho (5+3)
nueve (5+4)
diez
dieciseis (10+5+1)
veinte

En algunas lenguas, el sistema numeral se reduce exclusivamente a las bases. En estos


sistemas se cuenta de dos a cinco. As, en la lengua wargamay (una lengua de Australia,
ya extinguida), se contaba hasta tres; las cantidades superiores se expresaban por el cuantificador guymabari, cuyo significado basico era muchos. En margany (una lengua aborigen
australiana tambien extinguida) parece que solo haba dos numerales.
En la gran mayora de las lenguas existen, sin embargo, procedimientos para construir
n
umeros complejos:
por adici
on. Por ejemplo, veintiuno = 20 + 1, ciento dos = 100+2). Algunas lenguas,
entre ellas el alem
an y el
arabe a
naden las decenas a las unidades: as en aleman 21
= ein und zwanzig (literalmente uno y veinte).
por multiplicaci
on. Por ejemplo, trescientos = 3 100; en frances 80 es quatre-vingt
(4 20); el mismo proceso se usaba en las lenguas germanicas para las decenas; por
6

En algunas lenguas hay numerales que derivan de la palabra que significa mano. Por ejemplo en tarahumara (una lengua de Mexico), marigi cinco y makoe diez derivan transparentemente de ma mano.
En aghem (una lengua de Camer
un), la palabra veinte deriva de una palabra que significa cuerpo
(puesto que 20 es la suma de todos los dedos del cuerpo). Evidentemente, todas estas formas derivan de
la pr
actica de contar con los dedos.
7
Un rastro del sistema vigesimal de las primitivas lenguas celticas se encontrara en frances (por substrato
de la lengua de los galos) en como quatre-vingt-dix, noventa.

47

3 Estructura del sintagma nominal


Clasificador
-nin
-hiki
-t
o
-hon
-satsu
-dai
-mai
-wa

tipo sem
antico
personas
animales peque
nos, peces e insectos
animales grandes
objetos cilndricos y alargados
libros, revistas
vehculos y maquinas
objetos planos
aves

Cuadro 3.3: Algunos clasificadores del japones

ejemplo en ingles forty, fifty, sixty, etc. donde el sufijo -ty deriva de un antiguo nombre
tigus que significaba decena).
por substracci
on, como en latn duodeviginti dieciocho, literalmente dos de (menos)
veinte (2 20).

3.7.2.

Numerales y clasificadores

En algunas lenguas del mundo, los numerales se usan siempre combinados con clasificadores, que son un tipo de palabras que indican el tipo semantico del nombre. La diferencia
entre los clasificadores y las clases nominales extensas que aparecen, por ejemplo, en las
lenguas bant
ues (vease 3.4), es que la distribucion de los clasificadores se restringe a su
uso con los numerales o con los demostrativos, mientras que las clases nominales se aplican
en todo el sintagma nominal, e incluso, por concordancia, en la morfologa del verbo.
Entre otras lenguas que utilizan clasificadores se encuentra la mayora de las lenguas
de Asia oriental, entre ellas el chino, el vietnamita, el thai y el malayo-indonesio. Muchas
lenguas amerindias tambien emplean clasificadores; entre ellas las lenguas mayas y otras
lenguas de Mexico.
Por ejemplo, en japones hay unos veinte clasificadores en el uso corriente; los mas importantes se muestran en la tabla 3.3.
Se observar
a que estos tipos sem
anticos son heterogeneos y algo arbitrarios; unas distinciones son de tipo natural, como la que separa seres humanos y animales; otros tipos se
basan en la funci
on del objeto (vehculos, libros, etc.). Otras clases, por u
ltimo, se basan en
la forma del objeto designado (objetos alargados, objetos planos, etc.).
Estos clasificadores se usan obligatoriamente con los numerales. Veamos por ejemplo
la combinacion del numeral san tres con algunos de estos clasificadores, seg
un la clase
semantica del nombre cuantificado:
(25) a. jid
osha sandai
tres coches
b. hon sansatsu
tres libros
c. suzume sanwa
tres gorriones
d. empitsu sanbon
tres l
apices

48

3.8 Calificacion adjetiva


e. shatsu sanmai
tres camisas
La forma sanbon de (25d) es el producto de la amalgama fonetica de san con el clasificador
-hon.

3.8.

Calificaci
on adjetiva

La calificaci
on consiste en restringir la referencia potencial de un nombre proporcionando propiedades relevantes del referente (vease 3.2). Esta funcion semantica se expresa
generalmente por medio de adjetivos, complementos nominales y clausulas relativas.
Los adjetivos forman una clase de palabras que denotan propiedades de las entidades (Un
suelo muy duro) o de los eventos (Una carrera r
apida).

3.8.1.

Tipologa de los adjetivos

Podemos clasificar las lenguas en tres tipos, seg


un como expresen lexicamente las propiedades. La diferencia entre los tres tipos se resume en el siguiente cuadro:
A. Lenguas que no tienen adjetivos.
B. Lenguas con una clase reducida y cerrada de adjetivos.
B. Lenguas con una clase abierta de adjetivos.
Figura 3.4: Formas de expresar lexicamente las propiedades

Lenguas que no tienen adjetivos


Hay lenguas que no tienen una clase especfica de adjetivos. En estas lenguas, las propiedades se expresan como nombres o como verbos. As, en chino, malayo, coreano, y en otras
lenguas de Asia oriental, los adjetivos son propiamente un subtipo de verbos. Lo mismo sucede en muchas lenguas amerindias. Veamos unos ejemplos de chino (tomados de Schachter
(1985, p
ag.18)):
(26) a. n`eige n
uh
aizi pi`
aoli`
ang
esa chica hermosa
Esa chica es hermosa

b. n`eige n
uh
aizi p
ao
esa chica correr
Esa chica est
a corriendo

(27) a. pi`
aoliang de n
uh
aizi
hermosa sub chica
Una chica [que es] hermosa

b. p
ao de n
uh
aizi
correr sub chica
Una chica que est
a corriendo

49

3 Estructura del sintagma nominal


En estos ejemplos se ve claramente que la palabra pi`
aoli`
ang hermoso se comporta
sintacticamente igual que el verbo p
ao correr, de forma que no hay ninguna razon ling
ustica para tratarlos en clases lexicas diferentes. Mientras que en castellano, el adjetivo predicativo debe apoyarse necesariamente en un verbo copulativo como ser o estar, esto no ocurre
en chino (v. 26a). Por otro lado, en castellano el adjetivo califica directamente al nombre,
mientras que en chino se debe utilizar una partcula subordinante de, exactamente igual
que con los verbos (v. 27a y 27b).
Importa se
nalar que esta situaci
on no es totalmente extra
na a las lenguas europeas, en
las que tambien existen verbos que denotan propiedades, como es el caso de abundar (ser
abundante) e importar (ser importante), entre otros.
Lenguas que tienen una clase cerrada de adjetivos
A este grupo pertenecen las lenguas que tienen un n
umero muy reducido de adjetivos, que
describen solo un conjunto de propiedades muy basicas (v. infra). Las demas propiedades se
categorizan como nombres o como verbos. Este tipo de lenguas se encuentra en gran parte

de Africa,
en el sur de la India y en Pap
ua-Nueva Guinea.
Los conceptos b
asicos que se suelen categorizar por adjetivos en las lenguas de este tipo
son los siguientes:
1. Valoraci
on (bueno, malo, etc.)
2. Dimensi
on (grande, peque
no, largo, corto, etc.)
3. Propiedad fsica (pesado,
aspero, etc.)
4. Velocidad (r
apido, lento, etc.)
5. Propensi
on humana (una clase bastante amplia y heterogenea. Frawley (1992) la divide
en tres subclases: estado mental: feliz, confiado, amable, inteligente; estado fsico:
fuerte, debil, cansado; y conducta: salvaje, gracioso, audaz. Todas tienen en com
un su
orientaci
on hacia el cuerpo humano.
6. Edad (viejo, joven, nuevo).
7. Color
No todas las lenguas de este grupo tienen adjetivos para estas propiedades. Por ejemplo,
en hausa (una lengua de Nigeria de la familia chadica) solo hay veinte adjetivos, por lo que
la mayora de las propiedades de propension humana se expresan por medio de nombres
abstractos, usando el participio posesivo mai, que es el mismo que se utiliza para expresar
la posesion de objetos. Comp
arense los ejemplos siguientes:
(28) a. mutum mai
doki
hombre que tiene caballo
Un hombre que tiene un caballo

b. mutum mai
hankali
hombre que tiene inteligencia
Un hombre inteligente; literalmente: un hombre que tiene inteligencia

50

3.9 Calificacion nominal


Lenguas que tienen una clase abierta de adjetivos
Las lenguas de este grupo tienen un n
umero potencialmente ilimitado de adjetivos, formado no s
olo por adjetivos que denotan las propiedades mas basicas, sino tambien por
adjetivos derivados morfol
ogicamente de verbos y nombres (incluyendo nombres propios),
como cansado, ardiente, mortal, circular, familiar, nacional, econ
omico, kafkiano, etc. Las
otras lenguas carecen de adjetivos para estos conceptos, y solo se pueden expresar de manera
perifrastica.

3.9.

Calificaci
on nominal

En terminos gramaticales, la calificacion nominal consiste en identificar un elemento (el


elemento calificado) situ
andolo en relacion con otro elemento de la predicacion (el calificador), como en el ejemplo (29):

(29)

El coche

calificado

del concejal

calificador

La funci
on de calificaci
on puede cubrir una amplia gama de relaciones semanticas, entre
las cuales se encuentra la relaci
on de posesion o pertenencia (ej. 29), la de finalidad (una
m
aquina de encerar suelos), la de procedencia (un regalo de Mexico) o la de materia (un
anillo de oro), entre otras. Aqu nos limitaremos a analizar las estrategias utilizadas por las
diversas lenguas para expresar la subfuncion de la posesion.

3.9.1.

Tipologa de la posesi
on

La posesi
on personal se realiza en las lenguas del mundo por medio de diversos procedimientos, que se resumen en el siguiente cuadro:
A. Yuxtaposici
on del calificado y el calificador


B. Marca en el sintagma nominal calificador

lexica
morfologica

C. Marca en el sintagma nominal calificado


D. Marca en los dos sintagmas nominales
Figura 3.5: Formas de expresar la posesion nominal

Yuxtaposici
on. La estrategia de yuxtaposici
on se da en muchas lenguas. Consiste en unir
el sintagma modificador al modificado sin ning
un tipo de nexo entre ellos. Veanse algunos
ejemplos:
(30) malayo:
buku gurukah
libro maestro
El libro del maestro

51

3 Estructura del sintagma nominal


(31) tamil (India):
kollan velai
herrero pericia
La pericia del herrero

s:
(32) gale
het
y
dyn
sombrero art hombre
El sombrero del hombre

Marca en el sintagma nominal calificador. En este procedimiento, el sintagma nominal


modificador tiene una marca explcita que indica su funcion. Esta marca puede ser lexica
(mediante un tipo de partcula) o morfologica (mediante afijos).
Dado que papel fundamental de nexo, la partcula aparece generalmente entre los dos sintagmas nominales (modificador y modificado). Si el orden basico es modificado-modificador,
la partcula ser
a una preposici
on; si el orden es modificador-modificado, la partcula
sera una posposici
on (v. 2.2.2). Observense los siguientes ejemplos de castellano y japones:
(33) la ventana de la habitaci
on
(34) heya
no mado
habitaci
on de ventana
La(s) ventana(s) de la habitaci
on

La relacion de posesi
on se marca en estos ejemplos por las partculas de y no, respectivamente. La primera es una preposici
on porque precede al elemento modificador (la habitaci
on); la segunda es una posposici
on, porque se construye despues del elemento modificador
(heya). Ambas partculas tienen la misma funcion de nexo entre el modificador y el modificado.
La marca morfol
ogica en el elemento modificador es lo que se denomina tradicionalmente
caso genitivo, como existe en muchas lenguas. Veanse unos ejemplos de ruso y de vasco:
(35) Ruso:
nachalnik Boris-a
jefe
Boris-genitivo
El jefe de Boris

(36) Vasco:
mendieta-ko
zuhaitzak
bosques-genitivo
arboles
Los
arboles de los montes

En ambos casos, la relaci


on de posesion se expresa mediante un sufijo nominal (-a en
el ejemplo ruso y -ko en el ejemplo vasco). Observese que estas dos lenguas difieren en el
orden relativo del calificador y del calificado).

52

3.9 Calificacion nominal


Marca en el sintagma nominal calificado. Otro procedimiento de expresar la relaci
on
de calificaci
on es marcar solamente el sintagma nominal calificado. Esta situacion es muy
poco frecuente; el caso m
as conocido se da en algunas lenguas semticas como el hebreo.
Por ejemplo, en hebreo moderno, la casa se dice ha-bayt, y el medico es ha-rofe, pero
la construcci
on posesiva es bet ha-rofe la casa del medico (literalmente: casa el medico),
en la que el sintagma nominal calificado ha-bayt pierde el artculo ha- y experimenta un
proceso de modificaci
on interna de las vocales (bayt bet).
Marca en los dos sintagmas nominales. Este procedimiento esta muy extendido entre
las lenguas del mundo. El sintagma nominal calificador esta marcado normalmente en caso
genitivo, y el calificado suele incorporar un morfema que indica la persona gramatical del
poseedor. El siguiente es un ejemplo de turco:
(37) kz-n
g
ozler-
u
chica-genitivo ojos-suyos
Los ojos de la chica

(literalmente: sus ojos de la chica)


El calificador (kz ) est
a marcado con el sufijo genitivo -n. El nombre calificado esta adem
as
marcado con un sufijo posesivo de tercera persona singular (-
u), referido al posesor.

3.9.2.

Posesi
on pronominal

En muchas lenguas, la construccion en la que el posesor es un pronombre personal (mi


coche) sigue grosso modo las mismas pautas formales que la construccion posesiva tpica.
Por ejemplo, en thai, la posesi
on se puede expresar por yuxtaposicion (ej. 38a) o con la
partcula kh
awng (38b):
a
(38) a. rawngth
au y
zapatos
abuela
b. rawngth
au kh
awng y
a
zapatos
de
abuela
Los zapatos de la abuela

Exactamente los mismos procedimientos valen para la posesion pronominal:


(39) a. th
au ph
om
pie(s) yo (masc.)
b. th
au kh
awng ph
om
pies
Mis pies

Lo mismo sucede en griego moderno: la posesion se expresa con el caso genitivo del
posesor, tanto en los nombres como en los pronombres personales:
(40) a. i
kori ton
yitonon
art (fem) hija art. (gen. pl) vecinos (pl.)
La hija de los vecinos

53

3 Estructura del sintagma nominal


b. i kori mu
la hija de mi
Mi hija

(literalmente: la hija de m)
Hay lenguas, sin embargo, en las que existen estrategias para la expresion de la posesion
pronominal que son diferentes de las que se usan en la construccion posesiva canonica. Estas
estrategias son fundamentalmente dos:
A. Estrategia l
exica: uso de determinantes
B. Estrategia morfol
ogica: sufijos posesivos
Figura 3.6: Estrategias especializadas de expresion de la posesion pronominal

La primera estrategia utiliza un tipo de determinantes posesivos que hacen referencia a


la persona gramatical del poseedor. Esta es la estrategia tpica de la mayora de las lenguas
europeas, como se ve por ejemplo en castellano (tu libro, nuestra fiesta) o en ingles (your
horse).
La segunda estrategia recurre a un sufijo de persona en el nombre posedo. Por ejemplo en
h
ungaro, algunas de las formas posesivas de csesze taza son cseszem mi taza (con el sufijo
de primera persona singular -m), csezenk nuestra taza (sufijo -nk ), cseszetek vuestra taza
(sufijo -tek ), etc.

3.9.3.

Posesi
on alienable e inalienable

Algunas lenguas (sobre todo de la familia malayo-polinesia) distinguen formalmente dos


tipos de posesi
on:
Alienable. Si el elemento posedo se puede separar del poseedor sin alterar la esencia
de este. Por ejemplo, en la chaqueta de Pedro, mi coche.
Inalienable. El elemento posedo es parte inseparable del poseedor. Por ejemplo, en
mi cabeza, los padres de Alfredo, mi nombre.
El contenido de la distinci
on vara de una lengua a otra. Lo tpico es que las partes
de los cuerpos y los parientes cercanos se consideren inalienables. En algunas lenguas, se
incluiran aqu tambien posesiones como la casa, el perro, etc. En otras lenguas (por ejemplo
en maor) los padres y hermanos son inalienables, mientras que la esposa, hijos y parientes
de la esposa son alienables. Los animales son alienables, excepto los que se usan como medio
de transporte (como el caballo).
Comparense los siguientes ejemplos de maor:
(41) a. te
wahine a
te
mahita
art. mujer pos. alie. art. maestro
La mujer del maestro

matua o
te
mahita
b. te
art. padre pos. inalie. art. maestro
El padre del maestro

54

3.9 Calificacion nominal


La posesi
on alienable se marca con la preposicion a (v. ejemplo 41a), mientras que la
posesion inalienable se expresa con la preposicion o (v. 41b).
La distinci
on formal entre posesion alienable e inalienable permite expresar matices que
estan implcitos en las lenguas que solo tienen un tipo de posesion. Examnense los siguientes
ejemplos de hawaiano:
(42) a. na
iwi o
Pua
ART. PL. hueso pos. inalie. Pua
Los(propios) huesos de Pua

b. na iwi a
Pua
pos. alie.
Los huesos de Pua (por ejemplo los que se esta comiendo)

Ejercicios
1.

Identificar los tipos de referencia que se dan en los sintagmas nominales subrayados
en las frases siguientes:
a. Pedro ha invertido sus ahorros en bonos del tesoro.
b. Mara quiere ver una pelcula en que salgan ovnis.
c. No se permite el m
as mnimo error.
d. Juana ha ganado el premio Goya.
e. Arturo se ha comprado un cuadro de Andy Warhol.
f. Arturo quiere comprar un cuadro de Andy Warhol.

2.

Ded
uzcase, a partir de los ejemplos de b
ulgaro que se presentan a continuacion (tomados de Spencer (1991, pp.39293), las estrategias que existen en esta lengua para
la expresi
on de la definitud:
a. cervena kniga.
un libro rojo
b. knigata.
el libro
c. cervenata kniga.
el libro rojo
d. mojata cervena kniga.
mi libro rojo
e. knigite.
los libros
f. cervenite knigi.
los libros rojos
g. vol@t.
el buey

55

3 Estructura del sintagma nominal


h. cern@t vol.
el buey negro
i. volovete.
los bueyes
j. silnite cerni volove.
los fuertes bueyes negros

3.

Indicar las dimensiones sem


anticas que conforman el sistema pronominal del ute (lengua amerindia de E.E.U.U), a juzgar por los siguientes datos (extrados de Givon
(1984, p
ag.356)):
nu
t
awi
t
ami
u muu
muni
m
aas
mamus
uw
as
umus

4.

Indicar que procedimientos se utilizan en los siguientes ejemplos de diferentes lenguas


para expresar n
umero:
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.

5.

yo
t
u y yo
yo y otra persona (que no es el oyente)
t
u
vosotros
el / ella (si est
a en un lugar visible)
ellos / ellas (si est
an en un lugar visible)
el / ella (lejos del alcance de la vista)
ellos / as (lejos del alcance de la vista)

Armenio
Asames (India)
Malayo
Turkana (Kenya)
Desano (Colombia)
Ifugao (Filipinas)
Hausa (Nigeria)

madre
el hombre
ni
no
zapato
arbol
persona
caballo

mayrer
manuhbilake
anak-anak
Namuk
yuk
u
tatagu
dawaki

madres
los hombres
ni
nos
zapatos
arboles
personas
caballos

Determinar, a partir de los siguientes ejemplos de muna (una lengua de las islas Celebes, Indonesia), si a juzgar por la distribucion sintactica de la palabra kesa hermoso,
las propiedades se categorizan como nombres, como verbos o como adjetivos:
a. no-ghae
3sg-llorar
Est
a llorando

b. no-kesa
3sg-hermoso
Es hermoso / a

c. anahi mo-ghae-no
ni
no
Un ni
no que llora

56

mayr
manuhe
anak
mukat
yuk
ug
u
tagu
doki

3.9 Calificacion nominal


d. kalambe mo-kesa-no
chica
Una hermosa chica
Nota: En estos ejemplos, no- es un prefijo que indica la persona del sujeto (3sg = tercera
persona del singular), mientras que mo- . . . -no es un circunfijo que indica subordinacion.

6.

Indicar las estrategias de expresion de la calificacion en los siguientes ejemplos de


diferentes lenguas:
a. Persa:

manzel
pedar

casa
padre

manzelam
pedaram

mi casa
mi padre

s:
b. Dane
den konges
datter
la rey (genitivo) hija
la hija del rey

rico (Etiopia)
c. Amha
y
a-yohannos
innat
genitivo-Juan madre
la madre de Juan

y
a-ityopya
h
azb
genitivo-Etiopa pueblo
el pueblo de Etiopa

y
a-ne
bet
genitivo-yo casa
mi casa

bet-e
casa-yo
mi casa

d. Navajo (EE.UU.)
hastiin bi-lii
hombre su-caballo
el caballo del hombre

shi-y
a
azh bi-chid
mi-hijo su-coche

57

3 Estructura del sintagma nominal


el coche de mi hijo

e. Kpelle (Liberia)
kalong nO pErei
jefe
de casa
la casa del jefe

kalong p
olu
jefe
espalda
la espalda del jefe

s
f. Fine
is
a-n
talo
padre-genitivo casa
la casa del padre

talo-ni
casa-yo
mi casa

58

Captulo 4

La expresi
on de las funciones
oracionales
4.1.

Procedimientos de expresi
on funcional

Como ya sabemos, los elementos de la predicacion (actantes y circunstantes) pueden


desempe
nar varios tipos de funciones en la oracion:
funciones gramaticales: sujeto, objeto directo, objeto indirecto;
funciones sem
anticas: agente, paciente, beneficiario, instrumento, causa, etc.
funciones comunicativas: tema, foco.
Estas funciones se pueden expresar por medio de varios procedimientos:
Sint
acticamente, por el orden de constituyentes. Por ejemplo, en ingles las funciones de sujeto y objeto se expresan fundamentalmente mediante un orden sujeto-verboobjeto bastante estricto. Como ya hemos visto ( 1.3.2), el orden de constituyentes es
un factor tipol
ogico de gran relevancia.
Lexicamente, por el uso de preposiciones y posposiciones (vease 2.2.2).
Morfol
ogicamente, mediante afijos que pueden recaer en el elemento nominal o en
el verbo (v. 4.1.2). El primer tipo equivale a lo que se denomina tradicionalmente morfemas de caso (v. 4.1.1); el segundo tipo corresponde a los morfemas de
concordancia (v. 4.1.2).
Es importante se
nalar que la ausencia de marca tambien tiene, por contraste, una significacion funcional. As en castellano, la ausencia de preposicion es lo que caracteriza al sujeto
y al objeto frente a los dem
as elementos de la predicacion, que utilizan preposiciones para
indicar su funci
on sint
actica o semantica.1
1

Esta afirmaci
on es una simplificaci
on, porque ciertos tipos de objeto reciben marca especfica; en concreto,
el objeto de referencia humana se marca con la preposici
on a (He visto a la secretaria de Alberto), mientras
que el objeto pronominal tiene una forma supletiva especial (cf. Pedro me ha visto, donde me es la forma
de objeto del pronombre yo).

59

4 La expresion de las funciones oracionales

4.1.1.

Casos

Los casos son variaciones de la forma de la palabra seg


un su funcion oracional. En general,
este procedimiento se realiza mediante morfemas afijados al nombre. Observese su funcion
en las siguientes frases latinas (donde nom = nominativo, o caso del sujeto, ac = acusativo
o caso del objeto directo, y dat = dativo, o caso del objeto indirecto):
(1) a. nuntius
epistulam dedit senatori
mensajero (nom) carta (ac) dio senador (dat)
El mensajero le dio la carta al senador

b. nuntio
epistulam dedit senator
mensajero (dat) carta (ac) dio senador (nom)
El senador le dio la carta al mensajero

Mientras que en la primera frase, nuntius (el mensajero) es el sujeto, identificable por
su caso nominativo (en -us), y senatori (al senador) es el objeto indirecto en caso dativo
(en -i ), en el segundo ejemplo nuntio (en caso dativo) es el objeto indirecto, y senator (en
caso nominativo) es el sujeto.
Existen muchas diferencias en la extension y alcance de los sistemas de casos que encontramos en las diversas lenguas del mundo:
Algunas lenguas tienen sistemas de casos muy reducidos; por ejemplo, el rumano solo
tiene dos: un caso directo (que marca el sujeto y el objeto) y un caso oblicuo (que marca el
objeto directo y la posesi
on). Observese la diferencia en los siguientes ejemplos:
(2) a. primar-ul a f
acut multe greseli
alcalde-el ha hecho muchos errores
el alcalde ha cometido muchos errores

b. au dat scrisori-le primar-ul-ui


han dado cartas-las alcalde-el-obl
le han dado las cartas al alcalde

Mientras que el caso directo no se marca formalmente, el caso oblicuo (obl) se marca
mediante un sufijo que recae sobre el artculo sufijado (-ului ).
Muchas lenguas, como el latn, el griego, el ruso y el aleman tienen sistemas relativamente
simples, compuestos por entre cuatro y seis casos. Estos casos son tpicamente el nominativo (caso del sujeto), el acusativo (caso del objeto), el dativo (caso del objeto indirecto)
y el genitivo (caso de la calificaci
on nominal y la posesion). El ruso tiene ademas un caso
instrumental (que indica el instrumento de la accion, entre otros matices semanticos) y el
caso preposicional (que se utiliza con algunas preposiciones) (v. ejemplos en 1.3.1).
Algunas lenguas tienen sistemas m
as complejos, con una gama de casos que indican sobre
todo relaciones de direcci
on y lugar. Esta situacion se da caractersticamente en vasco, en las
lenguas fino-ugrias (como el fines y el h
ungaro) y en las lenguas del Caucaso. Los siguientes
ejemplos son de fines:
(3) a. luin kirjan kaupa-ssa
le libro tienda-inesivo
le el libro en la tienda

60

4.1 Procedimientos de expresion funcional


b. h
an tulee kaupa-sta
el/ella viene tienda-elativo
viene de la tienda

c. Pekka menee kauppa-an


va
tienda-ilativo
Pekka va a la tienda

d. auto on kadu-lla
coche es calle-adesivo
el coche est
a en la calle

e. Reino tulee kadu-lta


viene calle-ablativo
Reino viene de la calle

f. menen kaupa-lle
voy
tienda-alativo
voy hacia la tienda

Como se desprende de estos ejemplos, el significado basico de todos estos rasgos es espacial. El inesivo (-ssa), el elativo (-sta) y el ilativo (-an) indican posicion o movimiento
respecto a un lugar cerrado (respectivamente dentro, desde dentro y hasta dentro); el
adesivo (-lla), el ablativo (-lta) y el alativo (-lle) indican posicion o movimiento respecto a
lugares abiertos.

4.1.2.

Morfemas de concordancia

Los morfemas de concordancia representan una forma de expresar las funciones gramaticales m
as tipicas (sujeto y objeto), aunque a diferencia del caso, no los sintagmas nominales
que las desempe
nan, sino en el propio verbo. As, en muchas lenguas, entre otras el castellano, el verbo lleva un morfema que indica la persona y el n
umero del sujeto:
Los sindicatos
O

enviaron 3 un solo representante

gggg
ggggg
g
g
g
g
ggg
ggggg

3a Persona, Plural

En este ejemplo, el morfema -ron es la principal marca que identifica al sintagma nominal
los sindicatos como el sujeto; observese que el orden de constituyentes tiene en castellano
mucha menos incidencia sint
actica que en ingles, ya que puede alterarse sin que afecte a la
identificaci
on de los actantes (cf. con la frase un solo representante enviaron a la reuni
on
los sindicatos).
La concordancia del sujeto con el verbo no es el u
nico tipo de concordancia posible. Las
diversas posibilidades que se dan en las diversas lenguas del mundo quedan resumidas en la
fig. 4.1.2.
Veamos algunos ejemplos de los tipos mas complejos:

61

4 La expresion de las funciones oracionales


A. Inexistencia de concordancia.
B. Concordancia u
nica (con el sujeto).
C: Doble concordancia (sujeto y objeto directo).
D: Triple concordancia (sujeto, objeto directo y objeto indirecto).
Figura 4.1: Tipologa de la concordancia

Lenguas con doble concordancia


Estas lenguas tienen morfemas verbales que apuntan al sujeto y al objeto directo de la
oracion. Vease un ejemplo de lakota (EEUU):
(4) math
o ki hen
a wich
a-wa-kte
oso
art esos obj(3pl)-suj(1sg)-matar
he matado esos osos

En este ejemplo, el verbo wich


awakte (cuya raz es -kte) marca la persona y el n
umero
tanto del sujeto como del objeto, que por otro lado no reciben ning
un tipo de marca formal.
El prefijo wich
a- indica que el objeto es tercera persona plural; el morfema wa- indica que
el sujeto es primera persona singular (yo).
Con frecuencia, la concordancia con el objeto esta determinada por ciertos aspectos
semanticos del sintagma nominal; por ejemplo, en h
ungaro el verbo concuerda con el objeto
cuando este es definido o es un pronombre personal (ejemplo 5a); de lo contrario, el verbo
no hay concordancia (ej. 5b):
(5) a. Peter olvassa
a
k
onyv-et
lee-obj(3sg) art libro-ac
Peter lee el libro

b. Peter olvas egy k


onyv-et
lee un libro-ac
Peter lee un libro

Lenguas con triple concordancia


El vasco es un ejemplo paradigm
atico de este tipo de lenguas. Como se muestra en los
ejemplos, el verbo concuerda con el sujeto, el objeto y el objeto indirecto:
(6) a. erregalua ekarri dut
regalo
traer aux + suj(1sg) + od(3sg)
He trado el regalo

b. erregaluak ekarri ditut


regalos
traer aux + suj(1sg) + od(3pl)
He trado los regalos

c. erregalua ekarri dizut


regalo
traer aux + suj(1sg) + od(3sg) + oi(2sg)
Te he trado el regalo

62

4.2 Sistemas de diferenciacion funcional


d. erregaluak ekarri dizkizut
regalos
traer aux + suj(1sg) + od(3pl) + oi (2sg)
Te he trado los regalos

Se observar
a tambien en estos ejemplos que las lenguas que tienen sistemas de concordancia complejos pueden omitir la expresion de los pronombres personales correspondientes
cuando no tienen valor contrastivo o enfatico. As, en estas frases, la u
nica indicacion expresa
de la identidad del sujeto y del objeto indirecto esta en la forma del verbo. En las lenguas que
no tienen concordancia, o en aquellas cuyo sistema de concordancia esta muy empobrecido
(como es el caso del ingles) la omision de los actantes pronominales es extraordinariamente
rara.
Distribuci
on de los morfemas de concordancia
Como se ha visto en todos los ejemplos presentados hasta ahora, lo tpico es que los
morfemas de concordancia aparezcan en integrados en el verbo. Hay lenguas, sin embargo,
en las que estos morfemas est
an fuera del verbo. Esta situacion se da en algunas lenguas de
Australia. El ejemplo siguiente es de la lengua walbiri:
(7) nya-nyi
ka-rna-palangu
wawirri-jarra
ver-no pasado pres-suj(1sg)-obj(3dual) canguro-dual
veo dos canguros

Los morfemas de concordancia -rna (que indica que el sujeto es primera persona singular)
y -palangu (objeto tercera persona dual) no se afijan al verbo nya-, sino a la partcula ka- que
indica tiempo presente. Observese, dicho sea de paso, que la funcion de tiempo se expresa
acumulativamente con dos morfemas: el sufijo -nyi (que indica que el tiempo es no pasado),
y la ya mencionada partcula ka-.

4.2.

Sistemas de diferenciaci
on funcional

Denominaremos sistema de diferenciaci


on funcional al conjunto de procedimientos
gramaticalizados de que dispone una determinada lengua para distinguir formalmente las
funciones b
asicas de sujeto y objeto.
Para clasificar los sistemas de diferenciacion que se dan en las diversas lenguas del mundo
partiremos de la existencia de dos tipos de oraciones: intransitivas (con un solo actante
y verbos como saltar, nacer, correr, llegar, crecer, etc.) y transitivas (con dos actantes y
verbos como hacer, matar, mover, saber, ver, creer, tener, etc.). Con objeto de facilitar la
comparaci
on de las marcas que se utilizan en las diversas lenguas para expresar la funci
on
de estos actantes, utilizaremos los smbolos siguientes:
Si = actante u
nico (sujeto) de las oraciones intransitivas.
St = actante activo (sujeto) de las oraciones transitivas.
O = actante pasivo (objeto) de las oraciones transitivas.
Las lenguas del mundo se pueden clasificar en tres grandes tipos de acuerdo con la forma
en que se expresan formalmente estas relaciones:

63

4 La expresion de las funciones oracionales


lenguas acusativas
lenguas ergativas
lenguas agentivas
Estos tipos se analizan con m
as detalle en las siguientes secciones.

4.2.1.

Lenguas acusativas

Las lenguas acusativas se caracterizan por marcar las relaciones Si (sujeto intransitivo) y
St (sujeto transitivo) con los mismos procedimientos formales. Por el contrario, la expresion
formal de O (objeto) es diferente.2 Esta situacion se describe graficamente en la fig. 4.2.
oraciones transitivas
oraciones intransitivas

St
Si

Figura 4.2: Esquema funcional de las lenguas acusativas

Aproximadamente un 46 % de las lenguas del mundo son de tipo acusativo,3 entre ellas la
mayora de las lenguas indoeuropeas, las lenguas fino-ugrias y altaicas, el japones, el chino,
y la gran mayora de las lenguas africanas.
Realizaci
on formal de los sistemas acusativos
Los sistemas acusativos pueden adoptar alguna de las siguientes posibilidades formales
de diferenciaci
on de las funciones b
asicas:
1. marcas diferentes para el sujeto y para el objeto.
2. marca en el objeto y ausencia de marca en el sujeto.
3. marca en el sujeto y ausencia de marca en el objeto.
Un ejemplo del primer tipo es el japones. El sujeto (tanto transitivo como intransitivo)
se expresa con la posposici
on ga, mientras que el objeto se marca con la posposicion o:
(8) a. Oraci
on intransitiva:
yuubinya ga ikimashita
cartero suj lleg
o
Ha llegado el cartero

b. Oraci
on transitiva:
onna ga yuubinya o machikanete iru
mujer suj cartero obj esperando esta
La mujer est
a esperando al cartero
El quechua (Per
u y Bolivia) es un ejemplo de lengua del segundo tipo. El sujeto no recibe
marca, mientras que el objeto se marca en caso acusativo (con el sufijo -ta):
2

La denominaci
on de lengua acusativa deriva del nombre que se da tradicionalmente al caso que expresa
el objeto en este tipo de lenguas.
3
Seg
un Hag`ege (1982, p
ag.40).

64

4.2 Sistemas de diferenciacion funcional


(9) a. Oraci
on intransitiva:
wawa puqlla-chka-n
ni
no jugar-progr-suj(3sg)
El ni
no est
a jugando

b. Oraci
on transitiva:
tayta wawa-ta riku-rqa-n
padre ni
no-ac ver-pasado-suj(3sg)
El padre ve al ni
no

Como ejemplo de diferenciaci


on del tercer tipo, veanse los ejemplos siguientes de mojave
(una lengua amerindia de California):
(10) a. Oraci
on intransitiva:
masdee-k
intay-c
madre-suj temer-pasado
Mi madre tena miedo

b. Oraci
on transitiva:
ahvay ico-k
intay-c
madre-suj vestido hacer-pasado
Mi madre hizo un vestido

El sujeto (tanto transitivo como intransitivo) se marcan con el sufijo -c, mientras que el
objeto no lleva ninguna clase de marca.
Expresi
on alternativa del objeto
Como hemos visto, las lenguas acusativas tiene una forma tpica de marcar el objeto,
distinguiendolo de la marca del sujeto. Ocurre sin embargo que muchas lenguas disponen
de varias formas alternativas de expresar el objeto, en funcion de ciertas caractersticas
gramaticales o sem
anticas de la oracion. Veremos un par de casos representativos del tipo
de contextos que suelen favorecer esta diversidad de formas:
Caso 1: objeto animado o definido. Muchas lenguas expresan de manera diferente los
objetos que son definidos o que tienen un referente animado o humano. Por ejemplo, en
turco el objeto indefinido no recibe marca explcita, mientras que el objeto definido se
marca en caso acusativo (-
u en el ejemplo 11b):
(11) a. adam bir
ok
uz ald
hombre un buey compr
o
El hombre compr
o un buey

b. adam
ok
uz-
u ald
hombre buey-ac compr
o
El hombre compr
o el buey

De modo an
alogo, en hebreo moderno el objeto indefinido no recibe marca, mientras que
el objeto definido se marca con la preposicion et:

65

4 La expresion de las funciones oracionales


(12) rati sefer jad sham
vi libro uno all
Vi un libro all

a. rati et ha-sefer sham


vi obj el-libro all
Vi el libro all

Caso 2: objeto en frases negativas o imperfectivas. En las lenguas eslavas, el objeto se


marca en caso acusativo, pero en las frases negativas aparece en genitivo, como se puede
observar en los siguientes ejemplos de ruso:
(13) a. ya kupil
shapk-u
yo comprado gorra-acusativo
Me he comprado una gorra

b. ya ne kupil
shapk-i
yo no comprado gorra-genitivo
No me he comprado ninguna gorra

Un caso diferente es el del fines. En esta lengua el objeto se expresa normalmente en caso
acusativo, pero algunos objetos (y tambien algunos tipos de sujeto) toman el caso partitivo
(un caso cuyo significado fundamental es el de indicar la parte de un todo). La eleccion entre
acusativo y partitivo en el objeto depende, entre otros factores, del aspecto de la oracion y
de la polaridad;4 si la oraci
on denota una accion inacabada (aspecto imperfectivo), y si la
oracion tiene es negativa, el objeto se marca siempre en caso partitivo, como se puede ver
en los ejemplos (14b) y (15b):
(14) a. Aspecto perfectivo (acci
on acabada)
Tytt
o luki
l
aksy-n
ni
na estudi
o lecci
on-acusativo
La ni
na se ha estudiado la lecci
on

b. Aspecto imperfectivo (acci


on inacabada):
Tytt
o luki
l
aksy-a
ni
na estudi
o lecci
on-partitivo
La ni
na estudiaba la lecci
on

(15) a. Polaridad afirmativa


Silja joi
maido-n
bebi
o leche-acusativo
Silja se ha bebido la leche

b. Polaridad negativa
Silja ei juonut maito-a
no bebi
o leche-partitivo
4

Las funciones del aspecto y de la polaridad se tratan en el cap. 5, secciones 3 y 5, respectivamente.

66

4.2 Sistemas de diferenciacion funcional


Silja no se ha bebido la leche

Esta doble marca del objeto tiene una explicacion semantica clara: Seg
un Comrie (1981,
pag.184), el objeto va en caso acusativo cuando su referente queda totalmente afectado por
la accion expresada por el verbo; esto es lo que ocurre en las oraciones perfectivas de (14a)
y (15a); el objeto se marca en partitivo, por el contrario, cuando solo resulta parcialmente
afectado por la acci
on, ya sea porque no se ha completado (aspecto imperfectivo, como en
14b), o porque no ha tenido lugar (polaridad negativa, como en 15b).

4.2.2.

Lenguas ergativas

Las lenguas ergativas se caracterizan porque el sujeto transitivo (St ) se marca de manera
diferente que el sujeto intransitivo (Si ), que a su vez se expresa igual que el objeto (O). La
marca de caso tpica del sujeto transitivo se llama tradicionalmente ergativo, y el caso del
sujeto intransitivo y del objeto se denomina caso nominativo o absolutivo. La situaci
on
se representa gr
aficamente en la fig. 4.3
oraciones transitivas
oraciones intransitivas

St

O
Si

Figura 4.3: Esquema funcional de las lenguas ergativas

Aproximadamente un 26 % de las lenguas del mundo son de tipo ergativo. Es un sistema


corriente en las lenguas de Oceana, Asia meridional, el Caucaso, Siberia y entre las lenguas
indgenas de America y de Australia. El vasco es tambien una lengua ergativa, como se
puede observar claramente en los siguientes ejemplos:
(16) a. Nere anai-a
etorri da
mi hermano-el (abs) venido es
Ha venido mi hermano

b. Ni
etorri naiz
yo (abs) venido soy
Yo he venido

c. Nere anai-a-k
ni
ikusten nau
mi hermano-el-erg yo (abs) viendo me ha
Mi hermano me ve a m

d. Ni-k
nere anai-a
ikusten dut
yo-erg mi hermano-abs viendo he
Yo veo a mi hermano

Las frases (16a y 16b) son intransitivas, y su sujeto esta en caso absolutivo (abs en las
glosas). Las frases (16c y 16d) son transitivas y el objeto se marca en caso absolutivo,
mientras que el sujeto est
a en caso ergativo (erg), caracterizado en estos ejemplos por el
sufijo -k.
En vasco, la ergatividad del sistema se manifiesta en la morfologa flexiva; hay lenguas en
las que se puede expresar tambien mediante la concordancia. Un ejemplo de este tipo es el
avaro (una lengua de la zona del Caucaso, en Rusia). Observense las siguientes oraciones:

67

4 La expresion de las funciones oracionales


(17) a. ebel
y-es-ar-ula
madre (abs) fem-coser-imperfectivo-presente
La madre est
a cosiendo

b. ci
v-ac-ula
hombre (abs) masc-venir-presente
El hombre viene

c. ebel-alda ci
v-at-ula
madre-erg hombre (abs) masc-descubrir-presente
La madre descubre al hombre

El caracter ergativo de esta lengua se refleja en dos aspectos de la construccion de la frase:


por un lado, la diferencia de marca entre el sujeto intransitivo (caso absolutivo con marca
cero, como en 17a y 17b) y el sujeto transitivo (caso ergativo con sufijo -alda, como en 17c);
por otro lado la direcci
on de la concordancia con el verbo (marcada en estos ejemplos por
los prefijos de genero y- femenino y v- masculino). El verbo concuerda en genero con
el sujeto intransitivo o con el objeto (esto es, con el actante que esta en caso absolutivo).
Observese que el verbo de las frases (17c y 17c) tiene el prefijo masculino v-, a
un cuando ci
el hombre es sujeto en (17c) y objeto en (17c).
Este sistema doble de marca ergativa (en el nombre y en la concordancia verbal) se
encuentra tambien en otras lenguas caucasicas. En otras lenguas ergativas (como el abjaso
de Georgia, y las lenguas mayas de Centroamerica) los nombres no reciben ning
un tipo de
marca, y la ergatividad se refleja u
nicamente en el sistema de concordancia.
Ergatividad parcial
La mayor parte de las lenguas ergativas no son tipologicamente puras, ya que junto a
las construcciones sint
acticas que siguen el esquema ergativo de la fig. 4.3, se encuentran
otras construcciones sint
acticas basadas en el esquema acusativo. Podemos decir, por tanto,
que estas lenguas son parcialmente ergativas. Seg
un el recuento de Hag`ege (1982, pag.40),
el 21 % de las lenguas del mundo encajan dentro de esta situacion.
Uno de los principales factores que determinan la ergatividad parcial es el tiempo y
el aspecto de la oraci
on: en estas lenguas, el sistema ergativo se da en frases de tiempo
pasado o de aspecto perfectivo, mientras que las frases con los demas tiempos o con aspecto
imperfectivo se construyen de acuerdo con el esquema acusativo. Vease el siguiente ejemplo
de georgiano:
(18) a. kac-i
midis
hombre-nom va
El hombre se va

b. kac-i
ceril-s cers
hombre-nom carta-ac escribe
El hombre est
a escribiendo la carta

c. kac-i
mivida
hombre-nom se fue
El hombre se fue

68

4.2 Sistemas de diferenciacion funcional


d. kac-ma
ceril-i
dacera
hombre-erg carta-nom escribio
El hombre escribi
o la carta

Observese que en las frases en tiempo presente (18a y 18b), los sujetos, tanto el intransitivo (18a) como el transitivo (18b) se expresan con la misma marca, el sufijo de caso
nominativo -i, mientras que el objeto se marca con el sufijo de caso acusativo -s (ej. 18b).
Esta distribuci
on de formas corresponde al esquema acusativo. Por el contrario, en las frases de tiempo pasado (18c y 18d), la organizacion de las marcas funcionales es diferente: el
sujeto intransitivo (18c) coincide con el objeto (18d), mientras que el sujeto transitivo lleva
una marca especfica -ma (18d). Se trata de un sistema ergativo. Por tanto, el georgiano es
una lengua con ergatividad parcial.
Son muy numerosas las lenguas que tienen un sistema dual acusativo-ergativo, organizado
sobre la base de una diferencia similar de tiempo o aspecto; entre ellas esta el hindi, el pashto,
el kurdo, las lenguas mayas, y varias lenguas australianas.

4.2.3.

Lenguas agentivas

Lo que caracteriza a las llamadas lenguas agentivas es que expresan el sujeto intransitivo
(Si ) de distinta forma seg
un la funcion semantica que desempe
na. Cuando es agente o tiene
un gran control sobre la acci
on, se marca igual que el sujeto transitivo (St ), mientras que
cuando es paciente o tiene poco control sobre la acion se marca igual que el objeto (O)
(vease fig. 4.4).
oraciones transitivas
oraciones intransitivas

St
Si Agente

O
Si Paciente

Figura 4.4: Esquema funcional de las lenguas agentivas

Este tipo de lengua es muy poco frecuente. Casi todos los casos conocidos son lenguas
amerindias, como el lakota, el crow, el pomo y el guaran. Ademas, no existen lenguas
agentivas puras, ya que este esquema solo se da en un grupo reducido de sintagmas nominales
(generalmente entre los pronombres personales).
Por ejemplo, en las siguientes frases de pomo (una lengua india de California), el pronombre de 1a persona tiene las formas h
a yo cuando es agente, y w cuando es paciente. En
las oraciones intransitivas, la eleccion del pronombre depende de si el participante controla
o no el proceso, incluso con el mismo verbo:5
(19) a. h
a
mpal shaka
yo (ag) el (pac) matar
Yo lo mate

b. x
as-ula
w
kokh
oya
serpiente-ag yo (pac) morder
Me ha mordido una serpiente
5

En pomo, el esquema agentivo se da s


olo con pronombres personales, con los nombres de parentesco y con
los nombres propios. En los dem
as nombres se da un sistema de tipo ergativo.

69

4 La expresion de las funciones oracionales


(20) a. h
a
wad
ukiya
yo (ag) ir
Yo voy

b. w
echkiya
yo (pac) estornudar
yo estornudo

Observese que la forma del sujeto pronominal es diferente en las dos oraciones intransitivas
(20a y 20b). En (20a), que describe una accion (andar) plenamente controlada por su agente,
el sujeto es h
a y coincide con el sujeto agentivo de la frase transitiva (19a); en cambio, en
(20b), que denota una acci
on involuntaria (estornudar), el sujeto es w, que coincide con el
pronombre objeto de (19b).

4.3.

Cambio de perspectiva

Llamaremos perspectiva al punto de vista desde el que se expresa una determinada


predicacion. El efecto de la perspectiva es colocar en primer plano uno de los actantes, y
dejar otros en segundo plano. Como consecuencia, una misma predicacion se puede expresar
con varias construcciones gramaticales distintas, seg
un el tipo de perspectiva adoptado. As,
la predicacion representada por la f
ormula de dependencias de la figura 4.3 se puede expresar
en castellano desde la perspectiva del agente (21a) o del paciente (21a):
dispersar
gO

polica

p8
ppp
p
p
pp
ppp

[Agente, Def]

OOO
OOO
OOO
O

manifestantes
[Paciente, Def]

Figura 4.5: Una f


ormula de dependencias con dos actantes

(21) a. La polica dispers


o a los manifestantes
b. Los manifestantes fueron dispersados por la polica
El cambio de perspectiva se puede realizar por medios lexicos o por medios sintacticos. En el primer caso, se trata fundamentalmente de verbos que permiten construcciones
alternativas seg
un la perspectiva elegida. Observense los siguientes ejemplos:
(22) a. Pedro haba quedado con Mara en la estacion.
b. Mara haba quedado con Pedro en la estacion.
c. Pedro y Mara haban quedado en la estacion.
(23) a. Los obreros cargaron el cami
on de ladrillos.
b. Los obreros cargaron ladrillos en el camion.
Estos casos de alternancia corresponden a dos tipos de verbos: el de (22) es un verbo de
accion recproca (que se pueden enfocar desde la perspectiva de cada uno de los participantes
en la accion); por su parte, la alternancia de (23) es caracterstica de los verbos que describen
relaciones entre la parte y el todo, como cargar, llenar, plantar, untar, etc.

70

4.3 Cambio de perspectiva


Otro procedimiento lexico de cambio de perspectiva es el uso de verbos contrarios, que
describen un mismo evento desde diferentes perspectivas, como es el caso de comprar y
vender :
(24) a. Pedro le ha vendido el BMW a su ex-mujer
b. Su ex-mujer le ha comprado a Pedro el BMW
Algunas lenguas tienen verbos contrarios formados por derivacion morfologica. Por ejemplo, en alem
an mieten tomar en alquiler se opone a vermieten dar en alquiler, del mismo
modo que kaufen comprar contrasta con verkaufen vender. Observense los siguientes
ejemplos:
(25) a. J
urgen kaufte zwei B
ucher von Helmut
compr
o dos libros de
J
urgen le compr
o dos libros a Helmut

b. Helmut verkaufte zwei B


ucher an J
urgen
vendi
o dos libros a
Helmut le vendi
o dos libros a J
urgen

(26) a. Die Studenten mieteten das Haus von der alten


Frau
los estudiantes alquilaron la casa de la anciana mujer
Los estudiantes le alquilaron la casa a la anciana

b. Die alte
Frau vermietete das Haus an die Studenten
la anciana mujer alquil
o
la casa a los estudiantes
La anciana les alquil
o la casa a los estudiantes

Como se puede ver en la traduccion de estas frases, el verbo alquilar es ambiguo en


castellano respecto a la perspectiva, ya que puede designar la accion desde el punto de vista
tanto de la persona que ofrece el servicio (ejemplo 26a), como de la persona que lo recibe
(ejemplo 26b). En alem
an, esta diferencia de perspectiva se expresa en estos verbos por el
prefijo ver-.
El tipo de alternancias lexicas que hemos visto en estos ejemplos no constituye un procedimiento sistem
atico porque se aplica solo a un conjunto reducido de verbos. Es mucho m
as
habitual que las lenguas dispongan de procedimientos de cambio de perspectiva de ndole
sintactica. Estos procedimientos tienen las siguientes caractersticas:
1. Se diferencian de los procedimientos lexicos por ser regulares y sistematicos. Se aplican
de manera ilimitada a una determinada clase de verbos.
2. Comportan un reajuste de la estructura de actantes de la oracion.
3. El cambio de perspectiva suele estar marcado formalmente en el verbo.
El cambio de perspectiva de tipo sintactico se corresponde grosso modo con lo que la
gramatica tradicional denomina voz. En las siguientes secciones varemos como se expresan
en las lenguas del mundo dos de estos procedimientos, la voz pasiva y la voz media. Ambos
tienen en com
un el hecho de suprimir la perspectiva del agente de la predicacion.

71

4 La expresion de las funciones oracionales

4.3.1.

Voz pasiva

La voz pasiva es un procedimiento que sirve para situar en primer plano al paciente de
una predicaci
on (que adopta la funci
on de sujeto), y dejar en segundo plano el agente:
(27) a. El comite ha votado las propuestas.
b. Las propuestas han sido votadas por el comite.
La oracion (27a) est
a en voz activa: el agente se expresa como sujeto y el paciente
como objeto; la oraci
on (27b) es su version en voz pasiva: la frase esta expresada desde
la perspectiva del paciente, que es el sujeto, y el agente queda relegado a la funcion de
complemento opcional. Como tal, puede ser omitido:
(28) Las propuestas han sido votadas.
Hay lenguas en las que incluso las oraciones pasivas se construyen obligatoriamente sin
agente.
Son varias las razones por las que el hablante puede postergar al agente al segundo plano
informativo: por desconocer su identidad, porque resulta sobradamente conocido, o porque
tiene referencia generica. En muchas lenguas este cambio de perspectiva se aplica tambien
cuando el agente es menos definido que el paciente, o en los casos en que el agente es menos
animado o tiene menos control sobre la situacion que el paciente. Examnense los siguientes
ejemplos de navajo:
yoo
(29) a. hastiin l
hombre caballo vio
El hombre vio al caballo

b. hastiin l
boo
hombre caballo fue visto
El hombre fue visto por el caballo

La frase (29a) est


a en voz activa: el sujeto hastiin hombre es el agente, y el objeto l
caballo es el paciente; la frase (29b), por el contrario, tiene estructura pasiva, ya que el
sujeto hastiin es el paciente. La diferencia entre ambas frases esta marcada por el prefijo
verbal: y- en la frase activa y b- en la frase pasiva.
En navajo, la construcci
on pasiva es obligatoria cuando el paciente es mas animado que el
agente. Es por ello que la frase (29b) no se puede construir en voz activa. En navajo, como
tambien ocurre en muchas otras lenguas, los seres humanos estan situados por encima de
los animales en una escala de animaci
on en la que tambien los objetos inanimados moviles
(como el agua o el aire) se consideran m
as animados que los inmoviles. De este modo, en los
ejemplos siguientes, la frase activa (30a) es aceptable en navajo, pero la frase pasiva (30b)
es inaceptable:
(30) a. t
o
tsin
a-y-ileel
agua tronco lejos-activa-flotar
El agua arrastr
o el tronco
b. * tsin
t
o
a-b-ileel.
tronco agua lejos-pasiva-flotar
El tronco fue arrastrado por el agua

72

4.3 Cambio de perspectiva


Como se puede deducir de estos ejemplos, existe una diferencia funcional muy significativa
entre la voz pasiva del castellano y la del navajo. En castellano el cambio de perspectiva es
opcional, ya que su utilizaci
on depende de las preferencias del hablante; por el contrario,
en navajo es obligatorio puesto que esta determinado de modo muy estricto por la escala
de animaci
on.
Tipologa de la voz pasiva
Por la forma en que se expresan, las pasivas se pueden clasificar en dos tipos:
A. Estrategia morfol
ogica: mediante afijos verbales.
B. Estrategia l
exica: mediante un verbo auxiliar.
Figura 4.6: Estrategias de expresion de la voz pasiva

Estrategia morfol
ogica. Las lenguas que adoptan esta estrategia expresan la voz pasiva
se mediante morfemas verbales especializados, como el prefijo b- del navajo (ver ejemplos
30-31). De este tipo es tambien la pasiva del latn:
(31) equus a grcis dificatur.
caballo por griegos es construido
El caballo [de Troya] es construido por los griegos

El verbo dificatur es la forma pasiva de la tercera persona singular del presente, cuya
forma activa es dificat.
Otra lengua que utiliza la estrategia morfologica es el turco. Observense los siguientes
ejemplos:
(32) a. Construcci
on activa:
hizmetci fincan- kr-d
criado taza-ac romper-pasado
El criado rompi
o la taza

b. Construcci
on pasiva:
fincan hizmetci tarafndan kr-l-d
taza criado por
romper-pasiva-pasado
La taza fue rota por el criado

Estrategia l
exica. En esta estrategia se emplea una construccion perifrastica con un verbo
auxiliar, como en la pasiva del castellano o del ingles, formada por el verbo copulativo ser
y el participio verbal:
(33) a. El proyecto ha sido aprobado por el ayuntamiento.
b. The house is sold.
Las pasivas formadas por un verbo copulativo y el verbo en forma de participio son
ambiguas, ya que pueden entender como una accion o como un estado. Por ejemplo, en

73

4 La expresion de las funciones oracionales


ingles la frase (33b) tiene dos posibles traducciones: una como pasiva, la casa esta siendo
vendida, y otra que describe un estado (estativa): la casa esta vendida. Esta ambig
uedad
no es posible en castellano, donde la pasiva usa el verbo ser y la construccion estativa se
forma con el verbo estar.
Otras lenguas no construyen la pasiva con un verbo copulativo, sino con verbos auxiliares
cuyo significado b
asico es el de resultar, como ocurre en aleman:
(34) Hans wurde von seinem Vater bestraft
Hans result
o de su
padre castigado
Hans fue castigado por su padre

Tambien hay lenguas que utilizan como verbo auxiliar un verbo de movimiento, como es
el caso del italiano:
(35) Questo giornale viene letto da molte persone
Este peri
odico es ledo por muchas personas.6
El hindi expresa la voz pasiva con el verbo ir:
(36) patr bhej
a gay
a th
a
carta enviada ida es
La carta ha sido enviada

Formas alternativas de la voz pasiva


Muchas lenguas tienen varias formas de expresar la voz pasiva. Por ejemplo, en castellano
la pasiva perifr
astica copulativa coexiste con la llamada pasiva refleja formada por el verbo
en forma activa y el pronombre reflexivo se. Comparense las dos frases siguientes:
(37) a. Las propuestas han sido aprobadas
b. Se aprobaron las propuestas
La frase de (37b) es pasiva porque es el resultado de un cambio de perspectiva en el
que el agente se omite y la acci
on se describe a partir del paciente. Observese que en los
dos ejemplos de pasiva el sintagma nominal Las propuestas es sujeto, porque concuerda en
n
umero y persona con el verbo.
En otras lenguas, las diferentes formas de pasiva tienen significados especializados. Por
ejemplo, en coreano existe un tipo de pasiva, marcada con el morfema -tangha-, que implica
que el paciente sufre alg
un perjuicio como resultado de la accion (v. ejemplo 38a) y otro
tipo, marcado con el morfema -pat-, que insin
ua que la accion resulta beneficiosa para el
paciente (ej. 38b):
(38) a. pholo-ka henpyeng-eke kutha-tangha-ess-ta
preso-suj polica-por golpear-pasiva-pasado-decl
El preso fue golpeado por el polica

b. ki sensayng-nin haksayng-til-eke conkyeng-pat-nin-ta


este profesor-tema alumno-pl-por respetar-pasiva-presente-decl
El profesor es respetado por los alumnos
6

El verbo venire venir se utiliza en los tiempos simples, mientras que en los tiempos compuestos se usa el
verbo copulativo essere ser, como en La macchina `e stata lavata da Pietro = el coche ha sido lavado
por Pietro.

74

4.3 Cambio de perspectiva

4.3.2.

Voz media

En su forma m
as tpica, la voz media es una construccion de cambio de perspectiva que
se aplica sobre predicaciones que describen procesos (esto es, cambios de estado que afectan
a un paciente). El proceso se enfoca desde la perspectiva del paciente, sin expresar el agente
o la causa de dicho proceso. Comparense las frases siguientes:
(39) a. El viento abri
o la ventana.
b. La ventana se ha abierto.
(40) a. La arena ha estropeado el motor.
b. El motor se ha estropeado.
(41) a. La pelcula ha asustado a los ni
nos.
b. Los ni
nos se han asustado.
En todos estos ejemplos, las frases (a) son transitivas y activas (con el agente explcito en
funcion de sujeto). Las frases (b) expresan solo el proceso sin la participacion de un agente.
En castellano se expresa mediante la forma reflexiva del verbo.
La u
nica diferencia entre la funcion de la voz pasiva y de la voz media es que en la pasiva
la situaci
on se trata como una accion llevada a cabo por un agente, cuya identidad queda
en un segundo plano. Por su parte, la voz media trata la situacion como un proceso, sin
presuponer la existencia de una causa o un agente externo. La voz media indica que al
sujeto (el paciente) le ocurre algo.
Ya que la funci
on de la voz media es tan similar a la de la pasiva, muchas lenguas expresan
del mismo modo estos dos cambios de perspectiva. As ocurre en castellano, en que esta
construcci
on no se distingue sint
acticamente de la pasiva refleja.
El alem
an y el turco son otras lenguas en las que se da coincidencia formal entre la voz
pasiva y la media. Comp
arense los ejemplos siguientes de sentido ((medio)) con los casos de
formaci
on de pasiva en (32) (para el turco) y (34) para el aleman:
n:
(42) Alema
Die T
ur wurde aufgemacht
la puerta result
o abierta
Se abri
o la puerta o la puerta fue abierta

(43) Turco: Construcci


on pasiva sin agente / media
fincan kr-l-d
taza romper-pasiva-pasado
Se rompi
o la taza o la taza fue rota

Muchas lenguas tienen verbos que se pueden usar en voz media sin ning
un tipo de marca.
El verbo aumentar es un buen ejemplo de este tipo de verbos bivalentes:
(44) a. Las tarifas electricas han aumentado. (sentido medio)
b. El gobierno ha aumentado las tarifas electricas. (sentido activo)

75

4 La expresion de las funciones oracionales


La frase (44a) tiene sentido medio porque el paciente aparece expresado como sujeto, y
no se presupone un agente o causante.
El ingles tiene muchos verbos de este tipo. Uno de ellos es break :7
(45) a. Forma activa: The waiter broke the glass
el camarero rompi
o el vaso
b. Forma media: The glass broke
El vaso se rompi
o

4.4.

La expresi
on de las funciones comunicativas

En esta secci
on se revisan los procedimientos de expresion en las lenguas del mundo de
las funciones comunicativas de tema y foco (ya estudiadas en 2.5). El cuadro siguiente
resume los principales tipos de estrategias utilizadas:
A. Estrategia sint
actica: mediante el orden de constituyentes.
B. Estrategia l
exica: mediante adposiciones o partculas.
C: Estrategia morfol
ogica: mediante afijos.

4.4.1.

El tema

El tema funciona como un gancho informativo con el discurso previo: es el elemento de


la frase que comporta informaci
on conocida, y sobre la cual se aporta informacion nueva en
el resto de la frase.
Estrategia sint
actica
La estrategia sint
actica consiste en situar el tema al comienzo de la oracion. Esta
estrategia se utiliza en la mayora de las lenguas (muchas veces combinada con una marca
lexica o morfol
ogica, y se explica por la tendencia a introducir primero la informacion
conocida, como base sobre la que a
nadir la informacion nueva. De ah que el sujeto (que
es el elemento de perspectiva primario) sea muy a menudo tambien el tema de la oracion.
Cuando el tema no es el sujeto, las lenguas suelen emplear construcciones especiales. En
castellano (y en otras lenguas europeas) el tema aparece al principio de la frase, y cuando
el tema es objeto directo o indirecto puede estar reproducido por un pronombre personal
redundante:
(46) Este libro no te lo puedo prestar.
En este ejemplo el objeto de prestar esta expresado dos veces: una como tema (este libro),
y otro como pronombre (lo).
En catalan este procedimiento de copia pronominal se aplica tambien a los complementos
preposicionales:
(47) a. Al jard els xiquets shi diverteixen molt.
7

Otros ejemplos son sink, close, melt y cook.

76

4.4 La expresion de las funciones comunicativas


b. Del seu divorci, ning
u no nha parlat encara.
En frances coloquial, incluso el tema sujeto se puede reproducir pronominalmente:
(48) a. Le president, il va falloir le contr
oler
el presidente no consiguio controlarlo
b. Ce poulet, ca na pas de go
ut
este pollo no sabe a nada
Estrategia l
exica
La estrategia l
exica utiliza partculas o adposiciones especializadas en marcar esta
funcion. Un ejemplo tpico de esta estrategia se da en japones:
(49) a. Yoshio ni wa
Tar
o ga hon o watashi-mashita
Yoshio a tema Taro suj libro obj entregar-pasado
A Yoshio el libro se lo entrego Taro

b. kono hon wa
Tanaka-sensei ga shuppan
shi-mashita
este libro tema Tanaka-profesor suj publicacion hacer-pasado
Este libro lo ha publicado el profesor Tanaka

c. kaisha wa
Osaka
ni ari-masu
empresa tema Osaka en estar-presente
La empresa est
a en Osaka

En cada uno de estos ejemplos el tema es el constituyente marcado por la partcula


wa. El ejemplo (c4:50a) muestra que esta partcula puede aparecer incluso despues de las
posposiciones que expresan papeles semanticos (aqu ni expresa el papel de receptor).
Estrategia morfol
ogica
Las lenguas que han adoptado la estrategia morfol
ogica utilizan un afijo que marca al
sintagma nominal tema. Una lengua de este tipo es el quechua:
(50) a. chahay wayna-qa
waka-ta michin
aquel muchacho-tema vaca-ac pastorea
Aquel muchacho cuida vacas

b. kuka-ta-qa
mana muna-ni-chu
coca-ac-tema no
quiero-neg
La coca no me gusta

Esta lengua marca el tema mediante el sufijo -qa. Observese que en la frase (50a) el tema
coincide con el sujeto, mientras que en (50b) el tema es el objeto.

4.4.2.

El foco

Como sabemos, el foco es el elemento de la frase que expresa la informacion nueva m


as
relevante. En las siguientes frases, el foco es el elemento marcado en cursiva.

77

4 La expresion de las funciones oracionales


(51) a. El pleno rechaz
o la propuesta.
b. La propuesta ha sido rechazada por el pleno.
En la expresi
on del foco se utiliza el mismo tipo de estrategias que en la expresion del
tema: sintacticas, lexicas y morfol
ogicas.
Estrategia sint
actica
La estrategia sint
actica consiste en situar al foco en una posicion especial dentro de
la frase. Por ejemplo, en castellano y otras lenguas europeas, el foco tiende a ser el u
ltimo
elemento de la oraci
on. Esta tendencia es tan fuerte que hace que incluso el sujeto aparezca
despues del verbo (cuando es focal):
(52) No paraba de sonar el telefono.
(53) Ha ganado el Barca.
Observese el siguiente di
alogo:
(54) P. Ha estado Juan cortando el cesped?
R. No. Lo ha hecho Pedro.
La respuesta introduce el foco Pedro (ya que es la informacion nueva). Este sintagma
aparece al final de la frase, a pesar de que es el sujeto; observese que la respuesta Pedro lo
ha hecho, con el orden b
asico sujeto-verbo es inadecuada en este contexto. El ingles, que
tiene un orden de constituyentes mucho mas rgido que el castellano, no puede posponer el
sujeto al verbo, y en este caso marca el foco mediante el acento tonico: John has been John
mowing the lawn? No, Peter did.
Otras lenguas utilizan posiciones diferentes. Por ejemplo, en h
ungaro el foco se coloca
inmediatamente delante del verbo:
(55) a. Janos felt
a
f
oldrenges-t
ol
tiene miedo art terremotos-desde
los terremotos le dan miedo a Janos

b. Janos a f
oldrengest
ol felt
Janos le tiene miedo a los terremotos
En la frase (55a) el foco es Janos; en la frase (55a) el foco recae sobre el sintagma a
f
oldrengest
ol de los terremotos.8
Algunas lenguas tienen tambien construcciones sintacticas que sirven para resaltar el foco,
sobre todo cuando tiene valor contrastivo. En castellano y otras lenguas europeas se utiliza
una parafrasis que separa al foco del resto de la clausula mediante un verbo copulativo y una
construccion relativa. Por ejemplo, en frase (56) se
nala que el foco es el sintagma nominal
el ruido, mientras que en (56) el foco es el adverbio aqu.
(56) Fue el ruido lo que nos alarm
o.
(57) Es aqu donde cavaremos la zanja.
8

Observese que esta diferencia focal se ha intentado preservar en la traducci


on, colocando el foco al final
de la frase, como es la norma en castellano.

78

4.4 La expresion de las funciones comunicativas


Estrategias l
exica y morfol
ogica
Lo caracterstico de estas estrategias es que marcan el foco de manera explcita, mediante
una partcula independiente o un afijo, seg
un el caso. Por ejemplo en bambara (una lengua africana hablada en Mal) el foco se marca con la posposicion d`e, sin que tenga que
adoptar necesariamente una posicion diferente en la clausula, como se puede observar en
los siguientes ejemplos:
(58) a. Seku ye
s`
ogo d
un
perf carne comer
Seku ha comido carne

b. Seku d`e ye s`
ogo d
un
Es Seku el que ha comido carne
c. Seku ye s`
ogo d`e d
un
Es carne lo que ha comido Seku
La frase (58a) es informativamente neutra; no tiene ning
un constituyente focal. En la
frase (58b) el foco es el agente Seku, como lo indica la posposicion d`e ; mientras que en
(58c), el foco recae sobre el paciente s`
ogo carne.

Ejercicios
1.

Determinar, a partir de los siguientes ejemplos, las condiciones gramaticales y semanticas que rigen la distribuci
on del objeto con preposicion a en castellano:
a. He visto a Jaime en la cafetera.
b. He visto un hombre merodeando por el parking.
c. Nos hemos visto obligados a matar al perro.
d. He visto el coche que quieres comprarte.
e. He visto al perro excavando en el jardn.
f. Busco una asistenta que trabaje por horas.
g. Busco a un taxista que me llev
o ayer al aeropuerto.

2.

Trad
uzcanse las siguientes frases de vasco, a partir de las glosas que se proporcionan:
a. Jon-ek hil
du
Jon-erg morir aux + suj(3sg) + obj(3sg)
b. Jon
hil
da
Jon (abs) morir aux + suj(3sg)

3.

A la vista de los ejemplos siguientes de diversas lenguas, dgase a que sistema de


diferenciaci
on funcional corresponden. Indquese cual es la funcion de los morfemas
glosados como x:
a. Persa:

79

4 La expresion de las funciones oracionales


i. mard diruz
amad
hombre ayer lleg
o
El hombre lleg
o ayer

ii. bacheh
a khandidand
ni
nos rieron
Los ni
nos se rieron

iii. Hasan n
an
avard
pan trajo
Hasan trajo pan

iv. mard ruzn


ame-r
a kh
and
hombre peri
odico-x ley
o
El hombre ley
o el peri
odico

v. bacheh
a sag-r
a gereftand
ni
nos perro-x se llevaron
Los ni
nos se llevaron al perro

b. Nepal:
i. guru
sutcha
maestro duerme
El maestro est
a durmiendo

ii. sipahi sahar tir jayo


soldado ciudad a ha ido
El soldado ha ido a la ciudad

iii. guru-le
dherai kitab pad.hyo
maestro-x mucho libro ha ledo
El maestro ha ledo muchos libros

iv. sipahile bagh maryo


soldado-x tigre ha matado
El soldado ha matado al tigre

c. Djaru (Australia):
i. Numbir jan-an
mujer andar-presente
La mujer est
a andando

ii. gunar gunganir-a


perro morir-pasado
Se ha muerto el perro

iii. Numbir-u gunar buN-an


mujer-x perro morder-presente
La mujer muerde al perro

80

4.4 La expresion de las funciones comunicativas


iv. gunar-u guju dunbuN-an
perro-x carne enterrar-presente
El perro est
a enterrando carne

d. Yaqui (E.E.U.U):
i. hu hamut yee
este mujer bailar
Esta mujer est
a bailando

ii. cuu koce-k


perro dormir-pasado
El perro estaba durmiendo

iii. hu hamut cuu-ta kari-po bica-k


este mujer perro-x casa-en ver-pasado
Esta mujer ha visto al perro en casa

iv. cuu wakas-ta bwae


perro carne-x comer
El perro se est
a comiendo la carne

4.

Estudiar las frases siguientes de diversas lenguas. Cual es el orden basico en las
oraciones activas transitivas? Como se forma la pasiva?
s (Gran Breta
i. Gale
na):
a. rhybuddiodd y
dyn
y
merched
avis
o
art hombre art chicas
El hombre avis
o a las chicas

b. rhybuddiwyd
y
merched gan y
dyn
avisar (pasiva) art chicas por art hombre
Las chicas fueron avisadas por el hombre

ii. Maor (Nueva Zelanda):


a. kua
inu ng
a
tangata i
te
wai
perfecto beber art. pl hombre obj art.sg agua
Los hombres se han bebido el agua

b. kua
inumia
te wai e ng
a
tangata
perfecto beber (pasiva) art agua por art.pl. hombre
El agua ha sido bebida por los hombres

iii. Ruso:
a. rabochi udivili
meny
a
obreros sorprendieron me
Los obreros me sorprendieron

81

4 La expresion de las funciones oracionales


b. ja udivilsya
rabochi-mi
yo fui sorprendido obreros-instrumental
Fui sorprendido por los obreros

iv. Hebreo moderno:


a. ha-saba gidel et ha-yeled
el-abuelo educ
o obj el-chico
El abuelo educ
o al chico

b. ha-yeled gudal
al yedei ha-saba
el-chico fue educado por
el-abuelo
El chico fue educado por el abuelo

82

Captulo 5

Otras funciones sem


anticas de la
oraci
on
5.1.

Introducci
on

En el captulo anterior se han estudiado las funciones semanticas que afectan a los participantes en la predicaci
on; en este captulo examinaremos las funciones semanticas que
afectan a la predicaci
on en su conjunto: el tiempo, que sit
ua cronologicamente un evento
( 5.2), el aspecto, que caracteriza la estructura temporal interna del evento ( 5.3), la
modalidad, que informa del grado de realidad del evento a juicio del hablante ( 5.4) y la
polaridad, que indica el valor de existencia del evento ( 5.5). El captulo concluye con un
examen de los tipos de expresi
on de los actos de habla no declarativos, como las preguntas
y las ordenes ( 5.6).

5.2.

Tiempo

La categora gramatical de tiempo sirve para situar temporalmente la situacion o el evento


descrito por la predicaci
on, indicando si el evento es anterior, posterior o simultaneo respecto
a un determinado tiempo de referencia (que generalmente es el momento de la enunciacion).
As, el uso del presente (como en la frase Pedro est
a bebiendo cerveza) indica que el tiempo
del evento coincide con el momento de la comunicacion; el uso del pasado (como en Pedro ha
bebido cerveza) indica que el tiempo del evento es anterior al momento de la comunicaci
on,
y el uso del futuro (Pedro beber
a cerveza) indica que el evento ocurrira despues del momento
de la comunicaci
on.
As pues, la categora de tiempo tiene caracter dectico, ya que sirve para situar el enunciado dentro de los par
ametros del acto comunicativo.
El tiempo de referencia no siempre coincide con el del momento de la comunicacion; a
veces es el tiempo de otro evento mencionado en el discurso, como ocurre en las clausulas
subordinadas. Observese la referencia de los tiempos en el ejemplo siguiente:
(1) Pedro dijo que vendra temprano
El tiempo del verbo de la frase principal (decir ) es relativo al momento de la enunciaci
on,
mientras que el tiempo del verbo la clausula subordinada (venir ) esta en funcion del tiempo
de la oraci
on principal. El condicional viene a ser una especie de futuro hipotetico, posterior
al evento descrito por la frase principal, pero que puede ser anterior, posterior, o incluso
simultaneo con el momento comunicativo.

83

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
Diremos que el tiempo de la oraci
on principal es absoluto, mientras que el tiempo de la
oracion subordinada es relativo.

5.2.1.

Estrategias de expresi
on del tiempo

Como todas las funciones sem


anticas que se estudian en este captulo, la categora del
tiempo se suele expresar ling
usticamente en la orbita del verbo. Esta expresion puede ser
morfologica o lexica, como se resume en el cuadro 5.1.
A. Estrategia sint
etica (morfologica)


B. Estrategia analtica:

B1 : Verbos auxiliares
B2 : Partculas

Figura 5.1: Estrategias de expresion del tiempo

Estrategia morfol
ogica. Esta estrategia consiste en la utilizacion de procedimientos morfologicos como los descritos en 2.2.1). Uno de los procedimientos mas frecuentes es el uso
de afijos: sufijos como en castellano, ingles, y otras lenguas, o prefijos, como en swahili (v.
ej. 3):
(2) Castellano:
habl-as
habl-aste
habl-ar
as
(3) Swahili:
ni-na-leta
1sg-presente-traer
Traigo

ni-li-leta
1sg-pasado-traer
Traje

ni-ta-leta
1sg-futuro-traer
Traere

Uso de verbos auxiliares. Muchas lenguas utilizan tambien verbos auxiliares para expresar
ciertos matices temporales, como el preterito perfecto perifrastico del catalan:
(4) Ahir no va venir ning
u.
Muchas lenguas tienen un futuro inmediato que se expresa con verbos auxiliares cuyo
significado basico es de movimiento, como en los ejemplos siguientes:

84

5.2 Tiempo
(5) a. voy a escribir.
s: I am going to write.
b. Ingle
c. Sueco: jag kommer att skriva (literalmente: yo vengo a escribir).
Como ocurre muy frecuentemente, una misma lengua puede expresar ciertos tiempos de
forma sintetica, y otros perifr
asticamente. Por ejemplo, en ingles, el presente y el pasado
son sinteticos (he talk-s, he talk-ed ), mientras que el futuro usa un verbo auxiliar (he will
talk ).
Uso de partculas. Hay lenguas en las que el tiempo se expresa lexicamente mediante
partculas de tipo adverbial. Esta situacion es tpica de las lenguas polinesias. Por ejemplo,
en maor (Nueva Zelanda), el pasado se expresa por la partcula i, y el presente mediante
kei, como se puede observar en las siguientes frases:
(6) a. i
kite au ten
a
tangata inap
o
pasado ver yo ese (sg) hombre ayer
Vi ayer a ese hombre

b. kei
te
mahi
ng
a
tangata
presente progr. trabajar art. pl. hombre
Los hombres est
an trabajando

5.2.2.

Sistemas de tiempos

Las lenguas se diferencian por los sistemas de tiempos que gramaticalizan. El cuadro
siguiente recoge los tipos m
as frecuentes:
A. Sistemas ternarios: expresion diferente de los tres
tiempos b
asicos.


B. Sistemas binarios:

B1 : pasado/no pasado
B2 : futuro/no futuro

C. Sistemas graduales: diferentes grados dentro de los


tiempos b
asicos.
Figura 5.2: Sistemas de tiempos en las lenguas del mundo

Sistemas ternarios. Los sistemas ternarios expresan de manera diferente el presente, el


pasado y el futuro. De este tipo es el castellano, el ingles y el swahili (ver ej. 3) entre otras
muchas lenguas.
Sistemas pasado / no pasado. Estos sistemas solo tienen dos formas distintas de tiempo:
el pasado y el no pasado. El presente y el futuro se expresan de la misma forma. Este es el
sistema que se encuentra en fines, en h
ungaro y en japones, entre otras lenguas.
Veanse los siguientes ejemplos de fines:
(7) a. on ulkona
est
a fuera
Est
a / estar
a fuera

85

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
b. ol-i
ulkona
estar-pasado
Estaba fuera

La frase (7a) puede referirse al presente o al futuro; la frase (7b) solo se refiere al pasado.
En castellano tambien puede usarse el tiempo presente para expresar futuro, como en
la frase Mis padres llegan ma
nana de Argentina. La diferencia con el fines y con las otras
lenguas del mismo tipo es el castellano s dispone de una forma verbal especializada en
marcar tiempo futuro: llegar
an.
Sistemas futuro / no futuro. En las lenguas que tienen este sistema de tiempos, el presente
y el pasado se expresan de la misma forma, mientras que el futuro lleva una marca diferente.
Los casos mas conocidos de estas lenguas se encuentran entre las lenguas indgenas de
Norteamerica, en Australia y en Nueva Guinea. En el fondo, estos sistemas de tiempo se
basan en el grado de realidad del hecho que describen (el presente y el pasado son reales,
mientras que el futuro es irreal o hipotetico), y por ello estan conceptualmente muy proximos
a la categora sem
antica de modalidad (vease 5.4).
Por ejemplo, en lakota (EE.UU.), el futuro se marca con la partcula kte (v. ej. 8a),
mientras que el presente/pasado no lleva ning
un tipo de marca (ej. 8b):
(8) a. ma-kh
uzi
kte
1sg-enfermo futuro
Estare enfermo, me pondre enfermo

b. ma-kh
uzi
1sg-enfermo
Estoy / estaba enfermo

Sistemas graduales Existen sistemas de tiempo mas complejos, que expresan formalmente
diversos grados o intervalos de los tiempos basicos. Un ejemplo de este tipo de sistemas
se encuentra en bemba (una lengua bant
u de Zambia), que tiene ocho formas verbales que
expresan tres tiempos b
asicos (presente, pasado y futuro) con cuatro grados de proximidad:
inmediato, cercano, pr
oximo y remoto:
pasado lejano
pasado pr
oximo
pasado cercano
pasado inmediato
(9)
futuro inmediato
futuro cercano
futuro pr
oximo
futuro lejano

ba-`
al-ish-ile
ba-`
al-isha
ba-`
ac-isha
ba-
a-isha
ba-
al
a
a-isha
ba-l
e
e-isha
ba-k`
a-isha
ba-k
a-isha

trabajaron (antes que ayer)


trabajaron (ayer)
han trabajado (hoy)
acaban de trabajar
van a trabajar (enseguida)
van a trabajar (hoy)
trabajaran (ma
nana)
trabajaran (despues de ma
nana)

Cada uno de estos grados corresponde a un intervalo temporal objetivo. Los tiempos
inmediatos sit
uan la acci
on casi contigua al momento de la comunicacion; los tiempos cercanos la sit
uan dentro del da de la enunciacion (el hoy); los tiempos proximos en el da
anterior o siguiente a la enunciaci
on, y los tiempos lejanos la sit
uan fuera de este marco.

86

5.3 Aspecto

5.3.

Aspecto

La categora de aspecto describe la organizacion temporal interna de la situacion descrita


por el verbo, contemplada desde el punto de vista de su inicio, de su finalizacion o de su
desarrollo.
Los siguientes ejemplos ayudar
an a captar la diferencia entre tiempo y aspecto:
(10) a. Los ni
nos vean la pelcula.
b. Los ni
nos vieron la pelcula.
La diferencia entre estas dos frases no es de tiempo, pasado en ambos casos, sino de
aspecto. As, (10a) se refiere a un evento durante su transcurso, sin implicar su terminaci
on;
(10b), por el contrario, describe el evento como algo completado, con un inicio y un final,
sin tener en cuenta su desarrollo.
El aspecto de (10a), que recalca el desarrollo interno del evento, se denomina imperfectivo, mientras que el aspecto de (10b), que presenta el evento en su totalidad, se denomina
perfectivo.
En las lenguas eslavas la distincion entre el aspecto imperfectivo y el perfectivo es sistematica, y se utiliza, en combinacion con el tiempo, para indicar diversos matices semanticos. Por ejemplo en ruso el presente perfectivo tiene valor de futuro (prochitayu yo leere,
frente al presente imperfectivo chitayu yo leo), porque la accion se contempla en su totalidad, pero enfocada desde antes de su comienzo. En el tiempo pasado se opone chital
(imperfectivo) a prochital (perfectivo). En el primer caso se indica que la accion tuvo lugar
de forma continua; en el segundo caso se indica que la accion se concluyo en el pasado; de
ah la diferencia entre las dos oraciones siguientes:
(11) a. vcher
a ya chital
knig-u
ayer yo leer (imperf) libro-ac
Ayer estuve leyendo el libro

b. vcher
a ya pro-chital knig-u
ayer yo perf-leer libro-ac
Ayer me le el libro

La distinci
on perfectivo/imperfectivo es seguramente el tipo de aspecto mas extendido
entre las diversas lenguas del mundo, pero no agota la gama de matices aspectuales que
se pueden expresar ling
usticamente. Otros tipos aspectuales mas especficos, que se manifiestan directa o indirectamente en muchas lenguas, son el aspecto progresivo y el aspecto
habitual:
El aspecto progresivo contempla el evento durante un periodo de tiempo, en vez de verlo
como un hecho moment
aneo. En castellano se expresa con el la perfrasis estar + verbo en
gerundio (ej. Alfredo est
a preparando su tesis).
El aspecto habitual indica que un evento se repite continuamente, como una costumbre
o habito regular. En castellano este aspecto se expresa normalmente en presente (como en
Pedro escucha m
usica cl
asica), de modo que esta forma verbal es ambigua entre el sentido
habitual y el sentido de presente propiamente dicho. Por esta razon se utiliza la forma
progresiva para eliminar la ambig
uedad (p. ej. Pedro est
a escuchando m
usica cl
asica). La
situacion es similar en ingles.

87

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion

5.3.1.

Expresi
on del aspecto

El aspecto se expresa con el mismo tipo de estrategias formales que el tiempo:


A. Estrategia sint
etica (morfologica).


B. Estrategia analtica:

B1 : Verbos auxiliares
B2 : partculas

Figura 5.3: Estrategias de expresion del aspecto

Estas estrategias no se distribuyen de manera uniforme entre los diversos tipos de aspecto:
la estrategia morfol
ogica se da casi exclusivamente para marcar la oposicion entre imperfectivo y perfectivo (como en castellano cantaba frente a cant
o), mientras que los demas
categoras aspectuales se expresan mayoritariamente de manera analtica.
Por ejemplo, en muchas lenguas el aspecto progresivo se suele expresar mediante una
perfrasis formada por un verbo auxiliar copulativo:
(12) a. Juan est
a nadando
s: John is swimming
b. Ingle
s:
c. Holande
Hij is aan het zwemmen
el est
a en el nadar
Est
a nadando

s:
d. Islande
J
on er aD synda
Juan est
a en nadar
Juan est
a nadando

s:
e. Gale
Tha Tom a leughadh an leabhair
esta Tom en lectura el libro (genitivo)
Tom est
a leyendo el libro; lit. Tom esta en la lectura del libro

El origen de esta construcci


on se encuentra en la asociacion metaforica que se hace entre
el desarrollo de un evento a lo largo de un tiempo (marcado por el aspecto progresivo)
y la permanencia prolongada en una posicion (marcada con un verbo copulativo o con
preposiciones de lugar como en).
Por u
ltimo, como ejemplo de la expresion del aspecto por medio de partculas, examnense
los siguientes ejemplos de chino:
(13) a. zei
p
ao
le
ladron escapar perfectivo
El ladr
on se escap
o

b. t
a
sh
oud
ao le
yi-feng
x`n
el/ella recibir perfectivo uno-clasif carta
El / ella recibi
o una carta

88

5.4 Modalidad
c. l
aosh z`
ai
jienshi wenf
a
maestro progresivo ense
nar gramatica
El maestro est
a ense
nando gramatica

Estos ejemplos muestran el uso de dos partculas: la partcula posverbal le, que indica
aspecto perfectivo, y la partcula preverbal z`
ai, que expresa aspecto progresivo.

5.4.

Modalidad

La modalidad es la categora gramatical que expresa el grado de realidad que el hablante


le concede al contenido de su frase.
Entre la gama de modalidades que se pueden expresar gramaticalmente estan la posibilidad, la necesidad, la suposici
on, la duda, el deseo, etc. Las frases siguientes expresan
modalidades distintas, aunque coinciden en su contenido predicativo:
(14) a. Puede que llueva ma
nana.
b. Quiz
a llueva ma
nana.
c. Tiene que llover.
d. Debe de haber llovido esta ma
nana.
e. Ojal
a llueva pronto!
f. Esta tarde ha llovido.
En las frases (14a y 14b) el hablante expresa la posibilidad de que ocurra el evento
especificado; en (14a) alude a la necesidad de que suceda el evento; en (c5:10d) expresa su
suposici
on sobre la realidad del evento; en (14e) expresa su deseo de que ocurra el evento;
en (14e), por u
ltimo, afirma un hecho.
Muchas lenguas establecen una distincion formal entre dos grandes categoras de modalidad que se corresponden grosso modo con la distincion tradicional entre los modos indicativo
y el subjuntivo.1 El indicativo suele expresar una actitud de presuncion de verdad o realidad ante lo que se dice; por el contrario, el subjuntivo expresa un matiz de irrealidad
ante lo que se dice. Puede tratarse de que el hablante no asuma que lo que dice este en
consonancia con la realidad, o que asuma que es poco probable, que es hipotetico, o falso.
Observese la diferencia entre las frases siguientes:
(15) a. Creo que viene.
b. No creo que venga.
(16) a. Creo que Juan vendr
a pronto.
b. Dudo que Juan venga pronto.
Las oraciones subordinadas de estos ejemplos muestran diferencias de modo verbal. En
las frases (15a ) y (16a ) se expresa una creencia que el hablante considera cierta, y por ello
se utiliza el modo indicativo; la frase (15b ) esta bajo el alcance de la negacion (que niega la
1

La diferencia entre la modalidad y el modo es que la modalidad es una funci


on sem
antica de las lenguas
humanas (presuntamente universal) y el modo es una categora morfosint
actica que se realiza mediante
la flexi
on del verbo. El modo expresa s
olo algunas de las distinciones de modalidad presentes en una
lengua.

89

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
realidad de un evento), lo que determina el uso del modo subjuntivo. En (16b), por u
ltimo,
la oracion subordinada en subjuntivo depende de un verbo de incertidumbre.
Hay una u
ltima categora de modalidad con la que el hablante aporta indirectamente
las pruebas que tiene para expresar una cierta informacion. Sirve para indicar si se ha sido
testigo de los eventos que relatan, si la informacion se ha obtenido de una fuente indirecta (de
odas, de haberlo ledo, de haberlo visto en visto en television, etc.), si es algo que se deduce
a partir de pruebas circunstanciales, etc. Este tipo de modalidad (denominada evidencial
en la bibliografa ling
ustica) apenas existe en las lenguas europeas, pero se encuentra muy
desarrollada entre las lenguas asi
aticas, australianas y amerindias. Por ejemplo, en sherpa
(una lengua tibetana de Nepal) el verbo puede llevar un morfema -no, que indica si el
hablante tiene pruebas directas de lo que dice, o un morfema -way, que indica que las
pruebas de lo que se dice son indirectas:
(17) a. ti l
aga
kiyin-no
el trabajo hace
Est
a trabajando (lo he visto u odo)

b. l
aga kiyin-way
Esta trabajando (no tengo pruebas directas; lo he odo decir)
Los sistemas de modalidad tienen relativamente pocas categoras en com
un en las diversas
lenguas, y ni siquiera se expresan de la misma forma en una misma lengua; algunas categoras se pueden expresar por la flexi
on verbal, otras mediante verbos auxiliares, otras por
partculas o por adverbios. As, el castellano utiliza los tres procedimientos en su sistema
modal: flexion verbal, verbos auxiliares y adverbios:
(a) La flexi
on verbal distingue entre el modo indicativo y el subjuntivo. Como hemos
visto, el modo subjuntivo que se utiliza normalmente en el contexto de las oraciones
negativas, optativas y en subordinadas de ciertos verbos.
(b) Verbos auxiliares, como tener que, deber, poder y parecer (veanse los ejemplos de 14).
(c) Adverbios, como aparentemente, probablemente, seguramente, quiza, etc.

5.4.1.

Interacci
on entre tiempo, modo y aspecto

En muchas lenguas, la expresi


on de la modalidad esta estrechamente ligada a la expresion
del tiempo y del aspecto. As, en castellano los morfemas de la flexion verbal expresan
tiempo, modo y en alg
un caso, tambien aspecto, de modo indisoluble.2
Por otro lado, estas tres funciones semanticas tienen entre s lmites imprecisos. Por
ejemplo, un evento que en el momento de la enunciacion se percibe como completado (es
decir, en aspecto perfectivo) est
a tambien en tiempo pasado. Por lo tanto, en muchas lenguas
la distincion entre perfectivo y pasado es difusa; incluso hay lenguas (como es el caso del
chino, por ejemplo) en que las diferencias de tiempo (presente y pasado) se expresan como
distinciones de aspecto.
2

Por ejemplo, en la forma verbal llor


abamos, el morfema -aba- indica simult
aneamente tiempo pasado,
modo indicativo y aspecto imperfectivo.

90

5.5 Polaridad

5.5.

Polaridad

La polaridad es una funci


on semantica que especifica si ocurre o no un determinado
evento o situaci
on. Distinguiremos entre polaridad afirmativa, como en la frase (18a) y
polaridad negativa, como en (18b):
(18) a. Juan ha comprado el peri
odico
b. Juan no ha comprado el peri
odico
Las frases negativas se caracterizan, en todas las lenguas, por a
nadir alg
un tipo de marca a
la oraci
on afirmativa (como la partcula no en 18b). El cuadro siguiente recoge las principales
estrategias utilizadas en las lenguas del mundo para expresar la negacion:


A. Estrategia analtica:

A1 : Partculas
A2 : Verbos auxiliares

B: Estrategia sint
etica (morfologica).
Figura 5.4: Estrategias de expresion de la negacion

En las secciones siguientes se analizan con mas detalle estas estrategias.


Partculas negativas. La utilizacion de partculas negativas (como el adverbio no del ejemplo 18b) es la estrategia m
as simple.
Algunas lenguas utilizan una misma partcula en todos los contextos sintacticos (como no
en castellano). Otras lenguas utilizan partculas diferentes en funcion de ciertos factores. Por
ejemplo, en griego moderno la partcula den marca la negacion en las oraciones declarativas,
mientras que la partcula min realiza la misma funcion en las imperativas:
(19) a. den
tros psari
no (decl) comes pescado
No comes pescado

b. min
tros psari
no (imper) comes pescado
No comas pescado

Hay lenguas en las que la partculas negativas expresan simultaneamente otras funciones
semanticas. Por ejemplo el kanjobal (una lengua amerindia de Guatemala) tiene una serie
de partculas que expresan simultaneamente negacion y tiempo, como se observa en los
siguientes ejemplos:
kam
(20) maa
manoj

presente
pasado
futuro

kam chiwaa
maa waa
manoj waa

no doy
no d
no dare

Algunas lenguas expresan la negacion mediante una combinacion de varias partculas.


Un ejemplo de ello es la construccion ne . . . pas del frances. Comparese la frase afirmativa
(21b) con su versi
on negativa (21b):
(21) a. Je veux ca
yo quiero eso

91

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
b. Je
ne
veux pas ca
neg1 quiero neg2 eso
No quiero eso

Negaci
on mediante verbos auxiliares. El uso de verbos auxiliares negativos es caracterstico de las lenguas ur
alicas, como el fines, el estonio y las lenguas siberianas. En
este procedimiento el verbo negativo lleva la flexion propia del verbo principal de la frase
(tiempo, modo, morfemas de concordancia, etc.), mientras que el verbo semanticamente
principal suele estar en forma invariable. Examnense los siguientes ejemplos de fines:
A. Frases afirmativas:
(22) a. Tytt
o lukee
chica leer (3sg)
La chica lee

b. Tytt
oj
a lukevat
chicas leer (3pl)
Las chicas leen

B. Frases negativas:
(23) a. Tytt
o ei
lue
chica aux(3sg) leer
La chica no lee

b. Tytt
oj
a eiv
at
lue
chicas aux(3pl) leer
Las chicas no leen

Se puede observar en las frases afirmativas de (22) que el verbo concuerda con el sujeto.
En las frases negativas, el verbo principal lue leer no vara, y el sujeto concuerda con el
verbo auxiliar negativo, que tiene formas diferentes para cada una de las personas del sujeto.
Negaci
on morfol
ogica. Algunas lenguas expresan la negacion por medio de afijos, similares
en su funcion y grado de integraci
on verbal a los morfemas de tiempo, aspecto o persona.
Observense como ejemplo las siguientes frases de turco:
(24) a. konus-uyor-um
hablar-progr-1sg
Estoy hablando

b. konus-mu-uyor-um
hablar-neg-progr-1sg
No estoy hablando

En estos ejemplos, la negaci


on se marca con el morfema -mu que precede a los sufijos de
aspecto (-uyor ) y de persona (-um).
La mayora de las lenguas que adoptan esta estrategia utilizan sufijos. Otras lenguas
utilizan prefijos, o incluso circunfijos.

92

5.6 La expresion de los actos de habla


Efectos sint
acticos de la negaci
on Hay casos en los que la negacion provoca una modificaci
on secundaria en la estructura sintactica de la oracion. Ya hemos visto que en las
lenguas eslavas el objeto de las cl
ausulas negativas se marca en genitivo (vease 4.2.1). Una
situacion similar se da en fines. En esta lengua el objeto de las clausulas negativas siempre
va en caso partitivo, mientras que el de las clausulas afirmativas va en acusativo o partitivo, dependiendo de si la cl
ausula es perfectiva o imperfectiva. Observense los siguientes
ejemplos:
(25) a. Jukka juo maido-n
Jukka bebe leche-acusativo
Jukka se bebe la leche

b. Jukka ei
juo maito-a
Jukka auxneg(3sg) beber leche-partitivo
Jukka no bebe leche

Un rasgo tpico de la negaci


on es su tendencia a asociarse con los elementos focalizados
de la oraci
on (esto es, los constituyentes que aportan informacion nueva). Hay lenguas en
las que el morfema negativo tiende a vincularse sintacticamente con el elemento focalizado.
As ocurre en alem
an. Como ejemplo, observese la distribucion de la partcula negativa nicht
en las siguientes frases:
(26) a. Er besuchte uns gestern nicht
el visit
o
nos ayer
no
No nos visit
o ayer (construccion normal)

b. Er besuchte uns nicht gestern


No fue ayer cuando nos visito
La frase (26a) es la construcci
on normal del aleman, en la que la partcula negativa nicht
aparece al final de la frase; en la frase (26b), la partcula nicht niega al adverbio gestern
ayer, que tiene por tanto car
acter de foco (seg
un se quiere recalcar en la traduccion por la
construcci
on copulativa focal; cf. 4.4.2).

5.6.

La expresi
on de los actos de habla

El lenguaje se utiliza en la comuniaccion cotidiana para llevar a cabo un buen n


umero de
tareas: solicitar e intercambiar informacion, narrar acontecimientos, prometer, amenazar,
dar ordenes, expresar sorpresa o insatisfaccion sobre algo, sugerir una determinada acci
on,
dar permiso a alguien, hacer una apuesta, ofrecer algo, etc. Estas acciones que los seres
humanos llevan a cabo usando el lenguaje como instrumento es lo que los ling
uistas llaman
actos de habla.
La mayora de las lenguas distinguen tres formatos basicos de oracion que sirven de
vehculo a diferentes tipos de actos de habla. Estos tres tipos son:
(a) las oraciones declarativas
(b) oraciones interrogativas
(c) oraciones imperativas

93

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
La funcion principal de las oraciones declarativas es dar informacion, y a partir de aqu expresan una gama de actos de habla derivados, como hacer sugerencias, promesas, narrar historias, etc. Las oraciones interrogativas se utilizan fundamentalmente para hacer preguntas,
y las imperativas sirven para expresar peticiones y ordenes.
Este cuadro general se ve modificado por los usos secundarios que pueden desarrollar
estos tipos de frases. Por ejemplo, podemos usar ciertos subtipos de interrogativas para
hacer sugerencias:
(27) a. Y si compramos un sof
a nuevo para el sal
on?
b. Por que no sacas los zapatos de la habitaci
on?
c. Para que seguir?
Las interrogativas pueden expresar tambien, dependiendo del contexto, impaciencia (28a),
insinuacion (28b) o sorpresa (28c):
(28) a. Vas a venir ya de una vez?
b. Por que no vienes?
c. Ya habeis llegado?
Hay una diferencia importante entre la funcion comunicativa basica de los tres tipos de
oracion (declarativas, interrogativas e imperativas) y los usos derivados, como los de los
ejemplos (27)-(28). Mientras que las funciones basicas son comunes a todas las lenguas,
los usos derivados pueden ser muy distintos entre unas lenguas y otras. Por ejemplo, Larson (1989, pag.314) menciona el caso de algunas lenguas de Nueva Guinea en las que
las sugerencias atenuadas como la del ejemplo (27b) no se expresan mediante oraciones
interrogativas, sino mediante oraciones negativas (como No has sacado los zapatos de la
habitaci
on).
De manera an
aloga, en vietnamita las preguntas no se utilizan para invitar, de modo que
una oracion como Quieres una taza de te? se traduce, no como una pregunta, sino como
una orden directa (Toma una taza de te). Como pregunta equivaldra a nuestro realmente
quieres una taza de te?, con un matiz implcito de desacuerdo: dara a entender que el
hablante no quiere que tomemos te.
En las secciones siguientes estudiaremos los procedimientos que adoptan las lenguas del
mundo para expresar los tres tipos oracionales basicos: oraciones declarativas, interrogativas
e imperativas.

5.6.1.

Oraciones declarativas

En la mayora de las lenguas las oraciones declarativas no tienen ninguna marca caracterstica, y los dem
as tipos suelen verse como modificaciones o desviaciones del tipo basico
definido por la construcci
on declarativa.
Hay algunas lenguas, sin embargo, que tienen procedimientos formales para marcar este
tipo oracional. Por ejemplo en gasc
on (una variante del occitano, hablada en el sur de
Francia y en el valle de Ar
an, en Catalu
na) las oraciones declarativas se pueden marcar con
la partcula que (qu delante de vocal) cuando tienen un sentido narrativo. Observese su
uso en el siguiente fragmento:
(29) Tolosa quei ua vila plan ber`
oia.
Toulouse es una ciudad muy hermosa.

94

5.6 La expresion de los actos de habla


Los romius que si arrestavan ent`
a passar la nueit avant de tornar prener lo camin de
Sant-Jacme de Compost`ela.
Los romeros se detenan en ella para pasar la noche antes de reemprender el camino
de Santiago de Compostela.
Aqueth peregrinatge questoc plan cel`ebre a lEdat Mejana.
Este peregrinaje fue muy celebre en la Edad Media.

5.6.2.

Oraciones interrogativas

Existen tres tipos, sint


acticamente diferentes, de oraciones interrogativas, que denominaremos absolutas, parciales y confirmativas.
A. En las interrogativas absolutas, se pregunta si el contenido informativo de la predicacion es verdadero o no. Por ejemplo en la frase Ha terminado ya la pelcula?, la pregunta
afecta a toda la oraci
on, de modo que solo hay dos respuestas posibles: s o no.
B. En las interrogativas parciales se pide informacion sobre solo una parte del contenido
informativo de la oraci
on. La mayor parte de las lenguas tienen palabras interrogativas especializadas en esta funci
on, como que, quien, cu
ando, etc. Por ejemplo: quien ha encendido
el televisor?
C. Las interrogativas confirmativas suelen tener forma declarativa, y van acompa
nadas
de un apendice confirmatorio final, como en los ejemplos Lo ha comprado, no?, No lo ha
comprado, verdad?, o en ingles She was pushed, wasnt she?
Estrategias de expresi
on de las oraciones interrogativas
Aunque probablemente todas las lenguas tienen procedimientos para hacer preguntas,
las formas en que las lenguas expresan esta funcion puede variar significativamente de una
lengua a otra.
Las interrogativas absolutas se suelen marcar por alguno de los siguientes procedimientos,
o por una combinaci
on de ellos:
A. Estrategia fonol
ogica: entonacion.
B. Estrategia l
exica: partculas especializadas.
C: Estrategia morfol
ogica: en la flexion verbal.
D: Estrategia sintactica.
Figura 5.5: Estrategias de expresion de las preguntas

A. La estrategia fonol
ogica hace uso de una entonacion especial ascendente. Esta entonacion es la que distingue, en castellano, entre Ha venido Juan (declarativa) y Ha venido
Juan? (interrogativa). La gran mayora de las lenguas del mundo utilizan esta estrategia,
generalmente en combinaci
on con una marca forma formal explcita de tipo sintactico, lexico
o morfol
ogico.

95

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
B. La estrategia l
exica consiste en utilizar partculas especializadas que se
nalan el
caracter interrogativo de las oraciones. Observese el uso de la partcula interrogativa li
en ruso:
(30) a. chital
li ty `etu
knigu?
leer (pasado) int t
u este (ac) libro (ac)
Leste este libro?

b. ty li chital
`etu
knigu?
t
u int leer (pasado) este (ac) libro (ac)
Leste t
u este libro? / Fuiste t
u el que leyo este libro?

c. `etu
li knigu
ty chital?
este (ac) int libro (ac) t
u leer (pasado)
Es este libro el que leste?

Observese la posici
on variable de la partcula interrogativa li. En general, esta partcula
sigue a la palabra que indica el foco comunicativo: el verbo en la interrogativa neutra de
(30a), el sujeto ty t
u en (30b) y el objeto `etu knigu este libro en (30c).
C. La estrategia morfol
ogica es relativamente infrecuente. En las lenguas que han adoptado este procedimiento existen fijos interrogativos (unidos generalmente al verbo), que
suelen formar parte adem
as del sistema de modalidades de esas lenguas.
D. La estrategia sint
actica emplea una construccion especial. Por ejemplo, en castellano
es habitual invertir el orden del sujeto y el verbo en las oraciones interrogativas (cf. se
ha comprado Juan un coche? frente a Juan se ha comprado un coche). Esta construccion,
tpica de las lenguas europeas, es por el contrario muy inusual en otras lenguas del mundo.
Muchas lenguas, sobre todo del tipo verbo-objeto (como el castellano o el ingles) cambian
el orden de palabras en las oraciones interrogativas parciales, situando el constituyente
interrogativo al principio de la frase, como en el siguiente ejemplo:
(31) Que has trado?
Sintacticamente el pronombre interrogativo que es objeto directo; por tanto su posicion
basica sera despues del verbo; aqu aparece al principio de la frase resaltando su funcion
comunicativa de foco. Otras lenguas no cambian el orden de palabras y conservan el elemento
interrogativo en su posici
on normal dentro del orden basico de la frase. As ocurre por
ejemplo en chino (ej. 32) y japones (ej. 32):
(32) ni y`
ao
nei-ben
sh
u?
t
u querer cu
al-clasif libro
Que libro quieres?

(33) Matsumoto-san wa
nani o kaimashita ka?
Matsumoto-se
nor tema que obj compro
int
Que compr
o el se
nor Matsumoto?

96

5.6 La expresion de los actos de habla


En h
ungaro, el elemento interrogativo (que es informativamente el foco comunicativo)
esta en la posici
on b
asica del foco, que es inmediatamente delante del verbo:3
(34) A te
a-t hogy parancsolod?
el te-ac c
omo pedir
as
C
omo quieres el te?

Tipologa de las respuestas


En esta secci
on se examina brevemente los procedimientos que tienen las lenguas para responder a las interrogativas absolutas. Fundamentalmente hay tres posibilidades, resumidas
en el siguiente cuadro:
A. Sistemas s/no.
B. Sistemas acuerdo/desacuerdo.
C: Sistemas de eco.
Figura 5.6: Tipos de respuestas a las interrogativas absolutas

A. Las lenguas del primer tipo utilizan las partculas comodn s y no. La partcula s da
una respuesta afirmativa al contenido predicativo de la oracion, mientras que la partcula
no supone una respuesta negativa.
Observense las siguientes preguntas:
(35) a. Has visto la aspiradora?
b. No has visto la aspiradora?
La respuesta S significa en los dos casos s la he visto. La respuesta No, por su parte,
se entiende como no la he visto.
B. El japones es un ejemplo de lengua del segundo tipo. Tiene una partcula afirmativa
que se usa cuando la respuesta tiene la misma polaridad que la pregunta (ya sea afirmativa
o negativa) y una partcula negativa que se usa cuando la respuesta no tiene la misma
polaridad. Supongamos la pregunta siguiente:
(36) ky
o wa
atsui
desu ka?
hoy tema caliente es int
Hoy hace calor?

La respuesta Hai (que los diccionarios traducen como s) significara en este caso Estoy
de acuerdo con tu afirmaci
on; es decir: s hace calor. La respuesta Iie (convencionalmente
no) equivaldra a No estoy de acuerdo con tu afirmacion: no hace calor.
Sin embargo, ante una pregunta negativa, estas respuestas tienen una interpretacion completamente diferente:
(37) ky
o wa
atsu-kunai desu ka?
hoy tema caliente-neg es int
No hace calor hoy?
3

Vease 4.4.2, ejemplos 55a y 55b.

97

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
Ahora, la respuesta Hai se entendera negativamente: Estoy de acuerdo con tu afirmacion:
no hace calor, mientras que la respuesta Iie, equivaldra a una respuesta afirmativa: No
estoy de acuerdo con tu afirmaci
on: s hace calor.
El problema de estos sistemas es que las preguntas negativas suelen tener un determinado
sesgo. Una frase como no est
a lloviendo? se puede usar no solo para hacer una pregunta,
sino tambien para indicar que el hablante cree que s lo es. Una respuesta positiva simple
puede ser algo confusa. Se puede interpretar como una respuesta a la pregunta (s, no
esta lloviendo) o como una conformidad con la creencia del hablante (s, tienes razon:
esta lloviendo). Por eso, muchas lenguas tienen partculas afirmativas especiales para evitar
confusion. En alem
an doch (en vez de ja), en frances si (en vez de oui ) se usan para indicar
una respuesta afirmativa a la pregunta negativa (negando as la creencia del hablante).
C. Las lenguas que tienen respuestas de tipo eco carecen propiamente hablando de
partculas especiales de respuesta. La estrategia que se utiliza para responder s o no
es repetir el verbo de la pregunta. Por ejemplo en chino, ante una pregunta como (38),
caben dos respuestas:
(38) n d
ong
yngy
u ma?
t
u entender ingles int
Entiendes ingles?

La respuesta afirmativa es responder simplemente entiendo (w


o d
ong); la respuesta
negativa sera no entiendo (w
o b`
u d
ong).

5.6.3.

Oraciones imperativas

Las ordenes son un tipo de acto de habla orientados a conseguir que el interlocutor
lleve a cabo alguna acci
on. La mayor parte de las lenguas tienen una forma especial del
verbo, el imperativo, especializada en la expresion de este tipo de enunciados (como en
castellano abre la puerta! ). Dado que las ordenes van casi siempre dirigidas al interlocutor,
las oraciones imperativas suelen omitir el sujeto, incluso en aquellas lenguas donde el sujeto
es obligatorio en otro tipo de oraciones (as sucede, por ejemplo, en ingles).
En aquellas lenguas que tienen sistemas complejos de flexion verbal, el imperativo suele
ser morfologicamente muy simple, similar a la forma basica de la raz del verbo.
Las oraciones imperativas pueden tener caractersticas sintacticas diferentes de las de los
otros tipos de oraciones. Por ejemplo, las imperativas negativas (que propiamente hablando
son prohibiciones), son a menudo diferentes de las afirmativas. Por ejemplo en castellano no
se construyen con la forma imperativa del verbo, sino en modo subjuntivo (cf. salid frente
a no salg
ais). En otras lenguas (como es el caso del griego), la partcula negativa puede ser
diferente seg
un que la oraci
on sea o no imperativa.
A pesar de que todas las lenguas tienen verbos imperativos, que son formalmente muy
simples, y por tanto r
apidos y directos en su uso comunicativo, hay lenguas en las que el
imperativo se usa relativamente poco, prefiriendo en su lugar formulas mas indirectas (como
por ejemplo en castellano quieres abrir la ventana? ). Esto ocurre porque el imperativo
resulta muy procedimiento muy abrupto y expeditivo, que puede resultar inadecuado en
muchas situaciones en las que es necesario mantener una cierta distancia cortes respecto al
interlocutor.

98

5.6 La expresion de los actos de habla

Ejercicios
1.

A partir de la informaci
on aportada por los ejemplos, indquese cual es el sistema de
tiempos de las siguientes lenguas, y con que tipo de estrategia formal se expresan:
a. Ute (E.E.U.U):
w
uukay
est
a trabajando (en este momento)
w
uukaxa
ha trabajado
w
uukapug
a
ha trabajado (acabo hace ya tiempo)
w
uukavaani trabajara
w
uukami
suele trabajar, trabaja siempre.
w
uukauca
est
a a punto de ponerse a trabajar
b. Rotokas (Pap
ua-Nueva Guinea):
aioriva
Hace bastante tiempo que comiste
aiorivora
Hace alg
un tiempo que comiste
aiorivorao Hace poco que comiste
aiorivo
Acabas de comer
aiorivoi
Est
as comiendo
aiorivere
Vas a comer pronto
aioriverea Vas a tardar mucho en comer
c. Chichewa (Malawi):
ndi-n
a-f
otokoza
Com
ndi-na-f
ot
okoza
Hace poco que he comido
ndi-n
aa-f
ot
okoza Hace bastante que com
ndi-ku-f
ot
okoza
Estoy comiendo
ndi-ma-fotok
oz
a Suelo comer
nd-ma-f
ot
okoza Sola comer
ndi-dz
a-f
otokoza Comere

2.

Comentese el matiz sem


antico introducido en estos ejemplos de h
ungaro por el prefijo
verbal el-. A que categora pertenece?
a. olvastam
az u
js
ag-ot
leer(pasado-1sg) el periodico-ac
Estaba leyendo el peri
odico

b. elolvastam az u
js
agot
Me le el peri
odico (de principio a fin)

3.

Descrbase el sistema aspectual del ewe (Ghana), a partir de los siguientes ejemplos:
a. e-du-a mOli.
Come arroz habitualmente
b. e-ga-du mOli.
Siempre come arroz; come arroz continuamente

99

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
c. e-du mOli vO.
Acaba de comerse el arroz.
d. e-le mOli du-m.
Est
a comiendo arroz
Nota: El significado de los morfemas es el siguiente: e- prefijo de tercera persona
(singular); -du: comer; mOli : arroz; -m es un sufijo locativo.

4.

Teniendo en cuenta las glosas, Como se puede traducir la siguiente frase de chino?
qi
ang shang gu`
a le
yi-f
u
hu`
a
pared encima colgar perfectivo un-clasif. cuadro

5.

A partir de la informaci
on aportada por los ejemplos, indquese cual es el sistema de
modalidades de las siguientes lenguas, y con que tipo de estrategia formal se expresan:
mini (EE.UU.):
a. Meno
pw
viene, vino
pwen se dice que viene; se dice que vino
p
viene?
piasah viene, vino (a pesar de que suponamos lo contrario).
piapah iba a venir (y ahora resulta que no)
b. Makah (EE.UU.):
wikiicaxaw
wikiicaxaku
wikiicaxakpiid
wikiicaxakqadi
wikiicaxakwaad
wikiicaxakitwaad

6.

Hace mal tiempo (lo se por mi propia experiencia)


Ha hecho mal tiempo (lo he experimentado)
Parece que hace mal tiempo (lo deduzco por logica)
Parece que hace mal tiempo (lo deduzco por el ruido)
Me han dicho que hace mal tiempo
Me han dicho que ha hecho mal tiempo

Est
udiese la estructura de estas dos frases de takelma (EE.UU.). la frase (a) es una
oracion declarativa normal. Dar una traduccion adecuada para la frase (b) a partir de
la informaci
on de las glosas:
a. men`
a yapa tom
o-kwa
oso hombre matar(indic)-3sg(obj. hum.)
El oso ha matado al hombre

b. men`
a yapa d
om-kwa-k
matar(subjuntivo)-3sg(obj. hum.)-inferencial

7.

Indquese la estrategia utilizada en las lenguas siguientes para marcar la negacion:


i. Bengal:
a. ami k
orlum
Hice

100

5.6 La expresion de los actos de habla


b. ami k
orlum na
No hice
ii. Bambara (Mal):
a. i be
domu
t
u pres. comer
Comes

b. i te
domu
t
u pres. neg. comer
No comes

iii. Navajo:
a. dayoosdl
a
ad
Se lo creyeron
b. doo dayoosdl
a
ad da
No se lo creyeron
iv. Armenio:
a. grum ei
Yo estaba escribiendo
b. chei grum Yo no estaba escribiendo
giz-a
giz-an
giz-
o
v. Komi (Rusia):
o-g giz
o-n giz
o-z giz

8.

Escribo
Escribes
Escribe
No escribo
No escribes
No escribe

A partir del estudio de los ejemplos siguientes, indquese que estrategia(s) utiliza la
negaci
on en ingles:
i. a. I like a CD-player.
b. I dont like a CD-player.
ii. a. She likes a CD-player.
b. She doesnt like a CD-player.
iii. a. I looked for a CD-player.
b. I didnt look for a CD-player.
iv. a. I am a CD-lover.
b. I am not a CD-lover.
c. I aint a CD-lover.
v. a. I will buy a CD-player.
b. I will not buy a CD-player.
c. I wont buy a CD-player.

9.

Indquese la estrategia utilizada en las lenguas siguientes para marcar la interrogaci


on:

101

5 Otras funciones sem


anticas de la oracion
i. Indonesio:
a. Anwar melihat Ali
Anwar ha visto a Ali
b. Anwar melihat Ali kah?
Ha visto Anwar a Ali?
ii. Yagua (Per
u):
a. jidyeetu j
unaa-chara
hija
llorar-habitual
Tu hija suele llorar

b. jidyeetu-vy j
unaachara?
Suele llorar tu hija?
iii. Malayo:
a. bapak datangkah nanti
padre vendr
a
luego
El padre vendr
a luego

b. datangkah bapak nanti?


Vendr
a luego el padre?
s (Ceil
iv. Cingale
an):
a. lamay
a
balla-v
a d
akka
muchacho perro-ac vio
El muchacho ha visto al perro

b. lamay
a ballav
a d
akka da?
Ha visto el muchacho al perro?

102

Captulo 6

Las oraciones compuestas


6.1.

Tipos de oraci
on compuesta

Hasta el momento hemos centrado nuestro examen tipologico del lenguaje casi exclusivamente en las oraciones simples. En este captulo estudiaremos las oraciones compuestas.
Tradicionalmente se distinguen tres tipos de oracion compuesta: yuxtaposicion, coordinacion y subordinaci
on.
La yuxtaposici
on es una relacion entre clausulas del mismo nivel sintactico, que est
an
relacionadas sem
anticamente, sin que se encuentren conectadas por medio de una conjunci
on
o de cualquier otro tipo de nexo. El siguiente es un ejemplo:
(1) Esta noche hay que cerrar bien las ventanas; han dicho por la radio que habr
a fuertes
vientos.
Este es un caso de yuxtaposicion porque estamos ante dos clausulas independientes;
sin embargo, est
an conectadas semanticamente por una relacion de causalidad: la segunda
clausula introduce la causa o motivo que justifica la accion descrita en la primera. Esta
relacion est
a implcita: no est
a expresada por ninguna conjuncion o partcula conectiva, y
se deduce u
nicamente del contexto.
La coordinaci
on tambien es una relacion entre clausulas que son relativamente independientes entre s en el plano sintactico, pero que a diferencia de la yuxtaposicion, se unen
mediante conjunciones u otros nexos:
(2) Juan entr
o en la habitaci
on y Mara le mir
o.
La subordinaci
on se caracteriza porque una de las clausulas es formalmente dependiente
(al carecer de autonoma sint
actica), y funciona como un elemento constitutivo de una
oracion principal:
(3) Han construido un canal para abastecer de agua al poblado.
Este es un ejemplo de subordinacion porque la clausula subordinada (marcada en negrita)
no podra constituir una oraci
on independiente, y funciona como un complemento adverbial
de la oraci
on principal.

6.2.

La coordinaci
on

Como hemos visto, la coordinacion es una relacion entre dos o mas oraciones entre las
que no existen relaciones de dependencia sintactica, y que estan conectadas formalmente
mediante alg
un tipo de nexo.

103

6 Las oraciones compuestas


Estos nexos pueden ser sem
anticamente neutros (como la conjuncion copulativa y en 4a)
o tener sentidos especficos, como disyuncion (o en 4b) o contraste (pero en 4c):
(4) a. Juan entr
o en la habitaci
on y Mara le mir
o.
b. Juan lo sabe todo o es m
as listo de lo que creamos.
c. Pedro sabe la verdad pero no se atreve a decirla.
La coordinaci
on copulativa no es un procedimiento sintactico universal. Las lenguas en
las que no existe pueden expresar los mismos sentidos mediante la yuxtaposicion o por
alg
un tipo de subordinaci
on. Por ejemplo, en japones muchas de las relaciones de secuencia
temporal que en castellano o ingles se expresaran con una coordinacion copulativa (como
en el ejemplo 4a) , se expresan por una construccion dependiente en la que el verbo de la
primera oraci
on aparece en forma de gerundio, con el sufijo -te:
(5) Hanako wa
oki-te,
kao o aratta
Hanako tema levant
andose cara obj lavo
Hanako se levant
o y se lav
o la cara
(literal: Hanako levant
andose por la ma
nana se lavo la cara)

En las lenguas europeas, la coordinacion de oraciones y la coordinacion de otros constituyentes menores se expresa con los mismos procedimientos sintacticos. Por ejemplo, en
castellano no hay diferencia formal entre los ejemplos de coordinacion de oraciones de (4)
y de sintagmas nominales, como los de (6):
(6) a. Juan fue a la panadera y compr
o tres croissants.
b. Juan compr
o croissants y una ensaimada.
Sin embargo, muchas lenguas distinguen claramente entre estos dos tipos de coordinacion.
En fiyiano, por ejemplo, la coordinaci
on de oraciones se expresa con la conjuncion ka,
mientras que la coordinaci
on nominal se marca con la conjuncion kei :
(7) a. e-ra
cici ka qito na gone
decl-ellos correr y jugar art ni
no
Los ni
nos corren y juegan

b. au a
raica na t
uraga kei na yalewa
yo pasado ver art jefe
y art mujer
Vi al jefe y a la mujer

La partcula kei significa propiamente con. Este fenomeno no es un hecho aislado, ya


que hay muchas lenguas que expresan la coordinacion nominal de la misma manera que la
funcion semantica de compa
na. Vease otro ejemplo similar en japones:
(8) a. tomodachi to isshoni Ky
oto ni ii-mashita
amigo
con juntos Kyoto a ir-pasado
He ido a Kyoto con un amigo

b. ringo
to orenji o kai-mashita
manzana y naranja obj comprar-pasado
He comprado manzanas y naranjas

Como se ve en estos ejemplos, la partcula to expresa tanto compa


na (8a) como coordinacion nominal (8b).

104

6.3 La subordinaci
on

6.3.

La subordinaci
on

La subordinaci
on es un tipo de dependencia entre dos oraciones, una llamada principal,
y otra subordinada, como la que existe en los siguientes ejemplos, en los que las oraciones
subordinadas est
an se
naladas en cursiva:
(9) a.
b.
c.
d.

Nadie pensaba que llegara a tiempo.


Ya ha llegado el paquete que esperabas.
Me encontre con Cristina entrando en el gimnasio.
No llegue a verle porque me lo impeda la multitud.

La oraci
on subordinada no tiene independencia sintactica: es un constituyente de la principal, en la que desempe
na una funcion sintactica de actante (sujeto en 9a), de circunstante
(9b) o de complemento nominal (9c).
Las oraciones subordinadas se han clasificado tradicionalmente en tres tipos, completivas,
relativas y adverbiales, seg
un la funcion sintactica que desempe
nan dentro de la oraci
on
principal.
Las oraciones completivas desempe
nan la funcion sintactica propia de los sintagmas
nominales (generalmente de las funciones de sujeto y de objeto). Por ejemplo, en la frase
9a, la completiva funciona como objeto de la oracion principal.
Las oraciones relativas desempe
nan la funcion semantica de calificacion de un nombre.
En este sentido su funci
on es an
aloga a la de un adjetivo. Por ejemplo en la frase 9b, la
subordinada relativa act
ua como restrictor calificativo del nombre paquete.
Las oraciones adverbiales desempe
nan una funcion sintactica analoga a la de un complemento adverbial. Este tipo de subordinacion sirve para especificar papeles semanticos de
lugar, tiempo y modo, as como causa, finalidad y condicion. Por ejemplo, en la frase 9d,
la subordinada desempe
na el papel semantico de causa del evento descrito en la oraci
on
principal.
Estudiaremos estos tipos m
as detalladamente en las secciones siguientes.

6.3.1.

Formas de expresar la subordinaci


on

Formalmente, la subordinaci
on se manifiesta mediante alguna o varias de las siguientes
estrategias:
A. Estrategia analtica (conjunciones u otras marcas).


B. Estrategia sint
etica:

B1 : Formas especiales del verbo


B2 : Nominalizacion

C. Estrategia sint
actica
Figura 6.1: Estrategias de expresion de la subordinacion

Veremos cada uno de estos procedimientos sucesivamente.


Uso de nexos subordinantes
Las diversas lenguas suelen disponer de formas cuya funcion es la de marcar explcitamente una relaci
on de subordinacion entre oraciones. Estos nexos adoptan la forma de
partculas libres (conjunciones, como que en 9a) o afijos.

105

6 Las oraciones compuestas


Las conjunciones pueden estar al principio o al final de la oracion subordinada. Al igual
que con las adposiciones (v. 2.2.2) esta conducta se correlaciona con el orden basico de
la lengua. Las conjunciones antepuestas son corrientes en las lenguas de orden VO (verboobjeto, como el castellano, el ingles, etc.), mientras que las conjunciones pospuestas se dan
sobre todo en las lenguas de orden OV (objeto-verbo, como el japones, el vasco, etc.).
Comparense los siguientes ejemplos:
ngaro
(10) a. Hu
L
attam hogy j
on egy aut
o
v
sub viene un coche
He visto que viene un coche.

s
b. Japone
haru
ni naru to, hana ga sak-imasu
primavera dat hacerse sub flor suj florecer-pres.
Cuando llega la primavera, florecen las flores.

En cada una de estos ejemplos, la oracion subordinada es la parte en negrita. En h


ungaro
(una lengua VO) la conjunci
on hagy aparece al principio de la subordinada; en japones (una
lengua OV), la partcula to se sit
ua al final.
El nexo subordinante puede ser tambien un morfema afijado a uno de los constituyentes
de la oracion subordinada, generalmente el verbo. Veamos un ejemplo de vasco:
(11) a. galdetu
didate
preguntado aux (me lo han)
Me lo han preguntado.

b. non bizi zara?


donde vivir aux (eres)
D
onde vives?

En vasco, para combinar estas dos cl


ausulas en una sola oracion, se a
nade el morfema -n
al verbo de la subordinada (11b), dando lugar a:
(12) non bizi zara-n galdetu didate
me han preguntado d
onde vives
Los nexos suelen tener, adem
as de su funcion subordinante, un significado adicional,
que apunta generalmente al tipo sint
actico o semantico de subordinacion. As, la partcula
japonesa to del ejemplo (10b) indica simultaneidad temporal, como su equivalente en la
traduccion, cuando).
Algunas lenguas del mundo tienen nexos que a
naden un significado particularmente exotico: determinar si el sujeto de la oraci
on subordinada es el mismo o diferente que el de la
principal. Este fen
omeno, llamado cambio de referencia (switch-reference en la bibliografa inglesa) es bastante frecuente entre las lenguas del Pacfico (sobre todo en Nueva
Guinea) y entre las lenguas indgenas americanas. Veanse los siguientes ejemplos de chickasaw (EE.UU.):

106

6.3 La subordinaci
on
(13) a. aya-achi-kat ithaana
ir-fut-ms
saber
Sabe que ir
a. (el mismo)

b. aya-achi-k
a ithaana
ir-fut-ds saber
Sabe que ir
a. (otra persona diferente)

Las oraciones subordinadas de estos ejemplos (se


naladas en cursiva) se distinguen solamente por el nexo empleado. En (13a) el sufijo -kat indica que los eventos implicados saber
e ir son realizados por el mismo individuo (ms = mismo sujeto), a diferencia del sufijo k
a de (13b), que indica un cambio de referencia del sujeto entre la oracion subordinada y
la principal (ds = diferente sujeto).
Formas especiales del verbo
Otra de las formas en que se manifiesta la subordinacion en las diversas lenguas es por el
uso de formas especiales del verbo. En castellano, por ejemplo, el infinitivo, el gerundio
se usan principalmente en las oraciones subordinadas. Veanse algunos ejemplos:
(14) a. Infinitivo: El director ha decidido prohibir la reuni
on.
b. Gerundio: Le sorprend espi
andonos tras la ventana.
Nominalizaci
on del verbo
Otra estrategia de subordinaci
on, bastante extendida entre las lenguas del mundo es la
nominalizaci
on de la frase subordinada. Este procedimiento consiste en convertir la oracion subordinada en una estructura que tiene algunas todas las caractersticas del sintagma
nominal. Por ejemplo, en castellano la frase Todo el mundo esperaba ansiosamente la llegada
del tren a la estaci
on contiene la frase nominalizada la llegada del tren a la estaci
on, que
corresponde a la predicaci
on representada en la fig. 6.3.1.
llegar fL

tren

8
rrr
r
r
rr
rrr

[Agente, Def]

LLL
LLL
LLL

estacion
[Destino, Def]

Figura 6.2: F
ormula predicativa de La llegada del tren a la estaci
on

Esta frase es equivalente a su version no nominalizada Todo el mundo esperaba ansiosamente que llegara el tren a la estaci
on.
En ingles es muy frecuente la nominalizacion el sufijo gerundivo -ing. Observese en el
siguiente ejemplo que el sujeto (Mary) esta en genitivo:
(15) John anticipated Marys winning the prize.
John haba previsto que Mary ganara el premio
En castellano este procedimiento no es tan frecuente como en ingles y otras lenguas,
probablemente porque no dispone de un procedimiento regular y sistematico de derivaci
on
de nombres a partir de verbos.1
1

En castellano, los nombres verbales son muy idiosincr


asicos (por ejemplo, de llegar llegada; de buscar

107

6 Las oraciones compuestas


Estrategia sint
actica: cambios en el patr
on de orden
Con frecuencia, las oraciones subordinadas (o ciertos tipos de ellas) tienen un patron de
orden de constituyentes diferente al de la principal. Por ejemplo, el aleman es una lengua
de orden SVO en la frase principal, pero SOV en la subordinada. Comparense los siguientes
ejemplos:
(16) a. Der Mann it den
Apfel.
el hombre come la (ac) manzana
El hombre se est
a comiendo la manzana.

b. Ich weiss da der Mann der


den Apfel it.
yo se
sub
el
hombre que la (ac) manzana come
Se que el hombre se est
a comiendo la manzana.

Lo mas caracterstico de la oraci


on subordinada de (16b) es su orden sujeto-objeto-verbo.
Ausencia de nexo en la subordinaci
on
El uso de nexos en la subordinaci
on tiene una explicacion clara desde el punto de vista
cognitivo, ya que sirve para se
nalar o poner lmites a las frases dependientes, distinguiendolas
as de la frase principal. Esto facilita el procesamiento mental de la frase durante la fase de
comprension. Sin embargo, excepcionalmente hay casos en los que la oracion subordinada
no tiene ning
un rasgo formal que la identifique. As pasa (opcionalmente) en ingles en cierta
clase de completivas:
(17) I know it is true Se que es verdad
Se observar
a que la subordinada (it is true) no contiene ning
un nexo, y que su forma
(tanto la morfologa verbal como el orden de palabras) no se distingue de la de las oraciones
independientes.
Otro ejemplo m
as ex
otico es el sherpa (una lengua tibetana del Nepal). En esta lengua,
la oracion completiva tampoco recibe marca:
(18) ti-gi pumpetsa-la Nyee-acu
shi-sung
si
kyaa-sung
el-erg mujer-dat mi-hermano morir-perf. decir aux-perf.
Le dijo a la mujer que haba muerto mi hermano.

En ambos casos, la ausencia de marca tiene escaso efecto sobre la identificabilidad de la


oracion subordinada, por dos razones al menos:
(a) La oraci
on subordinada aparece en el lugar esperado de acuerdo con el patron de orden
de la correspondiente lengua. En sherpa, la sujecion al orden objeto-verbo tpico de
esta lengua hace que la oraci
on subordinada este literalmente incrustada dentro de la
principal. Este tipo de construcci
on es bastante infrecuente en las diversas lenguas, y
existe la tendencia a situar las oraciones subordinadas (sobre todo las que son mas
complejas) al principio o al final de la principal.
(b) el fenomeno se da tpicamente en oraciones completivas, en las que el nexo es semanticamente vaco, y por tanto informativamente prescindible.
b
usqueda; de saltar salto; de chocar choque, etc.). Adem
as existen muchos huecos lexicos; por
ejemplo, el verbo compartir no tiene nombre verbal.

108

6.4 Subordinacion completiva

6.4.

Subordinaci
on completiva

Las oraciones completivas desempe


nan una funcion tpica de sintagma nominal, generalmente como argumento del verbo.
(19) a. Me sorprendi
o que el Barca venciera con tanta facilidad.
b. No se si va a venir.
c. Solo piensas en dormir.
En estos ejemplos, la oraci
on completiva (en cursiva) desempe
na la funcion sintactica de
sujeto (19a), de objeto (19b) y de complemento preposicional (19c).
Las oraciones completivas se pueden clasificar por su forma en tres tipos (que denominaremos completivas oracionales, completivas en forma no personal y nominalizaciones),
seg
un conserven m
as o menos caractersticas propias de la oracion independiente.

6.4.1.

Completivas oracionales

Las completivas oracionales estan marcadas generalmente por una conjuncion o nexo
(v. ejemplos 19a y 19b). Aparte de ello, tienen una estructura muy similar a la de las frases
no subordinadas:
(a) El verbo puede expresar las diversas categoras especficas de la lengua en cuesti
on
(como tiempo, aspecto, negacion, ndices de concordancia personal, etc.).
(b) Expresan el sujeto directamente y sin restricciones.
Por ejemplo, en la frase (19a) la oracion subordinada expresa tiempo (pasado), modo
(subjuntivo) y concordancia con el sujeto. Estructuralmente, la oracion es similar a una
oracion independiente: las u
nicas marcas de subordinacion que contiene son la conjunci
on
que y el uso del modo subjuntivo.
Es corriente que las lenguas empleen varias conjunciones para diferenciar diversos matices
gramaticales o sem
anticos de la oracion completiva. Comparense las siguientes frases latinas:
(20) a. spero ut veniat
espero sub venga
Espero que venga.

b. timeo ne veniat
temo sub venga
Temo que venga

La diferencia entre ambas conjunciones es que ut (ej. 20a) se emplea tpicamente para
introducir completivas que est
an en un tiempo posterior al de la frase principal; mientras
que ne (ej. 20b) se utiliza con verbos de temor y de voluntad negativa (como nolo no querer
y prohibeo prohibir).2
2

En latn existan adem


as otras conjunciones, como quin, quod, quia, cum, con un uso cambiante seg
un las
epocas, que dependa fundamentalmente del tipo de verbo de la cl
ausula principal.

109

6 Las oraciones compuestas

6.4.2.

Completivas en forma no personal

Las completivas en forma no personal estan estrechamente conectadas con la oracion principal y son menos independientes. Su dependencia sintactica se manifiesta en las
siguientes caractersticas:
(a) La expresi
on de las categoras verbales (tiempo, aspecto, etc.) esta muy restringida,
y puede quedar sin especificar. Lo normal en este tipo de completivas es usar las
llamadas formas no personales del verbo (infinitivo, gerundio, participio).
(b) La identidad del sujeto est
a muy restringida. Suele ser identica al sujeto o al objeto
de la oraci
on principal.
Observese el ejemplo:
(21) Pedro quiere ir de vacaciones a la India.
El verbo subordinado ir est
a en forma de infinitivo (no indica persona, tiempo o modo);
ademas, su sujeto es referencialmente identico al de oracion principal (Pedro).
El verbo subordinado puede tener tambien un sujeto diferente al de la oracion principal.
En este caso es muy frecuente que se exprese formalmente como el objeto de la principal.
Observese el siguiente ejemplo de ingles:
(22) They want us to leave.
Quieren que nos vayamos
El sujeto de leave irse es el pronombre us (forma acusativa de we nosotros) que pone
de manifiesto por su forma que es el objeto del verbo principal want querer.
Vease un ejemplo similar del latn:
(23) credo Caesarem trans
flumen transisse
creo Cesar (ac) a traves ro
cruzar (infinitivo perf.)
Creo que Cesar ha cruzado el ro

El sujeto del infinitivo de perfecto transisse (haber cruzado) es Caesarem, que aparece
en caso acusativo.
En castellano, este tipo de construcci
on se da con verbos de percepcion (ver, or, escuchar,
etc.), como en:
(24) He odo a Mara irse muy temprano esta ma
nana.
Este tipo de construcci
on ha intrigado desde siempre a los gramaticos, porque parece
tener dos objetos: el objeto nominal (a Mara) y la oracion completiva (irse muy temprano
esta ma
nana). esta estructura se ha querido describir apelando a un proceso de elevacion
del sujeto de la oraci
on subordinada a objeto de la principal.

6.4.3.

Completivas nominalizadas

El u
ltimo tipo de completiva (la nominalizaci
on) ha perdido muchas de las caractersticas propias de la oraci
on, aunque en contrapartida, ha adoptado, bastantes rasgos tpicos
del sintagma nominal:

110

6.4 Subordinacion completiva


(a) el verbo adopta forma nominal, pudiendo recibir una forma de caso similar a la de los
nombres (nominativo, acusativo, etc.)
(b) la estructura subordinada adquiere una forma similar a la de las construcciones nominales. As, es habitual que el sujeto se exprese en forma posesiva.
Las completivas de nominalizacion son tpicas de las lenguas altaicas. Observense los
siguientes ejemplos del turco:
(25) a. Ahmed-in
gelme-sin-i
isterim
Ahmed-genitivo venida-3sg-ac quiero
Quiero que venga Ahmed

b. Ahmedin para-sn-
isterim
dinero-3sg-ac
Quiero el dinero de Ahmed

En el ejemplo (25a), la estructura de la subordinada completiva es identica a las estructuras de posesi


on nominal, como puede verse comparando con la frase simple (25b), que
tiene un objeto con un nombre en genitivo (el libro de Ahmed) (vease 3.9.1). La palabra
gelmesini es la forma de acusativo y posesiva del nombre verbal gelme llegada (derivado
de la raz verbal gel- llegar). El sujeto Ahmed esta en caso genitivo. La traduccion literal
de la frase (25a) sera quiero la venida de Ahmed.
Cada lengua puede tener diversas formas de expresar la subordinacion completiva, utilizando variantes de las tipos aqu descritos. Por ejemplo en ingles es posible utilizar completivas oracionales, completivas de infinitivo, completivas de gerundio y nominalizaciones,
incluso con el mismo verbo. La eleccion de la estrategia, sin embargo, no es aleatoria, puesto
que depende de muchos factores. Un factor muy importante es el tipo de verbo de la oraci
on
principal (ciertos verbos prefieren determinadas estrategias, y rechazan otras). Tambien son
muy importantes los matices semanticos, a veces bastante elusivos, de la oracion subordinada. Vease, como ejemplo, la diferencia entre las dos oraciones inglesas siguientes, una con
el verbo en infinitivo (26a) y otra con el verbo en gerundio (26b):
(26) a. Martin remembered to take out the garbage.
Martin se acord
o de sacar la basura
b. Martin remembered taking out the garbage.
Martin se acord
o de que haba sacado la basura
La diferencia es que en ingles existe la tendencia a usar el gerundio para expresar completivas tratadas como hechos, mientras que el infinitivo se emplea para expresar completivas
que se tratan como eventos potenciales o planeados (proyectos). El verbo remember recordar puede usarse con los dos tipos de completivas, ya que es posible acordarse de un
hecho o de un proyecto. Sin embargo, el verbo want querer solo puede con completivas de
infinitivo (v. ejemplo 27), porque semanticamente solo es compatible con proyectos. No se
pueden querer los hechos, porque son eventos que ya han ocurrido.
(27) a. Martin wanted to take out the garbage.
Martn quera sacar la basura
b. *Martin wanted taking out the garbage.

111

6 Las oraciones compuestas

6.5.

Subordinaci
on relativa

En todas las lenguas existe la posibilidad de restringir el alcance semantico de un nombre


por medio de una oraci
on subordinada en la que se describe alguna caracterstica de la
entidad a la que aquel hace referencia. Este tipo de oraciones se denominan tradicionalmente
relativas. Por ejemplo:
(28) Las comedias que escribi
o Shakespeare.
El nombre modificado por la oraci
on relativa se denomina antecedente. En este ejemplo,
el antecedente de la oraci
on relativa es comedias.
Llamaremos tambien elemento relativizado al constituyente de la oracion relativa que
hace referencia al antecedente, y que en lenguas como el castellano esta expresado por el
pronombre relativo. En la frase del ejemplo es el objeto y paciente del verbo escribi
o.
La estructura sint
actica de las oraciones relativas es bastante diferente en las diversas
lenguas del mundo. Tipol
ogicamente las estrategias de expresion se pueden clasificar en tres
grandes tipos, resumidos en el siguiente cuadro:
A. Relativas con antecedente interno
B. Relativas
con
antecedente

B1 : con verbo en participio
B2 : con verbo en forma personal

externo:

Figura 6.3: Estrategias de expresion de la subordinacion relativa

Veamos con m
as detalle las caractersticas de cada uno de estos tipos.

6.5.1.

Relativas con n
ucleo interno

Este tipo de construcci


on, que es relativamente raro en las lenguas del mundo, se caracteriza porque el antecedente est
a incluido sintacticamente dentro de la oracion relativa. Es una
construccion que se encuentra casi exclusivamente en las lenguas de tipo SOV. Observese
su estructura en los siguientes ejemplos de bambara, una lengua de Mal:
(29) a. ce
ye
malo san
hombre pasado arroz comprar
El hombre compr
o el arroz

b. ne ye
malo d
un
yo pasado arroz comer
Me com el arroz

(30) ce
ye
[ne ye
malo min d
un] san
hombre pasado yo pasado arroz sub comer comprar
el hombre compr
o el arroz que yo me com

Las frases (29a and 29b) son oraciones independientes; la subordinacion de (29b) a (29a)
produce la oraci
on de (30). Se observar
a que el elemento relativizado malo arroz se mantiene en su posici
on dentro de la oraci
on relativa. La subordinacion se marca ademas con
la partcula preverbal min.

112

6.5 Subordinacion relativa

6.5.2.

Relativas con n
ucleo externo y verbo en participio

Este tipo de construcci


on relativa se caracteriza porque el verbo de la oracion subordinada
adopta forma de participio (la forma nominal de los verbos que desempe
na funcion adjetiva).
Esta estrategia se da de modo marginal en castellano. Comparense las dos frases siguientes:
(31) a. G
ongora era un poeta al que los modernistas admiraban mucho.
b. G
ongora era un poeta muy admirado por los modernistas.
La frase (31a) incluye una oracion relativa con el verbo (admiraban) en forma conjugada.
La frase (31b) expresa el mismo contenido mediante un participio pasivo (admirado).
Otras lenguas (como el frances, el ingles y el aleman, entre las lenguas europeas) utilizan
tambien el participio activo con esta funcion:
s:
(32) a. France
Un livre [racontant agreablement la mythologie aux enfants]
Un libro que cuenta de modo ameno la mitologa a los ni
nos
n:
b. Alema
Ein heute Abend im Stadttheater
stattfindender
Konzert
un hoy tarde en el teatro municipal tener lugar (partic.-nom.) concierto
Un concierto que ha tenido lugar esta tarde en el teatro municipal

Observese que el alem


an la oracion de participio se coloca delante del nombre, que es la
posicion gramatical can
onica de los adjetivos.
Aparte de su forma y funci
on adjetiva, el participio se caracteriza por su incapacidad
para expresar concordancia de persona con el sujeto, en aquellas lenguas donde los verbos
disponen de esta categora. En algunas lenguas el participio puede expresar tiempo y aspecto; en otras no lo expresa directamente (como ocurre, por ejemplo, en castellano o en
aleman; observese que la construccion relativa de participio de (32b) puede entenderse en
referencia al pasado, pero tambien en referencia al futuro: un concierto que tendra lugar
esta tarde).
En algunas lenguas, la construccion de participio es la u
nica estrategia posible para expresar la subordinaci
on relativa. As ocurre por ejemplo en turco. Comparense los siguientes
ejemplos:
(33) a. Oraci
on independiente:
adam ev-i
g
ord
u
hombre casa-ac. def. vio
El hombre vio la casa.

b. Oraci
on con subordinada relativa:
ev-i
g
or-en
adam
casa-ac. def. ver-partsc. hombre
El hombre que vio la casa.

En la frase (33b), la raz verbal g


or- ver esta marcada con el sufijo de participio activo -en
(que se utiliza cuando el elemento relativizado es el sujeto). La frase de participio aparece
tambien delante del nombre antecedente; este orden es normal, ya que el turco es una lengua
SOV (vease 1.3.2).

113

6 Las oraciones compuestas

6.5.3.

Relativas con antecedente externo y verbo en forma conjugada

En este tipo de oraciones relativas, el verbo expresa el mismo tipo de categoras (tiempo, aspecto, modalidad, negaci
on, etc.) que en las oraciones independientes. Dentro de este
tipo, sin embargo, hay diferencias, de las cuales la mas significativa es la forma de expresar el elemento relativizado. Este constituyente puede (a) eliminarse; (b) substituirse por
un pronombre personal, o (c) substituirse por un pronombre relativo, un tipo de palabra
especializado en esta funci
on. Veamos algunos ejemplos de estos procedimientos:
Eliminaci
on del elemento relativizado
El procedimiento m
as simple es la eliminacion del elemento relativizado, como en el
siguiente ejemplo de ingles coloquial:
(34) These are the books [I bought for the library].
En este ejemplo, el elemento relativizado (el objeto de bought = books) aparece elptico.
Utilizaci
on de pronombres personales
En algunas lenguas el elemento relativizado se expresa mediante un pronombre personal,
como se puede ver en los siguientes ejemplos de persa:
(35) a. Hasan kharid-esh
Hasan compr
o-los
Hasan los compr
o.

b. ket
abh
a-r
a [ke Hasan kharid-esh] be madrase ferest
adam
libros-obj sub Hasan compr
o-los a escuela envie
Envie a la escuela los libros que Hasan compro.

El ejemplo (35a) es una frase simple en la que objeto esta expresado mediante un pronombre personal de tercera persona -esh que esta agregado al verbo. El ejemplo (35b) contiene
una subordinada relativa marcada con el nexo ke; sin embargo, el elemento relativizado se
expresa tambien mediante el pronombre personal -esh. La traduccion literal de esta frase
sera envie a la escuela los libros que Hasan los compro.
Utilizaci
on de pronombres relativos
En otras lenguas, el elemento relativizado puede expresarse mediante la forma de un
pronombre relativo (como es caracterstico de muchas de las lenguas europeas, como el
castellano, el alem
an y el griego, entre otras). El pronombre relativo suele concordar con el
antecedente, como puede observarse en los siguientes ejemplos de aleman:
(36) a. Der sch
uler, der
krank war, ist heute zu Hause geblieben.
el alumno pro. rel. enfermo era es hoy en casa quedado
El alumno, que estaba enfermo, se ha quedado hoy en casa

b. Die Sch
ulerin, die krank war . . .
La alumna, que estaba enferma . . .

c. Das Kind, das krank war . . .


El ni
no, que estaba enfermo . . .

114

6.6 Subordinacion adverbial


En estas frases, el pronombre relativo (que tiene la misma forma que el artculo) toma
el mismo genero y n
umero que el antecedente: masculino singular en (36a), como Sch
uler
alumno; femenino singular en (36b), como Sch
ulerin alumna, y neutro singular en (36c),
como Kind ni
no.

6.6.

Subordinaci
on adverbial

Este tipo de subordinaci


on ejerce una funcion similar a la de los adverbios: se utiliza para
expresar diversos papeles sem
anticos de tipo circunstancial, como lugar (ej. 37a), tiempo
(ej. 37b) y modo (ej. 37c):
(37) a. No has buscado donde te dije.
b. Recoged las naranjas cuando est
en maduras.
c. Encontr
o la moneda barriendo debajo de la cama.
Este tipo de subordinaci
on expresa tambien diversas relaciones de implicacion entre eventos: causa, consecuencia, finalidad, condicion, etc. Por ejemplo:
causa:

a.

consecuencia:

b.

finalidad:

c.

n:
condicio

d.

(38)

Sali
o contento del cine porque la pelcula era muy divertida.
La pelcula era bastante buena, de modo
que sali
o contento del cine.
He sacado el coche para llevar los ni
nos
a la escuela.
Si no llueve, iremos a la playa.

La relaci
on sem
antica entre las oraciones subordinada suele marcarse por medio de conjunciones y adverbios como cuando, antes, despues, mientras, etc. (tiempo), porque (causa),
por lo tanto (consecuencia), para (finalidad), aunque (concesion), si (condicion), etc.
Una estrategia menos frecuente es expresar algunas de estas relaciones mediante afijos
verbales. Por ejemplo, en japones la condicion se expresa normalmente mediante el modo
condicional del verbo, marcado entre otros morfemas, por el sufijo -reba:
(39) shujin ga sore o mi-reba
odoroku desh
o
jefe suj eso obj ver-condic. extra
nado ser (modo supositivo)
Si el jefe ve eso se extra
nar
a.

Observese que la frase subordinada no esta introducida por ninguna conjuncion.

Ejercicios
1.

Descrbase como se forma la coordinacion de oraciones en yoruba (Nigeria), de acuerdo


con los siguientes datos:
a. mo m
u `we
yo coger libro
Cog el libro

115

6 Las oraciones compuestas


b. mo w
a ile
yo venir casa
Vine a casa

c. mo m
u `we mo s` w
a ile
Cog el libro y vine a casa

2.

Explquese como funciona la combinacion de las dos oraciones (a) y (b) en bandjalang
(Australia) para formar la oraci
on compuesta (c):
a. mala dubaj jang
ala
art. mujer va
La mujer va

b. mala dubaj jar


uma-
n
art. mujer nadar-futuro
La mujer nadar
a

c. mala dubaj jang


ala jar
umaj
a
La mujer va para nadar

3.

Analizar desde el punto de vista tipologico la estructura de los siguientes oraciones:


a. Pedro quiere ir al f
utbol.
b. Pedro quiere que vayamos al f
utbol.
c. Pedro quiere que el vaya al f
utbol.
d. Yo quiero ir al f
utbol.
e. Mi jefe quiere que yo vaya al f
utbol.
f. *Yo quiero que yo vaya al f
utbol.

4.

Observar la diferencia sem


antica entre estas frases:
a. Todos los peri
odicos resaltaron que Aparicio haba ganado la etapa.
b. Todos los peri
odicos resaltaron la victoria de Aparicio en la etapa.
Indicar que estrategia de subordinacion se emplea en cada caso. Hay alguna diferencia
semantica entre ambas frases? Justificar la respuesta.

5.

Comentar el uso de los nexos que y si en castellano, a partir de los siguientes ejemplos:
a. Se que va a venir.
b. No se si va a venir.
c. Me preguntaron si saba el camino de la estacion.

6.

De que tipo es la construcci


on relativa del navajo, ejemplificada por las frases siguientes (sub es un morfema subordinante):

116

6.

6.6 Subordinacion adverbial


a. tleedaa hastiin yalti-ii
alhosh
anoche hombre habl
o-sub duerme
El hombre que habl
o anoche duerme.

alhaac
b. alhosh-g ashkii
duerme-sub muchacho ronca
El muchacho que est
a durmiendo esta roncando

7.

Indquese el procedimiento utilizado para expresar el elemento relativizado en las


oraciones relativas de las siguientes oraciones:
a. Akan:
obi
a`

a `
ow`
o
aka
n
o
alguien sub serpiente mordio lo (pronombre)
Alguien al que le ha mordido una serpiente

sico:
b. Arabe
cla
d.arabtu rajulan
j
aPa
golpee hombre (ac) vino
Golpee a un hombre que vino

s:
c. Gale
yr llyfr y darllenais y
stori
ynddo.
art. libro sub le
art. historia en el
El libro en el que le la historia

d. Hebreo:
ha-sarim
she ha-nasi
shalax otam la-mitsraim.
art.-ministros sub art.-presidente envio los a-Egipto
Los ministros que el presidente envio a Egipto

e. Yoruba:
isu ti mo ra
lana naa
n
ame sub yo comprar ayer ese
Ese n
ame que compre ayer

117

6 Las oraciones compuestas

118

Bibliografa

Jean Aitchison. The Seeds of Speech: Language Origin and Evolution. Cambridge University
Press, Cambridge, August 2000.
Stephen R. Anderson. Inflectional morphology. In Timothy Shopen, editor, Language
Typology and Syntactic Description, volume III, pages 150201. Cambridge University
Press, Cambridge, 1985.
Stephen R. Anderson and Edward L. Keenan. Deixis. In Timothy Shopen, editor, Language
Typology and Syntactic Description, volume III, pages 259308. Cambridge University
Press, Cambridge, 1985.
B. J. Blake. Language classification. In R.E. Asher, editor, The encyclopedia of language
and linguistics, pages 19521957. Pergamon Press, Oxford, 1994.
Bernard Comrie. Language universals and linguistic typology. Basil Blackwell, Oxford, 1981.
Versi
on castellana: Universales del lenguaje y tipologa ling
ustica. Gredos, 1989.
William Croft. Typology and Universals. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge
University Press, Cambridge, 2 edition, 2002.
William A. Foley. Encyclopedia of Language and Linguistics, volume 3, chapter Information
Structure, pages 16781685. Pergamon Press, 1994.
William F. Frawley. Linguistic Semantics. Lawrence Erlbaum, Hillsdale, New Jersey, 1992.
Talmy Giv
on. Definiteness and referentiality. In Joseph H. Greenberg, editor, Universals
of Language, volume IV, pages 291330. Stanford University Press, Stanford, 1978.
Talmy Giv
on. Syntax: A Functional Typological Introduction, volume I. John Benjamins,
Amsterdam, 1984.
Joseph H. Greenberg. Some universals of grammar with particular reference to the order
of meaningful elements. In Joseph H. Greenberg, editor, Universals of grammar, pages
73113. MIT Press, Cambridge, Mass., 2nd edition edition, 1966.
Claude Hag`ege. La structure des langues. Que sais-je ? PUF, Pars, 1982.
Otto Jespersen. The Philosophy of Grammar. George Allen and Unwin, Ltd., Londres,
August 1924.

119

Bibliografa
Jose Mara Garca-Miguel. Las relaciones gramaticales entre predicado y participantes.
Universidade de Santiago de Compostela, 1995.
Mildred Larson. La traducci
on basada en el significado. EUDEBA, Buenos Aires, 1989.
Anatole Lyovin. An introduction to the languages of the world. Oxford University Press,
Oxford, 1997.
Juan Carlos Moreno. Fundamentos de sintaxis general. Sntesis, Madrid, 1987.
Juan Carlos Moreno. Curso universitario de ling
ustica general, volume 1. Sntesis, Madrid,
1991.
Juan Carlos Moreno. Introducci
on a la ling
ustica. Enfoque tipol
ogico y universalista. Sntesis, Madrid, 1997.
Thomas E. Payne. Describing morphosyntax. A guide for field linguists. Cambridge University Press, 1997.
Edward Sapir. Language. An introduction to the study of speech. Harcourt, Brace and Co,
New York, 1921.
Paul Schachter. Parts-of-speech systems. In Timothy Shopen, editor, Language Typology
and Syntactic Description, volume I, pages 361. Cambridge University Press, Cambridge,
1985.
Andrew Spencer. Morphological Theory. Blackwell, Oxford, 1991.
Lucien Tesni`ere.
Linday J. Whaley. Introduction to typology. The unity and diversity of language. SAGE
Publications, 1997.

120

Вам также может понравиться