Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Indice
1. Tipologa y universales
1.1. Los objetivos de la tipologa ling
ustica . .
1.2. Clasificaci
on geneal
ogica . . . . . . . . . .
1.3. Las tipologas holsticas . . . . . . . . . .
1.3.1. La tipologa morfologica . . . . . .
1.3.2. La tipologa del orden de palabras
1.4. Los universales ling
usticos . . . . . . . .
1.5. Traducibilidad entre lenguas . . . . . . . .
2. Conceptos b
asicos de tipologa funcional
2.1. Introducci
on . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2. Funciones y estrategias . . . . . . . . . . .
2.2.1. Estrategias morfologicas . . . . . .
2.2.2. Estrategias lexicas . . . . . . . . .
2.2.3. Estrategias m
ultiples . . . . . . . .
2.3. Clases de conceptos . . . . . . . . . . . . .
2.4. Estructura de la predicacion . . . . . . . .
2.4.1. Papeles sem
anticos . . . . . . . . .
2.4.2. Desajuste entre papeles semanticos
2.5. Funciones comunicativas . . . . . . . . . .
2.6. Representaci
on de las predicaciones . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
y
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
funciones gramaticales
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
5
5
5
6
7
9
12
12
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
17
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
31
31
32
33
34
37
39
39
40
41
42
43
43
44
45
Indice
3.7.1. Organizaci
on de los sistemas de
3.7.2. Numerales y clasificadores . . .
3.8. Calificaci
on adjetiva . . . . . . . . . .
3.8.1. Tipologa de los adjetivos . . .
3.9. Calificaci
on nominal . . . . . . . . . .
3.9.1. Tipologa de la posesi
on . . . .
3.9.2. Posesi
on pronominal . . . . . .
3.9.3. Posesi
on alienable e inalienable
numerales
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
45
46
47
47
49
49
51
52
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
57
57
58
59
61
62
65
67
68
70
73
74
74
75
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
81
81
81
82
83
85
86
87
88
89
91
92
93
96
.
.
.
.
.
.
.
.
101
101
101
103
103
107
107
108
108
4. La expresi
on de las funciones oracionales
4.1. Procedimientos de expresi
on funcional . . .
4.1.1. Casos . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2. Morfemas de concordancia . . . . . .
4.2. Sistemas de diferenciaci
on funcional . . . .
4.2.1. Lenguas acusativas . . . . . . . . .
4.2.2. Lenguas ergativas . . . . . . . . . .
4.2.3. Lenguas agentivas . . . . . . . . . .
4.3. Cambio de perspectiva . . . . . . . . . . . .
4.3.1. Voz pasiva . . . . . . . . . . . . . . .
4.3.2. Voz media . . . . . . . . . . . . . . .
4.4. La expresi
on de las funciones comunicativas
4.4.1. El tema . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.2. El foco . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Las
6.1.
6.2.
6.3.
oraciones compuestas
Tipos de oraci
on compuesta . . . . . . . . .
La coordinaci
on . . . . . . . . . . . . . . . .
La subordinaci
on . . . . . . . . . . . . . . .
6.3.1. Formas de expresar la subordinacion
6.4. Subordinaci
on completiva . . . . . . . . . .
6.4.1. Completivas oracionales . . . . . . .
6.4.2. Completivas en forma no personal .
6.4.3. Completivas nominalizadas . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Indice
6.5. Subordinaci
on relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.1. Relativas con n
ucleo interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5.2. Relativas con n
ucleo externo y verbo en participio . . . . . . .
6.5.3. Relativas con antecedente externo y verbo en forma conjugada
6.6. Subordinaci
on adverbial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bibliografa
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
110
110
111
112
113
117
Indice
Captulo 1
Tipologa y universales
1.1.
1.2.
Clasificaci
on geneal
ogica
La clasificaci
on tipol
ogica no es la u
nica manera de clasificar las lenguas humanas. Las
lenguas tambien se pueden clasificar por su origen, agrupando en familias las lenguas que
han evolucionado a partir de una lengua madre com
un. Por ejemplo, el castellano, el catal
an,
el frances, el italiano y el rumano (entre otras lenguas) derivan todas del latn, la lengua
del imperio romano, y consecuentemente forman un grupo genealogico, el de las llamadas
lenguas neolatinas o rom
anicas.
En el caso de las lenguas rom
anicas conocemos perfectamente la lengua de procedencia,
porque se conservan muchos textos y documentos latinos, y ha tenido una gran influencia
cientfica y cultural en Europa hasta hace relativamente poco tiempo. En otros grupos de
lenguas, sin embargo, la lengua madre no ha dejado poco o ning
un rastro, y las pruebas
de que esas lenguas est
an relacionadas geneticamente se basan en similitudes de gramatica
y vocabulario. En tales casos, para establecer este supuesto origen com
un se utiliza fundamentalmente una tecnica conocida como el m
etodo comparativo.
Este metodo se basa en la comparacion entre las formas ling
usticas (palabras y morfemas,
sobre todo) de las lenguas presuntamente emparentadas. La idea fundamental en que se basa
el metodo es que las similitudes que se encuentren deben ser sistematicas, lo que obliga a
descartar todas aquellas similitudes que sean puramente causales o resultado de prestamos
lexicos. Por ejemplo, la palabra para designar el tabaco tiene una forma muy parecida en
1 Tipologa y universales
muchas lenguas del mundo: ingles tobacco, frances tabac, aleman Tabak, fines tupakka, ruso
tabak, hebreo tabak, japones tabako,
arabe tabgh, persa tambaku, fiyiano tavako, etc. Habra
que extraer de esta similitud la consecuencia de que todas estas lenguas tienen un origen
com
un? Evidentemente no, si sabemos que todas estas palabras derivan en u
ltima instancia
del vocablo castellano tabaco, que a su vez se tomo, seg
un se cree, de una lengua indgena
de Hait.1 El uso del tabaco (y la palabra que lo designa) se difundio por todo el mundo en
el siglos XVI y XVII, como una consecuencia de la colonizacion espa
nola de America.
Sin embargo, otras similitudes lexicas estan tan extendidas y son tan sistematicas que no
pueden considerarse casuales. De este modo, la explicacion mas logica es que las lenguas
en que se manifiestan tienen un mismo origen. As, la semejanza entre el ingles drink y
el aleman trinken es significativa porque en estas dos lenguas hay una correspondencia
sistematica entre las consonantes d- y t- a principio de palabra, como se puede observar en
los ejemplos del cuadro 1.2.
Ingl
es
drink
day
daughter
dream
drop
dove
draw
death
deep
door
Alem
an
trinken
Tag
Tochter
Traum
Tropfen
Taube
tragen
Tod
tief
T
ur
beber
da
hija
sue
no
gota
paloma
arrastrar
muerte
profundo
puerta
1.3.
Seg
un J. Corominas, Breve diccionario etimol
ogico de la lengua castellana, Madrid, Gredos, 1961, p
ag. 551.
El vasco muestra muchas similitudes lexicas con el castellano (por ejemplo, kale calle, gorputz cuerpo).
De ello no se deduce, sin embargo, un posible origen com
un, porque estas similitudes apenas afectan al
vocabulario b
asico, y se explican por otro lado por la convivencia de siglos del vasco primero con el latn,
y despues los dialectos rom
anicos.
1.3.1.
La tipologa morfol
ogica
1 Tipologa y universales
verbo cantas, que expresa simult
aneamente tiempo (presente), modo (indicativo) y persona
(segunda). De este tipo son muchas de las lenguas europeas (las lenguas romanicas, el
aleman, el ruso, etc.), incluyendo las lenguas clasicas, latn y griego. Observese por ejemplo
que en los diversos casos de las palabras rusas stol, silla y vod
a, agua es imposible (a
diferencia de lo que se ha visto en turco) separar en cada terminacion que parte corresponde
al n
umero (singular o plural) y que parte corresponde al caso (acusativo, genitivo, etc.)
Nominativo
Acusativo
Genitivo
Dativo
Instrumental
Preposicional
Singular
stol
stol
stol-a
stol-u
stol-om
stol-e
Plural
stol-y
stol-y
stol-ov
stol-am
stol-ami
stol-aj
Singular
vod-a
vod-u
vod-y
vod-e
vod-oyu
vod-e
Plural
vod-y
vod-y
vod
vod-am
vod-ami
vod-aj
Tipo polisint
etico
En el estudio de las lenguas indgenas de Norteamerica, los investigadores observaron
cierto tipo de estructuras que no se podan describir adecuadamente dentro de los tres tipos
que hemos visto hasta ahora, y acu
naron el cuarto tipo, que denominaron polisint
etico. Las
lenguas de este tipo se asemejan a las lenguas aglutinantes en que tienen palabras bastante
complejas formadas por una serie de morfemas, pero con la diferencia de que algunos de
estos morfemas tienen un contenido conceptual que en otras lenguas se correspondera
con palabras independientes. Por ejemplo, en cheyenne (una lengua indgena de la familia
algonquina) la palabra n
aohkes
aapehevetsehestoanehe se puede analizar del siguiente modo:
(2) n
a- ohke- s
aa- peheve- tsehest- oane -he
1sg hab neg1 bien
cheyenne hablar neg2
No hablo bien el cheyenne
Esta palabra es una de las formas del verbo pehevetsehestoane, que esta compuesto a
su vez de la raz oane hablar y los morfemas tsehest- la lengua cheyenne y peheve-, que
indica que la acci
on descrita por el verbo es satisfactoria o adecuada (aqu traducido como
bien). Esta combinaci
on en una sola palabra de varios morfemas dotados de contenido
lexico es la clave de la polisntesis.
Los otros morfemas de la palabra son de tipo gramatical: un prefijo n
a- (que indica la
primera persona del agente, y que tiene por tanto una funcion similar a la del sufijo -o en
canto), un morfema ohke- (que indica accion habitual o generica) y un morfema doble s
aa. . . -he que indica negaci
on.
La polisntesis no es un fen
omeno tan exotico como puede parecer a primera vista. Lo
encuentramos (aunque de forma mucho menos sistematica) en las lenguas de Europa, especialmente en aquellas en las que son habituales las palabras compuestas. Por ejemplo, en
castellano los compuestos del tipo hispanohablante (= hispano espa
nol + hablante) son
muy similares al ejemplo de cheyenne que hemos visto. El aleman se caracteriza por la
existencia de palabras compuestas de gran complejidad, como la siguiente:
(3) Studentenlohnsteuerfreistellungbescheinigung
certificado de exenci
on de impuestos en la tasa de matriculacion
10
1.3.2.
Otra clasificaci
on que ha tenido gran influencia en el ambito de la tipologa ling
ustica es
la tipologa del orden de las funciones gramaticales de sujeto y objeto con relacion al verbo,
ya que se correlaciona con otras opciones de orden, lo que hace que tenga un caracter
predictivo importante.
Esta tipologa se basa en la suposicion de que todas las lenguas tienen un orden de
palabras b
asico, que se caracteriza por la posicion relativa de sujeto y objeto respecto al
verbo. En general, el orden b
asico es el orden tpico de las oraciones declarativas afirmativas
pragmaticamente neutras, como en castellano Pedro ha lavado los platos (orden sujetoverbo-objeto).
Siendo S = sujeto, O = objeto y V = verbo, los ordenes basicos posibles son los siguientes:
SVO: como el castellano, el ingles y muchas de las lenguas europeas, la mayor parte de
las lenguas africanas, y muchas lenguas de Asia oriental, como el chino, el thai, el
vietnamita y el indonesio.
SOV: como el japones, el turco y muchas de las lenguas de la India.
VSO: como el gales (y otras lenguas celticas), las lenguas de Filipinas y muchas lenguas de
la Polinesia.
3
Esta distinci
on fue propuesta originalmente por Sapir (1921).
11
1 Tipologa y universales
De ellos, el orden m
as extendido es el orden SOV (entre el 45 y el 50 % de las lenguas del
mundo), seguido por el orden SVO (35 %). Los ordenes VOS, OVS y OSV son mucho mas
raros.
La importancia de esta tipologa consiste en la correlacion que existe entre el orden
basico y el orden de otros elementos secundarios de la oracion, como se
nalo el ling
uista
norteamericano Joseph Greenberg en 1963. Por ejemplo, si una lengua tiene el orden basico
SVO, como en castellano, el nombre precede al complemento de posesion (genitivo) como
en la frase Profesor de ingles. Si el orden es SOV, como en japones, el genitivo precedera al
nombre:
(4) eigo no sensei
ingles de profesor
Profesor de ingles
Lenguas objeto-verbo
Objeto Verbo
Adverbio Verbo
Verbo principal Verbo auxiliar
Adjetivo Nombre
Clausula Relativa Nombre
Genitivo Nombre
Nombre Posposicion4
12
b. Adverbio verbo:
yoku dekimashita
bien hiciste
Hiciste bien
d. Adjetivo nombre:
ninki kashu
popular cantante
Un cantante popular
e. Cl
ausula relativa Nombre:
kiji
o kaita j
anarisuto
artculo obj escribi
o periodista
El periodista que escribi
o el artculo
f. Genitivo Nombre
k
oen no kigi
parque de a
rboles
Los
arboles del parque
g. Nombre posposici
on:
san -ji
made
tres -horas hasta
Hasta las tres
El castellano y el japones son dos lenguas bastante consistentes con respecto a su tipo, pero
en la pr
actica son muy pocas las lenguas que se ajusten completamente al patron. Lo m
as
que podemos medir, en una determinada lengua, es el grado de consistencia que observa
con su tipo de orden. Por ejemplo, el ingles es una lengua de tipo SVO (verboobjeto), pero
muestra inconsistencias en el orden adjetivonombre (a tall building) y genitivonombre
13
1 Tipologa y universales
(Johns house, construcci
on que coexiste con el mas consistente orden nombregenitivo: the
house of John).5
La razon de que estas inconsistencias se debe a que las lenguas son productos sociales e
historicos, que est
an en un constante proceso de evolucion y de contacto con otras lenguas
(que lleva, por ejemplo, a adoptar no s
olo lexico, sino caractersticas gramaticales). En este
sentido, muy pocas lenguas pertenecen a un tipo estructural puro.
1.4.
1.5.
Como hemos visto, uno de los argumentos mas solidos a favor de la existencia de una
estructura conceptual com
un a todas las lenguas humanas es la posibilidad de traducir, esto
es, el hecho de que todo lo que se puede decir en una lengua puede decirse en otra.
Hay, sin embargo, dos posibles excepciones a la traducibilidad total. La primera es que
las lenguas no gramaticalizan exactamente los mismos conceptos (lo que significa que en
5
Tambien el castellano muestra algunas inconsistencias, por ejemplo en el orden adjetivonombre (por ej.
en una extra
na recomendaci
on) y el orden objetoverbo con pronombres personales (como en te vi ayer
en el parque).
14
la enfermera
las enfermeras
vi ayer a
una enfermera
(unas) enfermeras
Lecturas recomendadas
Sobre los diversos criterios de clasificacion ling
ustica se recomienda Moreno (1997)
(cap. 2: El problema de la clasificacion de las lenguas), Blake (1994) y Croft (2002)
(cap. 2: Typological classification).
15
1 Tipologa y universales
Sobre los universales ling
usticos, es u
til consultar Aitchison (2000) (cap. 14: The
hidden core: The hunt for universals), Comrie (1981) (cap. 1: Universales del lenguaje), Moreno (1997) (Cap. 3: Los universales ling
usticos y sus diversos tipos) y
la introducci
on de Whaley (1997).
Sobre la traducibilidad entre lenguas y sus limitaciones, vease el cap. 9 de Larson
(1989) (La no coincidencia entre los sistemas lexicos de lenguas diferentes).
Ejercicios
1.
Que correlaci
on sistem
atica de sonidos se observa en la siguiente lista de palabras de
ingles y alem
an?
Ingl
es
water
bite
white
foot
street
nut
to
two
tongue
teach
2.
agua
morder
blanco
pie
calle
nuez
a
dos
lengua
ense
nar (en aleman mostrar)
Observando la siguiente lista de palabras en cuatro lenguas del Pacfico Lyovin (1997,
pag. 9), se encuentra alg
un tipo de correlacion fonetica que pruebe una relacion de
parentesco entre ellas? Justifquese la respuesta.
a.
b.
c.
d.
e.
3.
Alem
an
Wasser
beissen
weiss
Fuss
Strasse
Nuss
zu
zwei
Zunge
zeichen
Malayo
baru
tanis
balay
teras
mata
Maranao
wagu
ulaul
walay
tegas
mata
Samoano
fau
tani
fale
toa
mata
Hawaiano
hau
kani
hale
koa
maka
b. atakuona:
atakuona
el (suj) futuro t
u (obj) ver
Te ver
a
16
hibisco
llorar
casa
madera
ojo
d. aliniona:
aliniona
el (suj) pasado yo (obj) ver
Me vio
4.
5.
Indquese el grado de integracion entre morfemas que se observe en las siguientes pares
lexicos de diversas lenguas:
a.
b.
c.
d.
e.
f.
6.
ingles:
alem
an:
japones:
hebreo:
ingles:
fines:
cat
Buch
kaku
sefer
I come
kauppa
gato
libro
escribo
libro
vengo
tienda
cats
B
ucher
kaita
sfarim
I will come
kaupassa
gatos
libros
escrib
libros
vendre
en la tienda
Suponiendo que las frase siguientes sean representativas del orden basico de cada
lengua, indquese que otras caractersticas estructurales observables en la frase son
congruentes o incongruentes con las correlaciones previstas por Greenberg:
17
1 Tipologa y universales
(Venezuela y Brasil)
a. Sanuma
ipa sai ha sa kali-palo-ti-kule
mi casa en yo trabajar-repet-progr-pres
Estoy trabajando en mi casa
b. Jacalteco (Mexico)
xcin haten-ictoj
yal karro
t
u me moviste-hacia adentro en coche
Me metiste en el coche
c. Chino
w
o xie
de x`n bu ji`
an le
yo escribir sub carta no ver perf
No he visto la carta que escrib
s (Ceil
d. Cingale
an)
J
on ey
age asalv
asiya-ge ballav
a d
akka
Jon su
vecino-gen perro vio
Jon ha visto el perro de su vecino
18
Captulo 2
Conceptos b
asicos de tipologa
funcional
2.1.
Introducci
on
b. la- aj
sheli yesh mekonit
en- hermano mo hay coche
Mi hermano tiene coche
Si se comparan las dos frases hay una importante diferencia sintactica. La frase (1a) es
una oraci
on transitiva formada por un verbo, un sujeto (haaj sheli ) y un objeto (mekonit).
La frase (1b) muestra que, a diferencia del castellano, el concepto tener no se expresa por
un verbo transitivo, sino mediante una construccion intransitiva con el verbo existencial
yesh hay, en la que el poseedor no se expresa como sujeto sino como un objeto indirecto.
Esta construcci
on es necesaria en hebreo porque esta lengua carece de un verbo con el
significado de tener. Podemos considerarlo como un cierto tipo de laguna lexica. Pero
no hay que ir tan lejos para encontrar diferencias significativas en la manera de enfocar
19
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
conceptualmente un mismo contenido. Por ejemplo la frase La botella entr
o flotando en la
cueva describe un movimiento hacia el interior de una cueva que tiene lugar de una determinada manera: flotando. El verbo principal (entr
o) describe la direccion del movimiento, y
el verbo subordinado (flotando) describe la manera. En ingles, por el contrario, la conceptualizacion es exactamente la opuesta: el verbo principal describe la manera en que tiene
lugar el movimiento, y la direcci
on se expresa por una preposicion:
(2) the bottle floated into the cave
Lit. La botella flot
o adentro de la cueva
Estos hechos no niegan que la estructura subyacente sea universal. La estructura subyacente es universal porque utiliza el mismo tipo de unidades y de funciones. Las unidades
son clases conceptuales como eventos, propiedades, objetos, etc. (vease 2.3), mientras que
las funciones manifiestan las relaciones de estas unidades entre s, y respecto a las circunstancias del acto comunicativo en el que una determinada frase se ha emitido. Funciones
tpicas son por ejemplo, la de agente que tiene el nombre Juan en la frase 3a, o la funcion
de tema comunicativo que tiene el constituyente las espinacas en la frase 3b:
(3) a. Juan he ledo el peri
odico.
b. Las espinacas me gustan hervidas.
Este tipo de funciones sem
anticas y comunicativas son fundamentales en el lenguaje
humano, que sirve para comunicar todo tipo de experiencias y de pensamientos de los
hablantes. Desde esta perspectiva, la tipologa funcional pretende determinar como se
expresan estas funciones en las diversas lenguas del mundo, establecer la gama de tipos
expresivos posibles en cada dimensi
on funcional y explicar por que existe precisamente esa
gama de variaci
on y no otra.1
Antes de proceder, en los siguientes captulos, al examen de las principales funciones y
de sus tipos de expresi
on, veremos algunos de los conceptos de teora ling
ustica u
tiles para
comprender mejor las discusiones subsiguientes.
2.2.
Funciones y estrategias
20
2.2.1.
Estrategias morfol
ogicas
presente
pasado
futuro
ji-we
ma-we
piedra
piedras
En swahili, la categora de n
umero se expresa mediante un prefijo que depende de la
clase del nombre (vease cap. 3, seccion 4). En el ejemplo, ji- es el prefijo de singular,
y ma- es el prefijo de plural.
(c) Los circunfijos son morfemas discontinuos que envuelven la base verbal. Pueden verse
como la combinaci
on de un prefijo y un sufijo que expresan un significado u
nico. Por
ejemplo, en am
arico (una lengua semtica de Etiopa), la negacion se expresa con el
circunfijo al- . . . -m:
(6)
f
all
ag
a
al-f
al
ag
a-m
el quiere
el no quiere
(d) Los infijos se insertan en el interior de la base. Este procedimiento se da casi exclusivamente en las lenguas de Filipinas, en las que sirve para expresar cambio de
perspectiva (v. cap. 4, seccion 3). Veanse unos ejemplos de tagalo:
(7) a. bumili ng libro ang lalaki.
compr
o el libro el hombre
El hombre compr
o el libro
21
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
b. binili ng lalaki ang libro.
compr
o el hombre el libro
El libro lo ha comprado el hombre
golpeo
ordeno
desato
pe-pai-ka
ke-keleu-ka
le-lu-ka
he golpeado
he ordenado
he desatado
Modificaci
on interna
La modificaci
on interna consiste en un cambio de la forma de la base de la palabra.
Un claro ejemplo es el cambio voc
alico que se
nala cambios de la funcion de tiempo en los
llamados verbos fuertes de lenguas germ
anicas, como por ejemplo en ingles find (encontrar,
presente) frente a found (pasado).
Substituci
on l
exica
El procedimiento de substituci
on utiliza races diferentes en la expresion de determinadas
funciones ling
usticas. Por ejemplo, en ingles el pasado del verbo go no se expresa con una
variacion morfol
ogica de la raz (que sera goed ) sino por una raz diferente, went.
2.2.2.
Estrategias l
exicas
Adem
as del uso de los infijos, la perspectiva se expresa en tagalo por la partcula ang que precede al
elemento enfocado.
22
(artculo)
(demostrativo)
(numeral)
(posesivo)
(cuantificador indefinido)
Verbos auxiliares
Los verbos auxiliares son un tipo de verbos carentes de significado conceptual definido, y
que sirven para expresar diversas funciones semanticas, como tiempo, aspecto, modalidad, y
voz de otro verbo al que modifican. Veanse algunos ejemplos de castellano, catalan e ingles:
haber:
ser:
(10)
anar:
will:
he ledo el peri
odico
Los concejales han sido destituidos
El club va celebrar laniversari
she will receive the prize
(tiempo perfecto)
(voz pasiva)
(tiempo pasado)
(tiempo futuro).
Adposiciones
Se da el nombre generico de adposiciones a las palabras invariables que indican la
funcion gramatical o sem
antica de un elemento de la frase.
Se distinguen tres tipos de adposiciones:
preposiciones, que preceden al elemento cuya funcion indican. Por ejemplo, con, que
indica funci
on de instrumento en la frase dise
na con ordenador.
posposiciones, que siguen al elemento que marcan. Por ejemplo, en h
ungaro el
ott
detr
as en la frase a h
az el
ott delante de la casa (h
az = casa).
circumposiciones, compuestas por una preposicion y una posposicion que aparecen
obligatoriamente juntas. Observese el siguiente ejemplo de past
un (Afganistan), en
que el rol sem
antico de w@ne arbol esta marcado por la posposicion p@ . . . pore
alrededor:
(11) saray p@ w@ne pore as
tari
hombre
rbol
a
caballo ata
el hombre ata al caballo alrededor del arbol
2.2.3.
Estrategias m
ultiples
23
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
(12)
(a)
preposici
on:
(b)
elemento sufijado:
(c)
(d)
substituci
on:
preposici
on + sufijo:
(e)
preposici
on + substituci
on:
En general, cuando una lengua tiene varias estrategias para expresar una funcion, estas no
son intercambiables. Las estrategias pueden estar determinadas por alg
un factor gramatical,
semantico o de ndole comunicativa. Por ejemplo, las estrategias (c) y (e), que utilizan el
procedimiento de substituci
on, se dan cuando el posesor esta expresado por un pronombre
personal. Por su parte, las estrategias (d) y (e) se dan cuando el sintagma nominal es
indefinido.4
2.3.
Clases de conceptos
Las lenguas humanas se basan fundamentalmente con tres tipos de conceptos, que denominaremos entes, eventos y propiedades.
Los entes son conceptos que se refieren a clases de individuos que tienen caractersticas
fsicas o funcionales comunes. Por ejemplo,
arbol se refiere a una clase de plantas de tronco
grueso y tama
no grande (lo que las distinguira, por ejemplo, de la clase arbusto). El concepto cartero se refiere a una persona que desempe
na la funcion de entregar la correspondencia
en las casas, etc.
Los eventos incluyen todas las acciones, procesos y experiencias. Las acciones son actividades como comer, decidir, correr o nadar, desarrolladas por un ente que las ha causado
y que tiene capacidad para controlar su desarrollo. Las experiencias son conceptos que se
refieren a actividades de los sentidos o de la mente, como por ejemplo pensar, ver, doler
o querer. Los procesos siempre representan un cambio de estado, como derretirse, crecer,
morir.
Las propiedades incluyen todos los atributos de cualidad y cantidad asignados a las
cosas o a los eventos, como largo, espeso, suave, repentino, etc.
Cuando se expresan lexicamente, los entes son generalmente nombres; los eventos son
generalmente verbos. Por ello, la distincion nombre?-verbo es una distincion presente en
todas las lenguas, la distinci
on lexica fundamental. Otras clases lexicas son especficas de
cada lengua, y pueden estar ausentes en algunas. Por ejemplo, muchas lenguas (entre ellas
las lenguas europeas) sit
uan las propiedades en una clase especfica, la de los adjetivos.
Otras lenguas, sin embargo, no tienen una clase separada, y los categorizan como verbos
(vease cap. 3, 9).
Las correspondencias ente = nombre, evento = verbo y propiedad = adjetivo tienen
numerosas excepciones. Por ejemplo:
decidir es un verbo mientras que decisi
on es un nombre, a pesar de que denotan un
mismo concepto, un evento de accion. item miedo es un nombre, pero semanticamente
denota una actividad mental, y por tanto es un evento de experiencia.
4
La estrategia (a) se puede emplear con sintagmas nominales tanto definidos como indefinidos.
24
2.4.
Estructura de la predicaci
on
Para entender c
omo se integran los entes, los eventos y las relaciones en la comunicaci
on
ling
ustica es importante partir de la diferente naturaleza semantica de estas clases de
conceptos. Los entes son independientes, y se interpretan como individuos. Sea por ejemplo
la palabra libro. Podemos describir o imaginar en abstracto, sin relacionarlo expresamente
con ninguna circunstancia de tiempo o persona.
Por el contrario, los eventos y las relaciones son intrnsecamente dependientes, ya que
solo se pueden representar en asociacion con entes. Una accion como escuchar, por ejemplo,
solo se puede concebir en relaci
on con dos entes: el que realiza la accion (agente) y aquello
sobre la que se realiza (paciente) (ver fig. 2.1).
circunstante
Juan
actante
ha visitado
predicado
el museo Thyssen
actante
25
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
Si la frase (13a) se emite en una estacion de ferrocarril, se sobreentiende que el agente
omitido es el tren. En la frase (10b) el actante omitido es el paciente de ver : en este caso
se interpreta de modo generico.
En muchos casos, predicaci
on y oracion son terminos equivalentes. La distincion es
necesaria, sin embargo, porque la predicacion es una unidad semantica, mientras que la
oracion es una unidad sint
actica (esto es, una frase formada por un verbo y sus complementos). Ocurre a menudo que las predicaciones se expresan por otros tipos de construcciones,
especialmente frases nominales, como en el siguiente ejemplo, que es la traslacion nominal
de la predicaci
on (12):
(14) La visita de este verano de Juan al museo Thyssen.
2.4.1.
Papeles sem
anticos
La predicaci
on desarrolla (en met
afora del ling
uista frances Lucien Tesni`ere) una especie
de peque
na obra de teatro, ya que existe una peripecia (representada por el predicado),
unos actores (los actantes) y unas determinadas circunstancias (los circunstantes). De la
misma manera que los actores y los objetos que hay en el escenario desempe
nan un papel
en la obra, los elementos de la predicaci
on tienen tambien una funcion semantica, que debe
estar marcada gramaticalmente en la frase, de modo que los oyentes puedan reconocerla,
como factor clave para poder comprender la correspondiente frase. Este tipo de funciones
se conocen como papeles sem
anticos.
Hay muchos papeles sem
anticos posibles entre los predicados y los demas elementos de
la predicacion. Aqu nos concentraremos en los que son mas significativos gramaticalmente
en las lenguas humanas.
Agente: es el actante que causa o que origina un evento (sea o no intencionadamente).
Los sujetos de verbos de acci
on, como matar, comer, correr, romper, mirar, etc. son
agentes.
Experimentante: es el actante en el que se produce un evento de experiencia (esto es, una
sensacion o una actividad mental). El experimentante se diferencia del agente en que
no tiene control sobre el evento: ni lo inicia, ni puede modificarlo. Los sujetos de verbos
como ver y temer son experimentantes. Tambien lo son los complemento indirecto de
verbos como gustar y doler (como en A los ni
nos les gustan los caramelos). Hay
verbos, como olvidar, que pueden expresar el experimentante como sujeto (Mara
ha olvidado los guantes) o como objeto indirecto (A Mara se le han olvidado los
guantes).
Paciente: es el actante sobre el que se da un evento, y que puede verse afectado por el.
Los objetos de matar, comer, golpear y romper son pacientes, pero tambien los sujetos de verbos de proceso, como calentarse (la carrocera se ha calentado), y de
sensacion fsica (como doler : Me duele la cabeza). Podemos considerar tambien paciente al elemento del que se predica una propiedad o estado (Juan es alto; Mara
est
a cansada).
Receptor: es el actante que experimenta un beneficio o un perjuicio como resultado del
evento. En castellano se expresa generalmente con las preposiciones a o para: Pedro
ha vendido el coche a su primo.
26
2.4.2.
27
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
(20) a. Nos comimos el arroz con la cuchara.
b. Nos comimos el arroz con toda la familia.
c. Nos comimos el arroz con muchas ganas.
Tambien existen lenguas que mantienen separados estos papeles semanticos expresandolos de forma diferente. Por ejemplo, en vasco el instrumento se marca con el caso que se
denomina instrumental (-az en el ejemplo 21a) y el acompa
nante se expresa en el caso
asociativo (-arekin en 21b):
(21) a. arroza goilare-az
jan
dugu
el arroz cuchara-instr comido nos lo hemos
Nos comimos el arroz con al cuchara
2.5.
Funciones comunicativas
Todas las lenguas tienen medios de expresar formalmente la importancia relativa de los
elementos de la frase desde el punto de vista de la informacion que aportan. Estos procedimientos se utilizan para resaltar ciertos aspectos del enunciado, y dejar en segundo plano u
omitir otros.
La informaci
on que comparten los interlocutores es un componente muy importante en
la construccion y en la comprensi
on de un discurso coherente. Por esta razon, la estructura
sintactica de las oraciones est
a determinada, en muchos casos significativos, por los aspectos
de la informaci
on que se quiere comunicar:
La informaci
on presupuesta: la informacion que el oyente ya conoce o considera
cierta (a juicio del hablante).
La informaci
on nueva para el oyente.
Lo que se resalta como importante, frente a lo que se deja en un segundo plano (porque
es informativamente menos relevante). Por ejemplo, en una frase como La propuesta
ha sido rechazada, el agente ha sido omitido, probablemente porque se considera que
su identidad es irrelevante para la comunicacion.
Las oraciones se organizan sobre la base de una estructura informativa en la que determinados elementos tienen unas funciones comunicativas muy definidas. Las dos funciones
mas importantes son el tema y el foco.
El tema es el elemento de la frase que el hablante selecciona como punto de partida
comunicativo, sobre el que va a presentar informacion relevante. Por esta razon suele ser
informacion presupuesta.
Por ejemplo, las frases (22a22b) expresan basicamente el mismo contenido conceptual:
un evento (rechazar ), cuyo agente es el participante el pleno y cuyo paciente es la propuesta.
Ambas oraciones difieren, sin embargo, en la seleccion de tema. En la primera, (22a), el tema
es el agente el pleno, mientras que en la segunda, (22b), el tema es el paciente la propuesta.
28
2.6.
Representaci
on de las predicaciones
Para poder analizar y describir las propiedades semanticas de las oraciones de una manera que permita la comparaci
on tipologica entre lenguas, adoptaremos una representaci
on
abstracta basada en el modelo de la gram
atica de dependencias Tesni`ere.
Podemos representar gr
aficamente la estructura semantica de la oracion La mujer ha
comprado el libro por medio de la formula:
El predicado (comprar ) es el elemento situado mas alto en el grafico, y de el dependen los
actantes (mujer y libro), y eventualmente los circunstantes. Estos elementos dependientes
aparecen identificados por sus papeles semanticos (agente, paciente), y por sus funciones
sintacticas (sujeto y objeto) y comunicativas (tema, foco). Algunos elementos llevan otras
5
29
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
funciones sem
anticas asignadas, como el tiempo (perfecto) en el predicado, y la definitud
(def) en los dos actantes.6
Este tipo de representaci
on nos servira para comparar la expresion de un mismo significado conceptual en lenguas tipol
ogicamente diversas: como ejemplo de este tipo de analisis,
veremos como se expresa el contenido de la formula en chino (una lengua de tipo aislante)
y en aleman (una lengua de estructura fusional bastante compleja).
(26) Chino:
n
uren b
a sh
u mai
le
mujer OBJ libro comprar perfecto
n:
(27) Alema
Die Frau hat das Buch gekauft
la mujer ha el libro comprado
El aleman expresa la definitud del nombre mediante el artculo; el chino no expresa la
definitud directamente, pero cuando el objeto es definido, aparece delante del verbo, introducido por la preposici
on b
a (el orden oracional basico es sujetoverboobjeto). Como se ve,
son estrategias o procedimientos muy diferentes de expresar una misma funcion semantica.
El perfecto se expresa tambien de manera diferente en las dos lenguas: mediante un verbo
auxiliar (haben) en alem
an, y con la ayuda de una partcula (le) en chino.
Las funciones gramaticales de la cl
ausula (como sujeto y objeto) muestran tambien diferencias: en chino se se
nalan por la posici
on respecto al verbo (y cuando el objeto es definido,
mediante la preposici
on b
a ); en alem
an se marcan por los casos (nominativo y acusativo,
respectivamente).
Estas diferencias se puede resumir en la siguiente tabla:
Funciones
Sujeto
Objeto
Alem
an
caso nominativo (er ).
caso acusativo.
Definido
artculo definido.
Perfecto
Chino
posicion preverbal
(a) posicion posverbal
(b) partcula b
a y posicion preverbal
(cuando es definido).
Generalmente no se marca, aunque
la partcula b
a indica que el objeto
es definido.
partcula le.
La funci
on sem
antica del tiempo se analiza en 5.2; la funci
on de definitud se trata en 3.2
comprar
mujer
[Perfecto] iS
SSS
ll5
l
SSS
l
ll
SSS
l
l
l
SSS
l
l
SS
l
l
l
30
libro
Lecturas recomendadas
Sobre los fundamentos de la tipologa funcional, vease Moreno (1987) (cap. 8 Fundamentos tipol
ogicos de la sintaxis general).
Sobre las estrategias morfol
ogicas, vease Anderson (1985).
Sobre la estrategias lexicas y las palabras gramaticales, vease Schachter (1985, 2).
Sobre la estructura de la predicacion y la gramatica de dependencias, vease Jose Mara
Garca-Miguel (1995) (1.2, Actantes y circunstantes).
Sobre las funciones comunicativas, veanse Foley (1994) y Moreno (1991) (cap. 28, 3:
Aspectos informativos del orden de palabras).
Ejercicios
1.
2.
castellano:
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
rabe:
a
ingles:
arabe:
alem
an:
h
ungaro:
nahuatl:
yaqui:
sami:
hebreo:
llave
es
puerta
mano
hombre
la liebre
murio
el ro
hermano
hable
dije
mafaatih
we are
abwab
H
ande
emberek
ciicihtli
kokok
joga
ajim
llaves
somos
puertas
manos
hombres
las liebres
murieron
del ro
hermanos
Describir el tipo de estrategia que se utiliza en irlandes para expresar la funcion posesiva, a partir de los ejemplos siguientes (con su transcripcion fonetica entre corchetes):
a.
b.
c.
d.
3.
hablo
digo
miftah
is
bab
Hand
ember
citli
muukuk
johka
aj
mac
p
airc
beatha
capall
[mak]
[pa:rk]
[bah@]
[kap@l]
hijo
campo
vida
caballo
a
a
a
a
mhac
ph
airc
bheatha
chapall
[a vak]
[a fa:rk]
[a vah@]
[a xap@l]
su
su
su
su
hijo
campo
vida
caballo
31
2 Conceptos b
asicos de tipologa funcional
4.
5.
6.
7.
32
Captulo 3
Introducci
on
En la comunicaci
on el hablante aporta al interlocutor la informacion suficiente para que
sea capaz de identificar los elementos (actantes y circunstantes) de la predicacion. Esta
tarea se puede realizar fundamentalmente de dos maneras:
Cuando el referente1 es una entidad perfectamente identificable que forma parte del
contexto comunicativo m
as inmediato (ya sea porque se encuentra a la vista, o porque
ha sido mencionada muy recientemente en el discurso), basta con emplear un nombre
propio, un pronombre personal o un elemento demostrativo, como en los siguientes
ejemplos:
(1) a. Has visto a Pedro?
b. Tr
aelo
c. Dame eso.
En los dem
as casos, el hablante trata de describir el referente asignandolo a una clase
general (por medio de un nombre com
un como mujer, casa o espect
aculo), y a
nade
informaci
on extra que va restringiendo sucesivamente el conjunto de los referentes
potenciales del termino, hasta que resulte plenamente identificable dentro del contexto
comunicativo. Esta operaci
on es cooperativa, toda vez que la cantidad de informaci
on
que se suministra depende de lo que el hablante estima que su interlocutor ya conoce.
Si el referente es algo presumiblemente nuevo en el discurso, el hablante tendra que
aportar una descripci
on mucho mas detallada al interlocutor (por ejemplo tr
aeme la
carpeta azul que hay encima de la mesa de mi despacho, como alternativa al ejemplo
1b).
La carpeta
clase general
azul
n 1
restriccio
n 2
restriccio
El referente es la entidad del mundo real o conceptual a la que designa un sintagma nominal en una
determinada frase. Por ejemplo, el referente de la palabra le
on es un determinado tipo de animal de la
33
deixis
n
cuantificacio
n
cualificacio
n
cualificacio
Como veremos m
as adelante, la deixis, la cuantificacion y la calificacion son funciones
semanticas universales. Esto significa que todas las lenguas humanas utilizan alg
un tipo de
estrategia formal para expresar estas funciones, aunque no tienen por que ser exactamente
las mismas.
Antes de profundizar en el an
alisis de estas funciones revisaremos los principales tipos
de referencia y las formas en que se expresan en las lenguas humanas ( 3.2), y un par de
aspectos que tienen que ver con aspectos mas generales de la referencia de los sintagmas
nominales: la persona ( 3.3) y el genero ( 3.4).
3.2.
Tipos de referencia
Comparese el tipo de referencia del sintagma nominal los helados en las frases siguientes:
(2) a. No me gustan los helados.
b. No he encontrado los helados en el frigorfico.
En ambas oraciones, la palabra helado tiene el mismo significado lexico. Sin embargo, en
la primera oraci
on la palabra se refiere a todos los helados en general, mientras que en la
segunda oraci
on, se refiere a unos helados muy concretos. Diremos que en la oracion 2b los
palabra helados tiene referencia especifica, mientras que en 2a tiene referencia inespecfica.
Se deben distinguir al menos dos tipos de referencia inespecfica. La primera es la que
se refiere a una clase entera de entidades, como en el ejemplo 2a. Esta referencia se llama
gen
erica.
34
A.
Referencia especfica: Me
he comido el helado
Referencia inespecfica
B.
Gen
erica: No me gusta el helado de vainilla
Individual: No quiero ning
un helado
Las distinciones de especificidad (el tipo A en la fig. 3.1) no se suelen expresar de manera
explcita en las lenguas humanas (en el sentido de que apenas se encuentran partculas o
morfemas que tengan claramente significado especfico o generico). Existen, sin embargo,
construcciones gramaticales que son sensibles a esta oposicion. En castellano y otras lenguas
romanicas, el verbo de las cl
ausulas relativas aparece en modo indicativo en los sintagmas
nominales especficos (vease ej. 3a), y en modo subjuntivo en los inespecficos (vease 3b).
Esta es una consecuencia del valor de realidad/irrealidad que se expresa a traves del modo
(v. 5.4).
En otras lenguas (como es el caso del ingles), los sintagmas nominales genericos se construyen sin artculo:
(5) I do not like men in bermudas.
No me gustan los hombres con bermudas
3.2.1.
Incorporaci
on de objeto
En algunas lenguas del globo existe una construccion en la que el nombre generico con funcion de objeto queda absorbido por el verbo, formando una palabra compuesta. Comparense
las dos frases siguientes de n
ahuatl (Mexico):
35
b. ni-naka-kwa
1sg(suj)-carne-comer
Como carne (como h
abito)
En la frase (6a) el objeto se expresa como un sintagma nominal independiente, e introducido por un artculo (in nakatl ); tiene por tanto referencia definida. Ademas la persona
y el n
umero del objeto se refleja tambien en el verbo, mediante el morfema -k. En cambio,
en la frase (6b), el objeto naka- carne forma parte morfologicamente del verbo; el verbo
complejo nakakwa significa ser comedor habitual de carne, ser carnvoro. El objeto tiene
en este caso referencia generica.
Este tipo de construcci
on se llama incorporaci
on de objeto, y es muy habitual en las
lenguas indgenas de Norteamerica, as como en algunas lenguas esquimales, siberianas y
polinesias.
3.2.2.
Expresi
on de la referencia definida
A. Con marca:
Restringida al objeto
Generalizada
B. Sin marca.
Figura 3.2: Estrategias de expresion de la referencia definida
Cuando resulta necesario, las lenguas que carecen de artculo suelen usar los demostrativos para indicar la
definitud de un sintagma nominal. Precisamente las lenguas rom
anicas desarrollaron el artculo definido
a partir del antiguo demostrativo ille aquel (illa porta > la puerta). El mallorqun deriv
o su artculo
del demostrativo ipse el mismo (ipsa porta > sa porta).
3
Por ejemplo, Giv
on (1978, p
ag.295) observa que en muchas lenguas el sujeto (sobre todo en la cl
ausula
principal) y el tema pragm
atico tienen siempre referencia definida o generica.
36
ngaro
b. Hu
az ember
art hombre
El hombre
c. Roman
e
manusha
art hombres
Los hombres
Hay que indicar que aparte de expresar referencia definida, los artculos pueden tener
otros usos secundarios. Por ejemplo, en castellano el artculo definido tambien sirve para
expresar referencia generica, como en la frase El perro es el mejor amigo del hombre.
Uso de afijos
El artculo puede ser tambien un morfema afijado a otra palabra del sintagma nominal
(generalmente al nombre). Por ejemplo, en hebreo el artculo es el prefijo invariable ha-:
(8) ha-otobus
kvar yats
a
art-autob
us ya sali
o
el autob
us ya ha salido
Algunas lenguas utilizan ambas estrategias en diferentes contextos sintacticos. As en
danes el artculo se adjunta al nombre, como se observa en el ejemplo 9), excepto cuando
este va precedido por otro determinante o un adjetivo, como en (9b).
(9) a. hus-et
casa-art
la casa
b. det lille
hus
art peque
no casa
la casa peque
na
Una situaci
on similar se da en otras lenguas escandinavas, como el sueco y el islandes.
No todos los casos de referencia definida exigen el uso del artculo. En castellano, los
nombres propios (que tienen casi siempre un uso definido), y los nombres determinados
por demostrativos y posesivos no llevan artculo. Otras lenguas, como es el caso del griego
moderno, s utilizan el artculo en estos casos:
37
b. aft
os o
kipos
este art jardn
este jardn
kipos mu
c. o
art jardn de m
mi jardn
b. adamlar g
ord
um
hombres vi
vi hombres
b. nilikisoma kitabu
he ledo el libro
vi hombres
38
3.3 La persona
3.3.
La persona
Distinci
on de g
enero
Las lenguas introducen variaciones de genero en el sistema pronominal en grados diversos. Por ejemplo, el castellano tiene formas masculinas y femeninas de los pronombres de
tercera persona del singular (el /ella) y en todas las formas del plural (nosotros/nosotras,
vosotros/vosotras, ellos/ellas). Otras lenguas, como el ingles y el aleman solo establecen
la distinci
on en la tercera persona del singular, extendiendola ademas a una forma neutra
(ingles: he/she/it; alem
an: er /sie/es).
Hay lenguas que tienen tambien formas masculinas y femeninas del pronombre yo o del
pronombre t
u. Por ejemplo, en thai se distingue entre ph
om yo (masculino) y dichan
yo (femenino). Por ejemplo, la frase siguiente solo podra haber sido pronunciada por una
mujer:
j`
a bpai h
a m
aw kh
a
(14) dich
an
yo (fem.) fut ir ver medico part. de deferencia
Voy a ver al medico
La partcula final kh
a del ejemplo se utiliza en las frases declarativas e interrogativas para
marcar deferencia o respeto hacia el interlocutor. La version masculina de esta partcula es
khr
ap.
Muchas lenguas carecen de genero, incluyendo tambien a los pronombres. Entre ellas
esta el chino, el h
ungaro y el fines (veanse los ejemplos comentados en 1.5).
39
Distinci
on de n
umero
La mayora de las lenguas distinguen pronombres personales de singular y de plural.
Algunas lenguas tienen sistemas m
as complejos, que distinguen ademas un n
umero dual
(formado por dos elementos), diferente del plural. Veanse las tres formas de segunda persona
del maor (Nueva Zelanda):
koe
k
orua
koutou
t
u
vosotros dos
vosotros (m
as de dos)
(singular)
(dual)
(plural)
Otras lenguas distinguen dos formas adicionales de plural: un plural restringido, llamado
paucal, que sirve para referirse a cantidades peque
nas, y un plural en sentido estricto, para
cantidades mayores. Este es el caso del fiyiano:
iko
o drau
o dou
o ni
t
u
vosotros dos
vosotros pocos
vosotros muchos
(singular)
(dual)
(paucal)
(plural)
Distinci
on de inclusi
on o exclusi
on del oyente
Otras lenguas que en la primera persona del plural distinguen una forma inclusiva, que
incluye al oyente (nosotros, incluyendote a ti), y una forma exclusiva, que lo deja fuera
(nosotros, excluyendote a ti). Esta situacion se da en muchas lenguas del mundo (aunque
esta significativamente ausente de las lenguas de Europa). Por ejemplo, el tagalo (Filipinas)
distingue dos formas de nosotros: t
ayo (inclusivo) y kam (exclusivo).
Distinci
on de rango social
Hay lenguas en las que los pronombres informan sobre la jerarqua social entre los participantes en la comunicaci
on o de su grado de intimidad. Por ejemplo, en la mayor parte de
las lenguas europeas existe la distinci
on entre dos formas de segunda persona, una de trato
ntimo, o para dirigirse a inferiores (t
u) y otra de trato distante o respetuoso (vos y usted ).4
A
un mas complejas son las diferencias de rango social que se encuentran en los pronombres
de las lenguas de Asia Oriental. Por ejemplo, el cuadro 3.1 resume los pronombres de primera
y persona del japones.
Lo paradojico del japones es que estos pronombres se utilizan relativamente poco; en
el uso cotidiano se tienden a omitir los pronombres de sujeto y objeto (dejando que se
deduzcan del contexto), y prefiere interpelar al interlocutor de manera indirecta por de su
ttulo o por un nombre com
un. Por ejemplo, un ni
no que quiera decirle a su madre tengo
que darte esto? podra hacerlo al menos de las dos formas siguientes:
(15) a. kore o age-mash
o
ka?
esto obj dar-supositivo int
4
El origen de la distinci
on entre t
u y vos se remonta a la costumbre de los emperadores romanos de usar el
pronombre nos nosotros para referirse a s mismos. Como consecuencia, los s
ubditos haban de dirigirse
a ellos utilizando vos vosotros. Durante la Edad Media el uso de vos se extendi
o a todas las personas de
respeto, y desde el latn este uso pas
o a las lenguas rom
anicas y a las dem
as lenguas literarias europeas,
como el alem
an y el ruso Jespersen (1924, p
ag. 227). En ingles durante un tiempo coexistieron las formas
thou ( t
u = singular) y you (vosotros y usted = plural). M
as tarde se generaliz
o el uso de you, y thou
qued
o reducido a usos marginales.
40
2a persona: t
u
watakushi
watashi
boku
ore
anatasama
otaku
anata
kimi
anta
omae
temae
(formal)
(neutro)
(informal; usado solo por hombres)
(vulgar, limitado a hombres)
(muy reverencial)
(muy formal)
(neutro)
(informal; usado generalmente entre hermanos, amigos o compa
neros masculinos)
(ligeramente vulgar)
(vulgar; masculino)
(extremadamente vulgar)
b. ok
osan ni kore o age-mash
o
ka?
madre a esto obj dar-supositivo int
La primera opci
on (15a) evita el uso de cualquier pronombre, sin ser por ello vaga o
ambigua: el uso del verbo age- dar que tiene un sentido humiliativo (usado para referirse
a las propias acciones), identifica al hablante (el ni
no) como el agente de la accion; en el
ejemplo (15b) el receptor aparece marcado explcitamente marcado por la frase ok
osan ni,
con un nombre com
un (ok
osan, madre) que se usa generalmente como termino apelativo.
3.4.
El g
enero y las clases nominales
Muchas lenguas del mundo dividen los nombres en una serie de clases, que se suelen
distinguir entre s por la concordancia con otros elementos del grupo nominal, o con el
verbo.
Las clases basadas en el sexo (masculino, femenino, neutro) se denominan tradicionalmente g
enero. El ejemplo siguiente muestran la utilizacion de la concordancia de genero
en castellano:
(16) Esta otra nueva oferta es muy atractiva.
Todos los determinantes y adjetivos de esta frase aparecen en genero femenino (y tambien
en n
umero singular), en concordancia con el n
ucleo sintactico de la frase, el nombre femenino
oferta.
3.4.1.
Hay lenguas que carecen de genero y en general de clases nominales; entre ellas se encuentran el chino, el japones, el coreano, las lenguas malayo-polinesias y muchas lenguas
amerindias. Entre las lenguas europeas, se cuentan el vasco y las lenguas fino-ugrias, como
el fines, el estonio, y el h
ungaro. El ingles tambien podra incluirse en esta lista, porque
aunque tiene genero (reducido al sistema de los pronombres personales) no lo usa para la
concordancia.
Entre las lenguas con clases nominales hay variacion en el n
umero y tipo de clases que
distinguen. El del castellano y otras lenguas romanicas es muy simple, con solo dos clases,
41
El nombre -kapu cesto pertenece a la clase IV, formada principalmente por nombres
de objetos inanimados, como muestra su prefijo de singular ki-. Los adjetivos y el verbo
concuerdan con el nombre adoptando tambien un prefijo de la misma clase y n
umero.
3.4.2.
Base sem
antica de los sistemas de clases nominales
En muchos casos, los sistemas de clases nominales tienen un origen semantico, porque se
basan historicamente de criterios de clasificacion como el sexo, la forma fsica, la funcion,
etc.
Estos criterios sem
anticos se suelen extenderse por factores culturales, o por extension
metaforica, a otros nombres que no encajaran en principio en la clasificacion, haciendo que
las clases sean cada vez m
as heterogeneas. Encontramos un ejemplo muy interesante de ello
en dyirbal, una lengua aborigen de Australia. Esta lengua tiene cuatro clases de nombres,
definidos en principio por los siguientes criterios:
Clase I: seres masculinos (hombres y animales macho)
Clase II: seres femeninos (mujeres y animales hembra)
Clase III: plantas comestibles.
Clase IV: objetos inanimados y plantas no comestibles.
Sin embargo, hay muchos nombres que no parecen ajustarse a estos criterios. Por ejemplo,
la luna y las tormentas est
an en la clase I; el fuego, el sol, las estrellas, el agua, los nombres de
la mayora de los p
ajaros y de muchos
arboles espinosos pertenecen a la clase II. Algunas de
estas discrepancias, aparentemente caprichosas, se explican culturalmente: en la mitologa
de esta tribu, la luna es masculina, y el sol es su esposa; los nombres de los pajaros estan en
la clase II porque se los considera espritus de mujeres que han muerto. Las tormentas estan
en la clase I porque se cree que tienen un espritu masculino. Ademas, los dyirbal asocian
las cosas potencialmente peligrosas con lo femenino, y de ah la adscripcion del fuego, del
agua y de los
arboles espinosos a la clase II. Las estrellas pertenecen tambien a esta clase
por su vinculaci
on con el fuego.
En algunas lenguas la base sem
antica de la clasificacion se ha perdido, y se ha substituido
por criterios basados en la forma de las palabras. Por ejemplo, en castellano y en otras
lenguas romanicas no existen criterios semanticos para clasificar los nombres que designan
entes inanimados o abstractos (por ejemplo mesa es femenino pero pupitre es masculino).
As, se tienden a adoptar criterios formales, de modo que los nombres acabados en -o son
masculinos, y que los nombres acabados en -a son femeninos, aunque no faltan excepciones:
foto es femenino, pero sistema es masculino, etc.
42
3.5.
este
ese
aquel
aquel
(cercano al hablante)
(a cierta distancia del hablante)
(lejos del hablante)
(muy lejos del hablante)
Seg
un los mismos autores, en bemba (una lengua africana de Zambia) existe un sistema
de cinco elementos:
43
Inm
ovil
una
tauna
Invisible
imna
ukna
augna
agna
qaugna
qagna
una
unegna
paugna
pagna
ingna
ikna
kiugna
keggna
kana
ugna
pingna
pikna
amna
akemna
qamna
qakemna
camna
cakemna
pamna
pakemna
Dimensi
on espacial
este (proximo al hablante)
ese (proximo) al oyente)
este (el que se acaba de mencionar)
este (que se acerca al hablante)
ese (que se aleja del hablante)
aquel (lejos del hablante)
que esta tierra adentro o ro arriba
que esta fuera
que esta abajo, hacia el ro
que esta ro abajo
que esta arriba, lejos del ro
que esta arriba
u
n
o
u
`y
u
u
`y
o`
o
u
`y
o
u
`ly`
a
Todos los sistemas de demostrativos son decticos porque se hacen referencia a la distancia
medida en funci
on de un punto de referencia (el hablante o el oyente). Sin embargo, hay
lenguas en las que a esta dimensi
on semantica se superponen otras, como la direccion, la
visibilidad, el tama
no o el movimiento, que definen sistemas de una gran complejidad. Por
ejemplo, el sistema del yupik (una lengua esquimal de Alaska) se basa en una dimension
dectico-espacial, combinada con una dimension de visibilidad y otra de movimiento, que
conforman un sistema de treinta miembros (vease cuadro 3.2).
Sistemas tan complejos de demostrativos se encuentran raramente en las lenguas del
mundo: aparte de las lenguas esquimales, se encuentran sobre todo en las lenguas indgenas
de Nueva Guinea y Australia.
3.6.
El n
umero
El n
umero es una categora gramatical que expresa uno de los aspectos de la funcion
semantica de cuantificaci
on. Distingue fundamentalmente entre un elemento (n
umero singular) y mas de un elemento (n
umero plural).
La funcion de cuantificaci
on se expresa tambien por otros procedimientos:
(a) cuantificaci
on exacta, mediante la categora lexica de los numerales (v. 3.7)
(b) cuantificaci
on indefinida, mediante determinantes cuantificadores como muchos,
algunos, bastantes, pocos, etc.
(c) expresiones de medida, como en dos kilos de az
ucar, dos litros de gasolina, y otras
similares.
44
3.6 El n
umero
3.6.1.
3.6.2.
Expresi
on del n
umero
Muchas lenguas (probablemente la mayor parte de las lenguas del mundo) expresan el
n
umero s
olo de manera ocasional. Por ejemplo en chino el plural se puede marcar con un
sufijo -men. Este sufijo s
olo es obligatorio con los pronombres (v. ejemplos de 19). Se puede
usar opcionalmente con los nombres que se refieren a entes humanos (v. 20) . Los dem
as
nombres no pueden recibir marca de n
umero; si se quiere indicar explcitamente la pluralidad
se tiene que hacer mediante cuantificadores o numerales (v. 21) (ejemplos de Payne (1997,
pp.9798)):
w
o
(19) n
t
a
(20)
(21)
h
aizi
k`eren
sh
u
yo
t
u
el / ella
w
omen
nmen
t
amen
ni
no
invitado
libro
nosotros
vosotros
ellos / ellas
h
aizimen
k`erenmen
sh
u yxie
sh
u du
o
ni
nos
invitados
algunos libros
muchos libros
B1 : afijos
B2 : modificacion interna
B3 : reduplicacion
Estrategia l
exica. Las lenguas que marcan el n
umero por procedimientos lexicos utilizan
cuantificadores cuyo significado literal es el de algunos o varios. Por ejemplo en tagalo el
n
umero se marca opcionalmente por la palabra mga:
45
Si no se usara mga la frase sera ambigua respecto a la cantidad de platos, pero continuara
siendo plenamente gramatical.
Uso de afijos. Las lenguas que utilizan afijos tienden a utilizar mayoritariamente sufijos,
aunque tambien hay lenguas que utilizan prefijos. Por ejemplo, en swahili, ki- es el prefijo
de singular de la clase IV (vease 3.4) y vi- es el sufijo de plural correspondientes, como en
kisu cuchillo visu cuchillos, kidole dedo vidole dedos.
Uso de modificaci
on interna. Un ejemplo es el plural irregular del ingles man hombre
men hombres. Este tipo de estrategia es muy frecuente en las lenguas semticas; veanse
unos cuantos ejemplos de
arabe:
rajul
kitab
(23)
dars
maktab
hombre
libro
lecci
on
oficina
rijal
kutub
dur
us
mak
atib
hombres
libros
lecciones
oficinas
Uso de reduplicaci
on. Esta estrategia se da frecuentemente en las lenguas de Asia oriental
y en algunas lenguas indgenas de Norteamerica. Por ejemplo en ilocano (una lengua de las
islas Filipinas) el plural de balay casa es balbalay casas; el plural es ramay dedo es
ramramay dedos.
3.6.3.
Distribuci
on de la marca de n
umero
La marca de n
umero puede recaer sobre diversos elementos del sintagma nominal. Las
principales situaciones son las siguientes:
A. La opci
on m
as frecuente es que la marca de n
umero aparezca u
nicamente en el n
ucleo
del sintagma nominal, que es el nombre. Esta es la situacion tpica en ingles:
(24) The far bright stars
las estrellas lejanas y brillantes
B. La marca de n
umero recae en el nombre, pero se reproduce por concordancia en todos
los determinantes y adjetivos del sintagma nominal,5 como ocurre por ejemplo en castellano
(vease la traducci
on del ej. 24) y en otras lenguas como el aleman, el ruso, el swahili, etc.
C. La marca de n
umero no aparece en el nombre, sino en otras palabras de la frase. Por
ejemplo en maor, la mayora de los nombres son invariables respecto al n
umero, y la u
nica
forma de indicar si un sintagma nominal es singular o plural es por medio de los artculos
te (singular) y ng
a (plural): te k
otiro la muchacha, ng
a k
otiro las muchachas.
5
Esta situaci
on se da especialmente en las lenguas que tienen genero o clases de nombres (v. 3.4)
46
3.7 Numerales
3.7.
Numerales
Los numerales son los elementos basicos del sistema sintactico y semantico de computo
de una lengua. En estos sistemas existe ciertas interesantes diferencias tipologicas, aunque subyace una gran regularidad en su semantica y en sus procedimiento de expresi
on
morfosint
actica.
3.7.1.
Organizaci
on de los sistemas de numerales
Los sistemas numericos de las diversas lenguas se pueden describir en terminos de bases
num
ericas y principios para construir n
umeros complejos.
La base de c
omputo m
as extendida es la base diez o decimal (ya que este es el n
umero de
dedos de la mano).6 Se encuentra en las lenguas romanicas, germanicas, eslavas, en chino,
indonesio, turco, etc.
Sin embargo, hay lenguas que utilizan otras bases distintas de la decimal: base dos (como
en algunas lenguas de Nueva Guinea), base cuatro (propia de algunas lenguas de Africa
y Nueva Guinea), base cinco (como en el fula, de Nigeria, el wolof de Senegal y el khmer
de Camboya, entre otras), base veinte (caracterstica de las antiguas lenguas celtas, y
modernamente del bret
on;7 tambien se encuentra en georgiano, y en algunas lenguas en
nahuatl, y en maya (Mexico).
Por ejemplo, El sistema del khmer (Camboya) es de base cinco en las decenas; a partir
de diez el sistema es decimal:
muoy
pir
bei
buon
pram
prammuoy
uno
dos
tres
cuatro
cinco
seis (5 + 1)
prampir
prambei
prambuen
dap
dap-prammuoy
mphey
siete (5+2)
ocho (5+3)
nueve (5+4)
diez
dieciseis (10+5+1)
veinte
En algunas lenguas hay numerales que derivan de la palabra que significa mano. Por ejemplo en tarahumara (una lengua de Mexico), marigi cinco y makoe diez derivan transparentemente de ma mano.
En aghem (una lengua de Camer
un), la palabra veinte deriva de una palabra que significa cuerpo
(puesto que 20 es la suma de todos los dedos del cuerpo). Evidentemente, todas estas formas derivan de
la pr
actica de contar con los dedos.
7
Un rastro del sistema vigesimal de las primitivas lenguas celticas se encontrara en frances (por substrato
de la lengua de los galos) en como quatre-vingt-dix, noventa.
47
tipo sem
antico
personas
animales peque
nos, peces e insectos
animales grandes
objetos cilndricos y alargados
libros, revistas
vehculos y maquinas
objetos planos
aves
ejemplo en ingles forty, fifty, sixty, etc. donde el sufijo -ty deriva de un antiguo nombre
tigus que significaba decena).
por substracci
on, como en latn duodeviginti dieciocho, literalmente dos de (menos)
veinte (2 20).
3.7.2.
Numerales y clasificadores
En algunas lenguas del mundo, los numerales se usan siempre combinados con clasificadores, que son un tipo de palabras que indican el tipo semantico del nombre. La diferencia
entre los clasificadores y las clases nominales extensas que aparecen, por ejemplo, en las
lenguas bant
ues (vease 3.4), es que la distribucion de los clasificadores se restringe a su
uso con los numerales o con los demostrativos, mientras que las clases nominales se aplican
en todo el sintagma nominal, e incluso, por concordancia, en la morfologa del verbo.
Entre otras lenguas que utilizan clasificadores se encuentra la mayora de las lenguas
de Asia oriental, entre ellas el chino, el vietnamita, el thai y el malayo-indonesio. Muchas
lenguas amerindias tambien emplean clasificadores; entre ellas las lenguas mayas y otras
lenguas de Mexico.
Por ejemplo, en japones hay unos veinte clasificadores en el uso corriente; los mas importantes se muestran en la tabla 3.3.
Se observar
a que estos tipos sem
anticos son heterogeneos y algo arbitrarios; unas distinciones son de tipo natural, como la que separa seres humanos y animales; otros tipos se
basan en la funci
on del objeto (vehculos, libros, etc.). Otras clases, por u
ltimo, se basan en
la forma del objeto designado (objetos alargados, objetos planos, etc.).
Estos clasificadores se usan obligatoriamente con los numerales. Veamos por ejemplo
la combinacion del numeral san tres con algunos de estos clasificadores, seg
un la clase
semantica del nombre cuantificado:
(25) a. jid
osha sandai
tres coches
b. hon sansatsu
tres libros
c. suzume sanwa
tres gorriones
d. empitsu sanbon
tres l
apices
48
3.8.
Calificaci
on adjetiva
La calificaci
on consiste en restringir la referencia potencial de un nombre proporcionando propiedades relevantes del referente (vease 3.2). Esta funcion semantica se expresa
generalmente por medio de adjetivos, complementos nominales y clausulas relativas.
Los adjetivos forman una clase de palabras que denotan propiedades de las entidades (Un
suelo muy duro) o de los eventos (Una carrera r
apida).
3.8.1.
b. n`eige n
uh
aizi p
ao
esa chica correr
Esa chica est
a corriendo
(27) a. pi`
aoliang de n
uh
aizi
hermosa sub chica
Una chica [que es] hermosa
b. p
ao de n
uh
aizi
correr sub chica
Una chica que est
a corriendo
49
de Africa,
en el sur de la India y en Pap
ua-Nueva Guinea.
Los conceptos b
asicos que se suelen categorizar por adjetivos en las lenguas de este tipo
son los siguientes:
1. Valoraci
on (bueno, malo, etc.)
2. Dimensi
on (grande, peque
no, largo, corto, etc.)
3. Propiedad fsica (pesado,
aspero, etc.)
4. Velocidad (r
apido, lento, etc.)
5. Propensi
on humana (una clase bastante amplia y heterogenea. Frawley (1992) la divide
en tres subclases: estado mental: feliz, confiado, amable, inteligente; estado fsico:
fuerte, debil, cansado; y conducta: salvaje, gracioso, audaz. Todas tienen en com
un su
orientaci
on hacia el cuerpo humano.
6. Edad (viejo, joven, nuevo).
7. Color
No todas las lenguas de este grupo tienen adjetivos para estas propiedades. Por ejemplo,
en hausa (una lengua de Nigeria de la familia chadica) solo hay veinte adjetivos, por lo que
la mayora de las propiedades de propension humana se expresan por medio de nombres
abstractos, usando el participio posesivo mai, que es el mismo que se utiliza para expresar
la posesion de objetos. Comp
arense los ejemplos siguientes:
(28) a. mutum mai
doki
hombre que tiene caballo
Un hombre que tiene un caballo
b. mutum mai
hankali
hombre que tiene inteligencia
Un hombre inteligente; literalmente: un hombre que tiene inteligencia
50
3.9.
Calificaci
on nominal
(29)
El coche
calificado
del concejal
calificador
La funci
on de calificaci
on puede cubrir una amplia gama de relaciones semanticas, entre
las cuales se encuentra la relaci
on de posesion o pertenencia (ej. 29), la de finalidad (una
m
aquina de encerar suelos), la de procedencia (un regalo de Mexico) o la de materia (un
anillo de oro), entre otras. Aqu nos limitaremos a analizar las estrategias utilizadas por las
diversas lenguas para expresar la subfuncion de la posesion.
3.9.1.
Tipologa de la posesi
on
La posesi
on personal se realiza en las lenguas del mundo por medio de diversos procedimientos, que se resumen en el siguiente cuadro:
A. Yuxtaposici
on del calificado y el calificador
lexica
morfologica
Yuxtaposici
on. La estrategia de yuxtaposici
on se da en muchas lenguas. Consiste en unir
el sintagma modificador al modificado sin ning
un tipo de nexo entre ellos. Veanse algunos
ejemplos:
(30) malayo:
buku gurukah
libro maestro
El libro del maestro
51
s:
(32) gale
het
y
dyn
sombrero art hombre
El sombrero del hombre
La relacion de posesi
on se marca en estos ejemplos por las partculas de y no, respectivamente. La primera es una preposici
on porque precede al elemento modificador (la habitaci
on); la segunda es una posposici
on, porque se construye despues del elemento modificador
(heya). Ambas partculas tienen la misma funcion de nexo entre el modificador y el modificado.
La marca morfol
ogica en el elemento modificador es lo que se denomina tradicionalmente
caso genitivo, como existe en muchas lenguas. Veanse unos ejemplos de ruso y de vasco:
(35) Ruso:
nachalnik Boris-a
jefe
Boris-genitivo
El jefe de Boris
(36) Vasco:
mendieta-ko
zuhaitzak
bosques-genitivo
arboles
Los
arboles de los montes
52
3.9.2.
Posesi
on pronominal
Lo mismo sucede en griego moderno: la posesion se expresa con el caso genitivo del
posesor, tanto en los nombres como en los pronombres personales:
(40) a. i
kori ton
yitonon
art (fem) hija art. (gen. pl) vecinos (pl.)
La hija de los vecinos
53
(literalmente: la hija de m)
Hay lenguas, sin embargo, en las que existen estrategias para la expresion de la posesion
pronominal que son diferentes de las que se usan en la construccion posesiva canonica. Estas
estrategias son fundamentalmente dos:
A. Estrategia l
exica: uso de determinantes
B. Estrategia morfol
ogica: sufijos posesivos
Figura 3.6: Estrategias especializadas de expresion de la posesion pronominal
3.9.3.
Posesi
on alienable e inalienable
matua o
te
mahita
b. te
art. padre pos. inalie. art. maestro
El padre del maestro
54
b. na iwi a
Pua
pos. alie.
Los huesos de Pua (por ejemplo los que se esta comiendo)
Ejercicios
1.
Identificar los tipos de referencia que se dan en los sintagmas nominales subrayados
en las frases siguientes:
a. Pedro ha invertido sus ahorros en bonos del tesoro.
b. Mara quiere ver una pelcula en que salgan ovnis.
c. No se permite el m
as mnimo error.
d. Juana ha ganado el premio Goya.
e. Arturo se ha comprado un cuadro de Andy Warhol.
f. Arturo quiere comprar un cuadro de Andy Warhol.
2.
Ded
uzcase, a partir de los ejemplos de b
ulgaro que se presentan a continuacion (tomados de Spencer (1991, pp.39293), las estrategias que existen en esta lengua para
la expresi
on de la definitud:
a. cervena kniga.
un libro rojo
b. knigata.
el libro
c. cervenata kniga.
el libro rojo
d. mojata cervena kniga.
mi libro rojo
e. knigite.
los libros
f. cervenite knigi.
los libros rojos
g. vol@t.
el buey
55
3.
4.
5.
yo
t
u y yo
yo y otra persona (que no es el oyente)
t
u
vosotros
el / ella (si est
a en un lugar visible)
ellos / ellas (si est
an en un lugar visible)
el / ella (lejos del alcance de la vista)
ellos / as (lejos del alcance de la vista)
Armenio
Asames (India)
Malayo
Turkana (Kenya)
Desano (Colombia)
Ifugao (Filipinas)
Hausa (Nigeria)
madre
el hombre
ni
no
zapato
arbol
persona
caballo
mayrer
manuhbilake
anak-anak
Namuk
yuk
u
tatagu
dawaki
madres
los hombres
ni
nos
zapatos
arboles
personas
caballos
Determinar, a partir de los siguientes ejemplos de muna (una lengua de las islas Celebes, Indonesia), si a juzgar por la distribucion sintactica de la palabra kesa hermoso,
las propiedades se categorizan como nombres, como verbos o como adjetivos:
a. no-ghae
3sg-llorar
Est
a llorando
b. no-kesa
3sg-hermoso
Es hermoso / a
c. anahi mo-ghae-no
ni
no
Un ni
no que llora
56
mayr
manuhe
anak
mukat
yuk
ug
u
tagu
doki
6.
manzel
pedar
casa
padre
manzelam
pedaram
mi casa
mi padre
s:
b. Dane
den konges
datter
la rey (genitivo) hija
la hija del rey
rico (Etiopia)
c. Amha
y
a-yohannos
innat
genitivo-Juan madre
la madre de Juan
y
a-ityopya
h
azb
genitivo-Etiopa pueblo
el pueblo de Etiopa
y
a-ne
bet
genitivo-yo casa
mi casa
bet-e
casa-yo
mi casa
d. Navajo (EE.UU.)
hastiin bi-lii
hombre su-caballo
el caballo del hombre
shi-y
a
azh bi-chid
mi-hijo su-coche
57
e. Kpelle (Liberia)
kalong nO pErei
jefe
de casa
la casa del jefe
kalong p
olu
jefe
espalda
la espalda del jefe
s
f. Fine
is
a-n
talo
padre-genitivo casa
la casa del padre
talo-ni
casa-yo
mi casa
58
Captulo 4
La expresi
on de las funciones
oracionales
4.1.
Procedimientos de expresi
on funcional
Esta afirmaci
on es una simplificaci
on, porque ciertos tipos de objeto reciben marca especfica; en concreto,
el objeto de referencia humana se marca con la preposici
on a (He visto a la secretaria de Alberto), mientras
que el objeto pronominal tiene una forma supletiva especial (cf. Pedro me ha visto, donde me es la forma
de objeto del pronombre yo).
59
4.1.1.
Casos
b. nuntio
epistulam dedit senator
mensajero (dat) carta (ac) dio senador (nom)
El senador le dio la carta al mensajero
Mientras que en la primera frase, nuntius (el mensajero) es el sujeto, identificable por
su caso nominativo (en -us), y senatori (al senador) es el objeto indirecto en caso dativo
(en -i ), en el segundo ejemplo nuntio (en caso dativo) es el objeto indirecto, y senator (en
caso nominativo) es el sujeto.
Existen muchas diferencias en la extension y alcance de los sistemas de casos que encontramos en las diversas lenguas del mundo:
Algunas lenguas tienen sistemas de casos muy reducidos; por ejemplo, el rumano solo
tiene dos: un caso directo (que marca el sujeto y el objeto) y un caso oblicuo (que marca el
objeto directo y la posesi
on). Observese la diferencia en los siguientes ejemplos:
(2) a. primar-ul a f
acut multe greseli
alcalde-el ha hecho muchos errores
el alcalde ha cometido muchos errores
Mientras que el caso directo no se marca formalmente, el caso oblicuo (obl) se marca
mediante un sufijo que recae sobre el artculo sufijado (-ului ).
Muchas lenguas, como el latn, el griego, el ruso y el aleman tienen sistemas relativamente
simples, compuestos por entre cuatro y seis casos. Estos casos son tpicamente el nominativo (caso del sujeto), el acusativo (caso del objeto), el dativo (caso del objeto indirecto)
y el genitivo (caso de la calificaci
on nominal y la posesion). El ruso tiene ademas un caso
instrumental (que indica el instrumento de la accion, entre otros matices semanticos) y el
caso preposicional (que se utiliza con algunas preposiciones) (v. ejemplos en 1.3.1).
Algunas lenguas tienen sistemas m
as complejos, con una gama de casos que indican sobre
todo relaciones de direcci
on y lugar. Esta situacion se da caractersticamente en vasco, en las
lenguas fino-ugrias (como el fines y el h
ungaro) y en las lenguas del Caucaso. Los siguientes
ejemplos son de fines:
(3) a. luin kirjan kaupa-ssa
le libro tienda-inesivo
le el libro en la tienda
60
d. auto on kadu-lla
coche es calle-adesivo
el coche est
a en la calle
f. menen kaupa-lle
voy
tienda-alativo
voy hacia la tienda
Como se desprende de estos ejemplos, el significado basico de todos estos rasgos es espacial. El inesivo (-ssa), el elativo (-sta) y el ilativo (-an) indican posicion o movimiento
respecto a un lugar cerrado (respectivamente dentro, desde dentro y hasta dentro); el
adesivo (-lla), el ablativo (-lta) y el alativo (-lle) indican posicion o movimiento respecto a
lugares abiertos.
4.1.2.
Morfemas de concordancia
Los morfemas de concordancia representan una forma de expresar las funciones gramaticales m
as tipicas (sujeto y objeto), aunque a diferencia del caso, no los sintagmas nominales
que las desempe
nan, sino en el propio verbo. As, en muchas lenguas, entre otras el castellano, el verbo lleva un morfema que indica la persona y el n
umero del sujeto:
Los sindicatos
O
gggg
ggggg
g
g
g
g
ggg
ggggg
3a Persona, Plural
En este ejemplo, el morfema -ron es la principal marca que identifica al sintagma nominal
los sindicatos como el sujeto; observese que el orden de constituyentes tiene en castellano
mucha menos incidencia sint
actica que en ingles, ya que puede alterarse sin que afecte a la
identificaci
on de los actantes (cf. con la frase un solo representante enviaron a la reuni
on
los sindicatos).
La concordancia del sujeto con el verbo no es el u
nico tipo de concordancia posible. Las
diversas posibilidades que se dan en las diversas lenguas del mundo quedan resumidas en la
fig. 4.1.2.
Veamos algunos ejemplos de los tipos mas complejos:
61
62
Se observar
a tambien en estos ejemplos que las lenguas que tienen sistemas de concordancia complejos pueden omitir la expresion de los pronombres personales correspondientes
cuando no tienen valor contrastivo o enfatico. As, en estas frases, la u
nica indicacion expresa
de la identidad del sujeto y del objeto indirecto esta en la forma del verbo. En las lenguas que
no tienen concordancia, o en aquellas cuyo sistema de concordancia esta muy empobrecido
(como es el caso del ingles) la omision de los actantes pronominales es extraordinariamente
rara.
Distribuci
on de los morfemas de concordancia
Como se ha visto en todos los ejemplos presentados hasta ahora, lo tpico es que los
morfemas de concordancia aparezcan en integrados en el verbo. Hay lenguas, sin embargo,
en las que estos morfemas est
an fuera del verbo. Esta situacion se da en algunas lenguas de
Australia. El ejemplo siguiente es de la lengua walbiri:
(7) nya-nyi
ka-rna-palangu
wawirri-jarra
ver-no pasado pres-suj(1sg)-obj(3dual) canguro-dual
veo dos canguros
Los morfemas de concordancia -rna (que indica que el sujeto es primera persona singular)
y -palangu (objeto tercera persona dual) no se afijan al verbo nya-, sino a la partcula ka- que
indica tiempo presente. Observese, dicho sea de paso, que la funcion de tiempo se expresa
acumulativamente con dos morfemas: el sufijo -nyi (que indica que el tiempo es no pasado),
y la ya mencionada partcula ka-.
4.2.
Sistemas de diferenciaci
on funcional
63
4.2.1.
Lenguas acusativas
Las lenguas acusativas se caracterizan por marcar las relaciones Si (sujeto intransitivo) y
St (sujeto transitivo) con los mismos procedimientos formales. Por el contrario, la expresion
formal de O (objeto) es diferente.2 Esta situacion se describe graficamente en la fig. 4.2.
oraciones transitivas
oraciones intransitivas
St
Si
Aproximadamente un 46 % de las lenguas del mundo son de tipo acusativo,3 entre ellas la
mayora de las lenguas indoeuropeas, las lenguas fino-ugrias y altaicas, el japones, el chino,
y la gran mayora de las lenguas africanas.
Realizaci
on formal de los sistemas acusativos
Los sistemas acusativos pueden adoptar alguna de las siguientes posibilidades formales
de diferenciaci
on de las funciones b
asicas:
1. marcas diferentes para el sujeto y para el objeto.
2. marca en el objeto y ausencia de marca en el sujeto.
3. marca en el sujeto y ausencia de marca en el objeto.
Un ejemplo del primer tipo es el japones. El sujeto (tanto transitivo como intransitivo)
se expresa con la posposici
on ga, mientras que el objeto se marca con la posposicion o:
(8) a. Oraci
on intransitiva:
yuubinya ga ikimashita
cartero suj lleg
o
Ha llegado el cartero
b. Oraci
on transitiva:
onna ga yuubinya o machikanete iru
mujer suj cartero obj esperando esta
La mujer est
a esperando al cartero
El quechua (Per
u y Bolivia) es un ejemplo de lengua del segundo tipo. El sujeto no recibe
marca, mientras que el objeto se marca en caso acusativo (con el sufijo -ta):
2
La denominaci
on de lengua acusativa deriva del nombre que se da tradicionalmente al caso que expresa
el objeto en este tipo de lenguas.
3
Seg
un Hag`ege (1982, p
ag.40).
64
b. Oraci
on transitiva:
tayta wawa-ta riku-rqa-n
padre ni
no-ac ver-pasado-suj(3sg)
El padre ve al ni
no
b. Oraci
on transitiva:
ahvay ico-k
intay-c
madre-suj vestido hacer-pasado
Mi madre hizo un vestido
El sujeto (tanto transitivo como intransitivo) se marcan con el sufijo -c, mientras que el
objeto no lleva ninguna clase de marca.
Expresi
on alternativa del objeto
Como hemos visto, las lenguas acusativas tiene una forma tpica de marcar el objeto,
distinguiendolo de la marca del sujeto. Ocurre sin embargo que muchas lenguas disponen
de varias formas alternativas de expresar el objeto, en funcion de ciertas caractersticas
gramaticales o sem
anticas de la oracion. Veremos un par de casos representativos del tipo
de contextos que suelen favorecer esta diversidad de formas:
Caso 1: objeto animado o definido. Muchas lenguas expresan de manera diferente los
objetos que son definidos o que tienen un referente animado o humano. Por ejemplo, en
turco el objeto indefinido no recibe marca explcita, mientras que el objeto definido se
marca en caso acusativo (-
u en el ejemplo 11b):
(11) a. adam bir
ok
uz ald
hombre un buey compr
o
El hombre compr
o un buey
b. adam
ok
uz-
u ald
hombre buey-ac compr
o
El hombre compr
o el buey
De modo an
alogo, en hebreo moderno el objeto indefinido no recibe marca, mientras que
el objeto definido se marca con la preposicion et:
65
b. ya ne kupil
shapk-i
yo no comprado gorra-genitivo
No me he comprado ninguna gorra
Un caso diferente es el del fines. En esta lengua el objeto se expresa normalmente en caso
acusativo, pero algunos objetos (y tambien algunos tipos de sujeto) toman el caso partitivo
(un caso cuyo significado fundamental es el de indicar la parte de un todo). La eleccion entre
acusativo y partitivo en el objeto depende, entre otros factores, del aspecto de la oracion y
de la polaridad;4 si la oraci
on denota una accion inacabada (aspecto imperfectivo), y si la
oracion tiene es negativa, el objeto se marca siempre en caso partitivo, como se puede ver
en los ejemplos (14b) y (15b):
(14) a. Aspecto perfectivo (acci
on acabada)
Tytt
o luki
l
aksy-n
ni
na estudi
o lecci
on-acusativo
La ni
na se ha estudiado la lecci
on
b. Polaridad negativa
Silja ei juonut maito-a
no bebi
o leche-partitivo
4
66
Esta doble marca del objeto tiene una explicacion semantica clara: Seg
un Comrie (1981,
pag.184), el objeto va en caso acusativo cuando su referente queda totalmente afectado por
la accion expresada por el verbo; esto es lo que ocurre en las oraciones perfectivas de (14a)
y (15a); el objeto se marca en partitivo, por el contrario, cuando solo resulta parcialmente
afectado por la acci
on, ya sea porque no se ha completado (aspecto imperfectivo, como en
14b), o porque no ha tenido lugar (polaridad negativa, como en 15b).
4.2.2.
Lenguas ergativas
Las lenguas ergativas se caracterizan porque el sujeto transitivo (St ) se marca de manera
diferente que el sujeto intransitivo (Si ), que a su vez se expresa igual que el objeto (O). La
marca de caso tpica del sujeto transitivo se llama tradicionalmente ergativo, y el caso del
sujeto intransitivo y del objeto se denomina caso nominativo o absolutivo. La situaci
on
se representa gr
aficamente en la fig. 4.3
oraciones transitivas
oraciones intransitivas
St
O
Si
b. Ni
etorri naiz
yo (abs) venido soy
Yo he venido
c. Nere anai-a-k
ni
ikusten nau
mi hermano-el-erg yo (abs) viendo me ha
Mi hermano me ve a m
d. Ni-k
nere anai-a
ikusten dut
yo-erg mi hermano-abs viendo he
Yo veo a mi hermano
Las frases (16a y 16b) son intransitivas, y su sujeto esta en caso absolutivo (abs en las
glosas). Las frases (16c y 16d) son transitivas y el objeto se marca en caso absolutivo,
mientras que el sujeto est
a en caso ergativo (erg), caracterizado en estos ejemplos por el
sufijo -k.
En vasco, la ergatividad del sistema se manifiesta en la morfologa flexiva; hay lenguas en
las que se puede expresar tambien mediante la concordancia. Un ejemplo de este tipo es el
avaro (una lengua de la zona del Caucaso, en Rusia). Observense las siguientes oraciones:
67
b. ci
v-ac-ula
hombre (abs) masc-venir-presente
El hombre viene
c. ebel-alda ci
v-at-ula
madre-erg hombre (abs) masc-descubrir-presente
La madre descubre al hombre
b. kac-i
ceril-s cers
hombre-nom carta-ac escribe
El hombre est
a escribiendo la carta
c. kac-i
mivida
hombre-nom se fue
El hombre se fue
68
Observese que en las frases en tiempo presente (18a y 18b), los sujetos, tanto el intransitivo (18a) como el transitivo (18b) se expresan con la misma marca, el sufijo de caso
nominativo -i, mientras que el objeto se marca con el sufijo de caso acusativo -s (ej. 18b).
Esta distribuci
on de formas corresponde al esquema acusativo. Por el contrario, en las frases de tiempo pasado (18c y 18d), la organizacion de las marcas funcionales es diferente: el
sujeto intransitivo (18c) coincide con el objeto (18d), mientras que el sujeto transitivo lleva
una marca especfica -ma (18d). Se trata de un sistema ergativo. Por tanto, el georgiano es
una lengua con ergatividad parcial.
Son muy numerosas las lenguas que tienen un sistema dual acusativo-ergativo, organizado
sobre la base de una diferencia similar de tiempo o aspecto; entre ellas esta el hindi, el pashto,
el kurdo, las lenguas mayas, y varias lenguas australianas.
4.2.3.
Lenguas agentivas
Lo que caracteriza a las llamadas lenguas agentivas es que expresan el sujeto intransitivo
(Si ) de distinta forma seg
un la funcion semantica que desempe
na. Cuando es agente o tiene
un gran control sobre la acci
on, se marca igual que el sujeto transitivo (St ), mientras que
cuando es paciente o tiene poco control sobre la acion se marca igual que el objeto (O)
(vease fig. 4.4).
oraciones transitivas
oraciones intransitivas
St
Si Agente
O
Si Paciente
Este tipo de lengua es muy poco frecuente. Casi todos los casos conocidos son lenguas
amerindias, como el lakota, el crow, el pomo y el guaran. Ademas, no existen lenguas
agentivas puras, ya que este esquema solo se da en un grupo reducido de sintagmas nominales
(generalmente entre los pronombres personales).
Por ejemplo, en las siguientes frases de pomo (una lengua india de California), el pronombre de 1a persona tiene las formas h
a yo cuando es agente, y w cuando es paciente. En
las oraciones intransitivas, la eleccion del pronombre depende de si el participante controla
o no el proceso, incluso con el mismo verbo:5
(19) a. h
a
mpal shaka
yo (ag) el (pac) matar
Yo lo mate
b. x
as-ula
w
kokh
oya
serpiente-ag yo (pac) morder
Me ha mordido una serpiente
5
69
b. w
echkiya
yo (pac) estornudar
yo estornudo
Observese que la forma del sujeto pronominal es diferente en las dos oraciones intransitivas
(20a y 20b). En (20a), que describe una accion (andar) plenamente controlada por su agente,
el sujeto es h
a y coincide con el sujeto agentivo de la frase transitiva (19a); en cambio, en
(20b), que denota una acci
on involuntaria (estornudar), el sujeto es w, que coincide con el
pronombre objeto de (19b).
4.3.
Cambio de perspectiva
polica
p8
ppp
p
p
pp
ppp
[Agente, Def]
OOO
OOO
OOO
O
manifestantes
[Paciente, Def]
70
b. Die alte
Frau vermietete das Haus an die Studenten
la anciana mujer alquil
o
la casa a los estudiantes
La anciana les alquil
o la casa a los estudiantes
71
4.3.1.
Voz pasiva
La voz pasiva es un procedimiento que sirve para situar en primer plano al paciente de
una predicaci
on (que adopta la funci
on de sujeto), y dejar en segundo plano el agente:
(27) a. El comite ha votado las propuestas.
b. Las propuestas han sido votadas por el comite.
La oracion (27a) est
a en voz activa: el agente se expresa como sujeto y el paciente
como objeto; la oraci
on (27b) es su version en voz pasiva: la frase esta expresada desde
la perspectiva del paciente, que es el sujeto, y el agente queda relegado a la funcion de
complemento opcional. Como tal, puede ser omitido:
(28) Las propuestas han sido votadas.
Hay lenguas en las que incluso las oraciones pasivas se construyen obligatoriamente sin
agente.
Son varias las razones por las que el hablante puede postergar al agente al segundo plano
informativo: por desconocer su identidad, porque resulta sobradamente conocido, o porque
tiene referencia generica. En muchas lenguas este cambio de perspectiva se aplica tambien
cuando el agente es menos definido que el paciente, o en los casos en que el agente es menos
animado o tiene menos control sobre la situacion que el paciente. Examnense los siguientes
ejemplos de navajo:
yoo
(29) a. hastiin l
hombre caballo vio
El hombre vio al caballo
b. hastiin l
boo
hombre caballo fue visto
El hombre fue visto por el caballo
72
Estrategia morfol
ogica. Las lenguas que adoptan esta estrategia expresan la voz pasiva
se mediante morfemas verbales especializados, como el prefijo b- del navajo (ver ejemplos
30-31). De este tipo es tambien la pasiva del latn:
(31) equus a grcis dificatur.
caballo por griegos es construido
El caballo [de Troya] es construido por los griegos
El verbo dificatur es la forma pasiva de la tercera persona singular del presente, cuya
forma activa es dificat.
Otra lengua que utiliza la estrategia morfologica es el turco. Observense los siguientes
ejemplos:
(32) a. Construcci
on activa:
hizmetci fincan- kr-d
criado taza-ac romper-pasado
El criado rompi
o la taza
b. Construcci
on pasiva:
fincan hizmetci tarafndan kr-l-d
taza criado por
romper-pasiva-pasado
La taza fue rota por el criado
Estrategia l
exica. En esta estrategia se emplea una construccion perifrastica con un verbo
auxiliar, como en la pasiva del castellano o del ingles, formada por el verbo copulativo ser
y el participio verbal:
(33) a. El proyecto ha sido aprobado por el ayuntamiento.
b. The house is sold.
Las pasivas formadas por un verbo copulativo y el verbo en forma de participio son
ambiguas, ya que pueden entender como una accion o como un estado. Por ejemplo, en
73
Tambien hay lenguas que utilizan como verbo auxiliar un verbo de movimiento, como es
el caso del italiano:
(35) Questo giornale viene letto da molte persone
Este peri
odico es ledo por muchas personas.6
El hindi expresa la voz pasiva con el verbo ir:
(36) patr bhej
a gay
a th
a
carta enviada ida es
La carta ha sido enviada
El verbo venire venir se utiliza en los tiempos simples, mientras que en los tiempos compuestos se usa el
verbo copulativo essere ser, como en La macchina `e stata lavata da Pietro = el coche ha sido lavado
por Pietro.
74
4.3.2.
Voz media
En su forma m
as tpica, la voz media es una construccion de cambio de perspectiva que
se aplica sobre predicaciones que describen procesos (esto es, cambios de estado que afectan
a un paciente). El proceso se enfoca desde la perspectiva del paciente, sin expresar el agente
o la causa de dicho proceso. Comparense las frases siguientes:
(39) a. El viento abri
o la ventana.
b. La ventana se ha abierto.
(40) a. La arena ha estropeado el motor.
b. El motor se ha estropeado.
(41) a. La pelcula ha asustado a los ni
nos.
b. Los ni
nos se han asustado.
En todos estos ejemplos, las frases (a) son transitivas y activas (con el agente explcito en
funcion de sujeto). Las frases (b) expresan solo el proceso sin la participacion de un agente.
En castellano se expresa mediante la forma reflexiva del verbo.
La u
nica diferencia entre la funcion de la voz pasiva y de la voz media es que en la pasiva
la situaci
on se trata como una accion llevada a cabo por un agente, cuya identidad queda
en un segundo plano. Por su parte, la voz media trata la situacion como un proceso, sin
presuponer la existencia de una causa o un agente externo. La voz media indica que al
sujeto (el paciente) le ocurre algo.
Ya que la funci
on de la voz media es tan similar a la de la pasiva, muchas lenguas expresan
del mismo modo estos dos cambios de perspectiva. As ocurre en castellano, en que esta
construcci
on no se distingue sint
acticamente de la pasiva refleja.
El alem
an y el turco son otras lenguas en las que se da coincidencia formal entre la voz
pasiva y la media. Comp
arense los ejemplos siguientes de sentido ((medio)) con los casos de
formaci
on de pasiva en (32) (para el turco) y (34) para el aleman:
n:
(42) Alema
Die T
ur wurde aufgemacht
la puerta result
o abierta
Se abri
o la puerta o la puerta fue abierta
Muchas lenguas tienen verbos que se pueden usar en voz media sin ning
un tipo de marca.
El verbo aumentar es un buen ejemplo de este tipo de verbos bivalentes:
(44) a. Las tarifas electricas han aumentado. (sentido medio)
b. El gobierno ha aumentado las tarifas electricas. (sentido activo)
75
4.4.
La expresi
on de las funciones comunicativas
En esta secci
on se revisan los procedimientos de expresion en las lenguas del mundo de
las funciones comunicativas de tema y foco (ya estudiadas en 2.5). El cuadro siguiente
resume los principales tipos de estrategias utilizadas:
A. Estrategia sint
actica: mediante el orden de constituyentes.
B. Estrategia l
exica: mediante adposiciones o partculas.
C: Estrategia morfol
ogica: mediante afijos.
4.4.1.
El tema
76
b. kono hon wa
Tanaka-sensei ga shuppan
shi-mashita
este libro tema Tanaka-profesor suj publicacion hacer-pasado
Este libro lo ha publicado el profesor Tanaka
c. kaisha wa
Osaka
ni ari-masu
empresa tema Osaka en estar-presente
La empresa est
a en Osaka
b. kuka-ta-qa
mana muna-ni-chu
coca-ac-tema no
quiero-neg
La coca no me gusta
Esta lengua marca el tema mediante el sufijo -qa. Observese que en la frase (50a) el tema
coincide con el sujeto, mientras que en (50b) el tema es el objeto.
4.4.2.
El foco
77
b. Janos a f
oldrengest
ol felt
Janos le tiene miedo a los terremotos
En la frase (55a) el foco es Janos; en la frase (55a) el foco recae sobre el sintagma a
f
oldrengest
ol de los terremotos.8
Algunas lenguas tienen tambien construcciones sintacticas que sirven para resaltar el foco,
sobre todo cuando tiene valor contrastivo. En castellano y otras lenguas europeas se utiliza
una parafrasis que separa al foco del resto de la clausula mediante un verbo copulativo y una
construccion relativa. Por ejemplo, en frase (56) se
nala que el foco es el sintagma nominal
el ruido, mientras que en (56) el foco es el adverbio aqu.
(56) Fue el ruido lo que nos alarm
o.
(57) Es aqu donde cavaremos la zanja.
8
78
b. Seku d`e ye s`
ogo d
un
Es Seku el que ha comido carne
c. Seku ye s`
ogo d`e d
un
Es carne lo que ha comido Seku
La frase (58a) es informativamente neutra; no tiene ning
un constituyente focal. En la
frase (58b) el foco es el agente Seku, como lo indica la posposicion d`e ; mientras que en
(58c), el foco recae sobre el paciente s`
ogo carne.
Ejercicios
1.
Determinar, a partir de los siguientes ejemplos, las condiciones gramaticales y semanticas que rigen la distribuci
on del objeto con preposicion a en castellano:
a. He visto a Jaime en la cafetera.
b. He visto un hombre merodeando por el parking.
c. Nos hemos visto obligados a matar al perro.
d. He visto el coche que quieres comprarte.
e. He visto al perro excavando en el jardn.
f. Busco una asistenta que trabaje por horas.
g. Busco a un taxista que me llev
o ayer al aeropuerto.
2.
Trad
uzcanse las siguientes frases de vasco, a partir de las glosas que se proporcionan:
a. Jon-ek hil
du
Jon-erg morir aux + suj(3sg) + obj(3sg)
b. Jon
hil
da
Jon (abs) morir aux + suj(3sg)
3.
79
ii. bacheh
a khandidand
ni
nos rieron
Los ni
nos se rieron
iii. Hasan n
an
avard
pan trajo
Hasan trajo pan
v. bacheh
a sag-r
a gereftand
ni
nos perro-x se llevaron
Los ni
nos se llevaron al perro
b. Nepal:
i. guru
sutcha
maestro duerme
El maestro est
a durmiendo
iii. guru-le
dherai kitab pad.hyo
maestro-x mucho libro ha ledo
El maestro ha ledo muchos libros
c. Djaru (Australia):
i. Numbir jan-an
mujer andar-presente
La mujer est
a andando
80
d. Yaqui (E.E.U.U):
i. hu hamut yee
este mujer bailar
Esta mujer est
a bailando
4.
Estudiar las frases siguientes de diversas lenguas. Cual es el orden basico en las
oraciones activas transitivas? Como se forma la pasiva?
s (Gran Breta
i. Gale
na):
a. rhybuddiodd y
dyn
y
merched
avis
o
art hombre art chicas
El hombre avis
o a las chicas
b. rhybuddiwyd
y
merched gan y
dyn
avisar (pasiva) art chicas por art hombre
Las chicas fueron avisadas por el hombre
b. kua
inumia
te wai e ng
a
tangata
perfecto beber (pasiva) art agua por art.pl. hombre
El agua ha sido bebida por los hombres
iii. Ruso:
a. rabochi udivili
meny
a
obreros sorprendieron me
Los obreros me sorprendieron
81
b. ha-yeled gudal
al yedei ha-saba
el-chico fue educado por
el-abuelo
El chico fue educado por el abuelo
82
Captulo 5
Introducci
on
En el captulo anterior se han estudiado las funciones semanticas que afectan a los participantes en la predicaci
on; en este captulo examinaremos las funciones semanticas que
afectan a la predicaci
on en su conjunto: el tiempo, que sit
ua cronologicamente un evento
( 5.2), el aspecto, que caracteriza la estructura temporal interna del evento ( 5.3), la
modalidad, que informa del grado de realidad del evento a juicio del hablante ( 5.4) y la
polaridad, que indica el valor de existencia del evento ( 5.5). El captulo concluye con un
examen de los tipos de expresi
on de los actos de habla no declarativos, como las preguntas
y las ordenes ( 5.6).
5.2.
Tiempo
83
5.2.1.
Estrategias de expresi
on del tiempo
B. Estrategia analtica:
B1 : Verbos auxiliares
B2 : Partculas
Estrategia morfol
ogica. Esta estrategia consiste en la utilizacion de procedimientos morfologicos como los descritos en 2.2.1). Uno de los procedimientos mas frecuentes es el uso
de afijos: sufijos como en castellano, ingles, y otras lenguas, o prefijos, como en swahili (v.
ej. 3):
(2) Castellano:
habl-as
habl-aste
habl-ar
as
(3) Swahili:
ni-na-leta
1sg-presente-traer
Traigo
ni-li-leta
1sg-pasado-traer
Traje
ni-ta-leta
1sg-futuro-traer
Traere
Uso de verbos auxiliares. Muchas lenguas utilizan tambien verbos auxiliares para expresar
ciertos matices temporales, como el preterito perfecto perifrastico del catalan:
(4) Ahir no va venir ning
u.
Muchas lenguas tienen un futuro inmediato que se expresa con verbos auxiliares cuyo
significado basico es de movimiento, como en los ejemplos siguientes:
84
5.2 Tiempo
(5) a. voy a escribir.
s: I am going to write.
b. Ingle
c. Sueco: jag kommer att skriva (literalmente: yo vengo a escribir).
Como ocurre muy frecuentemente, una misma lengua puede expresar ciertos tiempos de
forma sintetica, y otros perifr
asticamente. Por ejemplo, en ingles, el presente y el pasado
son sinteticos (he talk-s, he talk-ed ), mientras que el futuro usa un verbo auxiliar (he will
talk ).
Uso de partculas. Hay lenguas en las que el tiempo se expresa lexicamente mediante
partculas de tipo adverbial. Esta situacion es tpica de las lenguas polinesias. Por ejemplo,
en maor (Nueva Zelanda), el pasado se expresa por la partcula i, y el presente mediante
kei, como se puede observar en las siguientes frases:
(6) a. i
kite au ten
a
tangata inap
o
pasado ver yo ese (sg) hombre ayer
Vi ayer a ese hombre
b. kei
te
mahi
ng
a
tangata
presente progr. trabajar art. pl. hombre
Los hombres est
an trabajando
5.2.2.
Sistemas de tiempos
Las lenguas se diferencian por los sistemas de tiempos que gramaticalizan. El cuadro
siguiente recoge los tipos m
as frecuentes:
A. Sistemas ternarios: expresion diferente de los tres
tiempos b
asicos.
B. Sistemas binarios:
B1 : pasado/no pasado
B2 : futuro/no futuro
85
La frase (7a) puede referirse al presente o al futuro; la frase (7b) solo se refiere al pasado.
En castellano tambien puede usarse el tiempo presente para expresar futuro, como en
la frase Mis padres llegan ma
nana de Argentina. La diferencia con el fines y con las otras
lenguas del mismo tipo es el castellano s dispone de una forma verbal especializada en
marcar tiempo futuro: llegar
an.
Sistemas futuro / no futuro. En las lenguas que tienen este sistema de tiempos, el presente
y el pasado se expresan de la misma forma, mientras que el futuro lleva una marca diferente.
Los casos mas conocidos de estas lenguas se encuentran entre las lenguas indgenas de
Norteamerica, en Australia y en Nueva Guinea. En el fondo, estos sistemas de tiempo se
basan en el grado de realidad del hecho que describen (el presente y el pasado son reales,
mientras que el futuro es irreal o hipotetico), y por ello estan conceptualmente muy proximos
a la categora sem
antica de modalidad (vease 5.4).
Por ejemplo, en lakota (EE.UU.), el futuro se marca con la partcula kte (v. ej. 8a),
mientras que el presente/pasado no lleva ning
un tipo de marca (ej. 8b):
(8) a. ma-kh
uzi
kte
1sg-enfermo futuro
Estare enfermo, me pondre enfermo
b. ma-kh
uzi
1sg-enfermo
Estoy / estaba enfermo
Sistemas graduales Existen sistemas de tiempo mas complejos, que expresan formalmente
diversos grados o intervalos de los tiempos basicos. Un ejemplo de este tipo de sistemas
se encuentra en bemba (una lengua bant
u de Zambia), que tiene ocho formas verbales que
expresan tres tiempos b
asicos (presente, pasado y futuro) con cuatro grados de proximidad:
inmediato, cercano, pr
oximo y remoto:
pasado lejano
pasado pr
oximo
pasado cercano
pasado inmediato
(9)
futuro inmediato
futuro cercano
futuro pr
oximo
futuro lejano
ba-`
al-ish-ile
ba-`
al-isha
ba-`
ac-isha
ba-
a-isha
ba-
al
a
a-isha
ba-l
e
e-isha
ba-k`
a-isha
ba-k
a-isha
Cada uno de estos grados corresponde a un intervalo temporal objetivo. Los tiempos
inmediatos sit
uan la acci
on casi contigua al momento de la comunicacion; los tiempos cercanos la sit
uan dentro del da de la enunciacion (el hoy); los tiempos proximos en el da
anterior o siguiente a la enunciaci
on, y los tiempos lejanos la sit
uan fuera de este marco.
86
5.3 Aspecto
5.3.
Aspecto
b. vcher
a ya pro-chital knig-u
ayer yo perf-leer libro-ac
Ayer me le el libro
La distinci
on perfectivo/imperfectivo es seguramente el tipo de aspecto mas extendido
entre las diversas lenguas del mundo, pero no agota la gama de matices aspectuales que
se pueden expresar ling
usticamente. Otros tipos aspectuales mas especficos, que se manifiestan directa o indirectamente en muchas lenguas, son el aspecto progresivo y el aspecto
habitual:
El aspecto progresivo contempla el evento durante un periodo de tiempo, en vez de verlo
como un hecho moment
aneo. En castellano se expresa con el la perfrasis estar + verbo en
gerundio (ej. Alfredo est
a preparando su tesis).
El aspecto habitual indica que un evento se repite continuamente, como una costumbre
o habito regular. En castellano este aspecto se expresa normalmente en presente (como en
Pedro escucha m
usica cl
asica), de modo que esta forma verbal es ambigua entre el sentido
habitual y el sentido de presente propiamente dicho. Por esta razon se utiliza la forma
progresiva para eliminar la ambig
uedad (p. ej. Pedro est
a escuchando m
usica cl
asica). La
situacion es similar en ingles.
87
5.3.1.
Expresi
on del aspecto
B. Estrategia analtica:
B1 : Verbos auxiliares
B2 : partculas
Estas estrategias no se distribuyen de manera uniforme entre los diversos tipos de aspecto:
la estrategia morfol
ogica se da casi exclusivamente para marcar la oposicion entre imperfectivo y perfectivo (como en castellano cantaba frente a cant
o), mientras que los demas
categoras aspectuales se expresan mayoritariamente de manera analtica.
Por ejemplo, en muchas lenguas el aspecto progresivo se suele expresar mediante una
perfrasis formada por un verbo auxiliar copulativo:
(12) a. Juan est
a nadando
s: John is swimming
b. Ingle
s:
c. Holande
Hij is aan het zwemmen
el est
a en el nadar
Est
a nadando
s:
d. Islande
J
on er aD synda
Juan est
a en nadar
Juan est
a nadando
s:
e. Gale
Tha Tom a leughadh an leabhair
esta Tom en lectura el libro (genitivo)
Tom est
a leyendo el libro; lit. Tom esta en la lectura del libro
b. t
a
sh
oud
ao le
yi-feng
x`n
el/ella recibir perfectivo uno-clasif carta
El / ella recibi
o una carta
88
5.4 Modalidad
c. l
aosh z`
ai
jienshi wenf
a
maestro progresivo ense
nar gramatica
El maestro est
a ense
nando gramatica
Estos ejemplos muestran el uso de dos partculas: la partcula posverbal le, que indica
aspecto perfectivo, y la partcula preverbal z`
ai, que expresa aspecto progresivo.
5.4.
Modalidad
89
b. l
aga kiyin-way
Esta trabajando (no tengo pruebas directas; lo he odo decir)
Los sistemas de modalidad tienen relativamente pocas categoras en com
un en las diversas
lenguas, y ni siquiera se expresan de la misma forma en una misma lengua; algunas categoras se pueden expresar por la flexi
on verbal, otras mediante verbos auxiliares, otras por
partculas o por adverbios. As, el castellano utiliza los tres procedimientos en su sistema
modal: flexion verbal, verbos auxiliares y adverbios:
(a) La flexi
on verbal distingue entre el modo indicativo y el subjuntivo. Como hemos
visto, el modo subjuntivo que se utiliza normalmente en el contexto de las oraciones
negativas, optativas y en subordinadas de ciertos verbos.
(b) Verbos auxiliares, como tener que, deber, poder y parecer (veanse los ejemplos de 14).
(c) Adverbios, como aparentemente, probablemente, seguramente, quiza, etc.
5.4.1.
Interacci
on entre tiempo, modo y aspecto
90
5.5 Polaridad
5.5.
Polaridad
A. Estrategia analtica:
A1 : Partculas
A2 : Verbos auxiliares
B: Estrategia sint
etica (morfologica).
Figura 5.4: Estrategias de expresion de la negacion
b. min
tros psari
no (imper) comes pescado
No comas pescado
Hay lenguas en las que la partculas negativas expresan simultaneamente otras funciones
semanticas. Por ejemplo el kanjobal (una lengua amerindia de Guatemala) tiene una serie
de partculas que expresan simultaneamente negacion y tiempo, como se observa en los
siguientes ejemplos:
kam
(20) maa
manoj
presente
pasado
futuro
kam chiwaa
maa waa
manoj waa
no doy
no d
no dare
91
Negaci
on mediante verbos auxiliares. El uso de verbos auxiliares negativos es caracterstico de las lenguas ur
alicas, como el fines, el estonio y las lenguas siberianas. En
este procedimiento el verbo negativo lleva la flexion propia del verbo principal de la frase
(tiempo, modo, morfemas de concordancia, etc.), mientras que el verbo semanticamente
principal suele estar en forma invariable. Examnense los siguientes ejemplos de fines:
A. Frases afirmativas:
(22) a. Tytt
o lukee
chica leer (3sg)
La chica lee
b. Tytt
oj
a lukevat
chicas leer (3pl)
Las chicas leen
B. Frases negativas:
(23) a. Tytt
o ei
lue
chica aux(3sg) leer
La chica no lee
b. Tytt
oj
a eiv
at
lue
chicas aux(3pl) leer
Las chicas no leen
Se puede observar en las frases afirmativas de (22) que el verbo concuerda con el sujeto.
En las frases negativas, el verbo principal lue leer no vara, y el sujeto concuerda con el
verbo auxiliar negativo, que tiene formas diferentes para cada una de las personas del sujeto.
Negaci
on morfol
ogica. Algunas lenguas expresan la negacion por medio de afijos, similares
en su funcion y grado de integraci
on verbal a los morfemas de tiempo, aspecto o persona.
Observense como ejemplo las siguientes frases de turco:
(24) a. konus-uyor-um
hablar-progr-1sg
Estoy hablando
b. konus-mu-uyor-um
hablar-neg-progr-1sg
No estoy hablando
92
b. Jukka ei
juo maito-a
Jukka auxneg(3sg) beber leche-partitivo
Jukka no bebe leche
5.6.
La expresi
on de los actos de habla
93
5.6.1.
Oraciones declarativas
En la mayora de las lenguas las oraciones declarativas no tienen ninguna marca caracterstica, y los dem
as tipos suelen verse como modificaciones o desviaciones del tipo basico
definido por la construcci
on declarativa.
Hay algunas lenguas, sin embargo, que tienen procedimientos formales para marcar este
tipo oracional. Por ejemplo en gasc
on (una variante del occitano, hablada en el sur de
Francia y en el valle de Ar
an, en Catalu
na) las oraciones declarativas se pueden marcar con
la partcula que (qu delante de vocal) cuando tienen un sentido narrativo. Observese su
uso en el siguiente fragmento:
(29) Tolosa quei ua vila plan ber`
oia.
Toulouse es una ciudad muy hermosa.
94
5.6.2.
Oraciones interrogativas
A. La estrategia fonol
ogica hace uso de una entonacion especial ascendente. Esta entonacion es la que distingue, en castellano, entre Ha venido Juan (declarativa) y Ha venido
Juan? (interrogativa). La gran mayora de las lenguas del mundo utilizan esta estrategia,
generalmente en combinaci
on con una marca forma formal explcita de tipo sintactico, lexico
o morfol
ogico.
95
b. ty li chital
`etu
knigu?
t
u int leer (pasado) este (ac) libro (ac)
Leste t
u este libro? / Fuiste t
u el que leyo este libro?
c. `etu
li knigu
ty chital?
este (ac) int libro (ac) t
u leer (pasado)
Es este libro el que leste?
Observese la posici
on variable de la partcula interrogativa li. En general, esta partcula
sigue a la palabra que indica el foco comunicativo: el verbo en la interrogativa neutra de
(30a), el sujeto ty t
u en (30b) y el objeto `etu knigu este libro en (30c).
C. La estrategia morfol
ogica es relativamente infrecuente. En las lenguas que han adoptado este procedimiento existen fijos interrogativos (unidos generalmente al verbo), que
suelen formar parte adem
as del sistema de modalidades de esas lenguas.
D. La estrategia sint
actica emplea una construccion especial. Por ejemplo, en castellano
es habitual invertir el orden del sujeto y el verbo en las oraciones interrogativas (cf. se
ha comprado Juan un coche? frente a Juan se ha comprado un coche). Esta construccion,
tpica de las lenguas europeas, es por el contrario muy inusual en otras lenguas del mundo.
Muchas lenguas, sobre todo del tipo verbo-objeto (como el castellano o el ingles) cambian
el orden de palabras en las oraciones interrogativas parciales, situando el constituyente
interrogativo al principio de la frase, como en el siguiente ejemplo:
(31) Que has trado?
Sintacticamente el pronombre interrogativo que es objeto directo; por tanto su posicion
basica sera despues del verbo; aqu aparece al principio de la frase resaltando su funcion
comunicativa de foco. Otras lenguas no cambian el orden de palabras y conservan el elemento
interrogativo en su posici
on normal dentro del orden basico de la frase. As ocurre por
ejemplo en chino (ej. 32) y japones (ej. 32):
(32) ni y`
ao
nei-ben
sh
u?
t
u querer cu
al-clasif libro
Que libro quieres?
(33) Matsumoto-san wa
nani o kaimashita ka?
Matsumoto-se
nor tema que obj compro
int
Que compr
o el se
nor Matsumoto?
96
A. Las lenguas del primer tipo utilizan las partculas comodn s y no. La partcula s da
una respuesta afirmativa al contenido predicativo de la oracion, mientras que la partcula
no supone una respuesta negativa.
Observense las siguientes preguntas:
(35) a. Has visto la aspiradora?
b. No has visto la aspiradora?
La respuesta S significa en los dos casos s la he visto. La respuesta No, por su parte,
se entiende como no la he visto.
B. El japones es un ejemplo de lengua del segundo tipo. Tiene una partcula afirmativa
que se usa cuando la respuesta tiene la misma polaridad que la pregunta (ya sea afirmativa
o negativa) y una partcula negativa que se usa cuando la respuesta no tiene la misma
polaridad. Supongamos la pregunta siguiente:
(36) ky
o wa
atsui
desu ka?
hoy tema caliente es int
Hoy hace calor?
La respuesta Hai (que los diccionarios traducen como s) significara en este caso Estoy
de acuerdo con tu afirmaci
on; es decir: s hace calor. La respuesta Iie (convencionalmente
no) equivaldra a No estoy de acuerdo con tu afirmacion: no hace calor.
Sin embargo, ante una pregunta negativa, estas respuestas tienen una interpretacion completamente diferente:
(37) ky
o wa
atsu-kunai desu ka?
hoy tema caliente-neg es int
No hace calor hoy?
3
97
5.6.3.
Oraciones imperativas
Las ordenes son un tipo de acto de habla orientados a conseguir que el interlocutor
lleve a cabo alguna acci
on. La mayor parte de las lenguas tienen una forma especial del
verbo, el imperativo, especializada en la expresion de este tipo de enunciados (como en
castellano abre la puerta! ). Dado que las ordenes van casi siempre dirigidas al interlocutor,
las oraciones imperativas suelen omitir el sujeto, incluso en aquellas lenguas donde el sujeto
es obligatorio en otro tipo de oraciones (as sucede, por ejemplo, en ingles).
En aquellas lenguas que tienen sistemas complejos de flexion verbal, el imperativo suele
ser morfologicamente muy simple, similar a la forma basica de la raz del verbo.
Las oraciones imperativas pueden tener caractersticas sintacticas diferentes de las de los
otros tipos de oraciones. Por ejemplo, las imperativas negativas (que propiamente hablando
son prohibiciones), son a menudo diferentes de las afirmativas. Por ejemplo en castellano no
se construyen con la forma imperativa del verbo, sino en modo subjuntivo (cf. salid frente
a no salg
ais). En otras lenguas (como es el caso del griego), la partcula negativa puede ser
diferente seg
un que la oraci
on sea o no imperativa.
A pesar de que todas las lenguas tienen verbos imperativos, que son formalmente muy
simples, y por tanto r
apidos y directos en su uso comunicativo, hay lenguas en las que el
imperativo se usa relativamente poco, prefiriendo en su lugar formulas mas indirectas (como
por ejemplo en castellano quieres abrir la ventana? ). Esto ocurre porque el imperativo
resulta muy procedimiento muy abrupto y expeditivo, que puede resultar inadecuado en
muchas situaciones en las que es necesario mantener una cierta distancia cortes respecto al
interlocutor.
98
Ejercicios
1.
A partir de la informaci
on aportada por los ejemplos, indquese cual es el sistema de
tiempos de las siguientes lenguas, y con que tipo de estrategia formal se expresan:
a. Ute (E.E.U.U):
w
uukay
est
a trabajando (en este momento)
w
uukaxa
ha trabajado
w
uukapug
a
ha trabajado (acabo hace ya tiempo)
w
uukavaani trabajara
w
uukami
suele trabajar, trabaja siempre.
w
uukauca
est
a a punto de ponerse a trabajar
b. Rotokas (Pap
ua-Nueva Guinea):
aioriva
Hace bastante tiempo que comiste
aiorivora
Hace alg
un tiempo que comiste
aiorivorao Hace poco que comiste
aiorivo
Acabas de comer
aiorivoi
Est
as comiendo
aiorivere
Vas a comer pronto
aioriverea Vas a tardar mucho en comer
c. Chichewa (Malawi):
ndi-n
a-f
otokoza
Com
ndi-na-f
ot
okoza
Hace poco que he comido
ndi-n
aa-f
ot
okoza Hace bastante que com
ndi-ku-f
ot
okoza
Estoy comiendo
ndi-ma-fotok
oz
a Suelo comer
nd-ma-f
ot
okoza Sola comer
ndi-dz
a-f
otokoza Comere
2.
b. elolvastam az u
js
agot
Me le el peri
odico (de principio a fin)
3.
Descrbase el sistema aspectual del ewe (Ghana), a partir de los siguientes ejemplos:
a. e-du-a mOli.
Come arroz habitualmente
b. e-ga-du mOli.
Siempre come arroz; come arroz continuamente
99
4.
Teniendo en cuenta las glosas, Como se puede traducir la siguiente frase de chino?
qi
ang shang gu`
a le
yi-f
u
hu`
a
pared encima colgar perfectivo un-clasif. cuadro
5.
A partir de la informaci
on aportada por los ejemplos, indquese cual es el sistema de
modalidades de las siguientes lenguas, y con que tipo de estrategia formal se expresan:
mini (EE.UU.):
a. Meno
pw
viene, vino
pwen se dice que viene; se dice que vino
p
viene?
piasah viene, vino (a pesar de que suponamos lo contrario).
piapah iba a venir (y ahora resulta que no)
b. Makah (EE.UU.):
wikiicaxaw
wikiicaxaku
wikiicaxakpiid
wikiicaxakqadi
wikiicaxakwaad
wikiicaxakitwaad
6.
Est
udiese la estructura de estas dos frases de takelma (EE.UU.). la frase (a) es una
oracion declarativa normal. Dar una traduccion adecuada para la frase (b) a partir de
la informaci
on de las glosas:
a. men`
a yapa tom
o-kwa
oso hombre matar(indic)-3sg(obj. hum.)
El oso ha matado al hombre
b. men`
a yapa d
om-kwa-k
matar(subjuntivo)-3sg(obj. hum.)-inferencial
7.
100
b. i te
domu
t
u pres. neg. comer
No comes
iii. Navajo:
a. dayoosdl
a
ad
Se lo creyeron
b. doo dayoosdl
a
ad da
No se lo creyeron
iv. Armenio:
a. grum ei
Yo estaba escribiendo
b. chei grum Yo no estaba escribiendo
giz-a
giz-an
giz-
o
v. Komi (Rusia):
o-g giz
o-n giz
o-z giz
8.
Escribo
Escribes
Escribe
No escribo
No escribes
No escribe
A partir del estudio de los ejemplos siguientes, indquese que estrategia(s) utiliza la
negaci
on en ingles:
i. a. I like a CD-player.
b. I dont like a CD-player.
ii. a. She likes a CD-player.
b. She doesnt like a CD-player.
iii. a. I looked for a CD-player.
b. I didnt look for a CD-player.
iv. a. I am a CD-lover.
b. I am not a CD-lover.
c. I aint a CD-lover.
v. a. I will buy a CD-player.
b. I will not buy a CD-player.
c. I wont buy a CD-player.
9.
101
b. jidyeetu-vy j
unaachara?
Suele llorar tu hija?
iii. Malayo:
a. bapak datangkah nanti
padre vendr
a
luego
El padre vendr
a luego
b. lamay
a ballav
a d
akka da?
Ha visto el muchacho al perro?
102
Captulo 6
Tipos de oraci
on compuesta
Hasta el momento hemos centrado nuestro examen tipologico del lenguaje casi exclusivamente en las oraciones simples. En este captulo estudiaremos las oraciones compuestas.
Tradicionalmente se distinguen tres tipos de oracion compuesta: yuxtaposicion, coordinacion y subordinaci
on.
La yuxtaposici
on es una relacion entre clausulas del mismo nivel sintactico, que est
an
relacionadas sem
anticamente, sin que se encuentren conectadas por medio de una conjunci
on
o de cualquier otro tipo de nexo. El siguiente es un ejemplo:
(1) Esta noche hay que cerrar bien las ventanas; han dicho por la radio que habr
a fuertes
vientos.
Este es un caso de yuxtaposicion porque estamos ante dos clausulas independientes;
sin embargo, est
an conectadas semanticamente por una relacion de causalidad: la segunda
clausula introduce la causa o motivo que justifica la accion descrita en la primera. Esta
relacion est
a implcita: no est
a expresada por ninguna conjuncion o partcula conectiva, y
se deduce u
nicamente del contexto.
La coordinaci
on tambien es una relacion entre clausulas que son relativamente independientes entre s en el plano sintactico, pero que a diferencia de la yuxtaposicion, se unen
mediante conjunciones u otros nexos:
(2) Juan entr
o en la habitaci
on y Mara le mir
o.
La subordinaci
on se caracteriza porque una de las clausulas es formalmente dependiente
(al carecer de autonoma sint
actica), y funciona como un elemento constitutivo de una
oracion principal:
(3) Han construido un canal para abastecer de agua al poblado.
Este es un ejemplo de subordinacion porque la clausula subordinada (marcada en negrita)
no podra constituir una oraci
on independiente, y funciona como un complemento adverbial
de la oraci
on principal.
6.2.
La coordinaci
on
Como hemos visto, la coordinacion es una relacion entre dos o mas oraciones entre las
que no existen relaciones de dependencia sintactica, y que estan conectadas formalmente
mediante alg
un tipo de nexo.
103
En las lenguas europeas, la coordinacion de oraciones y la coordinacion de otros constituyentes menores se expresa con los mismos procedimientos sintacticos. Por ejemplo, en
castellano no hay diferencia formal entre los ejemplos de coordinacion de oraciones de (4)
y de sintagmas nominales, como los de (6):
(6) a. Juan fue a la panadera y compr
o tres croissants.
b. Juan compr
o croissants y una ensaimada.
Sin embargo, muchas lenguas distinguen claramente entre estos dos tipos de coordinacion.
En fiyiano, por ejemplo, la coordinaci
on de oraciones se expresa con la conjuncion ka,
mientras que la coordinaci
on nominal se marca con la conjuncion kei :
(7) a. e-ra
cici ka qito na gone
decl-ellos correr y jugar art ni
no
Los ni
nos corren y juegan
b. au a
raica na t
uraga kei na yalewa
yo pasado ver art jefe
y art mujer
Vi al jefe y a la mujer
b. ringo
to orenji o kai-mashita
manzana y naranja obj comprar-pasado
He comprado manzanas y naranjas
104
6.3 La subordinaci
on
6.3.
La subordinaci
on
La subordinaci
on es un tipo de dependencia entre dos oraciones, una llamada principal,
y otra subordinada, como la que existe en los siguientes ejemplos, en los que las oraciones
subordinadas est
an se
naladas en cursiva:
(9) a.
b.
c.
d.
La oraci
on subordinada no tiene independencia sintactica: es un constituyente de la principal, en la que desempe
na una funcion sintactica de actante (sujeto en 9a), de circunstante
(9b) o de complemento nominal (9c).
Las oraciones subordinadas se han clasificado tradicionalmente en tres tipos, completivas,
relativas y adverbiales, seg
un la funcion sintactica que desempe
nan dentro de la oraci
on
principal.
Las oraciones completivas desempe
nan la funcion sintactica propia de los sintagmas
nominales (generalmente de las funciones de sujeto y de objeto). Por ejemplo, en la frase
9a, la completiva funciona como objeto de la oracion principal.
Las oraciones relativas desempe
nan la funcion semantica de calificacion de un nombre.
En este sentido su funci
on es an
aloga a la de un adjetivo. Por ejemplo en la frase 9b, la
subordinada relativa act
ua como restrictor calificativo del nombre paquete.
Las oraciones adverbiales desempe
nan una funcion sintactica analoga a la de un complemento adverbial. Este tipo de subordinacion sirve para especificar papeles semanticos de
lugar, tiempo y modo, as como causa, finalidad y condicion. Por ejemplo, en la frase 9d,
la subordinada desempe
na el papel semantico de causa del evento descrito en la oraci
on
principal.
Estudiaremos estos tipos m
as detalladamente en las secciones siguientes.
6.3.1.
Formalmente, la subordinaci
on se manifiesta mediante alguna o varias de las siguientes
estrategias:
A. Estrategia analtica (conjunciones u otras marcas).
B. Estrategia sint
etica:
C. Estrategia sint
actica
Figura 6.1: Estrategias de expresion de la subordinacion
105
s
b. Japone
haru
ni naru to, hana ga sak-imasu
primavera dat hacerse sub flor suj florecer-pres.
Cuando llega la primavera, florecen las flores.
106
6.3 La subordinaci
on
(13) a. aya-achi-kat ithaana
ir-fut-ms
saber
Sabe que ir
a. (el mismo)
b. aya-achi-k
a ithaana
ir-fut-ds saber
Sabe que ir
a. (otra persona diferente)
tren
8
rrr
r
r
rr
rrr
[Agente, Def]
LLL
LLL
LLL
estacion
[Destino, Def]
Figura 6.2: F
ormula predicativa de La llegada del tren a la estaci
on
Esta frase es equivalente a su version no nominalizada Todo el mundo esperaba ansiosamente que llegara el tren a la estaci
on.
En ingles es muy frecuente la nominalizacion el sufijo gerundivo -ing. Observese en el
siguiente ejemplo que el sujeto (Mary) esta en genitivo:
(15) John anticipated Marys winning the prize.
John haba previsto que Mary ganara el premio
En castellano este procedimiento no es tan frecuente como en ingles y otras lenguas,
probablemente porque no dispone de un procedimiento regular y sistematico de derivaci
on
de nombres a partir de verbos.1
1
107
108
6.4.
Subordinaci
on completiva
6.4.1.
Completivas oracionales
Las completivas oracionales estan marcadas generalmente por una conjuncion o nexo
(v. ejemplos 19a y 19b). Aparte de ello, tienen una estructura muy similar a la de las frases
no subordinadas:
(a) El verbo puede expresar las diversas categoras especficas de la lengua en cuesti
on
(como tiempo, aspecto, negacion, ndices de concordancia personal, etc.).
(b) Expresan el sujeto directamente y sin restricciones.
Por ejemplo, en la frase (19a) la oracion subordinada expresa tiempo (pasado), modo
(subjuntivo) y concordancia con el sujeto. Estructuralmente, la oracion es similar a una
oracion independiente: las u
nicas marcas de subordinacion que contiene son la conjunci
on
que y el uso del modo subjuntivo.
Es corriente que las lenguas empleen varias conjunciones para diferenciar diversos matices
gramaticales o sem
anticos de la oracion completiva. Comparense las siguientes frases latinas:
(20) a. spero ut veniat
espero sub venga
Espero que venga.
b. timeo ne veniat
temo sub venga
Temo que venga
La diferencia entre ambas conjunciones es que ut (ej. 20a) se emplea tpicamente para
introducir completivas que est
an en un tiempo posterior al de la frase principal; mientras
que ne (ej. 20b) se utiliza con verbos de temor y de voluntad negativa (como nolo no querer
y prohibeo prohibir).2
2
109
6.4.2.
Las completivas en forma no personal estan estrechamente conectadas con la oracion principal y son menos independientes. Su dependencia sintactica se manifiesta en las
siguientes caractersticas:
(a) La expresi
on de las categoras verbales (tiempo, aspecto, etc.) esta muy restringida,
y puede quedar sin especificar. Lo normal en este tipo de completivas es usar las
llamadas formas no personales del verbo (infinitivo, gerundio, participio).
(b) La identidad del sujeto est
a muy restringida. Suele ser identica al sujeto o al objeto
de la oraci
on principal.
Observese el ejemplo:
(21) Pedro quiere ir de vacaciones a la India.
El verbo subordinado ir est
a en forma de infinitivo (no indica persona, tiempo o modo);
ademas, su sujeto es referencialmente identico al de oracion principal (Pedro).
El verbo subordinado puede tener tambien un sujeto diferente al de la oracion principal.
En este caso es muy frecuente que se exprese formalmente como el objeto de la principal.
Observese el siguiente ejemplo de ingles:
(22) They want us to leave.
Quieren que nos vayamos
El sujeto de leave irse es el pronombre us (forma acusativa de we nosotros) que pone
de manifiesto por su forma que es el objeto del verbo principal want querer.
Vease un ejemplo similar del latn:
(23) credo Caesarem trans
flumen transisse
creo Cesar (ac) a traves ro
cruzar (infinitivo perf.)
Creo que Cesar ha cruzado el ro
El sujeto del infinitivo de perfecto transisse (haber cruzado) es Caesarem, que aparece
en caso acusativo.
En castellano, este tipo de construcci
on se da con verbos de percepcion (ver, or, escuchar,
etc.), como en:
(24) He odo a Mara irse muy temprano esta ma
nana.
Este tipo de construcci
on ha intrigado desde siempre a los gramaticos, porque parece
tener dos objetos: el objeto nominal (a Mara) y la oracion completiva (irse muy temprano
esta ma
nana). esta estructura se ha querido describir apelando a un proceso de elevacion
del sujeto de la oraci
on subordinada a objeto de la principal.
6.4.3.
Completivas nominalizadas
El u
ltimo tipo de completiva (la nominalizaci
on) ha perdido muchas de las caractersticas propias de la oraci
on, aunque en contrapartida, ha adoptado, bastantes rasgos tpicos
del sintagma nominal:
110
b. Ahmedin para-sn-
isterim
dinero-3sg-ac
Quiero el dinero de Ahmed
111
6.5.
Subordinaci
on relativa
externo:
Veamos con m
as detalle las caractersticas de cada uno de estos tipos.
6.5.1.
Relativas con n
ucleo interno
b. ne ye
malo d
un
yo pasado arroz comer
Me com el arroz
(30) ce
ye
[ne ye
malo min d
un] san
hombre pasado yo pasado arroz sub comer comprar
el hombre compr
o el arroz que yo me com
Las frases (29a and 29b) son oraciones independientes; la subordinacion de (29b) a (29a)
produce la oraci
on de (30). Se observar
a que el elemento relativizado malo arroz se mantiene en su posici
on dentro de la oraci
on relativa. La subordinacion se marca ademas con
la partcula preverbal min.
112
6.5.2.
Relativas con n
ucleo externo y verbo en participio
b. Oraci
on con subordinada relativa:
ev-i
g
or-en
adam
casa-ac. def. ver-partsc. hombre
El hombre que vio la casa.
113
6.5.3.
En este tipo de oraciones relativas, el verbo expresa el mismo tipo de categoras (tiempo, aspecto, modalidad, negaci
on, etc.) que en las oraciones independientes. Dentro de este
tipo, sin embargo, hay diferencias, de las cuales la mas significativa es la forma de expresar el elemento relativizado. Este constituyente puede (a) eliminarse; (b) substituirse por
un pronombre personal, o (c) substituirse por un pronombre relativo, un tipo de palabra
especializado en esta funci
on. Veamos algunos ejemplos de estos procedimientos:
Eliminaci
on del elemento relativizado
El procedimiento m
as simple es la eliminacion del elemento relativizado, como en el
siguiente ejemplo de ingles coloquial:
(34) These are the books [I bought for the library].
En este ejemplo, el elemento relativizado (el objeto de bought = books) aparece elptico.
Utilizaci
on de pronombres personales
En algunas lenguas el elemento relativizado se expresa mediante un pronombre personal,
como se puede ver en los siguientes ejemplos de persa:
(35) a. Hasan kharid-esh
Hasan compr
o-los
Hasan los compr
o.
b. ket
abh
a-r
a [ke Hasan kharid-esh] be madrase ferest
adam
libros-obj sub Hasan compr
o-los a escuela envie
Envie a la escuela los libros que Hasan compro.
El ejemplo (35a) es una frase simple en la que objeto esta expresado mediante un pronombre personal de tercera persona -esh que esta agregado al verbo. El ejemplo (35b) contiene
una subordinada relativa marcada con el nexo ke; sin embargo, el elemento relativizado se
expresa tambien mediante el pronombre personal -esh. La traduccion literal de esta frase
sera envie a la escuela los libros que Hasan los compro.
Utilizaci
on de pronombres relativos
En otras lenguas, el elemento relativizado puede expresarse mediante la forma de un
pronombre relativo (como es caracterstico de muchas de las lenguas europeas, como el
castellano, el alem
an y el griego, entre otras). El pronombre relativo suele concordar con el
antecedente, como puede observarse en los siguientes ejemplos de aleman:
(36) a. Der sch
uler, der
krank war, ist heute zu Hause geblieben.
el alumno pro. rel. enfermo era es hoy en casa quedado
El alumno, que estaba enfermo, se ha quedado hoy en casa
b. Die Sch
ulerin, die krank war . . .
La alumna, que estaba enferma . . .
114
6.6.
Subordinaci
on adverbial
a.
consecuencia:
b.
finalidad:
c.
n:
condicio
d.
(38)
Sali
o contento del cine porque la pelcula era muy divertida.
La pelcula era bastante buena, de modo
que sali
o contento del cine.
He sacado el coche para llevar los ni
nos
a la escuela.
Si no llueve, iremos a la playa.
La relaci
on sem
antica entre las oraciones subordinada suele marcarse por medio de conjunciones y adverbios como cuando, antes, despues, mientras, etc. (tiempo), porque (causa),
por lo tanto (consecuencia), para (finalidad), aunque (concesion), si (condicion), etc.
Una estrategia menos frecuente es expresar algunas de estas relaciones mediante afijos
verbales. Por ejemplo, en japones la condicion se expresa normalmente mediante el modo
condicional del verbo, marcado entre otros morfemas, por el sufijo -reba:
(39) shujin ga sore o mi-reba
odoroku desh
o
jefe suj eso obj ver-condic. extra
nado ser (modo supositivo)
Si el jefe ve eso se extra
nar
a.
Ejercicios
1.
115
c. mo m
u `we mo s` w
a ile
Cog el libro y vine a casa
2.
Explquese como funciona la combinacion de las dos oraciones (a) y (b) en bandjalang
(Australia) para formar la oraci
on compuesta (c):
a. mala dubaj jang
ala
art. mujer va
La mujer va
3.
4.
5.
Comentar el uso de los nexos que y si en castellano, a partir de los siguientes ejemplos:
a. Se que va a venir.
b. No se si va a venir.
c. Me preguntaron si saba el camino de la estacion.
6.
116
6.
alhaac
b. alhosh-g ashkii
duerme-sub muchacho ronca
El muchacho que est
a durmiendo esta roncando
7.
a `
ow`
o
aka
n
o
alguien sub serpiente mordio lo (pronombre)
Alguien al que le ha mordido una serpiente
sico:
b. Arabe
cla
d.arabtu rajulan
j
aPa
golpee hombre (ac) vino
Golpee a un hombre que vino
s:
c. Gale
yr llyfr y darllenais y
stori
ynddo.
art. libro sub le
art. historia en el
El libro en el que le la historia
d. Hebreo:
ha-sarim
she ha-nasi
shalax otam la-mitsraim.
art.-ministros sub art.-presidente envio los a-Egipto
Los ministros que el presidente envio a Egipto
e. Yoruba:
isu ti mo ra
lana naa
n
ame sub yo comprar ayer ese
Ese n
ame que compre ayer
117
118
Bibliografa
Jean Aitchison. The Seeds of Speech: Language Origin and Evolution. Cambridge University
Press, Cambridge, August 2000.
Stephen R. Anderson. Inflectional morphology. In Timothy Shopen, editor, Language
Typology and Syntactic Description, volume III, pages 150201. Cambridge University
Press, Cambridge, 1985.
Stephen R. Anderson and Edward L. Keenan. Deixis. In Timothy Shopen, editor, Language
Typology and Syntactic Description, volume III, pages 259308. Cambridge University
Press, Cambridge, 1985.
B. J. Blake. Language classification. In R.E. Asher, editor, The encyclopedia of language
and linguistics, pages 19521957. Pergamon Press, Oxford, 1994.
Bernard Comrie. Language universals and linguistic typology. Basil Blackwell, Oxford, 1981.
Versi
on castellana: Universales del lenguaje y tipologa ling
ustica. Gredos, 1989.
William Croft. Typology and Universals. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge
University Press, Cambridge, 2 edition, 2002.
William A. Foley. Encyclopedia of Language and Linguistics, volume 3, chapter Information
Structure, pages 16781685. Pergamon Press, 1994.
William F. Frawley. Linguistic Semantics. Lawrence Erlbaum, Hillsdale, New Jersey, 1992.
Talmy Giv
on. Definiteness and referentiality. In Joseph H. Greenberg, editor, Universals
of Language, volume IV, pages 291330. Stanford University Press, Stanford, 1978.
Talmy Giv
on. Syntax: A Functional Typological Introduction, volume I. John Benjamins,
Amsterdam, 1984.
Joseph H. Greenberg. Some universals of grammar with particular reference to the order
of meaningful elements. In Joseph H. Greenberg, editor, Universals of grammar, pages
73113. MIT Press, Cambridge, Mass., 2nd edition edition, 1966.
Claude Hag`ege. La structure des langues. Que sais-je ? PUF, Pars, 1982.
Otto Jespersen. The Philosophy of Grammar. George Allen and Unwin, Ltd., Londres,
August 1924.
119
Bibliografa
Jose Mara Garca-Miguel. Las relaciones gramaticales entre predicado y participantes.
Universidade de Santiago de Compostela, 1995.
Mildred Larson. La traducci
on basada en el significado. EUDEBA, Buenos Aires, 1989.
Anatole Lyovin. An introduction to the languages of the world. Oxford University Press,
Oxford, 1997.
Juan Carlos Moreno. Fundamentos de sintaxis general. Sntesis, Madrid, 1987.
Juan Carlos Moreno. Curso universitario de ling
ustica general, volume 1. Sntesis, Madrid,
1991.
Juan Carlos Moreno. Introducci
on a la ling
ustica. Enfoque tipol
ogico y universalista. Sntesis, Madrid, 1997.
Thomas E. Payne. Describing morphosyntax. A guide for field linguists. Cambridge University Press, 1997.
Edward Sapir. Language. An introduction to the study of speech. Harcourt, Brace and Co,
New York, 1921.
Paul Schachter. Parts-of-speech systems. In Timothy Shopen, editor, Language Typology
and Syntactic Description, volume I, pages 361. Cambridge University Press, Cambridge,
1985.
Andrew Spencer. Morphological Theory. Blackwell, Oxford, 1991.
Lucien Tesni`ere.
Linday J. Whaley. Introduction to typology. The unity and diversity of language. SAGE
Publications, 1997.
120