Вы находитесь на странице: 1из 234

ANTOLOGA DE TEXTOS PARA LA REVITALIZACIN

LINGSTICA

Jos Antonio Flores Farfn


(Coordinador)

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 3

16/12/2011 03:26:54 p.m.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 4

16/12/2011 03:26:54 p.m.


ANTOLOGA DE TEXTOS PARA LA
REVITALIZACIN
LINGSTICA

JOS ANTONIO FLORES FARFN


(COORDINADOR)

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 5

16/12/2011 03:26:54 p.m.

Diseo de portada y formacin: Sarah Lay Trigo


Ilustracin de portada: Adrin Lay Ruiz
Traduccin: Lucrecia Orensanz, Adriana Santovea y Jos Antonio Flores Farfn
Cuidado editorial: Jos Antonio Flores Farfn
Primera edicin: 2011
D.R. 2011

ISBN
Impreso y hecho en Mxico

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 6

16/12/2011 03:26:54 p.m.

ndice

I.

Prlogo a la versin castellana

Jos Antonio Flores Farfn................................................................................9

II.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

Grupo especial de expertos de la UNESCO

en lenguas en peligro de extincin...................................................................11

III.

Las lenguas del mundo en crisis

Michael Krauss.................................................................................................45

IV.

Jugadores y relaciones de poder en escenarios de grupos minoritarios

John Edwards....................................................................................................57

V.

Tres historias exitosas (ms o menos): el hebreo moderno,

el francs en Quebec y el cataln en Espaa

Joshua A. Fishman...........................................................................................85

VI.

El maor: la lengua originaria de Nueva Zelanda

Joshua A. Fishman..........................................................................................149

VII. Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands


Joshua A. Fishman.........................................................................................177
VIII.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

Jos Antonio Flores Farfn...........................................................................213

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 7

16/12/2011 03:26:54 p.m.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 8

16/12/2011 03:26:54 p.m.

PRLOGO A LA VERSIN CASTELLANA


El presente libro surge de la necesidad de poner a disposicin de los estudiantes
indgenas, que tienen al castellano como segunda lengua, textos fundamentales
en el campo emergente de la revitalizacin lingstica. Inicialmente fue
pensado para los alumnos del recin creado Diplomado en Revitalizacin
Lingstica y Cultural, de la Universidad Indgena Intercultural (UII), aunque
por la prcticamente nula existencia de textos en castellano relativos al tema, se
espera asimismo que el material sea de utilidad para estudiantes e interesados
en la revitalizacin lingstica y cultural de las lenguas y grupos amenazados de
extincin.

El diplomado es co-coordinado por el CIESAS-Mxico y la Universidad
Mayor de San Marcos, en Lima, Per, donde se llev a cabo su primera emisin y
su primera fase presencial, y est organizado a travs de una plataforma virtual con
GRVIDVHVSUHVHQFLDOHVXQDDOSULQFLSLR\RWUDDOQDOGXUDQWHWRGRXQDxR,QLFLy
sus actividades en 2010 con estudiantes de diversos pases de Latinoamrica,
desde Guatemala hasta Argentina, incluyendo Brasil y pasando por pases como
Mxico, Nicaragua, Costa Rica, Colombia, Panam, Venezuela, Bolivia y Per.
Muy pronto se evidenci la necesidad de contar con material impreso para que
los estudiantes pudieran continuar con su trabajo modular sin necesidad de acudir
al Internet, lo cual no en todos los casos se logr garantizar como esperbamos
al principio, dadas las condiciones imprevistas del terreno: guerras, aislamiento y
lejana, malas conexiones, altos costos de traslado y alquiler, etctera.

Este diplomado es una iniciativa nica en su tipo, apuesta por desarrollar
formacin de calidad en este campo emergente desde un modelo colaborativo,
TXH KDFH GHO FRQRFLPLHQWR FLHQWtFR XQ LQVXPR SHUWLQHQWH \ VLJQLFDWLYR
para el avance de los procesos de recuperacin lingstica y supervivencia
cultural, de mucha importancia para el futuro de los pueblos indgenas; en
particular, para sus lenguas y culturas en el marco de un dilogo intercultural
y de un nuevo tipo de relacin entre la academia y los pueblos indgenas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 9

16/12/2011 03:26:55 p.m.

10

Jos Antonio Flores Farfn


Para la traduccin de los textos se cont con la valiosa ayuda de Lucrecia
Orensanz y Adriana Santovea, como sigue: el texto del Grupo especial de expertos
de la UNESCO, Language Vitality and Endangerment (2003), el de Michael Krauss,
The World Languages in Crisis (2001) originalmente aparecido en Language, y el
captulo sobre el maor, del padre de la sociologa del lenguaje, Joshua Fishman,
de su clebre Reversing Language Shift, los tradujo Santovea; el artculo
de John Edwards, Players and power in minority settings (2006), aparecido
originalmente en el Journal of Multilingual and Multicultural Development,
vol. 27, No.1 (del cual Edwards es editor en jefe), y los otros dos captulos de
Joshua Fishman, el de Three Success Stories, (1991) y el del irlands, traducidos
SRU 2UHQVDQ] 3RU ~OWLPR VH LQFOX\H XQD YHUVLyQ OLJHUDPHQWH PRGLFDGD GHO
texto originalmente intitulado 'HQLQJJRRGSUDFWLFHVLQODQJXDJHUHYLWDOL]DWLRQ
(2006) de Flores Farfn, aparecido en Linguistics Festival (Andreas Amman,
ed.), traducido por el propio autor.

Cabe aclarar que los textos que aqu se incluyen cuentan con la autorizacin
expresa y el beneplcito tanto de sus autores como de sus respectivas editoriales
para ser publicados en castellano, a quienes se agradece profundamente su
solidaridad con el proyecto.

Agradezco los esfuerzos dedicados y profesionales de las traductoras
para lograr un texto cuidado, uniforme y coherente en castellano, as como los
DXVSLFLRVQDQFLHURVGHOSUR\HFWRGTZ (Cooperacin Alemana) para el desarrollo
de las traducciones. Asimismo, se agradece el valioso apoyo del Instituto
Nacional de Lenguas Indgenas para la publicacin de este trabajo.

Esperamos que estos materiales y los que estn por venir contribuyan
VLJQLFDWLYDPHQWH DO DYDQFH GH ORV SURFHVRV  GH UHYLWDOL]DFLyQ OLQJtVWLFD \
cultural, logrando fomentar un dilogo productivo entre los hablantes de lenguas
indgenas y la academia, empezando por lo menos a superar las barreras que
PXFKDV YHFHV QRV VHSDUDQ \ DVt FRQVWUXLU XQD UHODFLyQ TXH EHQHFLH D WRGRV
pueblos indgenas y sociedad en general por igual.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 10

16/12/2011 03:26:55 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas


Grupo especial de expertos de la UNESCO en lenguas en peligro de
desaparicin

I. A manera de introduccin1
Historia reciente
La participacin activa de la UNESCO en la promocin de la diversidad lingstica2
a nivel mundial es muy reciente, pero se funda en iniciativas elaboradas durante
las ltimas dos dcadas. En la dcada de 1980, la UNESCO comenz a sealar
la diversidad lingstica como elemento crucial de la diversidad cultural en
el mundo. Bajo la gua de Stephen Wurm, la Seccin del Patrimonio Cultural
Inmaterial de la UNESCO lanz el programa del Libro rojo de las lenguas en peligro
de extincin. Cuando la UNESCO emprendi un nuevo proyecto, la Proclamacin
de las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad, en
1997, la lengua como tal no fue incluida. Sin embargo, para septiembre de 2001
los participantes en el Jurado Internacional para la Proclamacin de las Obras
Maestras recomendaron que la UNESCO estableciera un programa de lenguas
amenazadas adicional al Proyecto de las Obras Maestras. En el mismo ao, la
XXXI Sesin de la Conferencia General de la UNESCO destac la importancia de
la diversidad lingstica al adoptar la Declaracin Universal de la Diversidad
Cultural y su plan de accin.
La II Conferencia Internacional de Lenguas en Peligro de Extincin en
2001 (realizada en Kyoto como parte del Proyecto de Lenguas en Peligro de
1. Las pginas introductorias de este texto son obra de Arienne Dwyer, Matthias Brenzinger y
Akira Yamamoto.
 $ORODUJRGHHVWHGRFXPHQWRHOFDOLFDWLYROLQJtVWLFRLQFOX\HHOOHQJXDMHGHVHxDV\HO
trmino comunidades lingsticas comprende las comunidades que se comunican mediante
lenguajes de seas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 11

16/12/2011 03:26:55 p.m.

12

Grupo especial de expertos de la UNESCO

([WLQFLyQGHOD&XHQFDGHO3DFtFR 3 dej claro que la UNESCO y los defensores


de las lenguas en peligro de extincin perseguan el mismo objetivo: fomentar
la diversidad lingstica.
En la conferencia, Noriko Aykawa (el entonces director del Centro
Internacional para las Ciencias Humanas), Michael Krauss, Osahito Miyaoka,
Osamu Sakiyama y Akira Yamamoto acordaron que era momento de llamar a
la coordinacin y cooperacin de los defensores de lenguas, lingistas y sus
respectivas organizaciones.
La UNESCO ha emprendido una nueva fase para abordar el tema del peligro
de desaparicin de las lenguas. De noviembre de 2001 a enero de 2003, un
grupo de lingistas y defensores de las lenguas trabajaron en colaboracin con
la UNESCO para establecer formas de evaluar la vitalidad lingstica y produjeron
una serie de lineamientos que se presenta ms adelante.
Un punto crucial destacado en el documento es que todos los involucrados
deben trabajar mano a mano con las comunidades para documentar, conservar y
revitalizar sus lenguas. Cualquier trabajo con comunidades hablantes de lenguas
amenazadas debe ser recproco y colaborativo.
Como parte del programa para Salvaguardar las lenguas en peligro,
la UNESCO organiz en marzo de 2003, junto con la Comisin Nacional de
los Pases Bajos para la UNESCO, una Reunin Internacional de Expertos.4 Su
REMHWLYRHUDGHQLU\IRUWDOHFHUHOSDSHOGHODUNESCO en el fortalecimiento de las
lenguas en peligro de extincin. Entre los participantes se contaban miembros de
comunidades hablantes de lenguas en peligro, lingistas y ONG (organizaciones
QRJXEHUQDPHQWDOHV /DUHXQLyQVHFRQFHQWUyHVSHFtFDPHQWHHQ1) formular
XQD GHQLFLyQ GH OHQJXD HQ SHOLJUR GH H[WLQFLyQ \ HVWDEOHFHU FULWHULRV SDUD
evaluar el grado de peligro de cada lengua (lo cual result en la aceptacin del
documento Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas); 2) revisar el
estado de las lenguas en varias regiones del mundo; 3) GHQLU HO SDSHO GH OD

 &RQV~OWHVHHOHQVD\RGH0L\DRNDVREUHHOSUR\HFWRGHOD&XHQFDGHO3DFtFR
4. Cf. www.unesco.org/culture/heritage/intangible/meetings/paris_march2003.shtml#_ftn2

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 12

16/12/2011 03:26:55 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

13

UNESCO; y 4) proponer al director general de la UNESCO una serie de mecanismos

y estrategias para salvaguardar las lenguas amenazadas, as como conservar y


promover la diversidad lingstica y cultural en el mundo.
Objetivo del documento
El texto Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas fue diseado para
apoyar a las comunidades hablantes, a lingistas, educadores y administradores
(incluidos gobiernos locales y nacionales, as como organizaciones
internacionales) en su bsqueda de formas para reforzar la vitalidad de las lenguas
amenazadas. Los nueve criterios esbozados en este documento permitirn que
ORVLQWHUHVDGRVLGHQWLTXHQQHFHVLGDGHVLPSHUDWLYDV(QODPD\RUtDGHORVFDVRV
las siguientes reas son las que requieren una atencin inmediata: documentacin
de lenguas; materiales pedaggicos; formacin de lingistas locales; formacin
de maestros de lenguas; nuevas iniciativas de polticas; concientizacin pblica;
DSR\RQDQFLHURWpFQLFR\ORJtVWLFR SRUHMHPSORGHHVSHFLDOLVWDVGHOOHQJXDMH
ONG, gobiernos locales e instituciones internacionales).

Tareas para el presente y el futuro


(OPXQGRHQIUHQWDQXHYRVUHWRVSDUDPDQWHQHUVXVOHQJXDVYLYDV\VLJQLFDWLYDV
Es tiempo de que los pueblos del mundo renan sus recursos y enriquezcan las
fortalezas de su diversidad lingstica y cultural. Ello conlleva compartir los
recursos en todos los niveles: especialistas del lenguaje; comunidades de habla
locales; ONG; organizaciones gubernamentales e institucionales.
/RVHVSHFLDOLVWDVGHOOHQJXDMHSXHGHQLGHQWLFDUODVQHFHVLGDGHV\RIUHFHU
apoyo a las comunidades lingsticas para conservar y enriquecer sus lenguas.
Cuando las comunidades de habla solicitan apoyo para fortalecer sus lenguas
amenazadas, los especialistas del lenguaje deberan poner a su disposicin sus
habilidades de planeacin, implementacin y evaluacin. Tanto las comunidades
de habla como los especialistas del lenguaje deberan participar en todas las

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 13

16/12/2011 03:26:55 p.m.

14

Grupo especial de expertos de la UNESCO

etapas del proceso de vigorizacin lingstica, mientras que las organizaciones


nacionales e internacionales deberan apoyar estas actividades de manera
continua.
La Reunin de Expertos de la UNESCO de 2003 fue un hito para la defensa
de las lenguas en peligro de extincin, pues centr la atencin internacional
en el problema de la conservacin de la diversidad lingstica. La Seccin del
Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO est preparada para desempear
un importante papel en la difusin de la informacin. El director general de la
UNESCOUDWLFyVXFRPSURPLVRFRQHOGHVDUUROORGHLQLFLDWLYDVJHQHUDOHVSDUDHO
programa para las lenguas en peligro de extincin para 2004 y 2005 asignando
fondos de arranque. En un futuro cercano se conformar un grupo de asesora
con representacin a nivel mundial.
El impacto del programa de la UNESCO para las lenguas en peligro de
extincin depende ampliamente de la participacin activa de lingistas y
defensores de las lenguas, de una participacin activa de largo plazo. Con todo,
son los miembros de la comunidad, y no los participantes externos, quienes
conservan o no sus lenguas: son ellos quienes deciden si revitalizan, conservan
y fortalecen sus lenguas, y cmo. Por consiguiente, este documento busca ser
de utilidad para los miembros de las comunidades hablantes, as como para los
lingistas y representantes de organizaciones participantes.
II. La diversidad lingstica en peligro
Sueo en chamicuro,
pero no puedo contarle mis sueos a nadie,
pues nadie ms habla chamicuro.
Ser la ltima me hace sentir sola.
(Natalia Sangama, abuela chamicuro, 1999)

La diversidad lingstica es parte esencial del patrimonio humano.


Cada lengua encarna la sabidura cultural nica de un pueblo. La

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 14

16/12/2011 03:26:55 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

15

prdida de cualquier lengua conlleva, por ende, una prdida para toda la
humanidad. Si bien an existen alrededor de seis mil lenguas, muchas
estn amenazadas. Existe una necesidad imperativa de documentar estas
lenguas, as como de proponer nuevas polticas y crear materiales para
enriquecer su vitalidad. Los esfuerzos de cooperacin de las comunidades
lingsticas, profesionales del lenguaje, ONG y gobiernos sern
indispensables para contrarrestar esta situacin. Existe igualmente una
necesidad apremiante de apoyar a las comunidades lingsticas en sus
HVIXHU]RV SRU HVWDEOHFHU QXHYRV UROHV VLJQLFDWLYRV SDUD VXV OHQJXDV
Una lengua est en peligro cuando se encuentra en vas de extincin.
Una lengua se halla en peligro cuando sus hablantes dejan de usarla, la usan en
cada vez menos mbitos de comunicacin y dejan de transmitirla de generacin
en generacin. Es decir no hay nuevos hablantes, ni adultos ni nios.
Alrededor de 97% de la poblacin mundial habla cerca de 4% de las
lenguas del mundo. A la inversa, alrededor de 96% de las lenguas del mundo
son habladas por cerca de 3% de la poblacin mundial (Bernard 1996: 142).
Gran parte de la heterogeneidad lingstica del mundo est, pues, a cargo de
una cantidad muy reducida de individuos. Incluso las lenguas con varios miles
de hablantes ya no se estn enseando a los nios; al menos 50% de las ms de
seis mil lenguas del mundo est perdiendo hablantes. Se estima que alrededor
GHGHODVOHQJXDVSRGUtDQVHUVXVWLWXLGDVSRUOHQJXDVGRPLQDQWHVSDUDQHV
del siglo XX.
El peligro de desaparicin de las lenguas podra ser resultado ya sea de
fuerzas externas como el sometimiento militar, econmico, religioso, cultural o
educativo, o bien de fuerzas internas como la actitud negativa de una comunidad
hacia su propia lengua. Las presiones internas suelen originarse en presiones
externas, y ambas detienen la transmisin intergeneracional de tradiciones
lingsticas y culturales. Muchos pueblos indgenas que asocian su posicin
social desfavorable con su cultura han llegado a creer que sus lenguas no son
dignas de ser conservadas. Estos pueblos abandonan sus lenguas y culturas con
la esperanza de superar la discriminacin, para asegurarse el sustento y mejorar

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 15

16/12/2011 03:26:55 p.m.

16

Grupo especial de expertos de la UNESCO

su movilidad social, o bien asimilarse al mercado global.


La extincin de cada lengua produce la prdida insalvable de un
conocimiento cultural, histrico y ecolgico nico. Cada lengua es una expresin
nica de la experiencia humana del mundo. De esta suerte, el conocimiento de
cualquier lengua podra ser la clave para contestar preguntas fundamentales sobre
el futuro. Cada vez que muere una lengua, perdemos evidencias para entender
los patrones de la estructura y la funcin del lenguaje humano, la prehistoria
humana y la conservacin de los diversos ecosistemas del mundo. Ante todo, los
hablantes de estas lenguas podran experimentar la prdida de su lengua como
la prdida de su identidad original tnica y cultural (Bernard 1996; Hale 1998).
Las acciones para prevenir la prdida de lenguas y salvaguardar
la diversidad lingstica slo tendrn xito cuando se establezcan roles
FRQWHPSRUiQHRV \ VLJQLFDWLYRV SDUD ODV OHQJXDV PLQRULWDULDV SDUD FXEULU ODV
necesidades de la vida moderna tanto dentro de la comunidad como en los
FRQWH[WRVQDFLRQDOHVHLQWHUQDFLRQDOHV/RVUROHVFRQWHPSRUiQHRV\VLJQLFDWLYRV
comprenden el uso de las lenguas amenazadas en la vida diaria, el comercio, la
educacin, la escritura, las artes y/o los medios. El apoyo econmico y poltico
de las comunidades locales y los gobiernos nacionales son imprescindibles para
establecer dichos roles.
Para casi todos los pases del mundo, es perentorio recabar informacin
FRQDEOH VREUH OD VLWXDFLyQ GH ODV OHQJXDV PLQRULWDULDV FRPR EDVH SDUD ORV
esfuerzos de apoyo de las lenguas en todos los niveles.
Antecedentes
La Constitucin de la UNESCO establece la conservacin y perpetuacin de la
diversidad lingstica como principio bsico para:
Contribuir a la paz y a la seguridad estrechando, mediante la educacin, la
FLHQFLD \ OD FXOWXUD OD FRODERUDFLyQ HQWUH ODV QDFLRQHV D Q GH DVHJXUDU HO
respeto universal a la justicia, a la ley, a los derechos humanos y a las libertades
fundamentales que sin distincin de raza, sexo, idioma o religin, la Carta de

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 16

16/12/2011 03:26:56 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

17

las Naciones Unidas reconoce a todos los pueblos del mundo (Constitucin de
la UNESCO, Artculo 1).

Como explica Noriko Aykawa (2001: 13), con base en este principio,
la UNESCO ha desarrollado programas que buscan promover las lenguas como
LQVWUXPHQWRVGHHGXFDFLyQ\FXOWXUDFRPRPHGLRVVLJQLFDWLYRVSDUDSDUWLFLSDU
en la vida nacional. Esos programas incluan El libro rojo de las lenguas en
peligro de extincin.
El objetivo del proyecto era:
1. recabar sistemticamente informacin sobre lenguas en peligro de extincin
(incluidos su estatus y el grado de urgencia para iniciar su investigacin);
2. fortalecer la investigacin y recopilacin de materiales relacionados con
lenguas en peligro para las cuales no existan o existan muy pocos trabajos
\TXHSHUWHQH]FDQDXQDFDWHJRUtDHVSHFtFDFRPRODGHOHQJXDVDLVODGDV
lenguas de inters especial para la lingstica tipolgica o histrico-
comparativa, o lenguas que estn en peligro inminente de extincin;
3. emprender actividades que busquen establecer un comit de proyecto a nivel
mundial y una red de centros regionales que funcionen como puntos focales
para reas extensas con base en contactos existentes; y
4. alentar la publicacin de materiales y resultados de estudios sobre lenguas
en peligro de extincin.
Falta, empero, un objetivo crucial en el proyecto del Libro rojo: trabajar
directamente con las comunidades hablantes de lenguas en peligro por la
conservacin, el desarrollo, la revitalizacin y la perpetuacin de sus lenguas.
Cualquier trabajo con comunidades hablantes de lenguas amenazadas debe
ser recproco y colaborativo. En este caso, la reciprocidad conlleva no slo un
intercambio equitativo entre los investigadores y la comunidad de habla, sino
una participacin activa por parte de ambos en el diseo, implementacin y
evaluacin de los proyectos de investigacin.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 17

16/12/2011 03:26:56 p.m.

18

Grupo especial de expertos de la UNESCO

Como ya se mencion, en octubre de 2001 la Conferencia General de la


UNESCO adopt de manera unnime la Declaracin Universal sobre la Diversidad
Cultural, en la cual se reconoce la relacin entre la biodiversidad, la diversidad
cultural y la diversidad lingstica. El plan de accin adjunto recomienda que los
Estados Miembros, de manera conjunta con las comunidades hablantes, tomen
medidas para:
1. mantener la diversidad lingstica de la humanidad y apoyar la expresin,
creacin y difusin del mayor nmero posible de lenguas;
2. alentar la diversidad lingstica en todos los niveles de educacin, donde sea
posible, y fomentar el aprendizaje de varias lenguas desde una edad muy
temprana;
3. incorporar, donde sea posible, pedagogas tradicionales en el proceso
de educacin con vistas a preservar y utilizar los mtodos culturalmente
apropiados de comunicacin y transmisin del conocimiento; y, donde
lo permitan las comunidades de habla, alentar el acceso universal a la
informacin de dominio pblico a travs de la red global, as como promover
la diversidad lingstica en el ciberespacio.
Apoyo a las lenguas en peligro de extincin
El papel de la comunidad de habla
A nivel mundial, cada vez ms miembros de las minoras etnolingsticas estn
abandonando sus lenguas nativas a favor de otras lenguas, incluso en la crianza
de los hijos y en la educacin informal.
Entre las comunidades etnolingsticas pueden observarse diversas
opiniones sobre el futuro de sus lenguas. Algunos hablantes de lenguas en
peligro de extincin consideran su propia lengua como atrasada e imprctica.
Estas opiniones negativas suelen relacionarse directamente con la presin
socioeconmica de una comunidad de habla dominante. Sin embargo, otros
hablantes de lenguas amenazadas tratan de contrarrestar esta situacin y
emprenden actividades de estabilizacin y revitalizacin de sus lenguas. Estas

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 18

16/12/2011 03:26:56 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

19

comunidades pueden establecer ambientes, tales como guarderas, escuelas o,


por lo menos, clases, en donde se hable exclusivamente su lengua.
En ltima instancia, son los hablantes, y no los participantes externos,
quienes conservan o abandonan las lenguas. Con todo, si las comunidades
piden apoyo para fortalecer sus lenguas amenazadas, debera haber especialistas
del lenguaje que pongan sus habilidades a disposicin de estas minoras
etnolingsticas y trabajen con ellas.
Especialistas externos y comunidades de habla
Los especialistas externos del lenguaje, sobre todo lingistas, educadores
y activistas, ven la documentacin como su primera labor. Ello comprende
la recopilacin, anotacin y anlisis de datos sobre las lenguas en peligro de
extincin. La segunda labor conlleva su participacin activa en programas
educativos. Cada vez ms hablantes de las minoras etnolingsticas exigen
tener control sobre los trminos y condiciones que rigen la investigacin; ms
an, reclaman sus derechos sobre los resultados y usos futuros del trabajo.
Quieren, por ejemplo, el derecho a un consentimiento informado y al poder
GH YHWR 'HVHDQ VDEHU FyPR ORV EHQHFLDUiQ ORV UHVXOWDGRV \ VHU FDSDFHV GH
determinar cmo se difundirn. Ante todo, buscan una relacin equitativa con
los investigadores externos y quieren ser actores en un proceso que sea suyo, no
de alguien ms.
Qu puede hacerse?
As como los miembros de las comunidades de habla tienen distintas reacciones
ante el peligro de extincin de las lenguas, los lingistas, educadores y activistas
responden de forma distinta ante las peticiones de ayuda por parte de las
comunidades de habla. Tales solicitudes entran dentro de cinco reas bsicas
para la conservacin de lenguas amenazadas:
1. Formacin lingstica y pedaggica bsicas: formar a los maestros de lenguas
en lingstica bsica, mtodos y tcnicas de enseanza de lenguas, desarrollo
de planes de estudio y materiales de enseanza.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 19

16/12/2011 03:26:56 p.m.

20

Grupo especial de expertos de la UNESCO

2. Desarrollo sustentable en alfabetizacin y habilidades de documentacin:


formar a trabajadores del lenguaje locales para desarrollar ortografas, de
ser necesario, y para leer, escribir y analizar sus propias lenguas, as como
producir materiales pedaggicos. Una de las estrategias ms efectivas para
ello es establecer centros de investigacin locales, donde los hablantes de
lenguas en peligro sern formados para estudiar, documentar y archivar
sus propios materiales lingsticos. La alfabetizacin es til para ensear y
aprender dichas lenguas.
3. Apoyo y desarrollo de polticas lingsticas nacionales: las polticas
lingsticas nacionales deben apoyar la diversidad lingstica, incluidas
ODVOHQJXDVHQSHOLJURGHH[WLQFLyQ'HEHUtDKDEHUPiVFLHQWtFRVVRFLDOHV
y humanistas, as como hablantes de lenguas en peligro, involucrados
activamente en la formulacin de este tipo de polticas.
4. Apoyo y desarrollo de polticas educativas: en el sector educativo de la
UNESCO, varios especialistas han trabajado para implementar unos programas

cada vez ms populares de educacin en lengua materna. A partir de 1953,


y en particular durante los ltimos quince aos, la UNESCO y sus polticas
fueron decisivas en este desarrollo. Sin embargo, la llamada educacin
HQ OHQJXD PDWHUQD QR VLHPSUH VH UHHUH D XQD HGXFDFLyQ HQ ODV OHQJXDV
ancestrales de las minoras etnolingsticas (es decir, lenguas en peligro de
extincin), sino ms bien a la enseanza de dichas lenguas como materias en
la escuela. El modelo educativo ms comn para ensear a nios de minoras
etnolingsticas en las escuelas an recurre a las lenguas dominantes a nivel
local o nacional como el medio de instruccin. Ensear exclusivamente en
estas lenguas favorece su difusin, a expensas de las lenguas en peligro. De
las casi dos mil lenguas africanas, por ejemplo, menos de 10% se utiliza
actualmente en la enseanza, y de este porcentaje ninguna est en peligro
de extincin. Apoyamos la inclusin de lenguas regionales (a menudo
llamadas lenguas maternas) en la educacin formal, pero no a expensas de
las minoras etnolingsticas (Recomendaciones de La Haya relativas a los
Derechos Educativos de las Minoras Nacionales 1996-97, Skutnabb-Kangas

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 20

16/12/2011 03:26:56 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

21

2000). Un gran nmero de investigaciones prueban que la adquisicin del


ELOLQJLVPRQRGLVPLQX\HHQDEVROXWRODFRPSHWHQFLDHQODOHQJXDRFLDO
5. Mejoras en las condiciones de vida y el respecto a los derechos humanos
de las comunidades hablantes: los encargados de documentar lenguas,
si bien no participan directamente en el desarrollo social y econmico,
SXHGHQD\XGDUDORVJRELHUQRVDLGHQWLFDUDODVSREODFLRQHVLJQRUDGDV/RV
programas nacionales de concientizacin sobre el SIDA o de lucha contra la
pobreza, por ejemplo, no suelen considerar a las comunidades minoritarias,
en especial si son analfabetas. Lingistas y educadores pueden convertirse
en mediadores importantes al apoyar a las comunidades a formular reclamos
sobre sus derechos lingsticos y humanos. Al mismo tiempo, los materiales
producidos para estas comunidades marginales, como los manuales de
asistencia mdica, requieren de la participacin de especialistas. Tanto los
conceptos como el contenido deben transmitirse en formas culturalmente
VLJQLFDWLYDV
Diversidad lingstica y ecodiversidad
Entre las 900 ecorregiones del mundo descritas por el WWF (Fondo Mundial
para la Naturaleza), 238 (llamadas 200 Ecorregiones Globales) son de suma
importancia para la conservacin de la viabilidad ecolgica del planeta. En
estas 200 ecorregiones habita un gran nmero de grupos etnolingsticos. Estos
pueblos han acumulado un rico conocimiento ecolgico durante su larga estancia
en su entorno.
La lingstica de la conservacin debe compararse con la biologa de la
conservacin. Algunos investigadores estn explorando no slo las similitudes,
sino las relaciones entre la biodiversidad mundial y la diversidad lingstica y
cultural, as como las causas y consecuencias de la prdida de diversidad en
WRGRVORVQLYHOHV(VWDFRQH[LyQHVVLJQLFDWLYDSRUTXHVXJLHUHTXHODGLYHUVLGDG
GHODYLGDVHFRPSRQHGHGLYHUVLGDGQDWXUDOFXOWXUDO\OLQJtVWLFD/XLVD0DIKD
llamado diversidad biocultural a este fenmeno, y Michael Krauss introdujo
el trmino logosfera para describir la red que une las lenguas del mundo (de

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 21

16/12/2011 03:26:56 p.m.

22

Grupo especial de expertos de la UNESCO

PDQHUDDQiORJDDELRVIHUDODUHGTXHXQHORVHFRVLVWHPDVGHOPXQGR0DI
Krauss y Yamamoto 2001: 74).
La documentacin de rescate
Una lengua que ya no puede ser conservada, perpetuada o revitalizada an
merece ser documentada de la manera ms completa posible. Ello debido
a que cada lengua encarna un conocimiento cultural y ecolgico nico. La
documentacin de estas lenguas es importante por varias razones: 1) enriquece
el capital intelectual; 2) presenta una perspectiva cultural que puede resultar
novedosa para nuestro conocimiento actual; 3) el proceso de documentacin
suele ayudar a la persona experta en la lengua a reactivar su conocimiento
lingstico y cultural.
Evaluacin del peligro de desaparicin de las lenguas
y urgencia de documentacin
Una advertencia
Las comunidades lingsticas son complejas y diversas; incluso estimar el
Q~PHURGHKDEODQWHVGHXQDOHQJXDHVGLItFLO,GHQWLFDPRVVHLVFULWHULRVSDUD
evaluar el grado de vitalidad y de peligro de extincin de una lengua, dos criterios
ms para evaluar las actitudes lingsticas y un criterio adicional para evaluar el
grado de urgencia de la documentacin.
Evaluacin del grado de vitalidad de una lengua:
principales criterios de evaluacin
Existen seis principales criterios de evaluacin del grado de vitalidad de una
lengua, ninguno de los cuales debe usarse de manera aislada. Una lengua que
puede parecer a salvo segn un criterio podra requerir atencin urgente e
inmediata segn los dems. Los seis criterios que identificamos son:
1) transmisin intergeneracional de la lengua; 2) nmero absoluto de hablantes;

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 22

16/12/2011 03:26:56 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

23

3) proporcin de hablantes respecto de la poblacin total; 4) deplazamientos en


los mbitos de uso de la lengua; 5) respuesta a los nuevos mbitos y medios; y
6) materiales para la enseanza de la lengua y la alfabetizacin.
Criterio 1: Transmisin intergeneracional de la lengua
El criterio utilizado ms comnmente para evaluar la vitalidad de una lengua
es si est siendo transmitida o no de generacin en generacin (Fishman 1991).
El grado de peligro de una lengua sigue un continuo que va desde la estabilidad
hasta la extincin. Sin embargo, que una lengua est a salvo no garantiza
su vitalidad, pues los hablantes pueden dejar de transmitir su lengua de una
generacin a otra en cualquier momento. Segn la transmisin intergeneracional
de la lengua se distinguen seis grados de peligro de extincin:
A salvo (5): la lengua es hablada por todas las generaciones. La
transmisin intergeneracional de la lengua es ininterrumpida.
Estable pero amenazada (5-): la lengua es hablada en la mayora de los
contextos por todas las generaciones, con una transmisin intergeneracional
ininterrumpida. Empero, el multilingismo en la lengua nativa y una o ms
lenguas dominantes ha usurpado algunos contextos comunitarios importantes.
Cabe destacar que dicho multilingismo por s solo no constituye necesariamente
una amenaza para las lenguas.
Vulnerables (4): la mayora, pero no todos, los nios y familias de una
comunidad particular hablan su lengua parental como primera lengua, aunque
HOOR SXHGH KDOODUVH UHVWULQJLGR D iPELWRV VRFLDOHV HVSHFtFRV FRPR HO KRJDU
donde los hijos interactan con los padres y abuelos).
En peligro (3): los nios ya no aprenden la lengua como primera lengua
en casa. Los hablantes ms jvenes son de la generacin de los padres. En esta
etapa, los padres pueden comunicarse en su lengua con sus hijos, pero stos no
suelen responder en la misma lengua.
Seriamente en peligro (2): la lengua slo es hablada por los abuelos y las
generaciones ms viejas; si bien la generacin de los padres an puede entender
la lengua, no suelen utilizarla para hablar entre s o con los hijos.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 23

16/12/2011 03:26:56 p.m.

24

Grupo especial de expertos de la UNESCO

En situacin crtica (1): los hablantes ms jvenes estn en la generacin


de los bisabuelos y la lengua no es utilizada en interacciones cotidianas. Las
personas ms viejas suelen recordar slo parte de la lengua, pero no la utilizan
de manera regular, pues hay pocas personas para hacerlo.
Extintas (0): nadie habla ni recuerda la lengua.

Grado de peligro

Grado

Poblacin de hablantes

A salvo

La lengua es usada en todos los grupos de edad,


incluidos los nios.

Vulnerables

La lengua es usada por algunos nios en todos los


mbitos; o bien es usada por todos los nios en
mbitos limitados.

En peligro

La lengua es usada, sobre todo, a partir de la


generacin de los padres

Seriamente en
peligro

La lengua es usada, sobre todo, a partir de la


generacin de los abuelos.

En situacin
crtica

La lengua es conocida por muy pocos hablantes, de


la generacin de los bisabuelos.

Extintas

No quedan hablantes.

Criterio 2: Nmero absoluto de hablantes


Una comunidad pequea de habla siempre estar en peligro. Una poblacin
reducida es mucho ms vulnerable a la aniquilacin (por enfermedad, guerra, o
desastres naturales, por ejemplo) que una ms grande. Tambin es fcil que un
grupo lingstico pequeo se funda con un grupo vecino, abandonando su propia
lengua y cultura.
Criterio 3: Proporcin de hablantes respecto de la poblacin total
El nmero de hablantes de una lengua ancestral en relacin con la poblacin

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 24

16/12/2011 03:26:56 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

25

WRWDO GH XQ JUXSR HWQROLQJtVWLFR HV XQ LQGLFDGRU VLJQLFDWLYR GH OD YLWDOLGDG
lingstica. La siguiente escala permite estimar el grado de peligro.

Grado de peligro

Grado

Proporcin de hablantes respecto de la


poblacin total de referencia

A salvo

Todos hablan la lengua.

Vulnerables

Casi todos hablan la lengua.

En peligro

Una mayora habla la lengua.

Seriamente en peligro

Una minora habla la lengua.

En situacin crtica

Muy pocos hablan la lengua.

Extintas

Nadie habla la lengua.

&ULWHULR'HVSOD]DPLHQWRVHQORViPELWRVGHXVRGHODOHQJXD
Dnde y con quin se usa una lengua, as como la gama de temas que los
hablantes pueden abordar utilizndola, tienen un efecto directo en la transmisin
GHODOHQJXDDODVLJXLHQWHJHQHUDFLyQ6HKDQLGHQWLFDGRORVVLJXLHQWHVJUDGRV
de peligro:
Uso universal (5): la lengua del grupo etnolingstico es usada activamente
en todos los mbitos discursivos y en todos los contextos.
Paridad multilinge (4): una o ms lenguas dominantes son la(s)
primera(s) lengua(s), y no la lengua del grupo etnolingstico, en la mayora de
ORViPELWRVRFLDOHVHOJRELHUQRSXHVWRVS~EOLFRVHLQVWLWXFLRQHVHGXFDWLYDV
No obstante, la lengua en cuestin puede continuar siendo parte integral de
cierto nmero de mbitos pblicos, en especial en instituciones o prcticas
tradicionales religiosas, tiendas locales, y sitios de socializacin de los miembros
de la comunidad. La coexistencia de las lenguas dominantes y no dominantes
lleva a que los hablantes utilicen cada lengua para distintas funciones (diglosia).
De esta suerte, la lengua no dominante es usada en contextos informales y

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 25

16/12/2011 03:26:56 p.m.

26

Grupo especial de expertos de la UNESCO

GRPpVWLFRVPLHQWUDVTXHODOHQJXDGRPLQDQWHHVXVDGDHQFRQWH[WRVRFLDOHV\
pblicos. Los hablantes pueden considerar que la lengua dominante es la lengua
de la oportunidad social y econmica. Sin embargo, los miembros ms viejos de
la comunidad pueden continuar utilizando su lengua ancestral. Cabe notar que el
multilingismo, comn en todo el mundo, no necesariamente produce la prdida
lingstica.
mbitos en disminucin (3): la lengua no dominante pierde terreno y, en
casa, los padres comienzan a usar la lengua dominante en la interaccin diaria
con sus hijos; los nios se convierten en semi-hablantes de su propia lengua
(bilinges receptivos). Los padres y miembros ms viejos de la comunidad
tienden a ser bilinges productivos en las lenguas dominante e indgena:
entienden y hablan ambas lenguas. An hay nios bilinges en las familias que
an utilizan la lengua indgena activamente.
mbitos limitados o formales (2): es posible que la lengua ancestral an
sea usada en centros comunitarios, festivales y ceremonias en que los miembros
ms viejos de la comunidad tienen la oportunidad de reunirse. El mbito limitado
tambin incluye hogares donde residen los abuelos y otros miembros viejos de
la familia extendida.
Muchas personas pueden entender la lengua, mas no hablarla.
mbitos muy limitados (1): la lengua ancestral es utilizada en mbitos
muy restringidos en ocasiones especiales, en general por muy pocos individuos:
por lderes rituales en ceremonias, por ejemplo. Es posible que otros individuos
recuerden algo de la lengua.
Extinta (0): nadie habla la lengua en ningn lugar ni ocasin.
Cabe mencionar que el multilingismo es un hecho en muchas regiones
del mundo. Los hablantes no deben ser monolinges para que su lengua sea
YLWDO(VHVHQFLDOTXHODVOHQJXDVLQGtJHQDVFXPSODQXQDIXQFLyQVLJQLFDWLYDHQ
mbitos culturalmente importantes.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 26

16/12/2011 03:26:57 p.m.

27

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas


Grado de peligro

Grado

mbitos y funciones

Uso universal

La lengua se usa en todos los mbitos y para


todas las funciones.

Paridad multilinge

Dos o ms lenguas pueden usarse en la


mayora de los mbitos sociales y para la
mayora de las funciones; la lengua ancestral
suele aparecer poco en el mbito pblico.

mbitos en disminucin

La lengua ancestral se usa en el mbito


domstico y para muchas funciones, pero
la lengua dominante comienza a penetrar en
los hogares.

mbitos limitados o
formales

La lengua se usa en mbitos sociales


limitados y para varias funciones.

mbitos muy limitados

La lengua se usa slo en mbitos muy


restringidos y para muy pocas funciones.

Extinta

La lengua no se usa en ningn mbito.

&ULWHULR5HVSXHVWDDORVQXHYRViPELWRV\PHGLRV
A medida que cambian las condiciones de vida pueden surgir nuevas reas
para el uso de la lengua. Si bien algunas comunidades lingsticas logran ampliar
el uso de su propia lengua hacia los nuevos mbitos, la mayora no lo hace.
En general, las escuelas, los nuevos ambientes laborales, los nuevos medios,
incluidas la televisin y la radio, slo sirven para extender el alcance y poder
de las lenguas dominantes a expensas de todas las dems lenguas. Aunque no
se pierdan los mbitos de uso existentes de la lengua amenazada, el uso de la
lengua dominante en el nuevo mbito tiene un poder seductor, como ocurre con
la televisin. Si la lengua tradicional de una comunidad no supera los retos de
la modernidad, se vuelve cada vez ms irrelevante y estigmatizada. Segn este
criterio pueden plantearse los siguientes grados de peligro:

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 27

16/12/2011 03:26:57 p.m.

28

Grupo especial de expertos de la UNESCO

Grado
de peligro

Grado

Nuevos mbitos de uso y medios aceptados por la


lengua en peligro de extincin

'LQiPLFD

La lengua es usada en todos los nuevos mbitos.

Robusta/
activa

La lengua es usada en gran parte de los nuevos mbitos.

Receptiva

La lengua es usada en muchos nuevos mbitos.

Sobrevive

La lengua es usada en algunos nuevos mbitos.

Mnima

La lengua slo es usada en unos pocos nuevos mbitos.

Inactiva

La lengua no es usada en ningn nuevo mbito.

En el mbito educativo, la asignacin de criterios puede basarse en dos


dimensiones: hasta qu nivel y en cuntas materias se utiliza la lengua en peligro.
Una lengua amenazada que es el medio de instruccin para todos los cursos y en
todos los niveles tendr un grado mucho ms alto que una lengua amenazada que
se ensea slo una hora a la semana.
Todos los nuevos mbitos, ya sea en el trabajo, la educacin o los
medios, deben considerarse como un conjunto cuando se evala la respuesta de
las comunidades hablantes de lenguas en peligro de extincin.
&ULWHULR0DWHULDOHVSDUDODHQVHxDQ]DGHODOHQJXD\ODDOIDEHWL]DFLyQ
/D HGXFDFLyQ HQ XQD OHQJXD HVSHFtFD HV HVHQFLDO SDUD VX YLWDOLGDG ([LVWHQ
comunidades lingsticas que, a pesar de poseer importantes tradiciones orales,
no quieren que su lengua se escriba. En otras comunidades, la alfabetizacin es
motivo de orgullo. Sin embargo, la alfabetizacin suele estar directamente ligada
al desarrollo social y econmico. Se necesitan libros y materiales sobre todos los
temas y para varios grupos de edad y niveles de lengua.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 28

16/12/2011 03:26:57 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

Grado

29

Accesibilidad a materiales escritos

Existe una ortografa establecida y una tradicin escrita que abarca textos
GHFFLyQ\QRFFLyQDVtFRPRORVPHGLRVGHFRPXQLFDFLyQFRWLGLDQRV/D
lengua es usada en la administracin y la educacin

Existen materiales escritos y los nios en edad escolar estn desarrollando


capacidades de escritura en la lengua. La lengua no es usada en su forma
escrita en la administracin.

Existen materiales escritos y los nios pueden entrar en contacto con la forma
escrita en la escuela. La alfabetizacin no se fomenta a travs de los medios
impresos.

Existen materiales escritos pero slo son de utilidad para algunos


miembros de la comunidad; para otros, pueden tener un significado
simblico. La alfabetizacin en la lengua no forma parte de los planes
de estudio en las escuelas.

La comunidad conoce una ortografa prctica y se estn redactando algunos


materiales.

No existe una ortografa para la comunidad.

Actitudes y polticas lingsticas


La conservacin, promocin o abandono de las lenguas no dominantes puede
depender de la cultura lingstica dominante, ya sea regional o nacional. Las
polticas lingsticas de un Estado pueden inspirar a las minoras lingsticas
a movilizar a sus poblaciones hacia la conservacin de sus lenguas, o bien
obligarlas a su abandono. Estas actitudes lingsticas pueden ser un factor
poderoso tanto para la promocin como para la prdida de sus lenguas.
Los miembros de la cultura dominante dan forma al entorno ideolgico, a
menudo propagando un sistema de valores en que su propia lengua es vista como
XQUHFXUVRSRVLWLYR\FRPRXQVtPERORXQLFDGRUGHODUHJLyQRHVWDGR&XDQGR
varias comunidades lingsticas mayores compiten por el mismo espacio poltico
R VRFLDO FDGD XQD SXHGH WHQHU VXV SURSLDV DFWLWXGHV OLQJtVWLFDV FRQLFWLYDV
Ello conduce a la percepcin general de que la variedad lingstica provoca

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 29

16/12/2011 03:26:57 p.m.

30

Grupo especial de expertos de la UNESCO

divisiones y constituye una amenaza para la unidad nacional. La promocin de


una sola lengua dominante es un esfuerzo por contrarrestar esta amenaza real
-o meramente percibida- &RQ HVWH Q OD LQVWDQFLD JREHUQDQWH SXHGH OHJLVODU
el uso de la lengua, y sus polticas pueden desalentar o incluso prohibir el uso
de otras lenguas. Sea como fuere, la poltica nacional, incluida la falta de una
SROtWLFDPDQLHVWDWLHQHXQLPSDFWRGLUHFWRHQODDFWLWXGOLQJtVWLFDGHODSURSLD
comunidad.
Evaluacin de la actitud lingstica
Los dos criterios para evaluar las actitudes y polticas lingsticas respecto de
las lenguas tanto dominantes como no dominantes son: 7) actitudes y polticas
lingsticas gubernamentales e institucionales, incluidos el estatus y el uso
RFLDOGHODOHQJXD\ DFWLWXGHVGHORVPLHPEURVGHODFRPXQLGDGKDFLDVX
propia lengua.
Criterio 7: Actitudes y polticas lingsticas gubernamentales e institucionales,
LQFOXLGRVHOHVWDWXV\HOXVRRFLDOGHODOHQJXD
Un pas puede tener una poltica explcita respecto de sus diversas lenguas. En
XQH[WUHPRXQDOHQJXDSXHGHVHUGHVLJQDGDFRPROD~QLFDOHQJXDRFLDOGHO
pas, mientras que todas las dems quedan relegadas. En el otro extremo, el
(VWDGRSXHGHRWRUJDUHOPLVPRHVWDWXVRFLDODWRGDVVXVOHQJXDV(PSHURXQ
estatus legal idntico no garantiza la conservacin ni la vitalidad a largo plazo
GHXQDOHQJXD(ODSR\RRFLDODOHQJXDVGRPLQDQWHVRQRGRPLQDQWHVSXHGH
FDOLFDUVHFRQODVLJXLHQWHHVFDOD
Apoyo equitativo (5): todas las lenguas de un pas son valoradas de igual
manera. La ley apoya a todas las lenguas y el gobierno alienta la conservacin
de todas ellas implementando polticas explcitas.
Apoyo diferenciado (4): el gobierno apoya explcitamente a las lenguas
no dominantes, pero existen diferencias claras en los contextos de uso de las
OHQJXDVGRPLQDQWHVRFLDOHV\QRGRPLQDQWHV SURWHJLGDV (OJRELHUQRDOLHQWD

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 30

16/12/2011 03:26:57 p.m.

31

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

a los grupos etnolingsticos a conservar y utilizar sus lenguas, a menudo en


los mbitos privados y no tanto en los pblicos. Algunos de los mbitos de
las lenguas no dominantes gozan de un gran prestigio (como en el caso de las
ceremonias).
Asimilacin pasiva (3): a las autoridades centrales les es indiferente si las
lenguas minoritarias son habladas o no, siempre y cuando la lengua dominante
sea la lengua de interaccin en el espacio pblico. La lengua del grupo dominante
HVODOHQJXDRFLDOde facto. Las lenguas no dominantes no gozan de prestigio.
Asimilacin activa (2): el gobierno alienta a los grupos minoritarios a
que abandonen sus propias lenguas al ofrecerles educacin exclusivamente en la
lengua dominante. No se alienta a hablar y/o escribir en las lenguas no dominantes.
Asimilacin forzada (1): el gobierno tiene una poltica lingstica
explcita que apoya la lengua dominante. Las lenguas no dominantes no son ni
reconocidas ni apoyadas.
Prohibicin (0): el uso de las lenguas minoritarias en cualquier mbito
est prohibido. Su uso en mbitos privados puede ser tolerado.
Grado de apoyo

Grado

Apoyo equitativo

Todas las lenguas estn protegidas.

Apoyo
diferenciado

Las lenguas no dominantes estn protegidas, sobre todo


como lenguas del mbito privado. El uso de la lengua no
dominante goza de prestigio.

Asimilacin
pasiva

No existe una poltica explcita para las lenguas


minoritarias; la lengua dominante prevalece en el
dominio pblico.

Asimilacin
activa

El gobierno alienta la asimilacin a la lengua dominante.


No existe proteccin para las lenguas minoritarias.

Asimilacin
IRU]DGD

/DOHQJXDGRPLQDQWHHVOD~QLFDOHQJXDRFLDOODVOHQJXDV
no dominantes no son ni reconocidas ni protegidas.

Prohibicin

Las lenguas minoritarias estn prohibidas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 31

$FWLWXGHVOLQJtVWLFDVRFLDOHV

16/12/2011 03:26:57 p.m.

32

Grupo especial de expertos de la UNESCO

Criterio 8: Actitudes de los miembros de la comunidad hacia su propia lengua


Los miembros de una comunidad de habla no suelen ser neutrales respecto de su
propia lengua. Pueden verla como esencial para su comunidad e identidad y, por
tanto, promoverla; pueden utilizarla sin promoverla; pueden avergonzarse de
ella y, por ende, no promoverla; o bien pueden verla como una molestia y evitar
activamente su uso.
Cuando las actitudes de las comunidades hacia su lengua son muy
positivas, la lengua puede ser vista como un smbolo clave de la identidad del
grupo. De la misma forma en que la gente valora las tradiciones familiares, los
festivales o los eventos comunitarios, los miembros de la comunidad pueden ver
su lengua como un valor cultural central, vital para su comunidad e identidad
tnica. Si la comunidad ve su lengua como un obstculo para la movilidad
econmica y la integracin a la sociedad dominante, puede desarrollar actitudes
negativas hacia ella. Las actitudes de los miembros de la comunidad hacia su
propia lengua pueden evaluarse de acuerdo con la siguiente escala:
Grado

Actitudes de los miembros de la comunidad hacia su lengua

Todos los miembros de la comunidad valoran su lengua y desean promoverla.

La mayora de los miembros de la comunidad apoyan la conservacin de su


lengua.

Muchos miembros de la comunidad apoyan la conservacin de la lengua;


a muchos otros les es indiferente o incluso apoyan el desplazamiento
lingstico.

Algunos miembros de la comunidad apoyan la conservacin de la lengua; a


algunos les es indiferente o incluso apoyan el desplazamiento lingstico.

Slo unos cuantos miembros de la comunidad apoyan la conservacin de la


lengua; a muchos les es indiferente o apoyan el desplazamiento lingstico.

$QDGLHOHLPSRUWDTXHODOHQJXDGHVDSDUH]FDWRGRVSUHHUHQXWLOL]DUXQD
lengua dominante.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 32

16/12/2011 03:26:57 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

33

Actitudes y polticas lingsticas: interaccin y efectos sociales


Las actitudes lingsticas, ya sean positivas, de indiferencia o negativas,
interactan con las polticas gubernamentales y las presiones sociales para
generar un uso mayor o menor de la lengua en diferentes mbitos.
En muchos casos, la comunidad abandona su lengua porque cree que
no existen alternativas, o bien porque no conoce las consecuencias a largo
plazo de sus elecciones. Es comn que los individuos en esta situacin se
vean obligados a elegir entre dos alternativas excluyentes (o bien te aferras a tu
lengua materna e identidad pero no encuentras trabajo o abandonas tu lengua
y tienes mejores oportunidades en la vida). En la realidad, conservar y utilizar
ambas lenguas les ofrecera incluso mejores oportunidades en la vida.
Cuando existe una relacin de poder desigual entre las lenguas, los
miembros del grupo no dominante suelen hablar tanto su lengua nativa como la
lengua dominante, mientras que los hablantes del grupo dominante suelen ser
monolinges. Es posible que con el tiempo los hablantes acaben usando slo
la lengua dominante. Por otro lado, el grupo subordinado puede resistirse a la
dominacin lingstica y movilizar a sus miembros para revitalizar o fortalecer
su lengua. Las estrategias para este activismo lingstico deben estar diseadas
para la situacin sociolingstica particular, que en general puede ser de tres
tipos:
1) Reanimacin de la lengua: consiste en reintroducir una lengua cuyo uso se
ha visto limitado durante un tiempo, como el hebreo luego de la creacin del
Estado de Israel, o el galico en Irlanda.
2) Fortalecimiento de la lengua: consiste en incrementar la presencia de la
lengua no dominante para contrarrestar una amenaza percibida de la lengua
dominante, como en el caso del gals.
3) Conservacin de la lengua: consiste en apoyar el uso estable, as como el
habla y la escritura (cuando existan ortografas) de la lengua no dominante en
una regin o Estado donde existen tanto el multilingismo como una lengua
dominante (lingua franca). Es el caso del maor en Nueva Zelanda.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 33

16/12/2011 03:26:57 p.m.

34

Grupo especial de expertos de la UNESCO

Para conservar la vitalidad de una lengua, los hablantes deberan no slo


valorarla altamente, sino tambin saber en qu mbitos sociales deben apoyarla.
Una actitud positiva es crtica para la estabilidad de una lengua a largo plazo.
Evaluacin de la urgencia de documentacin
&RPRJXtDSDUDHYDOXDUODXUJHQFLDGHGRFXPHQWDUXQDOHQJXDGHEHQLGHQWLFDUVH
el tipo y la calidad de los materiales lingsticos existentes. Ello constituye el
FULWHULR QDO SDUD OD HYDOXDFLyQ GHO JUDGR GH SHOLJUR GH GHVDSDULFLyQ GH XQD
lengua.
Criterio 9: Tipo y calidad de la documentacin
Los textos escritos son de crucial importancia, incluidos los textos transcritos o
traducidos y las grabaciones audiovisuales del habla natural comentadas. Dicha
informacin es importante para ayudar a los miembros de la comunidad lingstica
DIRUPXODUODERUHVHVSHFtFDV\SHUPLWHDORVOLQJLVWDVGLVHxDUSUR\HFWRVGH
investigacin de manera conjunta con los miembros de la comunidad.
Naturaleza de la
documentacin

Excepcional

Buena

Aceptable

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 34

Grado

Documentacin lingstica

Existen gramticas y diccionarios exhaustivos, textos


H[WHQVRV\XQXMRFRQVWDQWHGHPDWHULDOHVOLQJtVWLFRV
Abundan las grabaciones audiovisuales comentadas de
alta calidad.

Existe al menos una buena gramtica, algunos


diccionarios, textos, literatura y medios de
FRPXQLFDFLyQFRWLGLDQRVKD\VXFLHQWHVJUDEDFLRQHV
audiovisuales comentadas de alta calidad.

Puede haber una gramtica adecuada, algunos


diccionarios y textos, pero no medios de comunicacin
cotidianos; pueden existir grabaciones audiovisuales
con grados variables de calidad y de comentario.

16/12/2011 03:26:57 p.m.

35

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas


Naturaleza de la
documentacin

Grado

Documentacin lingstica

Hay algunos esbozos gramaticales, listas de palabras y


textos tiles para investigaciones lingsticas limitadas,
SHURFRQXQDFREHUWXUDLQVXFLHQWH3XHGHQH[LVWLU
grabaciones audiovisuales con grados variables de
calidad, y pueden tener o no comentarios.

Inadecuada

Slo hay algunos esbozos gramaticales, listas cortas de


palabras y textos fragmentarios. No existen grabaciones
audiovisuales, son de muy mala calidad o no tienen
ningn comentario.

Indocumentada

No existe ningn material.

Fragmentaria

ndice de vitalidad lingstica: evaluando la relevancia de los criterios


Esta seccin presenta la forma en que deben usarse los nueve criterios descritos
ms arriba. En conjunto, las escalas son una herramienta til para evaluar el
estado de la lengua de una comunidad y el tipo de apoyo que se requiere para su
conservacin, revitalizacin, perpetuacin y documentacin.
La vitalidad de las lenguas vara ampliamente segn las distintas
situaciones de las comunidades de habla. La necesidad de documentacin tambin
GLHUH VHJ~Q ODV FRQGLFLRQHV /DV OHQJXDV QR SXHGHQ HYDOXDUVH VLPSOHPHQWH
sumando los criterios ofrecidos anteriormente; por ello desalentamos recurrir
a la mera adicin. En cambio, los criterios de vitalidad lingstica pueden
examinarse de acuerdo con el objetivo de la evaluacin.
Las descripciones ofrecidas aqu son tan slo lineamientos. Cada usuario
GHEHDGDSWDUGLFKRVOLQHDPLHQWRVDOFRQWH[WRORFDO\DVXREMHWLYRHVSHFtFR
Ejemplo 1. Autoevaluacin de una comunidad de habla
Una comunidad de habla puede examinar estos criterios para evaluar la situacin
de su lengua, determinar si es necesario tomar medidas y, de ser as, por dnde

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 35

16/12/2011 03:26:58 p.m.

36

Grupo especial de expertos de la UNESCO

empezar. Si bien todos los criterios son importantes, en este caso los seis primeros
son de especial utilidad. La comunidad puede descubrir que su lengua es hablada
sobre todo por los abuelos y la generacin ms vieja, de modo que su lengua
podra caracterizarse como seriamente en peligro (Grado 2) respecto del
Criterio 1: Transmisin intergeneracional de la lengua. Adems, la comunidad
podra descubrir que la lengua es utilizada sobre todo en ceremonias y festivales
comunitarios. En trminos del Criterio 4: Desplazamientos en los mbitos de
uso de la lengua, el uso de la lengua puede evaluarse en el nivel de mbitos
limitados o formales (Grado 2). Por el otro lado, la comunidad puede encontrar
que la mayora de los miembros de la comunidad apoyan la conservacin de su
lengua (Grado 4, Criterio 8: Actitudes de los miembros de la comunidad hacia
su propia lengua). En este punto, los miembros de la comunidad pueden concluir
que su lengua se halla en peligro extremo de desaparecer en un corto plazo si
no se hace nada para contrarrestar la situacin. Tambin han descubierto que la
comunidad est muy interesada en revertir el desplazamiento lingstico y ha
expresado su apoyo a los esfuerzos de revitalizacin. Una vez que la comunidad
haya considerado todos los criterios y completado su autoevaluacin, tendr una
base slida para buscar apoyo de las instancias correspondientes.
Ejemplo 2. Evaluacin externa
Los lineamientos tambin pueden ser utilizados como herramienta para
HODERUDUSROtWLFDVSRULQVWLWXFLRQHVPiVRPHQRVRFLDOHVUHODFLRQDGDVFRQOD
conservacin, revitalizacin, desarrollo de la alfabetizacin o documentacin.

Cuando se considera ms de una lengua, cada uno de los criterios
estudiados puede ser un importante punto de comparacin. El resultado de
dicha comparacin puede ayudar de muchas maneras a fortalecer la diversidad
OLQJtVWLFD HQ XQD UHJLyQ HVSHFtFD SXHGH VHUYLU SDUD FODVLFDU HO JUDGR GH
peligro en que se hallan las lenguas para propsitos de apoyo; para educar al
pblico sobre la importancia de la diversidad lingstica; para formular polticas
FRQHOQGHFRQVHUYDUODGLYHUVLGDGOLQJtVWLFDSDUDPRYLOL]DUDORVHVSHFLDOLVWDV
del lenguaje para contrarrestar el desplazamiento lingstico; o bien para alertar

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 36

16/12/2011 03:26:58 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

37

a las organizaciones nacionales e internacionales sobre la disminucin de los


recursos intelectuales humanos (el Apndice 1 ofrece un ejemplo de comparacin
lingstica en Venezuela).

,,,&RPHQWDULRVQDOHV
El mundo enfrenta nuevos retos para conservar la diversidad lingstica. Es
tiempo de que los pueblos del mundo renan sus recursos y enriquezcan las
fortalezas de su diversidad lingstica y cultural.
A nivel comunitario local, y a lo largo de varias dcadas, por ejemplo,
muchas personas han venido desarrollando programas de educacin de lenguas,
en general con recursos tcnicos extremadamente limitados. A diferencia de
quienes ensean las lenguas ms importantes del mundo, estos maestros no
tienen la formacin en enseanza de lenguas que hoy da exigen varios gobiernos
locales, y tampoco cuentan con planes de estudio ni con descripciones lingsticas
bsicas utilizables, lo cual resulta an ms crucial. Estos maestros de lengua
necesitan una serie de habilidades: pedaggicas (como desarrollo de planes de
estudio y materiales, tcnicas y mtodos de enseanza); sociolingsticas (como
anlisis de procesos de contacto lingstico, de funciones lingsticas ancestrales
pasadas y presentes); y puramente lingsticas (como recopilacin, anlisis y
descripcin de datos).
De manera similar, los lingistas, activistas de la lengua y elaboradores de
polticas enfrentan la labor a largo plazo de compilar y difundir los mecanismos
ms efectivos y viables para conservar y revitalizar las lenguas en peligro de
extincin.
Y lo ms importante, tienen la responsabilidad de trabajar en colaboracin
con las comunidades hablantes de lenguas en peligro, que gozan de equidad
dentro del proyecto.
Todos compartimos la responsabilidad de garantizar que ninguna lengua
desaparezca en contra de la voluntad de las comunidades hablantes y que el

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 37

16/12/2011 03:26:58 p.m.

38

Grupo especial de expertos de la UNESCO

mayor nmero posible de lenguas sea conservado y transmitido a las futuras


JHQHUDFLRQHV/DVVLJXLHQWHVSDODEUDVGHXQDQFLDQRQDYDMRUHHMDQODUD]yQSRU
la cual debemos fortalecer la diversidad lingstica:
Si no respiras,

no hay aire.
Si no caminas,

no hay tierra.
Si no hablas,

no hay mundo.
(Parafraseado por Akira Yamamoto a partir de las palabras de un anciano navajo, PBS-TV Millenium Series, Tribal Wisdom and the Modern World. Presentado por David Maybury-Lewis y
transmitido el 24 de mayo de 1992.)

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 38

16/12/2011 03:26:58 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

39

APNDICE 1:
Ejemplo de evaluacin de vitalidad lingstica en Venezuela
(preparado por Mara E. Villaln)
En este documento se han propuesto nueve criterios para evaluar la vitalidad
lingstica. stos pueden aplicarse de manera simultnea a varias lenguas para
obtener un cuadro comparativo de su fuerza relativa, valorar su contrastante
situacin sociolingstica y establecer las prioridades de accin. El siguiente
ejemplo ilustra la aplicacin comparativa de los criterios en tres lenguas
indgenas de Venezuela, un pas que reconoce y protege sus lenguas minoritarias.
El mapoyo es una lengua caribea que ya no es hablada de manera espontnea,
pero es recordada por unos cuantos ancianos en una comunidad multitnica
cuyos miembros se comunican en espaol, que tambin es la primera lengua que
aprenden todos los nios mapoyo. El karia tambin es una lengua caribea,
pero tiene muchos ms hablantes, en su mayora bilinges. Algunos ancianos
DSUHQGLHURQHONDULxDFRPRVXSULPHUDOHQJXD\ODKDEODQFRQXLGH]DXQTXH
en la actualidad el espaol es la lengua de comunicacin preferida entre la
mayora de los karias, cuya poblacin supera los ocho mil individuos. El
sanima, pariente del yanomami, tiene ms de dos mil hablantes, aunque muy
pocos son bilinges en espaol, la lengua dominante.
(O Q~PHUR GH KDEODQWHV HQ HO VLJXLHQWH FXDGUR VH UHHUH DO Q~PHUR
de hablantes totalmente competentes. En el caso del karia y el sanima, las
FDQWLGDGHVVRQDSUR[LPDGDVSXHVQRH[LVWHQHVWDGtVWLFDVDEOHVUHFLHQWHV5 Las
cantidades correspondientes al mapoyo son ms precisas y se basan en estudios
relativamente recientes. Se muestran en parntesis para indicar que representan
a personas que recuerdan la lengua, y no a hablantes. En cuanto a Materiales
para la enseanza de la lengua y la alfabetizacin, el mapoyo recibi un 1

5. Villaln, M.E., y T. Granadillo (2000). Los marcadores de persona de la lengua mapoyo, en


H. van der Voort y S. van de Kerke (eds.). Indigenous Languages of Lowland South America.
CNWS Publications, 90 (ILLA) vol. 1. Leiden: Leiden University. pp. 197-211.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 39

16/12/2011 03:26:58 p.m.

40

Grupo especial de expertos de la UNESCO

porque se ha desarrollado una ortografa prctica que pronto ser presentada a la


comunidad, junto con materiales de enseanza audiovisuales.6
Por ltimo, si bien prcticamente no existe documentacin para el sanima
venezolano, hay algunas grabaciones no comentadas de calidad variable, as
como un esbozo gramatical de la variedad brasilea, una lengua muy cercana
y mejor documentada.7'HHVWDVXHUWHSRGUtDFDOLFDUVHFRPRXQHQ7LSR\
calidad de la documentacin.
Grado estimado de peligro de desaparicin y urgencia de documentacin:
el caso de tres lenguas indgenas venezolanas
Criterios

Mapoyo

Karia

Sanima

(7)

650

2,500

Proporcin de hablantes respecto de la poblacin total

Desplazamientos en los mbitos de uso de la lengua

Respuesta a los nuevos mbitos y medios

---

Materiales para la enseanza de la lengua y la


alfabetizacin

Actitudes y polticas lingsticas gubernamentales e


LQVWLWXFLRQDOHVLQFOXLGRVHOHVWDWXV\XVRRFLDOGHODOHQJXD

Actitudes de los miembros de la comunidad hacia su propia


lengua

Tipo y calidad de la documentacin

Transmisin intergeneracional de la lengua


Nmero absoluto de hablantes

6. Villaln, M.E. (1999). Registro y documentacin de las lenguas indgenas mapoyo y karia
del Estado Bolvar. Parte I: Mapoyo. Caracas: Instituto del Patrimonio Cultural.
7. Borgman, D.M. (1990). Sanuma, en D.C. Derbyshire y G.K. Pullum (eds.). Handbook of
$PD]RQLDQ/DQJXDJHV. Vol. 2. Nueva York: Mouton de Gruyter. pp. 16-248.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 40

16/12/2011 03:26:58 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

41

APNDICE 2:
Reconocimientos
&RQ HO Q GH UHQDU HVWH GRFXPHQWR VH OOHYy D FDER XQ VLPSRVLR GH WUDEDMR
intensivo en Kyoto, Japn, del 22 al 25 de noviembre de 2002, al que asistieron
Alexandra Aikhenvald, Matthias Brenzinger, Arienne Dwyer, Tjeerd de Graaf,
Shigeki Kaji, Michael Krauss, Osahito Miyaoka, Nicholas Ostler, Hinako
Sakamoto, Fumiko Sasama, Suzuko Tamura, Tasaku Tsunoda, Mara E. Villaln,
Kimiko Yasaka y Akira Yamamoto. El 23 de noviembre, en la IV Conferencia
,QWHUQDFLRQDO GH /HQJXDV HQ 3HOLJUR GH ([WLQFLyQ GH OD &XHQFD GHO 3DFtFR
muchos participantes ofrecieron valiosas sugerencias, incluidos Sachiko Ide,
Oscar E. Aguilera F., Hinako Sakamoto y Yukio Uemura.
Tambin agradecemos a los profesores de lenguas originarias americanas
de Oklahoma y Kansas, que representan a 14 comunidades lingsticas diferentes,
por su contribucin a la formulacin de recomendaciones en este documento.
Estos profesores de lenguas participaron en una serie de seminarios de formacin
LPSDUWLGRVGXUDQWH\QDQFLDGRVSRUOD)XQGDFLyQ)RUGOD$VRFLDFLyQGH
Lenguas Nativas de Oklahoma y el Instituto de Lenguas Indgenas.
Durante los varios meses de preparacin, algunos especialistas
contribuyeron con sus comentarios a las primeras versiones de este documento:
Alexandra Aikhenvald, Deborah Anderson, Marcellino Berardo, H. Russell
Bernard, Steven Bird, Sebastian Drude, Nick Evans, Bernard Comrie, K. David
+DUULVRQ 7UDF\ +LUDWD(GGV 0DU\ /LQQ /XLVD 0DI 'RXJ 0DUPLRQ -DFN
Martin, Mike Maxwell, Steve Moran, Gabas Nilson Jr., Lizette Peter, Nathan
Poell, Margaret Reynolds, Hinako Sakamoto, Gunter Senft, Tove Skutnabb-
Kangas, Peter Wittenburg y Kimiko Yasaka. Los participantes en la Reunin
Internacional de Expertos del Programa Salvaguardar las lenguas en peligro de
la UNESCO (en Pars, sede de la UNESCO, del 10 al 12 de marzo de 2003) ofrecieron
numerosos comentarios y sugerencias de gran utilidad. A ellos vaya nuestro ms
sentido agradecimiento, en especial a Olabiyi Babalola Joseph Yai.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 41

16/12/2011 03:26:58 p.m.

42

Grupo especial de expertos de la UNESCO

Las siguientes personas contribuyeron en la elaboracin del texto Vitalidad y


peligro de desaparicin de las lenguas como miembros del Grupo especial de
expertos de la UNESCO:
Matthias Brenzinger
Arienne M. Dwyer
Tjeerd de Graaf
Colette Grinevald
Michael Krauss
Osahito Miyaoka
Nicholas Ostler
Osamu Sakiyama
Mara E. Villaln
Akira Y. Yamamoto
Ofelia Zepeda

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 42

matthias.brenzinger@uni-koeln.de
anthlinguist@ku.edu
degraaf@let.rug.nl, tdegraaf@fa.knaw.nl
Colette.Grinevald@univ-lyon2.fr
ffmek@auf.edu
omiyaoka@utc.osaka-gu.ac.jp
nostler@chibcha.demon.co.uk
sakiyama@shc.usp.ac.jp
atchim@etheron.net
akira@ku.edu
ofelia@u.arizona.edu

16/12/2011 03:26:58 p.m.

Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas

43

Referencias
Aikawa, N. (2001). UNESCOs Programme on Languages, en Conference Handbook
RQ(QGDQJHUHG/DQJXDJHVRIWKH3DFLF5LP, Osaka. Proyecto de Lenguas en
3HOLJURGH([WLQFLyQGHOD&XHQFDGHO3DFtFRSS
Bernard, H. R. (1992). Preserving Language Diversity. +XPDQ2UJDQL]DWLRQ, 51-1:
82-89.
(1996). Language Preservation and Publishing, en N. H. Hornberger,
Indigenous Literacies in the Americas: Language Planning from the Bottom
up. Berln: Mouton de Gruyter. pp. 139-156.
Brenzinger, M. (2000). The Endangered Languages of the World. Presentado en el
coloquio Language Endangerment, Research and Documentation Setting
3ULRULWLHVIRUWKHVW&HQWXU\ RUJDQL]DGRSRU0DWWKLDV%UHQ]LQJHU\QDQFLDGR
por la Fundacin Volkswagen). 12-17 de febrero, 2000. Alemania: Karl-Arnold-
Akademie, Bad Godesberg.
Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical
Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual
Matters.
Hale, K. (1998). On Endangered Languages and the Importance of Linguistic
Diversity, en L. A. Grenoble y L. J. Whaley (eds.). Endangered Languages:
Language Loss and Community Response. Cambridge: Cambridge University
Press. pp. 192-216.
.UDXVV 0   3UHOLPLQDU\ 6XJJHVWLRQV IRU &ODVVLFDWLRQ DQG7HUPLQRORJ\ IRU
Degrees of Language Endangerment. Presentado en el coloquio Language
Endangerment, Research and Documentation Setting Priorities for the 21st
&HQWXU\ RUJDQL]DGR SRU 0DWWKLDV %UHQ]LQJHU \ QDQFLDGR SRU OD )XQGDFLyQ
Volkswagen). 12-17 de febrero de 2000. Alemania: Karl-Arnold-Akademie,
Bad Godesberg.
0DI, L., M. Krauss, y A. Yamamoto. (2001). The World Languages in Crisis:
Questions, Challenges, and a Call for Action, en Conference Handbook on
(QGDQJHUHG /DQJXDJHV RI WKH 3DFLF 5LP, Osaka. Proyecto de Lenguas en

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 43

16/12/2011 03:26:58 p.m.

44

Grupo especial de expertos de la UNESCO


3HOLJUR GH ([WLQFLyQ GH OD &XHQFD GHO 3DFtFR SS  3UHVHQWDGR SDUD
su discusin con participantes en la II Conferencia Internacional de Lenguas
HQ3HOLJURGH([WLQFLyQGHOD&XHQFDGHO3DFtFRGHOGHQRYLHPEUHDOGH
diciembre 2001.)

Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic Genocide in Education Or Worldwide


Diversity and Human Rights? Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Earlbaum
Associates.
The Hague Recommendations on the Education Rights of National Minorities.
(1996/1997). International Journal on Minority and Group Rights (nmero
especial sobre Derechos Educativos de las Minoras Nacionales), 4-2. En:
http://www.osce.org/hcnm/.
:XUP6$  7KUHDWHQHG/DQJXDJHVLQWKH:HVWHUQ3DFLF$UHDIURP7DLZDQ
to, and including, Papua New Guinea. Presentado en el coloquio Language
Endangerment, Research and Documentation Setting Priorities for the 21st
&HQWXU\ RUJDQL]DGR SRU 0DWWKLDV %UHQ]LQJHU \ QDQFLDGR SRU OD )XQGDFLyQ
Volkswagen). 12-17 de febrero de 2000. Alemania: Karl-Arnold-Akademie,
Bad Godesberg.
WWF International y Terralingua (2001). Indigenous and Traditional Peoples of the
World and Ecoregion Conservation: An Integrated Approach to Conserving the
Worlds Biological and Cultural Diversity, 1196 Gland, Suiza, WWF Fondo
Mundial para la Naturaleza, 2001.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 44

16/12/2011 03:26:59 p.m.

Las lenguas del mundo en crisis


Michael Krauss
Universidad de Alaska, Fairbanks

En la actualidad, la lengua eyak de Alaska tiene dos hablantes de edad avanzada,


la lengua mandan tiene seis, la osage cinco, la abenaki-penobscot 20 y la iowa
HV KDEODGD FRQ XLGH] SRU FLQFR KDEODQWHV 6HJ~Q FHQVRV GH  KDFH \D
trece aos, la lengua Coeur dAlene tena menos de 20 hablantes, la tuscarora
menos de 30, la menomini menos de 50, las yokuts menos de 10. Esta triste
letana sigue y sigue, y de ninguna forma es exclusiva de la Amrica del Norte
nativa. La lengua esquimal sirenikski tiene dos hablantes, la ainu quizs est
extinta. De la ubykh, la lengua caucsica noroccidental con el mayor nmero
GHFRQVRQDQWHVDOUHGHGRUGHTXHGDDFDVRXQVRORKDEODQWH(QHVWHSXQWR
podramos ser acusados de precipitarnos al anunciar prematuramente la extincin
de una lengua pues al parecer, como he escuchado por ah, fueron encontrados
dos o tres hablantes de la lengua ubykh.8 Y es relevante, para la historia de la
humanidad, que una lengua se extinga en 1999 en lugar de 1989? Es relevante
que el hablante ms joven tenga 90 aos en lugar de 9? Son slo 81 aos en la
fecha de la inevitable extincin de la lengua, un mero instante en la historia de
la humanidad, pero un instante crucial para los lingistas actuales, como ya lo
veremos.

(O SHOLJUR GH GHVDSDULFLyQ GH ODV OHQJXDV HV VLJQLFDWLYDPHQWH
comparable, y est relacionado, con el peligro de desaparicin de las especies

  6DOYR HO FDVR GH OD OHQJXD H\DN HO FXDO SXHGR FRQUPDU SHUVRQDOPHQWH PXFKDV GH ODV
estadsticas de este artculo, grandes o pequeas, son meros informes o estimaciones. Confo en
que cualquier imprecisin en las cifras no desve la atencin de sus escalofriantes implicaciones.
Las cantidades de hablantes para Amrica del Norte y el Norte Sovitico me fueron proporcionadas
principalmente por colegas. Hasta donde s, la mejor fuente individual de estadsticas para las
lenguas y hablantes del mundo en general es la enciclopedia Ethnologue (Grimes, 1988), a la
cual haremos referencia ms adelante.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 45

16/12/2011 03:26:59 p.m.

46

Michael Krauss

biolgicas en el mundo natural. Es probable que el trmino mismo se


haya tomado de la biologa. Sin embargo, para el estudio de la lengua
QHFHVLWDPRV QXHVWUD SURSLD GHQLFLyQ GH WpUPLQRV /DV OHQJXDV TXH \D QR
son aprendidas por los nios como lenguas maternas estn ms all del mero
peligro de extincin pues, a menos que su curso se revierta drsticamente,
ya estn condenadas a muerte, como las especies que han perdido su
FDSDFLGDGUHSURGXFWLYD$WDOHVOHQJXDVODVGHQRFRPRPRULEXQGDV ([LVWH
una diferencia importante entre la extincin lingstica y la biolgica, pues
bajo ciertas condiciones una lengua puede revivirse, como lo prueba el caso del
hebreo.) Para evaluar la situacin actual de las lenguas en peligro de desaparicin,
es menester excluir las lenguas que ya estn extintas (se es otro tema que no
abordaremos aqu). La pregunta que debemos plantearnos es cuntas lenguas
vivas ya no son aprendidas por los nios? Se trata de una pregunta fundamental,
SXHVHVWDVOHQJXDV\DQRVRQYLDEOHV\SXHGHQGHQLUVHFRPRPRULEXQGDVVH
extinguirn en algn momento del siglo XXI.

Es muy difcil encontrar estadsticas sobre viabilidad lingstica. En
primer lugar, porque en algunas partes del mundo difcilmente sabemos qu
lenguas se hablan, y mucho menos qu tan viables son; y, en segundo lugar, algo
quizs ms importante, porque los gobiernos suelen preferir unas lenguas por
sobre otras y tienen motivos para no ofrecer cifras para las lenguas no favorecidas.
Y cuando lo hacen, por varias razones podran proporcionar cifras imprecisas o
distorsionadas. Para ofrecer algunas estadsticas de viabilidad empezar por las
zonas que me resultan ms familiares. En la actualidad, en Alaska slo dos de 20
lenguas nativas (yupik esquimal central y yupik esquimal siberiano de la Isla de
San Lorenzo) an son aprendidas por los nios. Con las lenguas de las minoras
del Norte Sovitico sucede algo muy parecido: slo tres de alrededor de 30 suelen
ser aprendidas por los nios. De esta suerte, en Alaska y el Norte Sovitico juntos,
alrededor de 45 de 50 lenguas indgenas, 90%, estn moribundas. Un conteo
similar para todo Estados Unidos y Canad es slo un poco menos alarmante: de
187 lenguas, calculo que 149 ya no son aprendidas por los nios, es decir, de las

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 46

16/12/2011 03:26:59 p.m.

Las lenguas del mundo en crisis

47

lenguas nativas norteamericanas, 80% son lenguas moribundas. Estas cifras de


Amrica del Norte son relativamente bien conocidas.9 La situacin en Amrica
Central y del Sur, aunque menos conocida, aparenta ser mucho mejor. Hasta
ahora, parece que slo 50 de 300, o 17%, de las lenguas indgenas mesoamericanas
(incluido Mxico) y 110 de 400, o 27%, de las lenguas sudamericanas podran
convertirse en lenguas moribundas. As, el conteo para el Continente Americano
es de 300 lenguas moribundas de un total de 900, es decir una tercera parte.

En cuanto al resto del mundo, el peor continente es, por mucho, Australia,
donde 90% de 25010 lenguas aborgenes vivas estn moribundas, la mayora
de ellas MUY cerca de la extincin. Parecera que el predominio del ingls en
el mundo de habla inglesa ha alcanzado y sigue alcanzando el mayor ndice
documentado de destruccin, que ahora asciende a 90%. En comparacin,
el predominio ruso ha alcanzado el 90% slo entre los pequeos pueblos del
Norte; en la propia Repblica Rusa, 45 de 65 lenguas indgenas, o 70%, estn
moribundas, mientras que en toda la Unin Sovitica el total se acerca ms a
50%.

Para el mundo en su totalidad, es mucho ms sencillo calcular el nmero
de lenguas vivas que el nmero de lenguas que an son habladas por nios.
Voegelin y Voegelin (1977) completaron una lista con 4,500 lenguas (vivas y
muertas), Ruhlen (1987) calcula 5,000 lenguas vivas para el mundo, mientras
que los Grimes calculaban 6,000 lenguas en 1988 y 6,500 en la actualidad,
GLIHUHQFLDGHELGDDQWHWRGRDODGHQLFLyQGHOHQJXDVS. dialecto. La mayora de

9. Sin embargo, cabe destacar que estas 187 lenguas comprenden slo un porcentaje muy
reducido de las lenguas del mundo, alrededor de 3%. Por esta informacin y gran parte de lo
que sigue, agradezco a Barbara y Joseph Grimes y su Ethnologue (1988), junto con algunas
DFWXDOL]DFLRQHVGHQDOHVGHORVDxRV FRPXQLFDFLyQSHUVRQDO (VWDREUDQRVRIUHFHKDVWD
el momento, el estudio ms detallado a nivel mundial sobre las lenguas y es un proyecto en
constante actualizacin. De acuerdo con la naturaleza aproximativa de las estadsticas, en
general he redondeado las cifras de los Grimes.
10. Las cifras actualizadas de los Grimes incluyen ms de 100 lenguas australianas casi extintas
enlistadas en Wurm & Hattori, 1982, mas no en el Ethnologue de 1988.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 47

16/12/2011 03:26:59 p.m.

48

Michael Krauss

los lingistas que he consultado y que estudian esta cuestin a escala mundial
estn de acuerdo en que 6,000 es un clculo razonable, y por ello ser la cifra
base para nuestros propsitos.

La distribucin, empero, es muy desigual. El Continente Americano en
su conjunto tiene slo 900, o 15%, Europa y Oriente Medio juntos tienen slo
275, o 4%. El 81% restante de las lenguas del mundo se encuentran en frica
 \HQ$VLD\HO3DFtFR  3RUODVFLIUDVTXHQRVSHUPLWHQHVWLPDU
su viabilidad debemos agradecer, de nuevo, a los Grimes, quienes proporcionan
informacin relevante sobre todo en trminos de traduccin bblica. En general,
HVSHFLFDQTXHSDUDDOUHGHGRUGHGHODVOHQJXDVGHOPXQGRVHKDQKHFKR
se estn haciendo o se necesitan trabajos de traduccin bblica, lo cual implica
TXH SDUD OD PD\RUtD GH HVWDV OHQJXDV H[LVWH XQD YLDELOLGDG VXFLHQWH SDUD
MXVWLFDU HO WUDEDMR (Q FXDQWR DO UHVWR OD FRQGLFLyQ GH DOUHGHGRU GH  QR
HVELHQFRQRFLGD\HVWiQFODVLFDGDVFRPRFDVLH[WLQWDVRDOWDPHQWH
ELOLQJHVFRQORFXDOQRVHMXVWLFDVXWUDGXFFLyQ6XSRQLHQGRTXHJUDQSDUWH
del 40% desconocido podra ser viable, los propios Grimes estaran de acuerdo
en que 20% de las lenguas del mundo ya son lenguas moribundas. No obstante,
otros dos lingistas con amplia experiencia concuerdan conmigo al estimar que
el porcentaje se acerca ms a 50%,11 o al menos que el nmero de lenguas que
se extinguirn durante el siglo XXI, de seguir las cosas como estn, es de 3,000
sobre un total de 6,000.

Para estimar si la mortalidad se acerca ya al 50%, o ms bien al 20%,
es preciso tomar en cuenta, pas por pas, las condiciones de existencia de estas
lenguas. Existen nueve pases con ms de 200 lenguas cada uno. En su conjunto,
estas lenguas representan 3,500 del total de 6,000. Los dos pases ms ricos en
lenguas son Papa Nueva Guinea, con 850, e Indonesia con 670. Les siguen
Nigeria con 410 y la India con 380, seguidas por Camern (270), Australia (250),

11. Ken Hale desea sealar que las cantidades que le fueron atribuidas en la revista Time del 23
de septiembre de 1991 fueron tomadas de la presentacin de Mike Krauss en el simposio sobre
lenguas amenazadas de la LSA (Sociedad Lingstica de Amrica).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 48

16/12/2011 03:26:59 p.m.

Las lenguas del mundo en crisis

49

Mxico (240), Zaire (210) y Brasil (210). Otros 13 pases tienen entre 100 y 160
lenguas cada uno. En un orden descendiente aproximado, son: Filipinas, la Unin
Sovitica, Estados Unidos, Malasia, China, Sudn, Tanzania, Etiopa, Chad, las
islas Nuevas Hbridas, Repblica Centroafricana, Birmania y Nepal. El conjunto
de estos 22 pases posee alrededor de 5,000 lenguas, incluidas aquellas que se
traslapan. Las circunstancias que han llevado a la mortalidad lingstica actual
comprenden el genocidio descarado, la destruccin social, econmica o del
KiELWDWHOGHVSOD]DPLHQWRODLQPHUVLyQGHPRJUiFDODVXSUHVLyQGHODOHQJXD
mediante la asimilacin forzada o la educacin asimiladora, y el bombardeo
meditico, en especial a travs de la televisin, una nueva arma incalculablemente
letal (que he denominado gas nervioso cultural). Y si tomamos en cuenta lo
que ha sucedido y est sucediendo en los 22 pases mencionados, no sera difcil
predecir cuntas lenguas desaparecern durante el siglo XXI. Basta pensar en las
condiciones actuales en Indonesia (por ejemplo Timor, con 20 lenguas), Brasil,
Chad, Etiopa (por mencionar slo aquellos de los que estoy enterado) para
llegar a una sombra conclusin sobre la cantidad de lenguas que dentro de poco
ya no sern aprendidas por los nios, si es que no han alcanzado ya ese estado
de decadencia.

Dentro de poco; esto nos lleva al tema de aquellas lenguas que, si
bien an son aprendidas por los nios, dejarn de serlo en el siglo que viene, de
prevalecer las condiciones actuales. Son las lenguas que denomino amenazadas,
en un sentido similar al biolgico. Por supuesto, estimar el nmero de estas
lenguas es mucho ms difcil. En lugar de ello, nos concentraremos en calcular
el total de lenguas que no estn ni moribundas ni amenazadas, sino que
pertenecen a una tercera categora que denominar a salvo.

3DUD HVWD WHUFHUD FDWHJRUtD SRGHPRV LGHQWLFDU GRV IDFWRUHV SRVLWLYRV
REYLRVDSR\RRFLDOGHO(VWDGR\XQJUDQQ~PHURGHKDEODQWHV(OSULPHURQR
es de gran relevancia en este momento, pues en 1990 existan slo alrededor
GH(VWDGRVVREHUDQRV\ODOHQJXDRXQDGHODVOHQJXDVRFLDOHVGHODJUDQ
mayora de ellos era ingls (45 casos), francs (30), espaol o rabe (20 cada
uno) o portugus (6), lo cual deja slo unos 50. El total podra aumentar a poco

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 49

16/12/2011 03:26:59 p.m.

50

Michael Krauss

ms de 100 si se incluyeran las lenguas regionales de la Unin Sovitica o la


India, por ejemplo. Ahora bien, si consideramos tan solo el nmero de hablantes,
existen entre 200 y 250 lenguas habladas por un milln o ms de personas,
aunque stas se traslapan en gran medida con la categora de hablantes de las
OHQJXDVRFLDOHV6LUHGXFLPRVHVWHOtPLWHDPHGLRPLOOyQSRGUtDPRVDXPHQWDU
el total en 50 lenguas ms, y si lo reducimos a 100,000, quizs podramos
duplicar el total a 600 lenguas a salvo. Cabe recordar, sin embargo, el caso
del bretn, que tiene quizs un milln de hablantes en la memoria viva, pero con
muy pocos nios hablantes, o bien del navajo, con ms de 100,000 hablantes
hace una generacin, pero que ahora enfrenta un futuro incierto. Ms an, si bien
la decadencia de estas dos lenguas se ha dado bajo una presin constante, no
han enfrentado condiciones de genocidio o cataclismo. Si esto puede ocurrir en
Europa y Amrica del Norte, qu pasar entonces en Indonesia, Brasil o frica
FRQ OD XUEDQL]DFLyQ GHIRUHVWDFLyQ GHVHUWLFDFLyQ \ HO SIDA, por mencionar
slo algunos factores ms modernos adems de los ya mencionados), acaso
tendrn mejores condiciones para la supervivencia de las lenguas minoritarias?
Debemos recordar, adems, que la media de hablantes de las lenguas del mundo
ni siquiera se acerca a los 100,000; ms bien ronda los 5,000 o 6,000. Por lo
tanto, me parece plausible estimar que, de prevalecer la situacin, en el siglo
XXI 90% de las lenguas de la humanidad estarn ya sea muertas o condenadas
a muerte. Qu estn haciendo los lingistas para prepararse o prevenir esta
FDWDVWUyFDGHVWUXFFLyQGHOPXQGROLQJtVWLFR"

Ahora comparemos la situacin biolgica mundial. Para ello contamos
con cifras apropiadamente comparables y bien conocidas. La categora ms
amenazada son los mamferos. De 4,400 especies de mamferos, 326 estn
en la lista de en peligro de extincin y amenazadas (en donde en peligro
de extincin incluye a las especies que se hallan en peligro inminente de
desaparecer y amenazadas comprende a las especies que en un futuro
cercano estarn en peligro inminente de desaparecer). La segunda categora ms
amenazada, y ms visible para nosotros, son las aves, con 231 de 8,600 especies
en peligro de extincin o amenazadas. De tal suerte, 7.4% de los mamferos y

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 50

16/12/2011 03:26:59 p.m.

Las lenguas del mundo en crisis

51

2.7% de las aves estn en peligro de extincin o amenazados. Cabe agregar que
en ambos casos la mayora est slo amenazada y no en peligro de extincin.
Resulta interesante, empero, que por motivos polticos y econmicos es difcil
LQFOXLU D XQ DQLPDO RFLDOPHQWH HQ OD OLVWD$OJXQRV ELyORJRV GH$ODVND FRQ
quienes he hablado concuerdan conmigo en que, ante esta situacin, en especial
respecto de las aves, el total de mamferos en peligro de extincin o amenazados
sera de 10% y 5% para las aves.

Por qu la preocupacin por esta amenaza relativamente menor12 a la
diversidad biolgica del mundo es tan grande comparada con la preocupacin
por la mucho peor amenaza a la diversidad lingstica? Y por qu los lingistas
estamos mucho ms tranquilos que los bilogos? Para proteger a los animales
existen, a nivel internacional, la Unin Internacional para la Conservacin
de la Naturaleza de la ONU, el Fondo Mundial para la Naturaleza y alrededor
de 40 ms. A nivel nacional (en Estados Unidos), existen agencias federales
como el Servicio de Peces y Vida Silvestre de EUA, el Servicio Nacional de
Parques, el Servicio de Bosques de EUA, la Agencia de Proteccin Ambiental
\ OD 2FLQD GH $GPLQLVWUDFLyQ GH 7LHUUDV WRGDV ODV FXDOHV FRPSDUWHQ OD
responsabilidad de proteger la vida silvestre. Y en el sector privado existen
organizaciones como la Federacin Nacional para la Vida Silvestre, la
Sociedad Nacional Audubon, el Club Sierra, la Sociedad para la Vida Silvestre,
Greenpeace y al menos unas 300 ms que se encargan de educar, hacer
publicidad, investigacin, cabildeo, monitoreo y activismo para la supervivencia
de las especies animales. Qu tenemos para las lenguas?

Sin duda, la extincin de cualquier lengua reduce nuestro mundo en la
misma medida en que lo hace la extincin de cualquier especie animal. Sin duda,
12. Estando este documento en prensa, le el artculo World of the Living Dead (Natural
History 9/91:30, 32-37) del bilogo Jared Diamond, quien utiliza la situacin de las aves en
Java como ejemplo para ilustrar su punto de vista, compartido por muchos bilogos, de que la
PLWDGGHODVHVSHFLHVGHOPXQGRGHVDSDUHFHUiQRHVWDUiQDSXQWRGHGHVDSDUHFHUSDUDQHVGHO
siglo XXI. Con este dato, la enormidad de la inminente catstrofe biolgica se acerca mucho
PiVDODFDWiVWURIHOLQJtVWLFDGHORTXHSRGUtDSHQVDUVHYLHQGRODVOLVWDVRFLDOHVGHHVSHFLHV
amenazadas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 51

16/12/2011 03:26:59 p.m.

52

Michael Krauss

los lingistas sabemos, y el pblico en general intuye, que cualquier lengua es


un logro supremo de un genio humano colectivo nico, un misterio tan divino
HLQQLWRFRPRFXDOTXLHURUJDQLVPRYLYR'HEHPRVODPHQWDUODSpUGLGDGHOD
lengua eyak o ubykh menos que la prdida del panda o el cndor de California?

$QWHODVLWXDFLyQDFWXDOSLHQVRTXHQRVFRUUHVSRQGHFRPRFLHQWtFRV
y seres humanos, trabajar responsablemente para el futuro de nuestra ciencia
y el futuro de nuestras lenguas, no tanto para sentirnos recompensados en el
momento, sino por el bien de la posteridad. Lo que debemos hacer ahora est
muy claro. Si no actuamos, las futuras generaciones nos condenarn por haber
perdido el tiempo como Nern mientras se incendiaba Roma.

Debemos buscar informacin adecuada mejor que la actual sobre la
condicin de las lenguas del mundo y usarla para priorizar el trabajo lingstico
de manera racional y coordinada. Quien ms se ha aproximado a ello es el
ILV (Instituto Lingstico de Verano/Traductores Wycliffe de la Biblia) y su

LQIRUPDFLyQVLJXHVLHQGRLQVXFLHQWHLQFOXVRSDUDVXVSURSLRVQHVSDUD
de las lenguas.

2EYLDPHQWH SDUD QHV FLHQWtFRV OR PiV XUJHQWH HV GRFXPHQWDU ODV
lenguas antes de que desaparezcan. La urgencia aumenta a medida que se
aproxima la extincin. Y, en ese sentido, cuanto ms aislada est una lengua,
gentica o tipolgicamente, ms urgente es la necesidad de documentarla. Con
GRFXPHQWDU PH UHHUR D UHXQLU JUDPiWLFDV YRFDEXODULRV \ corpus de textos.
Esta tradicin est bien probada en la historia de la lingstica. Hoy en da
podemos agregar la documentacin audiovisual. Tambin debe existir una red
de depsitos y centros para salvaguardar y utilizar esta documentacin, como
por ejemplo nuestro Centro de Lenguas Nativas de Alaska.

(VWHWUDEDMRSRGUtDVHUGHLJXDORPD\RULPSRUWDQFLDSDUDORVQHVVRFLDOHVOD
documentacin no slo es valiosa para la ciencia, sino tambin constituye un tesoro
nacional para los pueblos cuyas lenguas ayuda a preservar. La mera existencia de un
libro en un estante o un archivo de manuscritos puede poseer un crucial
valor simblico. Ms an, sin dicha documentacin la lengua est condenada
irrevocablemente al olvido y, con el tiempo, muy probablemente tambin la

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 52

16/12/2011 03:27:00 p.m.

Las lenguas del mundo en crisis

53

identidad nacional. La documentacin, empero, siempre permitir mantener o


establecer un papel limitado pero importante para la lengua, institucionalizado
dentro de la sociedad, por ejemplo en escuelas o ceremonias. Desde esta
perspectiva, aun cuando el ltimo hablante nativo haya muerto, es posible que
ese papel limitado se extienda hasta alcanzar un uso de primera lengua como
lo prueba el caso del hebreo y quizs de otras lenguas, como la de Cornualles,
cuando la voluntad GHO SXHEOR HV OR EDVWDQWH IXHUWH 3DUD HVWRV QHV XQD
documentacin adecuada es sin duda factible.

Para las lenguas vulnerables que an son aprendidas por los nios (por
ejemplo las meramente amenazadas), existe la misma necesidad de apoyar
y promover su supervivencia. En este caso, los criterios son similares: entre
menor sea el nmero o porcentaje de hablantes, y/o entre ms adversas sean
las condiciones, mayor ser la participacin necesaria. No slo tenemos que
documentar estas lenguas, sino tambin trabajar en los mbitos educativo,
cultural y poltico para aumentar sus posibilidades de supervivencia. Ello
VLJQLFDWUDEDMDUFRQPLHPEURVGHODVFRPXQLGDGHVUHOHYDQWHVSDUDD\XGDUORV
a producir materiales pedaggicos y literatura, as como para promover el
desarrollo lingstico en los mbitos necesarios, incluida la televisin. Tambin
implica trabajar con comunidades, agencias y, de ser posible, con gobiernos,
en una planeacin lingstica comprensiva. Cuando sea necesario, y podra
ser la mayora de las veces, debemos recurrir a bilogos y conservacionistas
para aprender las tcnicas de organizacin, monitoreo, cabildeo, publicidad y
activismo, en los niveles local, regional, nacional e internacional.

Quin har todo este trabajo y qu papel desempea la lingstica
en ello? En la actualidad, el ILV est ms activo que ningn otro grupo
en relacin con las lenguas amenazadas. Su capacidad actual es de 850
lenguas, mientras que su capacidad acumulada hasta el momento es de
 HQ HO FRQWH[WR GH VXV SURSLRV QHV  $GHPiV GHO ILV, existen unos
cuantos centros regionales, como el de Alaska; programas educativos
HQIRFDGRV HQ OHQJXDV HVSHFtFDV FRPR ORV SUR\HFWRV KXDODSDL \ UDPD TXH
se describen en otro ensayo de esta coleccin; para las lenguas nativas

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 53

16/12/2011 03:27:00 p.m.

54

Michael Krauss

DPHULFDQDV KD\ RUJDQL]DFLRQHV QDFLRQDOHV FRQ QHV HGXFDWLYRV R FLHQWtFRV


como el NALI (Instituto de Lenguas Nativas Americanas); y, en el mbito de
la discusin, estn los centros para hablantes de lenguas nativas americanas,
tambin descritos en esta coleccin.13 A nivel internacional est el Comit
Internacional Permanente de Lingistas de la UNESCOUHVXOWDVLJQLFDWLYRTXH
dicho Comit haya elegido el peligro de desaparicin de las lenguas como tema
principal del prximo Congreso Internacional, que se llevar a cabo en Quebec
HQ  (OOR LQGLFD TXH QDOPHQWH HVWi VXUJLHQGR XQ PRYLPLHQWR VL ELHQ
incipiente, dentro de la propia lingstica.

Concluir examinando el posible papel de la lingstica profesional
en relacin con estos temas. Las universidades y sociedades profesionales
HMHUFHQXQDLQXHQFLDFUXFLDOSDUDGHWHUPLQDUODVSULRULGDGHVGHLQYHVWLJDFLyQ
y educacin. En qu medida son las lenguas amenazadas una prioridad en
la lingstica moderna? Qu lenguas del mundo reciben la mayor atencin?
Se alienta a los estudiantes de posgrado a documentar lenguas moribundas o
amenazadas para sus tesis? Qu tanto apoyo existe para compilar diccionarios
de estas lenguas? Cuntos departamentos acadmicos alientan la lingstica
aplicada en comunidades para el apoyo de lenguas amenazadas? Cuntos
departamentos ofrecen una formacin apropiada para los hablantes idealmente
ms adecuados para realizar el trabajo ms urgente? Es obvio que debemos
repensar seriamente nuestras prioridades.

13. En el momento en que este texto fue enviado a prensa, adems del apoyo poltico del Acta
federal de Lenguas Nativas Americanas de 1990 (descrita ms adelante por Watahomigie &
Yamamoto), se ha aprobado una nueva legislacin federal que incluye lo siguiente: S. 1595, Acta
para la Preservacin y Mejoramiento de las Lenguas Nativas de Alaska de 1991, presentada por
el Senador Murkowski de Alaska, en julio, para preservar y mejorar la capacidad de los nativos
de Alaska de hablar y entender sus lenguas nativas, aprobada por el senado en noviembre; y
S. 2044, Acta de Lenguas Nativas Americanas de 1991, para ayudar a los nativos americanos
a garantizar la supervivencia y continua vitalidad de sus lenguas, presentada por el Senador
Inouye de Hawi en noviembre.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 54

16/12/2011 03:27:00 p.m.

Las lenguas del mundo en crisis

55


De lo contrario, la lingstica pasar a la historia como la nica ciencia
que presidi, de manera completamente inconsciente, la desaparicin de 90%
del campo al que estaba dedicada.
Centro de Lenguas Nativas de Alaska
Universidad de Alaska

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 55

16/12/2011 03:27:00 p.m.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 56

16/12/2011 03:27:00 p.m.

Jugadores y relaciones de poder


en escenarios de grupos minoritarios
John Edwards
Resumen
Quin gana en la investigacin sociolingstica realizada en comunidades
etnolingsticas minoritarias? A primera vista, esta pregunta podra parecer
extraa. Sin embargo, lo cierto es que el concepto de ganar con sus temas
concomitantes de destreza, juegos y jugadores, ganancias y prdidas, castigos
y recompensas, etctera resulta apropiado siempre que la investigacin
acadmica entra en contacto con el mundo real. El combustible particular del
anlisis realizado aqu es la desigualdad de conocimiento, estatus y acceso. Este
artculo comenta algunas de estas cuestiones, primero en trminos del contexto
en el que ocurren la investigacin y, ms particularmente, el contacto mayora-
minora, y luego en trminos de un breve comentario sobre la prctica y el poder
implicados en la investigacin. As, el esbozo es el siguiente: (a) un repaso general
de la dinmica del mantenimiento, desplazamiento y revitalizacin lingsticos;
(b) un esbozo de tipologa preliminar para sugerir los rasgos en comn de
los grupos minoritarios en una variedad de contextos; (c) una consideracin
HVSHFtFD GH DOJXQDV LQWHUDFFLRQHV VRFLROLQJtVWLFDV \ DQWURSROyJLFDV FRQ
grupos minoritarios, tal y como se describen en los reportes de investigacin en
relacin con tensiones, cuestiones de poder y tica; (d) una consideracin ms
general de los deberes y responsabilidades de los investigadores.
Introduccin
Quin gana en la investigacin sociolingstica realizada en comunidades
etnolingsticas minoritarias? sta fue la pregunta inicial planteada por

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 57

16/12/2011 03:27:00 p.m.

58

John Edwards

los organizadores del coloquio que dio lugar a esta edicin especial. A
primera vista, la pregunta puede parecer extraa: ganar GHQLWLYDPHQWH
no es un rasgo relevante de la bsqueda desinteresada de conocimiento
que subyace a todo el trabajo acadmico honesto. Sin embargo, lo
cierto es que el concepto de ganar con sus temas concomitantes de destreza,
juegos y jugadores, ganancias y prdidas, castigos y recompensas, etctera
resulta apropiado siempre que la investigacin acadmica entra en contacto con el
PXQGRUHDO 1RPHUHHURDTXtDODDVWXFLDSDUDMXJDULPSOLFDGDHQHOWUDEDMR
FLHQWtFRPiVSXURDXQTXHVHSXHGHVHxDODUTXHDOVHUXQHQIUHQWDPLHQWRHQ
el que participan sobre todo los colegas y slo de manera secundaria el pblico
ms amplio, es en realidad simplemente una parte de la variedad ms amplia y
ms interesante que encontramos en los crculos aplicados.) El combustible
particular del anlisis realizado aqu es la desigualdad de conocimiento, estatus
y acceso, sin la cual la interaccin entre el investigador y el investigado sera
PiV SDUHFLGD D OD TXH KD\ HQWUH HO FLHQWtFR SXUR \ VX S~EOLFR FRPR VH
acaba de sealar); esta interaccin tiene su propia e interesante dinmica, claro
est, pero es menos poderosa que la que se produce en un encuentro desigual.
Mucho trabajo de campo sociolingstico pone en juego
interacciones que tienden a despertar una variedad de preguntas: quin
gana con este trabajo?, cmo lo perciben los distintos participantes
(sobre todo en trminos de poder, por supuesto)? y, de mayor importancia
subyacente, cmo debe justificarse (inicialmente a ojos de los jugadores
y luego quizs en trminos de la empresa acadmica ms amplia y/o de
la evolucin cultural)? El uso de este ltimo trmino no parece encajar
de manera tan inconspicua con el escenario de quin gana, pero s
demuestra un inters adecuado tanto en el panorama ms amplio como en
el ms inmediato. Hay otras dos preguntas, de alcance semejante, que si
bien tienen u na i mportancia i ncuestionable ( y l es p restar a tencin), n o s on
del mismo tipo que las primeras, porque no estn directamente vinculadas
con la investigacin (ni, por lo tanto, con el escenario de quin gana).
Primero, cmo ocurre el desplazamiento lingstico? y segundo, hay

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 58

16/12/2011 03:27:00 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

59

rasgos importantes y generalizables que vinculen a los grupos minoritarios


de todo el mundo?
(QHVWHWUDEDMRFRPHQWDUpDPERVJUXSRVGHFXHVWLRQHVODMXVWLFDFLyQ\
UDPLFDFLRQHVGHODLQYHVWLJDFLyQ\ODGLQiPLFDGHOGHVSOD]DPLHQWROLQJtVWLFR
De hecho, resulta til estudiar primero el segundo punto, porque permite generar
el marco de referencia dentro del cual puede observarse la investigacin y, ms
particularmente, el contacto entre mayora y minora. As pues, presentar un
repaso sucinto de la dinmica del mantenimiento lingstico, el desplazamiento
lingstico y por ser de inters especial en muchas variedades de
investigacin sociolingstica la revitalizacin lingstica. Despus de
esto esbozo una tipologa preliminar que sugiere algunas generalidades que
XQLFDQ D ORV JUXSRV PLQRULWDULRV GH XQD JUDQ YDULHGDG GH FRQWH[WRV &RQ
este resumen de contexto y antecedentes, podemos considerar de manera
PiV HVSHFtFD DOJXQDV LQWHUDFFLRQHV VRFLROLQJtVWLFDV \ DQWURSROyJLFDV FRQ
grupos minoritarios descritas en las investigaciones tensiones, cuestiones
de poder y ticas mencionadas en los reportes, para concluir con una
nota o dos acerca de las actividades y responsabilidades del investigador.
Variedades minoritarias: mantenimiento, desplazamiento y revitalizacin
Esta primera seccin del argumento, la preparacin del escenario, no
slo contextualiza la discusin posterior sobre el poder y algunas de sus
UDPLFDFLRQHV VLQR TXH HV HQ Vt PLVPD XQD UHH[LyQ VREUH OD GLQiPLFD GHO
poder. Porque, en esencia, cmo ocurre el desplazamiento lingstico si no
es a partir de alguna alteracin en los equilibrios de poder? La atraccin que
representa una lengua mayor para los hablantes de una lengua menor no
tiene nada que ver con cualidades lingsticas intrnsecas, sino con percepciones
GHSRGHU\VXVUDVJRVFRQFRPLWDQWHVHVWDWXVSUHVWLJLRLQXHQFLDHFRQyPLFD
dominio cultural, niveles elevados de educacin e ingreso, oportunidades de
movilidad social y psicolgica, etctera. Podemos ver que la discusin sobre la
revitalizacin lingstica puede enmarcarse fcilmente en trminos de poder:

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 59

16/12/2011 03:27:00 p.m.

60

John Edwards

individuos (y organizaciones) relativamente poderosos que buscan intervenir en


favor de los relativamente carentes de poder. Por cierto, ste es un terreno frtil
para la irona: la falta de poder de los pequeos o minoritarios o marginados
es resultado de las acciones de los poderosos; las reacciones de los poderosos
pueden revelar el despertar de algn sentido de justicia o reparacin de daos,
pero tambin pueden implicar la expiacin de algn tipo de culpa; sin embargo,
HVWD FXOSD QR VXHOH VHU VXFLHQWH SDUD TXH ORV GHIHQVRUHV LQWHOHFWXDOHV GH ORV
marginados quieran emprender personalmente el estilo de vida lingstico y
cultural que ahora reconocen con tanta vehemencia, y as sucesivamente.

La idea de mantenimiento lingstico no es para nada clara. Debe
implicar siempre el mantenimiento oral vernculo? Se puede considerar que se
mantiene una lengua que se conserva en forma escrita, pero que slo pocos
(o ninguno) hablan de manera regular? Si permanece en pie en algunos mbitos
el uso religioso, por ejemplo, se est manteniendo? Es razonable hablar
de mantenimiento si la lengua se sigue usando en algunas regiones limitadas de
la comunidad de habla?
Por supuesto que, en la mayora de los casos, el mantenimiento lingstico
s implica la continuidad del medio hablado cotidiano y esto, a su vez, subraya
la importancia de la transmisin ininterrumpida de la lengua en el hogar y de
generacin en generacin. Si esta transmisin de sostiene, entonces est asegurado
el mantenimiento lingstico, al menos en cierto nivel; si disminuye o se acaba,
entonces la lengua se vuelve vulnerable y su mantenimiento se ve amenazado
(ver Fishman 1990). Dicho de otro modo, el hogar es quizs el ms importante de
todos los iPELWRVOLQJtVWLFRV. Sin embargo, es patente que para que este mbito
esencial tenga continuidad, deben existir mbitos extrafamiliares en los cuales la
lengua es necesaria o, al menos, muy importante. Adems, no todos los mbitos
tienen el mismo peso o valor en trminos de la continuidad lingstica. Aunque
HQ HVWH SXQWR HV LPSRVLEOH VHU FDWHJyULFRV SRGHPRV LGHQWLFDU SDUD XQD
variedad determinada, un momento determinado, un contexto determinado lo
que podramos llamar iPELWRV GH QHFHVLGDG. Estos mbitos estn vinculados
tpicamente con los aspectos ms esenciales de la vida de las personas, de modo

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 60

16/12/2011 03:27:00 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

61

que en esta categora se pueden mencionar mbitos como el hogar, la escuela y


el lugar de trabajo. En cambio, los mbitos donde la participacin es voluntaria o
espordica o idiosincrsica no suelen ser tan importantes para el mantenimiento
lingstico generalizado. As, el mantenimiento de una lengua es ms probable
si esa lengua, y slo sa, es indispensable en mbitos de importancia central y
constante.
El mantenimiento lingstico no es un tema igualmente relevante para
todos los grupos lingsticos. Es un tema que adquiere mayor importancia
cuando un grupo y su lengua corren cierto riesgo de asimilacin; por lo tanto,
es natural que suelan coincidir las discusiones sobre minoras lingsticas y
mantenimiento lingstico. En estas discusiones, adems, el mantenimiento
lingstico casi siempre incluye algn elemento de UHYLWDOL]DFLyQ lingstica,
pues una variedad lingstica slo llama la atencin cuando comienza
a perder pie (o se percibe que corre el riesgo de hacerlo). En este punto
HV ~WLO UHFRUGDU TXH OD UHYLWDOL]DFLyQ QR VLJQLFD ~QLFD QL VLPSOHPHQWH
la resucitacin despus de la muerte (muerte lingstica es otro trmino que
acaba resultando poco claro): tambin puede referirse, con toda legitimidad, a la
renovacin o reanimacin, a la recuperacin del vigor y la actividad, a detener
el deterioro o la discontinuidad.
Cmo se puede lograr el mantenimiento lingstico, cmo se puede
frenar el deterioro y la discontinuidad? Estn en juego dos factores principales
e interrelacionados, uno tangible y el otro ms subjetivo. El primero ya lo
mencion: la existencia ininterrumpida de mbitos importantes donde el uso
de la lengua es necesario. Estos mbitos dependen, por supuesto, de fuerzas
sociales, polticas y econmicas, tanto internas como externas a la comunidad
de habla en cuestin. Aunque es evidente que los detalles variarn de un
caso a otro, en todos son tpicamente importantes los aspectos de viabilidad
OLQJtVWLFD HFLHQFLD FRPXQLFDWLYD PRYLOLGDG VRFLDO \ SURJUHVR HFRQyPLFR
Estos cuatro aspectos representan las principales ventajas asociadas con las
grandes lenguas y los principales obstculos para el mantenimiento de las
pequeas. En muchos casos de contacto entre variedades lingsticas que

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 61

16/12/2011 03:27:00 p.m.

62

John Edwards

resultan desiguales en aspectos importantes, se suele buscar algn tipo de


acomodo bilinge, pero el bilingismo puede ser a su vez una estacin de paso
en el camino hacia un nuevo monolingismo (en la variedad ms grande). A
menudo, la planeacin lingstica formal en favor de las lenguas amenazadas
logra hacer muy poco por frenar las fuerzas de la urbanizacin, modernizacin y
movilidad, las fuerzas que tpicamente ponen las lenguas en peligro y llevan al
desplazamiento lingstico. Es decir, el desgaste en la existencia y atraccin de
los estilos de vida tradicionales tambin implica inexorablemente un deterioro de
las lenguas asociadas con ellos. Claro que, en teora, siempre estn las opciones
de la estandarizacin y modernizacin lingsticas, pero no siempre son viables,
QL QHFHVDULDPHQWH FDPELDQ GH PDQHUD VLJQLFDWLYD OD UHODFLyQ GH GRPLQLR \
prestigio existente entre las formas rivales. Las variedades pequeas que se
han desarrollado hasta alcanzar la categora de lenguas nacionales (se suelen
poner como ejemplos el somal y el guaran), siguen teniendo una utilidad ms
reducida que las lenguas grandes (espaol o ingls, por ejemplo).
Hay que recordar siempre que en trminos tanto histricos como
lingsticos, la norma es el cambio y no la estabilidad. Los entornos se alteran, la
gente se desplaza, las necesidades y demandas cambian: y estos factores tienen
XQDJUDQLQXHQFLDVREUHODVOHQJXDV&RQDOJXQDVH[FHSFLRQHVQRWDEOHVHOGHVHR
de movilidad y modernizacin es un fenmeno global. Sea que observemos el
mundo capitalista o el antiguo mundo comunista, los tiempos actuales o los
histricos, los imperios o las sociedades pequeas, las minoras inmigrantes o
los grupos indgenas, en todos los casos vemos presiones similares que cobran
su cuota, provocan cambios y orillan a la poblacin hacia estados transitorios
que tienen, naturalmente, consecuencias desagradables (al menos a corto plazo).
Las ms de las veces, el deterioro y desplazamiento lingsticos son sntomas del
contacto entre grupos con poder econmico y poltico desigual. As, el deterioro
lingstico es un efecto de una causa ms grande, de modo que difcilmente
prosperan los esfuerzos por detenerlo. El sarampin no se cura maquillando
las ronchas, ni se puede mantener una lengua ocupndose nicamente de ella.
Una postura lgica respecto del mantenimiento lingstico y, por lo tanto, del

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 62

16/12/2011 03:27:01 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

63

deterioro y desplazamiento lingsticos consiste en deshilar el tejido social


que ha evolucionado y tejer los hilos nuevamente para formar un nuevo diseo.
Nuevamente, esto es posible en teora (como los levantamientos revolucionarios),
pero es importante sealar que la mayora de quienes se interesan por el
mantenimiento lingstico slo quieren reelaborar un poco la evolucin social,
no hacer una revolucin generalizada. Se queda considerablemente corto decir
que es un emprendimiento difcil y delicado.
El aspecto menos tangible del mantenimiento lingstico, pero no por
ello menos importante, es la voluntad colectiva para frenar la discontinuidad
y mantener la vitalidad ante los factores recin discutidos. Esto nos lleva al
tema ms amplio de la identidad. Nahir (1977) ha sealado que la revitalizacin
y podramos agregar que, en general, todos los esfuerzos relacionados con el
mantenimiento presupone la existencia de una variedad con la que el grupo se
LGHQWLFD, y de aqu surge la voluntad de actuar. Las lenguas tpicamente poseen
un poderoso valor simblico adems de sus funciones puramente comunicativas.
Parece correcta la postura de Rabin (1971) de que los esfuerzos de revitalizacin
son tanto radicales como extralingsticos: radicales en la medida en que
VH EXVFD XQ FDPELR VLJQLFDWLYR HQ HO statu quo; extralingsticos porque la
actividad de mantenimiento/revitalizacin debe centrarse en consideraciones y
fuerzas sociales.
Dados los poderosos elementos ya mencionados las tremendas
atracciones asociadas con las grandes lenguas y las grandes sociedades,
no es de extraar que los gestos activos hacia el mantenimiento lingstico sean
por lo general exclusivos de un pequeo nmero de personas. Por supuesto,
hay razones prcticas por las que las grandes masas en general no pueden
participar en los esfuerzos de mantenimiento, y es comn encontrar que en este
nivel existe una amplia, aunque pasiva, buena voluntad hacia las iniciativas.
Animar a estas masas inertes siempre ha sido la tarea ms apremiante para los
activistas lingsticos, quienes, por extensin lgica, suelen ser bastante atpicos
de aquellos en cuyo nombre hablan y actan. Hace un siglo, al comentar los
esfuerzos por mantener el irlands, Moran (1900: 268) seal algo que sigue

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 63

16/12/2011 03:27:01 p.m.

64

John Edwards

siendo vigente: Sin acadmicos, [la revitalizacin] no es posible; con los


acadmicos como dirigentes, lo ms probable es que fracase.
El mantenimiento lingstico suele ser un esfuerzo precario. Para
cuando se percibe que una variedad pequea lo necesita, es porque las
presiones sociales ya han adquirido proporciones enormes. Es interesante que,
tradicionalmente, los propios lingistas han visto, en la mayora de los casos de
deterioro y desplazamiento lingsticos, una naturalidad que de hecho descarta
la utilidad de cualquier intervencin, aunque en general se considerase deseable
(ver Bolinger 1980). Sin embargo, algunos investigadores actuales (en particular
sociolingistas y socilogos del lenguaje) no han rehuido el compromiso con
lo que podra llamarse la vida pblica de la lengua. Fishman (1982: 8) es
XQEXHQHMHPSORGHHVWRSXHVPDQLHVWDVXSHVDUSRUODSpUGLGDGHODOHQJXD
materna, a menudo entre grupos minoritarios que no han capitulado ante la
adulacin masiva del materialismo occidental, que experimentan la vida y la
QDWXUDOH]DGHPDQHUDVSURIXQGDPHQWHSRpWLFDV\FROHFWLYDPHQWHVLJQLFDWLYDV
En consecuencia, Fishman (por ejemplo, 1990, 1991) ha dedicado cada vez ms
atencin a la UHYHUVLyQGHOGHVSOD]DPLHQWROLQJtVWLFR (RLS: Reversing Language
Shift), un proyecto que considera una bsqueda de santidad.
La categorizacin de las minoras lingsticas
Esta segunda seccin tambin es acerca del poder, el poder asociado con
la similitud (y solidaridad) de intereses. Una cosa es que un grupo se sienta
explotado de forma exclusiva, que crea que slo su lengua y su cultura estn
en peligro de asimilacin; otra cosa es que se descubran rasgos comunes entre
distintos grupos. No sugiero aqu que las tipologas acadmicas hayan sido
SDUWLFXODUPHQWH LQX\HQWHV VLQR PiV ELHQ TXH UHHMDQ XQD PRWLYDFLyQ TXH
ha cobrado fuerza afuera de los crculos acadmicos. No slo encontramos
ahora organizaciones dedicadas a los grupos etnolingsticos minoritarios en
JHQHUDO \ \D QR HVSHFtFRV VLQR WDPELpQ JUXSRV IRUPDGRV GLUHFWDPHQWH HQ
las comunidades, que vinculan, por ejemplo, a todos los inuit de los pases

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 64

16/12/2011 03:27:01 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

65

circumpolares, o a todos los grupos indgenas del continente americano, o a


todas las lenguas minoritarias del mundo. La voz indgena por retomar
el ttulo de una compilacin publicada hace ya unos 20 aos nunca ha estado
WDQXQLGD(QHOPLVPRVHQWLGRQXQFDKDEtDQVLGRWDQHYLGHQWHVODLQXHQFLD
poltica de los pequeos y la (aparente) disposicin de las mayoras a
escuchar, apoyar y responder. Por supuesto, sigue habiendo gran cantidad de
posturas y discursos vacos y de dientes para afuera, que resultan repelentes,
pero tambin hay ms sustancia. Una seal de todo esto, en trminos de grupos
de lenguas minoritarias, es el auge del tema de la apropiacin de la voz, el
argumento de que los mitos, leyendas e historias de una cultura pertenecen a
esa cultura, y que resulta un tipo de colonialismo inaceptable que los de afuera
cuenten las historias de los de adentro. Sin duda, los de adentro siempre han
resentido esta intrusin en el corazn de su sociedad, pero apenas en los ltimos
WLHPSRVVHKDUHFRQRFLGR\DFHSWDGRHVWHUHVHQWLPLHQWR(VWRUHHMDFDPELRVHQ
la dinmica y distribucin del poder.
Como vimos en la seccin anterior, los problemas en el mantenimiento de
OHQJXDVPLQRULWDULDVH[LVWHQHQGLVWLQWRVQLYHOHV([LVWHQGLFXOWDGHVGHGHQLFLyQ\
organizacin (importantes no slo en las evaluaciones acadmicas, sino tambin en
el terreno): por ejemplo, existe acuerdo sobre el alcance y grado del desplazamiento
lingstico?, sobre lo que podra hacerse?, sobre lo que debera hacerse?, sobre
quin debe tomar la iniciativa?, dnde debe ocurrir esto?, cmo y cundo
SXHGHQ FRQFOXLU ODV LQWHUYHQFLRQHV IRUPDOHV" 7DPELpQ KD\ RWUDV GLFXOWDGHV
ms sustanciales, relacionadas con las causas del deterioro lingstico y con el
problema de atender un sntoma del contacto social ms amplio.
Para ir ms all de lo que se abord en la seccin anterior, las variadas
circunstancias que rodean a los grupos etnolingsticos minoritarios provocan
problemas de generalizacin, que a su vez impiden la adquisicin acumulativa
de informacin y conocimiento que podra aprovecharse en nuevos casos. Las
distintas situaciones de las lenguas minoritarias son notoriamente complejas en
sus aspectos sociales, polticos y de otro tipo: a menudo se dice que de plano cada
escenario es esencialmente diferente. Cada uno es nico, por supuesto, pero no

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 65

16/12/2011 03:27:01 p.m.

66

John Edwards

porque sus elementos no existan en ninguna otra parte; de hecho, los componentes
bsicos son asombrosamente similares de un caso a otro. La singularidad de
cada caso surge ms bien de las distintas combinaciones y proporciones de los
mismos componentes. La implicacin es clara: VtVHSXHGHJHQHUDOL]DU, siempre
y cuando nuestros datos sean exhaustivos y tengamos algn marco comparativo
en el cual acomodarlos. As, pues, se sugiere una tipologa.
Algunos comentaristas han criticado los ejercicios de tipologa, con el
DUJXPHQWR SRU HMHPSOR  GH TXH FRVLFDQ FLHUWDV VXSRVLFLRQHV WHyULFDV 6LQ
embargo, cualquier emprendimiento parte se suposiciones implcitas, slo que
las restricciones que implican pueden ser mayores o menores dependiendo,
entre otras cosas, de la magnitud del objetivo. Por lo tanto, tienen ms
probabilidad de ser til una tipologa ms amplia y con muchos elementos que
XQHQIRTXHPiVHVWUHFKR2WUDFUtWLFDHVTXHODVIRWRVMDVGHODFDWHJRUL]DFLyQ
implican permanencia y no el dinamismo ms realistas de los escenarios de las
lenguas minoritarias y, por lo tanto, que se suelen presentar de una manera
descontextualizada que no hace referencia al contexto histrico. Nuevamente,
estas crticas no son fatales. Por ejemplo, una tipologa per se no necesariamente
implica permanencia, porque los modelos se pueden retrabajar segn se requiera
y no existe ninguna ley que prohba incluir dimensiones histricas. Pero mi
argumento general es mucho ms sencillo: como es fcil suponer que la gente
seguir interesndose en las situaciones lingsticas y tratando de describir y
explicar su dinmica, como no tiene sentido suponer que los distintos
contextos son nicos en todos sus elementos y como estamos inevitable y
MXVWLFDGDPHQWHDWUDtGRVKDFLDODWDUHDGHODFRQVWUXFFLyQWHyULFDRDOPHQRV
KDFLD OD FODVLFDFLyQGHVFULSFLyQ HQWRQFHV XQD WLSRORJtD DPSOLD \ ELHQ
HVSHFLFDGDSXHGHFRQVWLWXLUXQDJXtD~WLO0LDUJXPHQWRSXHVHVEiVLFDPHQWH
pragmtico. Se podran facilitar las comparaciones entre contextos, por
ejemplo, si se prestara atencin a las mismas variables en todos los contextos;
cualquier estudiante de nuestra rea habr experimentado la frustracin de
intentar una comparacin o contraste cuando no se prest este tipo de atencin
(ver Ferguson 1991).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 66

16/12/2011 03:27:01 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

67

Otra fuente de apoyo de este ejercicio per se son los programas de


investigacin de muchos destacados especialistas de nuestra rea como
Haugen, Stewart, Kloss y Ferguson, por mencionar slo algunos nombres
YHQHUDEOHV SDUD TXLHQHV KD UHVXOWDGR VLJQLFDWLYR XWLOL]DU XQ HQIRTXH
tipolgico. La preocupacin de Haugen (1972: 325), por ejemplo, era que la
mayora de las descripciones lingsticas estn precedidas por una declaracin
EUHYH\VXSHUFLDOVREUHHOQ~PHUR\XELFDFLyQGHORVKDEODQWHV\XQSRFRGH
su historia. Rara vez esta descripcin le dice al lector lo que tendra que saber
acerca del estatus y funcin sociales de la lengua en cuestin. Los lingistas
generalmente han estado tan ansiosos por describir la fonologa, la gramtica y
el lxico, que slo han prestado una atencin somera a lo que me gustara llamar
la ecologa de la lengua.

Podramos abundar sobre este punto sealando que adems de los
lingistas, los pedagogos, socilogos, psiclogos e historiadores tampoco han
ORJUDGRWUDWDUGHPDQHUDVXFLHQWHODVYDULDEOHVHFROyJLFDV $XQTXHODHFRORJtD
de la lengua ya es un terreno bastante activo, en otras partes he mostrado que
su alcance es bastante ms restringido de lo que podra imaginarse.) Un punto
adicional es que para ser tiles, las incursiones sociolingsticas en cuestiones
de lenguas minoritarias y en muchas otras deben ser interdisciplinarias;
ya no podemos darnos el lujo de permanecer simplemente dentro de nuestras
limitadas fronteras, en particular porque su ubicacin est sujeta a debate.
Ya existen varias tipologas, por supuesto, ya sea completas o parciales,
aunque sus esfuerzos no han sido explotados sistemticamente: pensemos en el
valioso trabajo de los ya mencionados, como Haugen (1972), Ferguson (1962,
1966), Kloss (1967, 1968) y Stewart (1962, 1968). Sin embargo, un esfuerzo
ms exhaustivo podra integrar y ampliar los hallazgos previos, podra enlistar,
FDWHJRUL]DU \ FRUUHODFLRQDU PXFKDV YDULDEOHV UHOHYDQWHV D Q GH SURGXFLU XQ
marco estructurante que aclare los contextos del mantenimiento y desplazamiento
lingsticos y gue las polticas correspondientes. Despus de todo, si las
comunidades minoritarias se describen de manera formal o semi-formal, les
puede ayudar a entender su propia situacin (y cmo se compara con la de otras

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 67

16/12/2011 03:27:01 p.m.

68

John Edwards

comunidades) y defender su caso de manera ms precisa. Igualmente, si se esperan


respuestas particulares de alguna autoridad superior o externa o mayoritaria,
sta debe recibir la informacin mejor y ms cndida con que se cuente; de otro
modo, pueden producirse intervenciones incorrectas, inadecuadas o inapropiadas,
acciones que por lo tanto tendrn pocas probabilidades de prosperar.
Ferguson y Stewart, por citar dos autores bien conocidos, presentaron
LQIRUPDFLyQFODVLFDWRULDVREUHWLSRVIXQFLRQHVHVWDWXV\JUDGRVGHXVRGHODV
lenguas. As, Ferguson (1962, 1966) abord patrones de dominio lingstico,
nivel de estandarizacin y grado/tipo de uso de la lengua, mientras que Stewart
(1962, 1968) esboz tipos de lenguas (verncula, estndar, clsica, etctera)
y funciones lingsticas (en la educacin, religin, administracin pblica,
comunicacin intergrupal, etctera). Estos esquemas, aunque son valiosos
y, por cierto, aunque sean menospreciados, al menos fuera del grupo de los
investigadores con inclinaciones tipolgicas, claramente se ocupan de un
subconjunto incompleto de los rasgos relevantes. Se presta poca atencin a las
cuestiones de estatus social, por ejemplo, o a lo que Haugen llamara variables
ecolgicas (es decir, las que describen e ilustran las interacciones entre lenguas,
hablantes y ambientes).
La ecologa de la lengua de Haugen (1972) abarc aspectos lingsticos,
sociolgicos, sociolingsticos y de otros tipos y se centr en cuestiones como
los mbitos de las lenguas, sus usos, tradiciones, poltica y actitudes. Haarmann
(1986) retom la perspectiva de Haugen y la ampli considerablemente en
WpUPLQRVGHGDUOHPiVHVSHFLFLGDGDODVYDULDEOHV6LQHPEDUJRVLELHQWDQWR
Haugen como Haarmann avanzan en la direccin correcta, sigue habiendo
DOJXQDV GLFXOWDGHV TXH WUDWR FRQ PiV GHWDOOH HQ (GZDUGV   SHUR TXH
SRGHPRVUHVXPLU3ULPHURKD\LQVXFLHQWHHVSHFLFLGDGHQODVYDULDEOHVDPERV
HVTXHPDV SHUODQ iUHDV LPSRUWDQWHV SHUR VX IDOWD GH SUHFLVLyQ FODUDPHQWH OH
resta utilidad a la tipologa. Segundo, algunas cuestiones importantes estn
casi completamente ignoradas: poco se dice, por ejemplo, de las dimensiones
KLVWyULFD SVLFROyJLFD HGXFDWLYD R JHRJUiFD /RV DXWRUHV SRGUtDQ UHVSRQGHU
sealando que ninguno de los modelos impide las ampliaciones y expansiones;

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 68

16/12/2011 03:27:01 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

69

sin embargo, sigue siendo cierto que muchos puntos de detalle no se presentan
explcitamente y considero que esto es una falla de las estructuras que tendran
que facilitar la comparacin entre distintas situaciones. Adems, la introduccin
de neologismos y el uso de trminos con considerable traslape son rasgos
desfavorables (aunque debo reconocer que mi propio esquema, al menos en su
forma actual, es imperfecto en estos sentidos).
Una tipologa ms reciente, esta vez desde una perspectiva psicolgica,
es el modelo de vitalidad etnolingstica de Giles et al. (1977), que esbozaron
tres factores que contribuyen a la viabilidad del grupo: demografa, estatus y
apoyo institucional. Un poco despus, Bourhis et al. (1981) ampliaron este
esquema objetivo hacia uno de vitalidad percibida o subjetiva, a partir del
argumento razonable de que las percepciones de vitalidad del grupo pueden
diferir de la realidad objetiva y que tales percepciones pueden ser determinantes
VLJQLFDWLYRVGHODVFRQGXFWDVLQGLYLGXDOHV\GHOJUXSR3UHVHQWDURQHQWRQFHVXQ
cuestionario de vitalidad subjetiva con 22 reactivos, basado en los tres factores
PHQFLRQDGRV1XHYDPHQWHVLQHPEDUJRKD\GLFXOWDGHV YHU(GZDUGV
1992). Como en los modelos de Haugen y Haarmann, la nocin de vitalidad
contiene elementos que son demasiado generales e ignora por completo algunos
rasgos vitales. Al presentar su formato objetivo original, Giles et al. (1977)
ofrecieron una discusin til de los tres factores y reconocieron que su anlisis
no era exhaustivo. No obstante, como sugirieron que su esquema de tres factores
WUDWDEDVLJQLFDWLYDPHQWHODVPLQRUtDVOLQJtVWLFDVODSRVWHULRUDPSOLDFLyQKDFLD
XQDHYDOXDFLyQGHODYLWDOLGDGVXEMHWLYDSRGUtDYHUVHFRPRXQDVROLGLFDFLyQ
prematura: las dimensiones histrica, econmica, religiosa, poltica y educativa
se evalan con un solo reactivo cada una, de modo que inevitablemente resulta una
YLVLyQ JHQHUDO PX\ UXGLPHQWDULD /D GHQLFLyQ LQFRPSOHWD R LQH[DFWD GH ODV
variables es fatal para un proyecto de tipologa, porque su aspecto ms importante
es el carcter exhaustivo. De otro modo, la tipologa puede tener viabilidad
VXSHUFLDO H LQFOXVR SHUPLWLU OD VHSDUDFLyQ \ FDWHJRUL]DFLyQ GH JUXSRV SHUR
estar limitada de la misma manera en que la investigacin de anlisis factorial
est limitada por la adecuacin y alcance de los datos.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 69

16/12/2011 03:27:01 p.m.

70

John Edwards

He mencionado aqu el trabajo de Haugen, Haarmann, Giles y otros, y


he tratado de sealar que se necesita hacer un anlisis ms exhaustivo de los
trabajos existentes antes de poder producir algo cercano a una tipologa completa.
Tambin he hecho sugerencias (en Edwards 1992) acerca de desarrollos
posteriores que seguiran lgicamente a la construccin de un inventario ms
completo; entre ellos estaran los esfuerzos por ofrecer ponderaciones relativas
de las variables, por sondear los VLJQLFDGRV que los encuestados asocian con
los elementos (es decir, pasar de la medicin de la creencia a la evaluacin de
la actitud, en el sentido psicolgico usual de estos trminos), los ejercicios de
reduccin de anlisis factorial y la formulacin general de un instrumento que
SRGUtDXVDUVHFRQQHVWDQWRREMHWLYRVFRPRVXEMHWLYRV
La etapa actual de desarrollo es claramente muy elemental salvo,
TXL]iV HO PDUFR JHRJUiFR EiVLFR SHUR VH KDQ VXJHULGR YDULRV HOHPHQWRV
importantes. Podramos considerar, por un lado, tres categoras bastante bsicas:
hablantes, lengua y escenario (recuerdan, por supuesto, algunas de las ideas de
Haugen). Por el otro lado, consideraramos varias perspectivas sustanciales:
demografa, sociologa, lingstica, psicologa, historia, poltica/ legislacin/
gobierno, geografa, educacin, religin, economa/ comercio/ industria y
medios de comunicacin, por ejemplo. Al hacer la tabulacin cruzada de estas
categoras y perspectivas, surge una estructura de 33 celdas que puede servir
como punto de partida. (Ver Edwards 1992, para mayores detalles, un esbozo
de algunas reas en que esta estructura podra centrarse y notas sobre algunas
GLFXOWDGHV\WUDVODSHV 6HUtDLQDGHFXDGRDEXQGDUPiVDTXtSHURDSDUWHGHPLV
propios documentos sobre el asunto (ya mencionados), hay varias discusiones
recientes del modelo, que al lector le pueden resultar de utilidad, entre
ellas King (2001) y Grenoble y Whaley (1998). El primero lo relaciona con los
trabajos anteriores de Hyltenstam y Stroud (1991, 1996), as como con el esquema
ms limitado de Fishman (1990, 1991) para evaluar y revertir el desplazamiento
lingstico. El segundo examina de cerca la tipologa y, si bien reconoce algunas
de sus fortalezas, tambin seala las debilidades y puntos poco desarrollados.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 70

16/12/2011 03:27:01 p.m.

71

Jugadores y relaciones de poder

7DEOD8QPRGHORHMHPSOLFDGRGHVLWXDFLRQHVFRQOHQJXDVPLQRULWDULDV
Tipo

Minoras indgenas

Minoras inmigrantes

1. nica y cohesiva

sardo (Cerdea), gals


(Gales), friulano (Friuli-
Venecia Julia)

Comunidades dialectales (a menudo


organizadas religiosamente) hablantes
de una variedad que ya es divergente
de la usada en la localidad de origen
(por ejemplo, el holands de
Pennsylvania)

2. nica y no cohesiva

crnico (Cornualles)

Como el anterior, pero cuando los


hablantes estn dispersos.

3. No nica, cohesiva
y colindante

occitano (Piamonte y
Enclaves de inmigrantes asentados en
liguria, y en Francia),
estados vecinos.
vasco (Francia, y en
Espaa), cataln (Espaa,
y en Andorra)

4. No nica,
no cohesiva y
colindante

sami (Finlandia, Noruega, Inmigrantes dispersos en estados


Suecia y Rusia)
vecinos.

5. No nica, cohesiva
y no colindante

cataln (Espaa, y en
Cerdea)

Gals (Patagonia), galico (Nueva


Escocia)

6. No nica, no
cohesiva y no
colindante

roman (en toda Europa)

Inmigrantes de origen europeo


GLVSHUVRVHQSDtVHVDQWULRQHVGHO
Nuevo Mundo

7. Slo local,
colindante y cohesiva

francs (Valle de Aosta, y Francs (en enclaves urbanos de


en Francia)
Nueva Inglaterra), espaol (en
el suroeste de Estados Unidos),
gastarbeiter italiano (en Suiza)

8. Slo local, colindante alemn (Piamonte, y en


y no cohesiva
Suiza)

Francs (disperso por Nueva


Inglaterra)

9. Slo local,
no colindante y
cohesiva

francs (Apulia, y en
Francia)

Enclaves de inmigrantes en pases del


Nuevo Mundo

10. Slo local, no


colindante y no
cohesiva

albano (en todo el


Mezzogiorno, y en
Albania)

Inmigrantes dispersos en pases del


Nuevo Mundo.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 71

16/12/2011 03:27:01 p.m.

72

John Edwards


Sin embargo, ms all de la utilidad de esta tipologa particular, estoy
convencido de que s valen la pena los esfuerzos por generalizar distintas
situaciones. Hay abundante evidencia de que la bibliografa acadmica sigue
caracterizada ms por la altura que por la profundidad; es decir, vemos un
nmero creciente de estudios de caso, diagnsticos regionales, evaluaciones de
OHQJXDVPLQRULWDULDVWUDWDPLHQWRVGHOFRQWDFWR\FRQLFWROLQJtVWLFRVDQiOLVLV
de planeacin y polticas y as sucesivamente, pero tenemos relativamente pocas
investigaciones que traten de establecer vnculos entre distintos casos, reas
y grupos. Pese a los crticos de las tipologas, es difcil ver que no resultara
til hacer ms trabajo cuidadoso en esta rea. Y no necesariamente tienen que
ser elaboraciones tericas; emprendimientos ms modestos compensarn el
esfuerzo. Como observ Ferguson (1991: 230):
Es frustrante leer un estudio de caso llamativo y encontrar que carece de
informacin acerca de lo que el lector considera puntos cruciales... Lo que
tengo en mente no es tanto un marco de referencia muy desarrollado, sino
algo tan sencillo como una lista o inventario de puntos por cubrir.

Empoderamiento
Es interesante, por decir lo menos, que gran cantidad de las discusiones de la
bibliografa psicolgica y sociolingstica tiene que ver con empoderar a un
grupo u otro: comunidades de lenguas minoritarias, quizs, o poblaciones
de bajo nivel socioeconmico o desaventajadas. A menudo se asocia con
concientizacin o creacin de conciencia, expresiones que afortunadamente
\D VH R\HQ FRQ PHQRU IUHFXHQFLD DXQTXH ODV DFFLRQHV D ODV TXH VH UHHUHQ
de manera tan marrullera son sin duda importantes). La conciencia adquirida
mediante los ejercicios de investigacin, por ejemplo, debe ser devuelta a
quienes proporcionaron la informacin, y esto en s mismo ser un ejercicio de
empoderamiento. O bien, se debe hacer mayor uso de los dialectos no estndares,
tanto en la docencia como quizs tambin en medios impresos: esto se considera
a la vez racional en la medida en que la investigacin lingstica ha demostrado

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 72

16/12/2011 03:27:02 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

73

claramente la validez de todas las variedades, sean socialmente prestigiosas o


QR\SVLFROyJLFDPHQWHYDOLRVRSRUODOHJLWLPDFLyQTXHFRQHUHDXQIRUPDWR
lingstico particular y, por extensin, a la identidad individual y grupal.
El empoderamiento lingstico suele verse como un mecanismo
compensatorio. Es decir, que las acciones en favor de grupos etnoculturales
o socioculturales considerados en riesgo derivan naturalmente de
una necesidad ya percibida; en muchas situaciones de la vida real,
tanto pasadas como presentes, esta percepcin suele parecer al
menos para algunos una reaccin un poco retardada. Sin embargo,
ms all de que la intervencin se considere muy escasa o muy tarda, concebir
el empoderamiento dentro de un marco compensatorio tiene implicaciones
reveladoras. Primero, que la palabra empoderamiento en s ya ha adquirido
connotaciones compensatorias, porque sugiere un intercambio entre jugadores
GHVLJXDOHV(QVXVHQWLGRRULJLQDOHPSRGHUDUVLJQLFDEDSHUPLWLURDXWRUL]DU
ya entonces implicaba la desigualdad porque, claramente, el participante que
autorizaba era mayor que el otro, pero era una desigualdad ms circunscrita,
que no evocaba inmediatamente imgenes de fuerza por un lado y fragilidad por
HORWUR$GHPiVODDXWRUL]DFLyQVHHPLWtDSDUDDOJRHVSHFtFRXQDLQLFLDWLYD
comisin, investigacin, etctera. Actualmente, sin embargo, el sentido del
WpUPLQR VH KD DPSOLDGR GH PDQHUD FRQVLGHUDEOH \ FXDOTXLHU GHQLFLyQ GH
diccionario lo asocia con verbos como otorgar, facilitar o capacitar. El
sentido antiguo, ms delimitado, ha sido remplazado por otro que claramente
VXJLHUHHODOLYLRGHXQDLQVXFLHQFLDPHGLDQWHODLQWHUYHQFLyQGHXQSRGHUJHQHUDO
Para combinar los dos puntos anteriores: la concepcin y tratamiento
actuales del empoderamiento cultural y lingstico tpicamente suponen
que ciertos factores psicosociales importantes proporcionan los argumentos
GH OD LQWHUYHQFLyQ \ TXH pVWD VH MXVWLFD SRU XQ ODUJR KLVWRULDO GH RSUHVLyQ
prejuicios, conquista, colonizacin y dems: es pocas palabras, una injusticia
histrica o sistemtica. El sentido es que lo arrebatado debe ser devuelto y que
HVHPLQHQWHPHQWHUD]RQDEOHTXHTXLHQHVVHEHQHFLDURQLQGHELGDPHQWHHQODV
situaciones de contacto anteriores sean quienes ahora hagan la restitucin. Pero

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 73

16/12/2011 03:27:02 p.m.

74

John Edwards

este sentido es indisociable de otro: que los individuos o grupos actualmente


amenazados son incapaces de resolver sus dilemas lingsticos y culturales por s
solos. Todo esto lleva a la observacin de que en empoderamiento necesariamente
implica el otorgamiento de algo por parte de los poderosos, lo cual, sugiero,
es muy distinto de la apropiacin del poder, tan histricamente caracterstico
de quienes son actualmente fuertes. Ms precisamente, mi sugerencia es que
el empoderamiento como se suele entender implica, por lgica, y de hecho
refuerza, la continuidad de las desigualdades del grupo.
La escuela es el terreno ms obvio para los ejercicios de empoderamiento
dirigidos a los dos grupos ms visibles: los hablantes de variedades no
estndares de la lengua nacional y los miembros de grupos etnonacionales
minoritarios cuya identidad se considera en riesgo de asimilacin. De hecho,
la escuela se suele ver como el lugar para actuar en favor del mantenimiento
o la revitalizacin de la lengua o la cultura. Es un lugar obvio por razones que
ahora son muy conocidas. Primero, la escuela es una institucin poderosa que,
si bien es en general un brazo de la sociedad dominante, est comprometida con
el desarrollo de todos los asistentes. En este sentido, es uno de los terrenos ms
neutrales en que puede encontrarse una persona. Segundo, la escuela cuenta
con la ventaja de tener un pblico cautivo: todos los nios asisten desde una
HGDGWHPSUDQDHVVLJQLFDWLYRDGHPiVTXHODHVFXHODUHSUHVHQWDODSULPHUD
y ms importante ruptura con el hogar y deben permanecer ah durante un
periodo considerable de tiempo. Tercero, en el contexto educativo resulta natural
discutir, entender y tratar el contacto cultural y sus consecuencias. Una razn
menos conocida aunque no por ello menos importante de que la escuela
sea un lugar comn para los intentos de empoderamiento es que encapsula la
idea del empoderamiento como compensacin sealado antes: la escuela es
a la vez un mecanismo compensador y un brazo siempre fuerte de esa sociedad
cuya dominancia es precisamente la que genera la necesidad de compensacin.
/RVFRQLFWRVSRWHQFLDOHVQRVHOHVHVFDSDQSRUVXSXHVWRDORVSDUWLFLSDQWHV
y pueden surgir contradicciones internas incluso donde es posible suponer una
buena disposicin general hacia los otros dentro del espacio escolar. Si, como

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 74

16/12/2011 03:27:02 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

75

ocurre a veces como ocurra a menudo antes, la escuela es una institucin


no tan generosa, entonces es fcil ver que cualquier compensacin ofrecida
sera o fue severamente limitada, como correspondera a las necesidades
percibidas de la sociedad mayoritaria. Los recuentos histricos de la educacin
entre las clases trabajadoras ah donde llegaba a existir demuestran que el
objetivo general era ms facilitar la continua produccin de trabajadores que
apoyar la movilidad social ascendente. Antes de mediados del siglo XIX, en todo
caso, los alumnos desaventajados que lograban sobresalir en la educacin eran
HQJHQHUDOEHQHFLDULRVLQYROXQWDULRVGHDOJXQDPDQRLQYLVLEOHVPLWKLDQD
Un mayor desarrollo de esta cuestin puede encontrarse en una breve
seccin de la clebre enciclopedia compilada por Baker y Jones (1998). Los
autores sealan que el empoderamiento lingstico y cultural en el saln de
FODVHVHVXQFDWDOL]DGRUGHOp[LWR\TXHORVEHQHFLRVSXHGHQH[WHQGHUVHKDFLD
la comunidad local si los padres de familia tambin participan; sugieren que este
xito posiblemente ocurra por el paso intermedio de un aumento en la autoestima
y la produccin de identidades positivas, valoradas y honradas y un sentido
de propiedad de la educacin (Baker y Jones 1998: 542).
La autoestima y sus concomitantes se han vuelto una vaca sagrada
y a menudo, como el animal, un obstculo para el movimiento, pero
ahora hay cada vez ms argumentos en el sentido de que hacer demasiado
nfasis en la supuesta fragilidad de la mente infantil y demasiado poco en
aspectos ms tradicionales del aprendizaje no es bueno para los nios en
general, y particularmente daino para los ms desaventajados. Con esto no
pretendo, por supuesto, negar el valor, muy real, de la conciencia multicultural
en la educacin: de hecho, he sealado en otras partes que toda la buena
educacin, digna de ese nombre, debe ser multicultural. Del mismo modo, es
LQQHJDEOHPHQWH EHQpFD XQD LGHQWLGDG SHUVRQDO \ JUXSDO ELHQ HVWUXFWXUDGD
Pero aparte del supuesto vnculo entre autoestima y empoderamiento, Baker y
Jones discuten otras cuestiones. Sealan, por ejemplo, que los procedimientos
tradicionales de evaluacin tienden, por su misma naturaleza, a ubicar los
problemas en el alumno individual, que muchos no logran ubicar la raz del

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 75

16/12/2011 03:27:02 p.m.

76

John Edwards

problema en el sistema social, econmico o educativo y que los procedimientos


de evaluacin mejorados, basados en la defensa, se centrarn en el sistema
(Baker y Jones 1998: 542). Estas cuestiones, si bien no estn necesariamente
vinculadas con consideraciones de autoestima, por lo general las acompaan
en discusiones de este tipo. As, se considera que el empoderamiento
educativo incluye una crtica del sistema. Esto es un corolario razonable,
me parece, pero tpicamente queda atenuado como en este caso porque
inmediatamente se vuelve a enfocar un contexto demasiado estrecho. Es
decir, as como las discusiones acerca del desplazamiento lingstico suelen
darse de manera curiosamente abstracta, tambin aqu se aprueba de manera
ritual la idea de cambiar el sistema, pero de inmediato se vuelve a poner
un acento descontextualizado exclusivamente en la escuela. Esta aprobacin
ritual suele asumir, como en el trabajo de Baker y Jones, la forma de algn tipo
de observacin de que la escuela no puede lograrlo sola: el empoderamiento
puede ser favorecido por la educacin, pero tambin tiene que realizarse en
las acciones jurdicas, sociales, culturales y, particularmente, econmicas y
polticas (1998: 542). Este maoso empaquetamiento de los sospechosos
comunes es peor que no haberlos mencionado, porque la implicacin es
que, despus de todo, slo constituyen en conjunto alguna especie de
extensin menor del verdadero campo de accin. Ms invertido, imposible.
/D RWUD GLFXOWDG XQD YH] PiV ODPHQWDEOHPHQWH WtSLFD UHYHODGD
en las citas anteriores tambin tiene que ver con el sistema. Si bien, como
he sealado, es bastante plausible sugerir que el empoderamiento requiere
cierto examen del sistema, no es tan razonable pasar de ah a la suposicin de
que el contexto social es el culpable de los problemas revelados mediante las
evaluaciones a los alumnos. Esto, hay que reconocerlo, es un asunto delicado,
porque es una perogrullada decir que una sociedad prejuiciosa u opresiva
extiende una mano generalmente letal sobre sus sectores ms desaventajados.
Pero al mismo tiempo, puede ser demasiado fcil acumular inadecuadamente
todos los problemas a los pies de lo social y no de lo individual. La delicadeza
GH HVWH SXQWR VH DOD D~Q PiV VL FRQVLGHUDPRV TXH HO HVIXHU]R SRU DOLJHUDU

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 76

16/12/2011 03:27:02 p.m.

77

Jugadores y relaciones de poder

la carga del individuo desaventajado deriva de buenas intenciones, pero es,


nuevamente, un ejemplo de empoderamiento como compensacin. Como tal,
puede considerarse condescendiente y humillante, porque de hecho refuerza un
escenario debilitante de victimizacin y pasividad, porque no logra en realidad
ninguna nivelacin entre los jugadores, porque es en el mejor de los casos
ms una tctica para ganar tiempo que una solucin y, en general, porque es
un ejemplo de las actitudes y comportamientos que rechazan cada vez ms los
directamente afectados.
Poder
Para regresar a un nivel ms general, podemos sealar que otorgar poder
lo mismo que imponer la tolerancia o conceder la libertad suena un
SRFR H[WUDxR SRUTXH OD DFFLyQ GHO YHUER HV DQWLWpWLFD FRQ HO VLJQLFDGR GHO
sustantivo; extrao tambin porque la accin es esencialmente de arriba
hacia abajo y podra, por lo tanto, incumplirse. En cambio, tomar o asumir
el poder, adems de que seguramente favorece ms la autoestima, sin duda
HV XQ EDVWLyQ PiV UPH (O SUREOHPD SRU VXSXHVWR HV VL UHVXOWD UD]RQDEOH
esperar que los grupos subalternos tomen el poder: despus de todo,
OD LPSRWHQFLD UHODWLYD HV VX UDVJR GHQLWRULR 8QD UHVSXHVWD SXHGH HVWDU
relacionada con cuestiones de aquiescencia y voluntad. Histricamente, por
ejemplo, queda claro que una aquiescencia pasiva bastante generalizada entre
OD SREODFLyQ HQ JHQHUDO HV XQ UHTXLVLWR PtQLPR SDUD XQ JRELHUQR HFLHQWH \
estable. O, como nos recuerda de manera ms pintoresca Ortega y Gasset (1996
[1930]: 161):
La verdad es que no se manda con los jenzaros. As, Talleyrand a Napolen:
Con las bayonetas, sire, se puede hacer todo menos una cosa: sentarse
sobre ellas. Y mandar no es gesto de arrebatar el poder, sino tranquilo
ejercicio de l. En suma, mandar es sentarse. Trono, silla curul, banco azul,
poltrona ministerial, sede.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 77

16/12/2011 03:27:02 p.m.

78

John Edwards

En realidad, s se puede mandar con los jenzaros, pero durante cunto tiempo?
\FRQTXpQ"'HPRGRTXHODDTXLHVFHQFLDLQFOXVRHQVXVIRUPDVPiVSDVLYDV
sigue siendo en teora una fuerza o contrafuerza con potencial para la
movilizacin.
Las elites gobernantes pueden, por supuesto, imponer activa y
continuamente su autoridad sobre los grupos inquietos, pero es algo
que naturalmente preferiran no tener que hacer, ya que implica hacer
inversiones que sera ms provechoso colocar en otra parte. Entender esto
es la motivacin clsica de los movimientos de guerrilla y resistencia y, de
PDQHUD PiV JHQHUDO UHHMD HO poder de las masas. En muchos regmenes
autoritarios existen pocas probabilidades de que esta cantidad pasiva pueda
transformarse en algo ms dinmico sin pagar un precio alto y a menudo
imposible. Pero en las democracias liberales obligadas por sus principios
ms profundos a atender y responder al pluralismo cultural y la heterogeneidad
social el precio baja considerablemente. El cambio tiene impedimentos
prcticos, y el ms central en este caso concierne la condicin minoritaria
que caracteriza a los grupos en cuestin. Sin embargo, como seal alguna
vez Erik Allardt (1984: 203), algunas minoras estn ms minorizadas (sont
plus minorises) que otras, y el corolario debe ser que algunas son ms
fuertes. Para algunos grupos minoritarios tradicionalmente desaventajados,
los nmeros y las concentraciones bastan, al menos en las sociedades
democrticas liberales, para que la aquiescencia pasiva se transforme en
una postura socialmente ms agresiva. Y aqu es donde entra en accin la
voluntad (O DUJXPHQWR HV VHQFLOOR VL KD\ VXFLHQWH YROXQWDG JUXSDO HO
poder se puede asumir, no slo recibir. Una muestra evidente de esto en
Estados Unidos es la respuesta acomodadiza del mercado a los hablantes
de variedades lingsticas no estndares o distintas del ingls. Y si se usa
el poder del bolsillo, por qu no usar el de las urnas, o el de las reformas
educativas o el de las leyes californianas?
Naturalmente, las cosas no son tan sencillas. El hecho de que basta con
la voluntad para asumir y luego ejercer el poder ha sido ms evidente en algunos

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 78

16/12/2011 03:27:02 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

79

mbitos que en otros. Para llevar la discusin directamente a las cuestiones


GH OHQJXD \ FXOWXUD ORV JUXSRV FX\D LQXHQFLD HV HYLGHQWH HQ GLJDPRV OR
econmico, parecen no haber sido tan exigentes en otras reas. Por qu? Est,
por supuesto, la simple inercia, un problema inherente siempre que la pasividad
se impulsa hacia la accin. Hay razones obvias de esto, la mayora relacionadas
con la falta de conciencia, sumada a los imperativos que afectan la vida cotidiana
(para todos, por supuesto, pero quizs de manera ms central para quienes estn
en condicin subordinada o desaventajada). Por lo tanto, a menudo resulta difcil
o imposible traducir una buena voluntad bastante inerte en algo ms dinmico.
/RVHVIXHU]RVGHUHYLWDOL]DFLyQOLQJtVWLFDSRUHMHPSORHVWiQSHUVRQLFDGRV
en pequeos grupos de activistas que voltean nerviosamente hacia atrs para
YHULFDU FXiQWRV GH VXV VXSXHVWRV SDUWLGDULRV ORV HVWiQ VLJXLHQGR  7DPELpQ
es posible que las poblaciones hayan sido absorbidas, por as decir, por los
grupos dominantes, y que ya no conozcan ni confen en sus propios instintos
lingsticos y culturales. Hace muchos aos, por ejemplo, Wally Lambert y
sus colegas en Montreal partiendo de trabajos anteriores que demostraban
cmo las evaluaciones negativas, autoritarias y prejuiciosas de los grupos
sociales y religiosos estigmatizados solan replicarse al interior de los propios
grupos describieron la llamada reaccin de grupo minoritario, por la cual
las comunidades lingsticas pequeas llegan a aceptar que su lengua tiene
connotaciones menos favorables que la lengua de la poblacin mayoritaria
circundante (Lambert et al. 1960; ver tambin Gardner y Lambert 1972).
Si bien este tipo de explicaciones implican una incapacidad grupal que
las acciones emprendidas en otros terrenos vuelven improbable, s es cierto, no
obstante, que la falta de voluntad para detener el deterioro es una caracterstica
intrnseca de las comunidades en deterioro lingstico (Fennell 1981: 30). La
adquisicin de esta voluntad debilitada es quizs una manifestacin ms general
del hallazgo de Lambert descrito antes; en todo caso, es una manifestacin ms
SURIXQGD\VXWLOTXHFXDOTXLHUGHVLGLDVXSHUFLDO\SODQWHDLQFOXVRFXDQGRVH
restringe a slo algunas reas de la vida psicosocial, un problema espinoso.
5HHMD GH KHFKR ORV SRGHURVRV IDFWRUHV \D VHxDODGRV DTXt HQ SDUWLFXODU HO

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 79

16/12/2011 03:27:02 p.m.

80

John Edwards

contacto entre grupos, comunidades o sistemas desiguales, as como los cambios


socioeconmicos desencadenados por ese contacto.
Conclusin: del empoderamiento al poder?
Si el empoderamiento es menos potente que el poder en s, se puede sostener
que, al menos en algunos casos, es una estacin de paso en el camino hacia esa
PD\RUFDQWLGDG7DPELpQSXHGHDUPDUVHHQWRQFHVTXHSXHGHH[LVWLUXQOXJDU
para los fuereos benvolos.
Sin embargo, suele haber diferencias importantes entre los fuereos
y las personas en cuyas vidas intervienen, diferencias que pueden entorpecer el
tipo y consecuencias del apoyo. Son particularmente relevantes las cuestiones
de tica, que estn tpicamente entretejidas con cuestiones de poder y estatus. Si
consideramos situaciones en las que participan investigadores e investigados, por
ejemplo, pronto reconocemos la distribucin desigual de estas cantidades. Todos
son actores en un sentido social amplio, pero algunos tienden a ser iniciadores,
mientras que otros responden al ser provocados. Consideremos el arreglo por el
FXDOORVLQYHVWLJDGRUHVFRQHOQGHDGTXLULUGDWRVOLQJtVWLFRV\FXOWXUDOHVPiV
profundos y detallados, se unen temporalmente a los grupos en los que estn
interesados. No es que haya propiamente un engao. Sin embargo, este tipo
GHREVHUYDFLyQSDUWLFLSDWLYDVHHPSUHQGHFRQQHVHVSHFtFRVVyORVHSDUHFH
DODPLJUDFLyQFXOWXUDOFRP~QHQVXQLYHOPiVVXSHUFLDO\ODVUHGHVVRFLDOHV
de amigos y conocidos estn contaminadas con la evidencia del ejercicio.
Quizs esta actividad, despus de todo, sea una forma insidiosa de engao:
el valor de la informacin producida ser tpicamente mayor cuando se derive
de situaciones en las que los participantes son embaucados, por as decir, para
actuar con naturalidad. Y luego el investigador se va, sale del territorio de la
comunidad, llevndose el conocimiento y la cultura tradicionales. Traduttore,
traditore"(QWRGRFDVRODVGHVLJXDOGDGHVGHSRGHUFRQWRGDVVXVUDPLFDFLRQHV
claramente quedan en primer plano en estos contextos: quin habla y quin
interpreta?, quin se queda y quin sigue su camino?, a quin le diseccionan

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 80

16/12/2011 03:27:02 p.m.

Jugadores y relaciones de poder

81

la vida y a quin se la mejoran?, a quin le levantan los nimos y a quin le


renuevan la beca?
Ciertamente, los temas anteriores reciben ahora ms atencin pblica
gracias a las disciplinas que emprenden investigaciones transculturales (trans-
subculturales), y por lo mismo se busca mayor transparencia. Por ejemplo,
existen varias buenas recopilaciones de trabajos en los que los investigadores
apuntan el microscopio hacia s mismos y sus prcticas acadmicas. Pero, por
supuesto, estas recopilaciones son para los colegas. Me pregunto qu opinaran
de los resultados los informantes: aquellos cuyas vidas estn siendo estudiadas
(a menudo en nombre del empoderamiento) y cuyas biografas han sido
reexaminadas bajo una lente tica. Si los entendieran, podran imaginarse que
todo ese discurso sobre la investigacin sobre, para y con la comunidad era a
QGHFXHQWDVVyORRWUDGLVFXVLyQLQWHUQDHQWUHWXULVWDVDFDGpPLFRV"'HVSXpVGH
WRGRVLJXHKDELHQGRPiVTXHVXFLHQWHVLQGLFLRVGHTXHOOHJDGRHOPRPHQWRGH
ODYHUGDGDQWURSROyJLFDRHWQRJUiFDODVDQWLJXDVEUHFKDVHQWUHLQYHVWLJDGRUHV
e investigados no han desaparecido.

Contacto
La correspondencia puede dirigirse a John Edwards. Department of Psychology.
St. Francis Xavier University. P.O. Box 5000. Antigonish, Nova Scotia, Canada.
B2G 2W5. jedwards@stfx.ca.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 81

16/12/2011 03:27:02 p.m.

82

John Edwards

Referencias
Allardt, E. (1984). What constitutes a language minority?. Journal of Multilingual
and Multicultural Development, 5: 195-205.
Baker, C. y S. P. Jones (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education.
Clevedon: Multilingual Matters.
Bolinger, D. (1980). Language: The Loaded Weapon. Londres: Longman.
Bourhis, R., H. Giles y D. Rosenthal (1981). Notes on the construction of a Subjective
Vitality Questionnaire for ethnolinguistic groups. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 2: 145-155.
Edwards, J. (1985). Language, Society, and Identity. Oxford: Blackwell.
(1991). Socio-educational issues concerning indigenous minority languages:
Terminology, geography and status, en J. Sikma y D. Gorter (eds.). European
Lesser Used Languages in Primary Education. Ljouwert: Fryske Akademy. pp.
207-226.
(1992) Sociopolitical aspects of language maintenance and loss: Towards
a typology of ethnic minority language situations, en W. Fase, K. Jaspaert
y S. Kroon (eds.). Maintenance and Loss of Ethnic Minority Languages.
msterdam: John Benjamins. pp. 37-54.
Fennell, D. (1981). Can a shrinking linguistic minority be saved?, en E. Haugen,
J. McClure y D. Thomson (eds.). Minority Languages Today. Edimburgo:
Edinburgh University Press. pp. 32-39.
Ferguson, C. (1962). The language factor in national development, en F. Rice (ed.).
Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa, and Latin America.
Washington: Center for Applied Linguistics. pp. 8-14.
   1DWLRQDO VRFLROLQJXLVWLF SUROH IRUPXODV HQ : %ULJKW HG 
Sociolinguistics. La Haya: Mouton. pp. 309-315.
(1991). Diglossia revisited. Southwest Journal of Linguistics, 10: 214-234.
)LVKPDQ-  :KRUDQLVPRIWKHWKLUGNLQGLanguage in Society, 11: 1-14.
(1990). What is reversing language shift (RLS) and how can it succeed?.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 11: 5-36.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 82

16/12/2011 03:27:02 p.m.

83

Jugadores y relaciones de poder


(1991). Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters.

Gardner, R., y W. Lambert (1972). Attitudes and Motivation in Second-Language


Learning. Rowley Massachusetts: Newbury House.
Giles, H., R. Bourhis y D. Taylor (1977). Towards a theory of language in ethnic group
relations, en H. Giles (ed.). Language, Ethnicity, and Intergroup Relations.
Londres: Academic Press. pp. 307-348.
Grenoble, L., y L. Whaley (1998). Toward a typology of language endangerment,
en L. Grenoble y L. Whaley (eds.). Endangered Languages. Cambridge:
Cambridge University Press. pp. 22-54.
Haarman, H. (1986). Language in Ethnicity: A View of Basic Ecological Relations.
Berln: Mouton de Gruyter.
Haugen, E. (1972). The Ecology of Language. Stanford: Stanford University Press.
Hyltenstam, K., y C. Stroud (1991). Sprkbyte och Sprkbevarande. Lund: Lund
University Press.
(1996). Language maintenance, en H. Goebl, P. Nelde, Z. Star y W. Wlck
(eds.). Contact Linguistics. Berln: Walter de Gruyter. pp. 567-578.
King, K. (2001). /DQJXDJH 5HYLWDOL]DWLRQ 3URFHVVHV DQG 3URVSHFWV. Clevedon:
Multilingual Matters.
Kloss, H. (1967). Types of multilingual communities, en S. Lieberson (ed.).
Explorations in Sociolinguistics. Bloomington: Indiana University Press.
(1968). Notes concerning a language-nation typology, en J. Fishman, C.
Ferguson y J. Das Gupta (eds.). Language Problems of Developing Nations.
Nueva York: Wiley. pp. 69-85.
Lambert, W., R. Hodgson, R. Gardner y S. Fillenbaum (1960). Evaluational reactions
to spoken languages. Journal of Abnormal and Social Psychology, 60: 44-51.
Moran, D. (1900). The Gaelic Revival. New Ireland Review, 12: 257-272.
1DKLU0  7KHYHDVSHFWVRIODQJXDJHSODQQLQJLanguage Problems and
Language Planning, 1: 107-123.
Ortega y Gasset, J. (1996 [1930]). La rebelin de las masas. Segunda edicin. Santiago
de Chile: Editorial Andrs Bello.
5DELQ&  $WHQWDWLYHFODVVLFDWLRQRIODQJXDJHSODQQLQJDLPVHQ-5XELQ

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 83

16/12/2011 03:27:03 p.m.

84

John Edwards
y B. Jernudd (eds.). Can language Be Planned? Honolulu: University Press of
Hawaii. pp. 277-279.

Stewart, W. (1962). An outline of linguistic typology for describing multilingualism,


en F. Rice (ed.). Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa, and
Latin America. Washington: Center for Applied Linguistics. pp. 15-25.
(1968). A sociolinguistic typology for describing national multilingualism,
en J. Fishman (ed.). Readings in the Sociology of Language. La Haya: Mouton.
pp. 531-545.
White, P. (1987). Geographical aspects of minority language situations in Italy,
ponencia presentada en el Seminario Internacional de Geolingstica, en Stoke-
on-Trent, Inglaterra.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 84

16/12/2011 03:27:03 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos): el hebreo moderno,


el francs en Quebec y el cataln en Espaa
Reversing Language Shift (captulo 10)
Joshua A. Fishman
En este captulo se revisarn los casos de tres lenguas que han cruzado las
zonas ms sensibles y peligrosas del difcil camino que va de esencialmente
problemtico hasta esencialmente no problemtico, y esto en periodos
ms breves que una vida humana, a veces incluso en el lapso de una o dos
generaciones.
Como cuando se han analizado casos problemticos, elegiremos las
historias exitosas de distintas partes del mundo: una del Oriente prximo (hebreo),
una de Amrica (el francs de Quebec) y una de Europa (cataln), aunque pronto
YHUHPRV TXH ORV WUHV FDVRV KDQ UHFLELGR IXHUWHV LQXHQFLDV GHO SHQVDPLHQWR
valores, mtodos y procesos de desarrollo europeos. Esta situacin es inevitable,
al punto de que los esfuerzos por revertir el desplazamiento lingstico suelen
UHHMDUSURFHVRVWDUGtRVRUHDFWLYRVGHQDFLRQDOLVPRRPRGHUQL]DFLyQSURFHVRV
mundiales caracterizados por dinmicas originadas en Europa. Incluso el
regreso a la ultra-ortodoxia puede caracterizarse parcialmente de esta forma,
con todo y su rechazo abierto y consciente a la modernizacin, pues tambin
este movimiento ha aprendido que el mundo moderno puede tenerse a raya, al
tiempo que se conserva una minora tnica esencialmente autntica respecto de
su nexo cultural y lingstico, siempre y cuando se tomen prestados de manera
selectiva y cuidadosa, y se controlen de manera an ms cuidadosa, algunas
tcnicas y mtodos de la modernidad.
Por muy parecidos que sean estos tres casos en varios sentidos, hay que
cuidarse de dos errores al discutir el xito de sus esfuerzos de reversin del
GHVSOD]DPLHQWR OLQJtVWLFR (en adelante RLS por sus siglas en ingls). Uno es
el error de razonamiento post hoc ergo propter hoc, que lleva a la suposicin

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 85

16/12/2011 03:27:03 p.m.

86

Joshua A. Fishman

equvoca de que estos casos no hubieran podido fracasar, es decir, que de un


modo u otro saldran bien, porque obviamente tenan, desde el principio, el
xito inscrito en sus futuros porque estas lenguas nunca estuvieron realmente
amenazadas. Si esto fuera cierto, no ganaramos nada en el sentido de construir
una teora y prctica de RLS ms generalizables a partir de su anlisis. Pero no
debemos permitir que nos engae la dudosa certeza de la mirada retrospectiva.
Cada uno de estos tres casos hubiera podido tener otro desenlace, mucho menos
feliz; es ms, algunos individuos y organizaciones consideran que la RLS an no
ha sido realmente exitosa en relacin con estos casos, y se preocupan de que la
lengua que a cada uno concierne no est enteramente fuera de peligro.
Otro error, igualmente engaoso, consiste en suponer que stos son los
nicos tres casos que se hubieran podido exponer, porque no hay ms. Esto es
evidentemente falso. El siglo XX est lleno de casos exitosos, pero sucede que la
ristra de fracasos no slo es ms larga (porque, despus de todo, la RLS es difcil
de lograr y muy pocos se han detenido a considerar, en trminos conceptualmente
tQWHJURV FXiO SXHGH VHU H[DFWDPHQWH OD HVHQFLD GH OD GLFXOWDG \ FXiO SXHGH
ser la mejor manera de resolverla), sino tambin ms conocida (porque la
modernizacin desbocada proclama los fracasos de la RLS, considerndolos
una vindicacin del mito vulgar de la modernizacin como simple y llana
uniformidad). Desde la promocin del guaran hasta la estandarizacin y
defensa del feros, desde la revernacularizacin intelectual y elitista del checo
hasta la modernizacin intelectual y ampliacin del repertorio del ucraniano,
GHVGH OD XQLFDFLyQ \ GLJQLFDFLyQ GHO ODQGVPDO KDVWD HO PDQWHQLPLHQWR \
cultivo planeado del sorbio, desde la elaboracin e instrumentacin funcional
del papiamento hasta la formacin y vernacularizacin popular del indonesio,
la lista es larga y abarca, en sentido general, el rescate de muchas lenguas
campesinas vernculas condenadas para establecerlas como lenguas escritas
con funciones de gobierno o cogobierno. Esta larga lista es un testimonio del
ingenio y la determinacin humanos. Los casos exitosos de RLS forman parte
GHODE~VTXHGDGHXQDLGHQWLGDGVLJQLFDWLYD\GHOORJURGHXQIXWXURFXOWXUDO
YLQFXODGRFRQHOSURSLRSDVDGRFXOWXUDO\DFRUGHDODSURSLDGHQLFLyQGHFyPR

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 86

16/12/2011 03:27:03 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

87

ha de ser la relacin entre pasado y futuro. Hay mucha ms RLS exitosa de la que
conoce o quiere conocer el recatado y provinciano mundo moderno.

Los tres casos exitosos presentados a continuacin tienen mucho que ensear
sobre los trabajos de RLS en general y tambin en particular, porque abarcan esfuerzos
en favor de una lengua que ya no se hablaba, otra lengua que se segua hablando
pero que ya no estaba vinculada con los medios escritos y otra lengua que se
hablaba y escriba de manera amplia, pero que estaba enfrentada a un oponente
mucho ms fuerte en cuanto a movilidad social, poder econmico y tcnico a
nivel mundial y cultura juvenil moderna.
Antecedentes histricos (previos a las iniciativas de RLS)
El caso milagroso del hebreo
Antes de que comenzaran los esfuerzos centrados en volverlo lengua verncula,
KDFLD QDOHV GHO VLJOR XIX, el hebreo se haba transmitido exitosamente de
generacin en generacin, durante ms de dos mil aos, como la principal
lengua de la religin juda, en forma de oraciones, textos sagrados, responsos
rabnicos y otros escritos eruditos. Durante todo este tiempo, el grado de
destreza adquirida por el varn judo tpico en el manejo del hebreo textual
variaba segn la clase social (los judos pobres, que eran el grueso de la
poblacin, en general no podan costear el lujo de dedicarle al estudio de los
textos religiosos, a partir de los cuatro o cinco aos de edad, las incontables
horas de estudio que requiere su maestra), el sexo (por regla general, las
mujeres o bien no tenan acceso al mundo textual del hebreo o, cuando mucho,
reciban slo los rudimentos para la repeticin rutinaria de las oraciones) y
la ortodoxia (en las comunidades que vivieron una modernizacin temprana,
sobre todo en la Europa occidental, la mayora de los varones con educacin
perdieron, en el lapso de una o dos generaciones, no slo su devocin, sino su
familiaridad con el gran cuerpo de textos sagrados en hebreo y arameo y con
los correspondientes dos milenios de comentarios y responsos rabnicos de
todo el mundo).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 87

16/12/2011 03:27:03 p.m.

88

Joshua A. Fishman

Si bien es cierto que los ms adeptos (en general, rabinos o varones


que haban estudiado hasta el nivel de ordenamiento real o potencial) podan
leer y escribir en hebreo dentro de los lmites de los temas tradicionales, y que
en el siglo XIX algunas generaciones de los ms modernizados podan usar la
lengua para una variedad de gneros literarios modernos (poesa laica, ensayos,
textos periodsticos, cuentos y novelas), tambin es cierto que ni siquiera ellos
podan conversar en esa lengua acerca de los asuntos y preocupaciones de
la vida cotidiana. Por supuesto, haba escasas ocasiones en que se daba con
esfuerzos una conversacin con el hebreo como lingua franca, cuando deban
comunicarse dos judos que no compartan una lengua verncula, ni juda ni de
otro tipo (por ejemplo, un judo de Fez con uno de Odessa), pero estas ocasiones
eran muy raras y excesivamente desgastantes. Incluso entre los modernizadores
\ VLRQLVWDV GH QDOHV GHO VLJOR XIX, que proclamaban la expansin del hebreo
PRGHUQRFRQQHVODLFRVKXERPXFKRV LQFOXLGRVORVPiVLOXVWUHVGHHQWUHHOORV
como Nathan Bimbaum y Theodore Herzl en Europa occidental, o Moshe-Leyb
Lilienblum, Perets Smolenskin y Akhad Ha-am en el este de Europa) a quienes
les pareci que sera muy complicada la vernacularizacin del hebreo o que slo
podra lograrse en un futuro remoto, o que se opusieron a ella por principio.14
Entre los ortodoxos ms intransigentes, la oposicin a revernacularizar la lengua
fue prcticamente unnime hasta entrado el siglo XX, es decir, hasta la poca en
TXHHOKHEUHR\DKDEtDFRPHQ]DGRDYROYHUVHYHUQiFXORSRUODVLQXHQFLDVODLFDV
y modernas de la Europa oriental sobre los colonos sionistas en Palestina. De
hecho, algunos de estos crculos se siguen oponiendo hasta el da de hoy.
As, el problema de RLS para el hebreo consisti en revernacularizar
una lengua litrgica y/o escrita. Para alcanzar esta meta prcticamente sin

 6REUHODRSRVLFLyQGHORVKHEUDLFRVVHFXODUHVGHQDOHVGHOVLJORXIX-principios del siglo XX


a la revernacularizacin del hebreo, sobre todo por la suposicin de que el yiddish seguira siendo
la principal lengua verncula juda, incluso la lingua franca (como lo haba sido largamente,
por ejemplo, en los congresos sionistas, ya sea como tal o en una forma llamada burlonamente
Kongress Deutsch), ver Birnbaum (1902, 1905). Sobre Akhad Ha-am y Theodore Herzl, ver
3DUWW  

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 88

16/12/2011 03:27:03 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

89

precedentes,15 deba formarse un movimiento nacionalista y lingstico moderno,


GHRUtJHQHVHXURSHRV\GHIXHUWHVLQXHQFLDVKHUGHULDQDVTXHSHUVLJXLHUDYLWDOHV
objetivos polticos ms all de la lengua, pero que se opusiera tajantemente tanto
a las lenguas judas vernculas habladas activamente por entonces en la dispora
(la ms importante de las cuales era el yiddish), como a las lenguas dominantes
conocidas para el mundo judo. Este movimiento deba arrancar a las personas
de sus antiguos patrones cotidianos y lingsticos, para establecer asentamientos
propios donde la lengua nueva-antigua pudiera volverse verncula de manera
consensual, no slo entre los que an no tenan ninguna lengua verncula (los
nios muy pequeos), sino sobre todo entre los adultos multilinges que tuvieran
el empuje necesario para convencerse a s mismos y a los dems de ir haciendo
a un lado las lenguas vernculas que usaban tan activamente, en favor de un
hebreo an muy tieso.
9LVWRDVtORTXHVHUHTXHUtD \ORTXHVHORJUyQDOPHQWH QRHUDXQD
intervencin milagrosa del espritu o excepcionalidad judos, sino ms bien la
rara y bastante fortuita coincidencia de una ideologa nacionalista y lingstica,
XQDYROXQWDGFROHFWLYDGLVFLSOLQDGD\ODVXFLHQWHGLVORFDFLyQVRFLDOUHVSHFWRGH
RWUDVLQXHQFLDVULYDOHV(VWRSHUPLWLyXQURPSLPLHQWRUiSLGR\OLPSLRFRQODV
normas previas de interaccin verbal, en relacin tanto con el hebreo16 como
con todas las otras lenguas del repertorio lingstico de la comunidad, judas y
QRMXGtDVSRULJXDO/RTXHVHORJUyQDOPHQWHIXHQRVyORODYHUQDFXODUL]DFLyQ
del hebreo, sino tambin su reestandarizacin, su secularizacin y su asociacin
con todas las experiencias vitales de ambos sexos, no slo las masculinas.

15. Incluso Ben-Yehuda reconoci, en el prolegmeno de su Complete Dictionary, que la


revernacularizacin s tena precedentes en pequeas comunidades de creyentes devotos.
Reconocer esto apoy su determinacin de lograr la misma meta para el pueblo entero.
16. Para que la lengua se pudiera modernizar lxica y pragmticamente, tambin fue necesario
KDFHUDXQODGRRPRGLFDUFRQVLGHUDEOHPHQWHODVQRUPDVSUHYLDVGHOKHEUHR3DUDQDOHVGHO
siglo XIX, la escritura hebrea ya casi no concordaba con las normas bblicas, aunque como lengua
escrita haba cambiado muy lentamente, en general, en los ltimos 2,500 aos. El mismo hebreo
bblico presenta evidencias de muchos cambios internos para cuando se canonizaron los ltimos
libros hebreo-arameos (Daniel, Esdras).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 89

16/12/2011 03:27:03 p.m.

90

Joshua A. Fishman

Considerando el feroz proceso de destradicionalizacin (en realidad,


anticlericalismo y modernizacin secular) de esa poca y del siguiente medio
siglo, as como el Holocausto que ocurri en el mismo periodo, si no se hubieran
dado todas las asombrosas condiciones anteriores, el hebreo hubiera seguido
siendo la lengua escrita de una lite extica, y no la lengua viva de una nacin
moderna y diversa.
El francs en Quebec y el cataln en la comunidad autnoma de Catalua
El espectro que asola el Quebec francfono
El francs en Quebec y el cataln en la comunidad autnoma de Catalua pueden
caracterizarse como distintos grados de las mismas circunstancias amenazantes:
por un lado, la inmigracin de gente polticamente ms poderosa, hablante de
lenguas asociadas con mayores oportunidades econmicas y tcnicas; por otro
lado, la lucha por emprender iniciativas de RLS ante la oposicin de la entidad
poltica ms grandes, en la que son slo una minora. En ambos casos, las lenguas
en cuestin no slo tenan bastante prestigio en s mismas y en relacin con las
ms elevadas funciones culturales, sino que, para cuando se emprendi la fase
ms reciente de RLS, seguan siendo las lenguas habladas cotidianamente por el
grueso de sus poblaciones etno-nacionales. As, la amenaza para estas lenguas
ya no era el desplazamiento hablado, ni siquiera escrito, sino ms bien, por
un lado, su creciente desplazamiento funcional entre los smbolos y bsqueda
de prestigio del gobierno, la economa y la cultura de masas internacional y,
por otro lado, su incapacidad para volverse co-vernculas para sus respectivos
inmigrantes.
Cuando se emprendieron seriamente los esfuerzos de RLS para el francs
GH 4XHEHF D QDOHV GH OD GpFDGD GH  \ SULQFLSLRV GH OD VLJXLHQWH ORV
francfonos representaban ms de 90% de la poblacin de la provincia. Aunque
no exista ninguna legislacin en contra del francs, slo 64% de la mano de obra
francfona tena empleos totalmente en lengua francesa. Adems, en los empleos
ms especializados, ms prestigiosos y mejor pagados, la desproporcin en favor

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 90

16/12/2011 03:27:03 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

91

GHOLQJOpVHUDD~QPiVPDUFDGD+DVWDFLHUWRSXQWRHVWRUHHMDEDHOKHFKRGH
que slo 7% de los francfonos haba completado una educacin universitaria,
contra 20% de los anglfonos de la provincia. Pero incluso con el mismo nivel
educativo, los anglfonos conseguan mejores puestos que los francfonos y
reciban mejores sueldos por las mismas tareas. De hecho, para los anglfonos era
totalmente irrelevante aprender francs, porque en el trabajo no les representaba
ninguna diferencia salarial, mientras que un francfono que dominaba el ingls
y se volva anglfono en el trabajo inmediatamente consegua un bono salarial
importante. En general, la diferencia de ingresos entre francfonos y anglfonos
no slo era notoria, sino que iba en aumento, y los primeros se convencieron
cada vez ms de que si no conseguan un gobierno que pudiera inclinar la
balanza econmica y cultural a su favor, si no lograban convertirse en seores
de su propia casa, acabaran en completa desventaja social, econmica y
FXOWXUDOGHQWURGHXQDSURYLQFLDGRQGHKLVWyULFD\GHPRJUiFDPHQWHFRQVWLWXtDQ
la enorme mayora.17 No era difcil imaginar el siguiente y mximo horror del
desplazamiento lingstico: a los padres francfonos empez a preocuparles ms
que sus hijos dominaran el ingls que el francs.
Cmo haba llegado a ocurrir tan triste situacin? Durante la dcada
de 1960, un nmero creciente de quebequenses francfonos llegaron a la
conviccin de que haba dos causas, ambas percibidas como agravios o
desventajas antiguos: por un lado, la explotacin y confabulacin de los
dirigentes polticos y econmicos de Estados Unidos y el Canad anglfono;
por el otro, la negligencia de sus propios dirigentes francfonos tradicionales.
La Iglesia catlica, que tradicionalmente haba representado el liderazgo
cultural de la sociedad francfona de Quebec, haba subrayado las virtudes
tradicionales de la familia, la comunidad y la vida agrcola, al punto de que
la economa urbana se dej en manos anglfonas, a pesar de que los polticos
electos eran principalmente francfonos. El gobierno de la provincia de Quebec

17. Las estadsticas econmicas y educativas para 1970-1971 se citan a partir de Arnopolous y
Clift (1980) y Vaillancourt (1980).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 91

16/12/2011 03:27:03 p.m.

92

Joshua A. Fishman

y el ayuntamiento de su ciudad principal, Montreal, carecan de algo parecido


a una poltica cultural y parecan imperturbados por el papel secundario de
los francfonos en la vida econmica e incluso cultural en ambos niveles de
gobierno. Los pequeos partidos separatistas, que en 1966 no reciban ms del
6% de los votos y probablemente no tuvieran ms del doble de simpatizantes,
encontraron un apoyo amplio y creciente a su postura de que Quebec tena
irremediablemente todas las de perder en Canad (y Norteamrica), dominadas
como estaban por la poblacin de habla inglesa, y de que los francfonos
eran poco ms que los negros blancos de Amrica (una expresin popular
que capta todos los matices de una colonizacin interna): ridiculizados,
menospreciados, explotados y condenados a la aniquilacin cultural dentro
de su propio territorio.18 Aunque algunos dirigentes francfonos advertan que
XQ QDFLRQDOLVPR GHVERFDGR VyOR H[DFHUEDUtD ODV GLFXOWDGHV HFRQyPLFDV GHO
Canad francs subindustrializado y aseguraban que su autenticidad cultural
poda protegerse y fomentarse sin confrontaciones intertnicas ni polticas
culturales,19 estos dos escenarios cobraron cada vez mayor vigencia. Por lo menos
tres factores contribuyeron de manera profunda y recurrente a la alarma de los
quebequenses (Bourhis y Lepicq 1990): la disminucin de la sociedad francfona
en el resto de Canad, lo cual convirti a Quebec en el ltimo frente para
defender el francs en todo Canad (y, de hecho, en toda Norteamrica); la
creciente preferencia por el ingls entre los inmigrantes no anglfonos que
llegaban a Quebec (situacin que para revertirse requera ciertas regulaciones
gubernamentales en los mbitos educativo y laboral, sobre todo a la luz de la
decreciente tasa de natalidad en la provincia), y el galopante dominio de la

 6REUHODVGHQLFLRQHVGHORVSURSLRVFDQDGLHQVHVIUDQFyIRQRVGHVXVLWXDFLyQHQXQD&DQDGi
de dominio anglfono, ver Mason Wade (1964 [1946], 1968 [1955]), Vallieres (1971 [1968]),
Conseil de la Vie Franaise en Amrique (1967 [1964]) y Porter (1965).
19. Los escritos de Pierre-Elliot Trudeau, que luego fue primer ministro de Canad, son
un ejemplo de una voz del Quebec francs opuesta al nacionalismo francs como solucin
constructiva a los problemas, y defensora, en cambio, del bilingismo federal (ver en Breton et
al. 1964, una declaracin suscrita tambin por Trudeau).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 92

16/12/2011 03:27:04 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

93

actividad econmica de Quebec por parte de los habitantes anglfonos (lo cual
promova un desplazamiento hacia el ingls entre los francfonos que aspiraban
a una movilidad social). En cada uno de estos puntos, el francs se fue volviendo
el smbolo y el medio de las necesidades y aspiraciones de autorregulacin de los
francfonos, y con este proceso fue desencadenando mucha oposicin, angustia
y alarma entre los anglfonos.
Desde 1970, cuando se usaron tropas federales para detener y encarcelar
a varios cientos de terroristas independentistas (a casi todos los cuales luego
se les suspendieron o redujeron los cargos), y aunque la votacin a favor de la
separacin nunca super el 40%, fue atrayendo un apoyo abrumador la bsqueda
de una sociedad aparte (francfona) en Quebec, que regulara y promoviera su
propio destino econmico y cultural en una direccin abiertamente francfona.
Uno de los puntos ms importantes de este programa es el afrancesamiento
de la vida educativa, cultural y econmica de Quebec, para garantizar que la
lengua y cultura francesas predominen en la provincia, como corresponde a
VX LPSRUWDQFLD KLVWyULFD \ GHPRJUiFD (O PRGHOR GH LQGHSHQGHQFLD SROtWLFD
est latente en las soluciones lingsticas y etnoculturales que se buscan y
se adoptan, no slo por parte del Parti Qubecois, sino tambin de todos los
grandes partidos que buscan un apoyo electoral amplio y estable en la provincia.
La imagen de una amenaza para el predominio de la lengua francesa en Quebec,
rodeada como est por un ocano anglfono tanto dentro como fuera de Canad,
es el constante espectro que anima este tipo de soluciones entre la poblacin y
consigue que sean apoyadas de manera masiva.20 En este contexto, ha ocupado
el primer plano, al menos emocional y simblicamente, la lengua francesa (cuya
continuidad en los mbitos del hogar, el barrio y la comunidad quizs nunca
estuvo objetivamente amenazada), y se ha convertido en el principal grito de
guerra de Quebec, claramente atractivo para quienes buscan afrancesar las redes
y funciones ms poderosas de la vida pblica en la provincia.
20. Algunas introducciones (en ingls) al razonamiento y argumentos independentistas /
separatistas, incluida su insistencia en la lengua y la cultura, aparecen en Crean y Rioux (1983)
y Coleman (1984).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 93

16/12/2011 03:27:04 p.m.

94

Joshua A. Fishman

El dilema de Catalua:
distinguir entre la presin exterior e interior del espaol
Se suele olvidar (o desconocer por completo) que, despus de la Unin
Sovitica, Espaa es el pas multilinge y econmicamente desarrollado con
ms habitantes, y la nacin multilinge ms antigua del mundo, pues es incluso
anterior a la Confederacin Suiza. Tambin se olvida (o se desconoce) el hecho de
que la contribucin del cataln a estas dos situaciones ha sido la ms importante
desde hace mucho. Catalua (actualmente una comunidad autnoma) siempre
ha superado al Pas Vasco en sus esfuerzos de RLS y, en general, en el xito de
su nfasis lingstico. La ausencia de titulares mediticos sobre terrorismo y
la tendencia a los esfuerzos silenciosos, no publicitados, pero efectivos, han
ocultado al mundo en general el hecho de que en una poca (entre los siglos
XIII y XVI), el cataln fue la lengua de un imperio mediterrneo importante y que
D~Q KR\ IXHUD GH &DWDOXxD SURSLDPHQWH VH KDEOD \ HV OHQJXD FRRFLDO  HQ
la comunidad autnoma de Valencia, en las Islas Baleares, en Roselln (en el
departamento francs de Pyrnes-Orientales), en Andorra (donde es la lengua
RFLDO \HQODFLXGDGGH$OJXHUHQ&HUGHxD
Las iniciativas actuales de RLS en Catalua estn motivadas
sustancialmente por el largo y orgulloso registro histrico de indudables logros
culturales, polticos y econmico-comerciales asociados con la lengua catalana
GXUDQWHVLJORVDQWHULRUHV/DHVWDQGDUL]DFLyQJUDPDWLFDO\RUWRJUiFDGHOFDWDOiQ
se remonta a la Edad Media y es importante notar que sus textos ms antiguos no
son literarios, sino pblicos, indicio de que para el siglo XIII casi todas las unidades
de gobierno haban abandonado el latn en favor del cataln como lengua para
ORVUHJLVWURVRFLDOHV(OFDWDOiQIXHODSULPHUDOHQJXDYHUQiFXODXVDGDSDUDXQ
cdigo feudal europeo, la lengua del ms antiguo cdigo martimo europeo y la
SULPHUDOHQJXDURPDQFHXVDGDHQFLHQFLD\ORVRItD7DPELpQJR]yGHXQXVR
vernculo slido y constante en las clases media y media alta, incluso durante
los siglos XIX y XX, cuando el espaol o castellano acab por incursionar en

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 94

16/12/2011 03:27:04 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

95

todos los terrenos formales. Para el siglo XX, el cataln se haba convertido en un
VtPEROR\DWDQHVWDEOHFLGR\DSUHFLDGRGHODDXWRVXFLHQFLDORFDO LQFOXVRGHOD
superioridad regional en trminos comerciales e industriales) y de la resistencia
regional ante las regulaciones y obstrucciones centrales (madrileas), que la
acosada Segunda repblica espaola consider ventajoso conceder al cataln
FDWHJRUtDGHOHQJXDFRRFLDOFXDQGR&DWDOXxDUHFLELyHOHVWDWXWRGHDXWRQRPtD
(1932). No sorprende, entonces, que Catalua se convirtiera en un baluarte de
la Repblica (junto con el Pas Vasco) en contra de la insurreccin derechista de
1936-1939 encabezada por Franco, que buscaba restablecer un dominio espaol
fuertemente centralizado.21
Inmediatamente despus de su victoria en la Guerra civil, el gobierno
de Franco instituy polticas que privaron a Catalua, su cultura y su lengua de
cualquier aspecto pblico de su anterior independencia y reconocimiento. El
estatuto de autonoma fue abolido y la regin qued sujeta a una administracin
madrilea y dividida en cuatro provincias separadas. Se prohibi el uso pblico
del cataln, los topnimos y nombres en cataln fueron sustituidos por sus
contrapartes en espaol, las publicaciones, sealizaciones de calles, anuncios y
avisos en cataln no slo se descontinuaron, sino que cualquier desobediencia
respecto de estas prohibiciones era penable (y penada!) con multas, despidos,
arrestos o clausura de las publicaciones, instituciones o agencias ofensoras. La
campaa anticatalana fue tan extrema que inclusive el uso conversacional de
la lengua entre gente comn poda resultar peligroso si era escuchado. Lo que
KDEtD VLGR XQD OHQJXD RUJXOORVD IXH KXPLOODGD RFLDOPHQWH DO VHU GHFODUDGD
VLPSOHGLDOHFWR\ODSURSDJDQGDRFLDOGHFtDTXHTXLHQHVODXVDEDQODGUDEDQ
como perros o eran no cristianos. Apenas despus de veinte aos de tales
abusos, la situacin comenz a relajarse lentamente, a medida que se hacan

21. Sobre los siglos anteriores de poder y gloria del cataln, ver Azevedo (1984) y Woolard
(1989). Sobre la Guerra civil espaola, ver las obras clsicas de Orwell (1952 [1938]), Brenan
(1962), Jackson (1965) y Kern (1978). Sobre el afrancesamiento e hispanizacin de las clases
ms altas de Catalua en los siglos XIX y XX, ver McDonogh (1980).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 95

16/12/2011 03:27:04 p.m.

96

Joshua A. Fishman

concesiones menores y a regaadientes ante el fuerte apoyo popular y el uso


FXDVLOHJDOTXHODOHQJXDGLVIUXWDEDGHPDQHUDH[WUDRFLDO VREUHWRGRHQOD
iglesia y en el movimiento poltico-musical llamado Nova Can Catalana). Sin
embargo, incluso as, las cosas se hicieron lo ms lento posible y se posterg
hasta 1975, cuando muri Franco, la puesta en marcha de la ley de educacin
de 1970, que permita nuevamente ensear cataln (pero no en cataln) a los
nios (la enseanza a los adultos se haba permitido, en ciertos escenarios muy
circunscritos, desde la dcada de 1960).22
Si bien las polticas represivas de las autoridades centrales tuvieron
XQLQQHJDEOHHIHFWRQHJDWLYRHQHOXVRGHOFDWDOiQHLQFOXVRHQVXSURFLHQFLD
(toda una generacin curs su educacin sin la oportunidad de adquirir o pulir
la lectoescritura en cataln, una limitacin que tiene consecuencias reconocibles
al da de hoy en la mayora de los catalanes de mayor edad), hubo en los
mismos aos un proceso indirecto que tuvo consecuencias ms generalizadas
y ms devastadoras para la lengua. Catalua siempre haba sido una de las
zonas econmicamente ms adelantadas de Espaa, de modo que sus ciudades,
en particular Barcelona, siempre haban atrado a espaoles desempleados
del resto del pas. Estos inmigrantes llegaban en nmeros que no inundaban
GHPRJUiFDPHQWH D ORV FDWDODQHV QDWLYRV R QDWXUDOL]DGRV  \ DO FDER GH XQD
generacin tambin los recin llegados se haban catalanizado. De hecho, esto
era parte del carcter nico de la relacin entre Catalua y el centro castellano.
Durante generaciones, la periferia catalana sigui siendo econmicamente ms
avanzada que el centro, de modo que no slo atrajo mano de obra de todo el
pas (sobre todo del sur de Espaa, agrcola y empobrecido), sino que transform
etnolingsticamente a esos inmigrantes a su propia imagen y semejanza. Sin

22. Sobre la persecucin del cataln y los catalanes, ver Benet (1978), Woolard (1989) y las
obras sobre la Guerra civil mencionados en la nota 8. De hecho, el movimiento de la Nova
Can Catalana fue tanto poltico como musical. La mayora de los cantantes folcloristas que
produjo el movimiento interpretaba sus propias composiciones, que eran prohibidas o usaban
expresiones altamente eufemsticas para evitar la prohibicin (la montaa est envejeciendo,
la estaca est a punto de caer, la noche pasar).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 96

16/12/2011 03:27:04 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

97

embargo, la migracin ocurrida entre 1950 y 1975 fue tan enorme, en relacin
con la capacidad de absorcin de Catalua, que ya no fue posible la rpida y
suave transformacin etnolingstica de sus miembros que antes haba sido la
regla.23
Las consecuencias econmicas de la adicin acelerada de casi un milln
\PHGLRGHLQPLJUDQWHVQRFDOLFDGRVDORVGRVPLOORQHV\PHGLRGHFDWDODQHV
QDWLYRVQRIXHURQPX\SUREOHPiWLFDVSDUDODSREODFLyQDQWULRQD'HKHFKRD
medida que los recin llegados ocupaban la abundancia de posiciones inferiores
TXH RIUHFtD OD RUHFLHQWH HFRQRPtD OD SREODFLyQ ORFDO UiSLGDPHQWH DYDQ]y
hacia los puestos tcnicos y administrativos mejor pagados. Sin embargo,
las consecuencias culturales e interculturales se volvieron doblemente
problemticas, al sumarse las diferencias de clase social con las diferencias
etnolingsticas que separaban a las dos poblaciones. Incluso ahora, mucho
despus de que acab la inmigracin masiva (que hubiera sido aun mayor si
no se hubiera hecho volver trenes enteros de personas antes de llegar), slo un
poco ms de la mitad de la poblacin adulta de Catalua habla cotidianamente
el cataln (este porcentaje se vuelve a reducir a la mitad en el cinturn industrial
que rodea Barcelona, donde se concentran abrumadoramente los inmigrantes
hispanohablantes y sus hijos, muchos de ellos nacidos ya en Catalua). Slo
40% de los nios que asisten a las escuelas primarias pblicas de Barcelona
son hablantes nativos de cataln, mientras que en las escuelas privadas de la
zona, estos nios constituyen la enorme mayora. Barcelona propiamente dicha
(sin contar su cinturn industrial) sigue teniendo uno de los mejores niveles
de vida de Espaa, pero al mismo tiempo, los inmigrantes ms insatisfechos
econmicamente tambin tienen las tasas de natalidad ms altas y la mayor
tendencia a conservar el espaol como el medio de su vida cotidiana y, por lo
tanto, como el medio en que expresan su insatisfaccin con su suerte en la vida.24

 6REUHORVFDPELRVGHPRJUiFRVHQOD&DWDOXxDSRVWHULRUDOD*XHUUDFLYLOYHU/LQ]  


/RVFDPELRVGHPRJUiFRVDQWHULRUHVVHGHWDOODQHQ9LGDO%HQGLWR  
24. Sobre la interaccin entre lengua materna y clase social, ver Badia i Margarit (1969),

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 97

16/12/2011 03:27:04 p.m.

98

Joshua A. Fishman

Los esfuerzos de RLS para el cataln comenzaron en serio en 1979, cuando


el gobierno post-franquista otorg la autonoma, y se concentran en tres lneas.
Una de las metas es alcanzar la promocin simblica y la institucionalizacin
IXQFLRQDO GHO FDWDOiQ HQ WRGRV ORV iPELWRV GH PD\RU LQXHQFLD \ SRGHU GH OD
vida moderna. Otra meta es superar el complejo de analfabetismo e inferioridad
del cataln que tienen muchos hablantes nativos de clase media como herencia
de los aos franquistas y que incluso hoy los vuelve reacios a leer en cataln y
a hablarlo con extranjeros (o incluso entre s cuando hay extranjeros presentes)
o con funcionarios pblicos. La tercera meta es reactivar el cataln pasivo que
adquieren rpidamente muchos hispanohablantes por la similitud bsica entre
ODVGRVOHQJXDV\IRPHQWDUHQWUHHVWRVKDEODQWHVHODSUHFLR\ODLGHQWLFDFLyQ
con la lengua. En este punto, las acciones de RLS tambin buscan contrarrestar
cualquier sensacin que pudieran albergar los hispanohablantes en el sentido de
que se est menospreciando o subordinando el espaol, que es la lengua nacional
RFLDO ODOHQJXDGHO(VWDGRHVSDxRO \TXHTXHGDSURWHJLGDHVSHFtFDPHQWH
con el otorgamiento de autonoma que le hace ese mismo Estado a Catalua.
De los tres casos exitosos analizados aqu, la revernacularizacin del
hebreo puede haber sido la proeza ms difcil e improbable (si consideramos
TXHGHSHQGtDGHORVHVIXHU]RVYROXQWDULRVGHXQDEDVHGHPRJUiFDPtQLPD\
que careca del apoyo de una autoridad gubernamental), pero el acto de triple
equilibrio de los esfuerzos de RLS en Catalua es en este momento el ms difcil
de todos.
Principales tareas de RLS en favor del hebreo, el francs de Quebec y el
cataln durante el periodo inicial de mayor amenaza lingstica
Hebreo
El problema inicial enfrentado por los pocos que buscaron revernacularizar el
hebreo fue muy complejo, porque el uso conversacional cotidiano de la lengua
Shabad y Gunther (1982), Saez (1980), Linz (1975) y Turell (1982). Sobre la defensa del espaol
y la oposicin a la catalanizacin, ver Vallejo et al. (1983).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 98

16/12/2011 03:27:04 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

99

slo poda ocurrir si, por un lado, se superaba el multilingismo judo tradicional
y, por el otro, se lograba modernizar y estandarizar la lengua hebrea. Eliezer
Ben Yehuda, llamado el padre de la resurreccin de la lengua hebrea, quizs
contribuy ms a cumplir la segunda condicin (planeacin del corpus) que la
primera, ms fundamental (planeacin del estatus de la lengua). Incluso respecto
de la planeacin del corpus, es probable que se hayan exagerado las contribuciones
reales de Ben Yehuda. Su diccionario apareci por trozos alfabticos a lo largo
de dcadas y estaba abundantemente salpicado de neologismos esotricos que
encontraron poco favor entre la comunidad real o posible de hablantes de hebreo.
Su Comit de la Lengua Hebrea, convertido luego en la ilustre Academia de la
Lengua Hebrea, permaneci mucho tiempo inactivo o inoperante, precisamente
en la fase esencial del periodo de vernacularizacin, y cuando s estuvo activo, fue
exageradamente lento, pedante, indeciso y argumentativo en sus intervenciones.
Tanto la Academia como el Diccionario Completo del Hebreo Antiguo y
Moderno de Ben Yehuda (recopilado a partir de las columnas periodsticas
donde fue apareciendo a lo largo de muchos aos y publicado tardamente
en formato de libro, entre 1940 y 1953, dos generaciones despus de que la
vernacularizacin ya se haba completado) se conciben mejor en su funcin post
hoc como smbolos de la revernacularizacin que como ingredientes activos
de ese proceso, y mucho menos como sus causas, ni siquiera en el apartado de
planeacin de corpus al que corresponden.25
Y si Ben Yehuda fue inefectivo en la planeacin del corpus, fue un desastre
absoluto en la planeacin del estatus lingstico del hebreo. Con su personalidad
bastante excntrica y acerba, se aisl de los nuevos y jvenes colonos sionistas
al vivir en el ultrarreligioso y lingsticamente heterogneo Jerusaln, y qued

25. Sobre las distintas variedades dialectales, histricas y estilsticas del hebreo escrito que se
FRPELQDURQSDUDGHVDUUROODUHOHVWiQGDUPRGHUQRKDFLDQDOHVGHOVLJOR XIX, ver Gold (1989),
DXQTXH QR ORJUD VHxDODU HVSHFtFDPHQWH OD HQRUPH FRQWULEXFLyQ GHO HVFULWRU \LGGLVKKHEUHR
Mendele a la elaboracin y puesta en prctica de este estndar. Sobre una posible fuente popular
escrita, entre muchas otras que no se han discutido, de los trminos lxicos del hebreo moderno
para la vida cotidiana, ver Glinert (1987).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 99

16/12/2011 03:27:04 p.m.

100

Joshua A. Fishman

doblemente apartado de las tribulaciones cotidianas de la vida cultural moderna


y secular de los sionistas tal y como se desarrollaba en los nuevos asentamientos
agrcolas y ms homogneos de las llanuras cercanas a la costa mediterrnea.
Es fcil entender que su propia idea de la revernacularizacin era egocntrica
y no revelaba ningn entendimiento autntico de la dinmica social requerida
para convertir el hebreo en lengua verncula. Sin embargo, s se convirti en el
VtPERORSHUVRQDOGHOKHEUHRFRPRODOHQJXDPRGHUQD\ODLFDTXHGHQLyDXQD
nacin tambin moderna y laica.26
Los maestros y las escuelas de los nuevos asentamientos sionistas
creados durante los primeros aos del siglo XX, veintitantos aos despus de
la llegada de Ben Yehuda a Palestina, tambin han sido nominados como los
principales motores de la revernacularizacin del hebreo. Se considera que su
compromiso ideolgico, ejemplo personal y xito pedaggico (sobre todo en
la enseanza del hebreo en s, as como de todas las otras materias en hebreo,
por primera vez despus de dos milenios de estudiar hebreo va otros medios de
instruccin) se llevaron las medallas, al lograr que sus alumnos hablaran slo
hebreo entre s dentro de los salones, y poco tiempo despus, tambin fuera de
la escuela. Cuando los alumnos llevaron la lengua fuera de la escuela, hacia
su vida cotidiana extraescolar, se supona que slo faltaba un paso para que la
llevaran a casa y la ensearan a sus padres. Finalmente, cuando estos alumnos se
casaran entre s, criaran a los primeros nios modernos, para quienes el hebreo
revernacularizado sera la lengua materna.27
Aunque es muy loable este escenario reconstruido, sobre todo su nfasis
HQODVHWDSDV\HVHYLGHQWHPHQWHXQDFRPSOHWDVLPSOLFDFLyQHLGHDOL]DFLyQ

26. Sobre la contribucin de Ben Yehuda a la revernacularizacin del hebreo, ver sus propios
escritos (1918a y 1918b), as como un recuento complaciente pero equilibrado de su vida y obra
en Fellman (1973 y 1974).
27. El principal protagonista de la progresin maestros a los alumnos en la escuela, a los
alumnos tambin fuera de la escuela, a las familias, a la siguiente generacin fue Nahir (1988),
seguido en este punto por Spolsky (1989). Hay presentaciones anteriores y ms limitadas de
esencialmente el mismo punto de vista en Bar Adon (1975 y 1977) y, vistas en retrospectiva,
pero centradas casi exclusivamente en los maestros, en Azaryahu (1929) y Arnon (1947).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 100

16/12/2011 03:27:04 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

101

de un proceso mucho ms complejo y multidireccional. Si los maestros realmente


fueron los primeros en romper la norma que impona el yiddish (u otra lengua
verncula) como la lengua de instruccin escolar, en realidad no se les puede
considerar agentes libres en este sentido. Fueron los agentes educativos y de
crianza de una comunidad altamente ideologizada de colonos pro hebreo que en
general aprobaban por completo de estas acciones por parte de los maestros, que
a su vez participaban activamente en su propio aprendizaje de la lengua hebrea
y que incluso lograban cierto uso de la lengua entre s. Una buena proporcin
de estos colonos en particular constituyeron la clebre Segunda Aliy, cuyos
miembros llegaron en 1903-1904, sobre todo entre 1905 y la Primera guerra
mundial, y por su propia voluntad, sin ser expulsados por los pogroms zaristas.
Muchos de ellos ya haban comenzado a hablar hebreo entre s (en general, slo
RFDVLRQDOPHQWH\GHPDQHUDSRFRXLGDSHURDYHFHVFRQDXWpQWLFDIDFLOLGDG 
desde que estaban en Rusia, antes de su partida hacia Palestina. Por supuesto,
estaban ansiosos por hablar hebreo en Palestina propiamente y por criar y educar
a sus hijos en esa lengua, de modo que designaron especialistas que apoyaran y
supervisaran la crianza de los nios en hebreo desde los primeros das.
Por lo tanto, es evidente que muchas familias de colonos no slo
aplaudieron y reforzaron la vernacularizacin emprendida por sus hijos dentro
y fuera de la escuela, sino que se propusieron usar el hebreo en casa y con otros
nios mucho antes de que los hijos se casaran y tuvieran su propia descendencia.
Adems, los nios nacidos en familias donde ya haba hijos vernacularizados
crecan en un hogar donde ya se hablaba hebreo, antes de ir a la escuela y antes
de que los hermanos mayores fueran casaderos. As, lo que sin duda se puso
en marcha fue una interaccin familia-hogar infantil-asentamiento, todo
EDMRFLUFXQVWDQFLDVLGHROyJLFDV\GHPRWLYDFLyQEDVWDQWHXQLFDGDVHLQWHQVDV
en escenarios visiblemente autocontenidos que casi no se interesaban por su
entorno no sionista, fuera judo o gentil, cercano o de Jerusaln.28 Sin embargo,

28. Ben Yehuda declar despus que siempre haba sabido que la revernacularizacin se
lograra, es ms, que muchos individuos y comunidades pequeas lo haban logrado antes de l.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 101

16/12/2011 03:27:04 p.m.

102

Joshua A. Fishman

mientras que la revernacularizacin dentro de los nuevos asentamientos de


verdaderos creyentes, jvenes y comprometidos, fue bastante rpida y ocurri
HQJHQHUDOVLQFRQLFWRVHOSURFHVRGHLQXLUHQHOUHVWRGHOD3DOHVWLQDMXGtD
fue ms bien largo, tedioso y a menudo amargo, sobre todo en los heterogneos
centros urbanos, con su urgente necesidad de una lingua franca inmediatamente
operativa y expresiva, con sus sistemas de creencias ideolgicamente distintos,
algunos de ellos (sobre todo los ultra ortodoxos) fuertemente opuestos tanto al
VLRQLVPR FRPR D OD YHUQDFXODUL]DFLyQ GHO KHEUHR \ FRQ VX FRQVWDQWH LQXMR
de refugiados que llegaban en busca de asilo y no por conviccin ideolgica
VLRQLVWDKHEUDLFD$XQDVtKDFLDQDOHVGHODGpFDGDGHRFXDQGRPXFKR
mediados de la siguiente, se haba completado la vernacularizacin del hebreo
en los asentamientos (excepto entre los colonos de mayor edad, algunos de los
cuales nunca adquirieron realmente el hebreo) y haba pasado al primer plano
la tarea mucho ms difcil y lenta de vernacularizar el hebreo entre la poblacin
urbana de la Palestina juda.
Francs de Quebec
El Partido Liberal (de Quebec), que arras con las elecciones en 1960, encabez
una Revolucin silenciosa en pos de la modernizacin, secularizacin,
LQGXVWULDOL]DFLyQ \ XUEDQL]DFLyQ GHO 4XHEHF IUDQFpV FRQ HO Q GH VXSHUDU
su atraso econmico de la provincia y su arraigada sensacin de agravio e
impotencia por no ser tomada en serio ni tratada de manera justa por las nueve
provincias anglfonas de Canad. La Revolucin silenciosa tuvo muchos
logros en trminos objetivos, pero aun as dej a la mayora de los intelectuales
francfonos y de la poblacin en general claramente intranquila e insatisfecha

Tambin vale la pena notar que en el Jerusaln anterior a Ben Yehuda el hebreo se haba usado
como lingua franca de mercado (como el malayo de bazar). Entonces, lo que es esencialmente
diferente de la teora que se est discutiendo aqu es que los nuevos asentamientos se volvieron el
modelo lingstico de la nueva Palestina sionista, es decir, marcaron el camino hacia la formacin
de un agregado judo que se conceba lingsticamente y que funga como la vanguardia de una
nacin juda reconstruida.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 102

16/12/2011 03:27:04 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

103

en distintos frentes. Por ejemplo, el grueso de la industria y del poder objetivo


de Montreal segua en manos de anglfonos. En cuanto a la RLS, lo ms crucial
era que los mismos procesos aclamados por la Revolucin silenciosa tendan
a debilitar y socavar el carcter cultural distintivo de la vida quebequense
francesa y amenazaban con volverla indistinguible de la sociedad anglfona
que la dominaba. Los inmigrantes de Europa y el Tercer mundo, al percibir el
control anglfono subyacente del sistema local de oportunidades y sus vnculos
con Estados Unidos (y con su lengua), elegan el ingls como la lengua para su
propia movilidad social y para la educacin de sus hijos. El provocativo saludo
de De Gaulle durante su visita de 1967 a la feria mundial en Montreal, Vive
le Qubec libre!, produjo una respuesta entusiasta entre la multitud que haba
ido a saludarlo, pero no quedaba claro qu podra implicar libre ni cmo se
podra alcanzar esa condicin. La crisis de la cultura francesa, hasta entonces
mayoritariamente rural y tradicionalmente religiosa, al enfrentarse con una
modernizacin galopante (proceso que no quedaba visiblemente sujeto a ninguna
GLUHFFLyQ R FRQWURO IUDQFyIRQRV  LQHYLWDEOHPHQWH FHQWUy ORV UHHFWRUHV HQ OD
OHQJXDFRPRHOVtPERORH[LEOH\DEDUFDGRUGHODFRPELQDFLyQGHDXWHQWLFLGDG
modernizacin y autodeterminacin que pareca necesaria para resolver la crisis.
Aunque los inmigrantes italianos en Montreal eran los nuevos
canadienses ms afrancesados de la ciudad, en su gran mayora elegan para
sus hijos una educacin en ingls o bilinge (ingls y francs). En 1968, cuando
la mesa directiva de la escuela Saint Leonard trat de revertir esta tendencia con
una resolucin que volva el francs la nica lengua de instruccin dentro de su
distrito, se form un enfrentamiento callejero entre los canadienses italianos y
los francfonos locales. La amargura de estos ltimos al ser rechazados ya no
slo por los anglfonos, sino incluso por simples recin llegados, muchos de los
cuales vivan en zonas francfonas y competan por los mismos empleos, no se
apacigu realmente con la Ley 63 de 1969, que hizo algunas ofertas simblicas a
los francfonos. Por ejemplo, se declar el francs segunda lengua obligatoria en
todas las escuelas no francfonas y para vigilar el cumplimiento de esta medida
VHFUHyORTXHSURQWRVHUtDOD FpOHEUHRLQIDPHVHJ~QHOSXQWRGHYLVWD 2IFH

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 103

16/12/2011 03:27:04 p.m.

104

Joshua A. Fishman

de la Langue Franaise, que deba supervisar tambin las intenciones poco


HVSHFtFDVGHODOH\GHSURPRYHUHOIUDQFpVFRPROHQJXDGHWUDEDMR(QXQ
nivel ms bsico, sin embargo, la Ley 63 decepcion profundamente a muchos
francfonos respecto de su enfrentamiento con los nuevos canadienses y de
VXV WHPRUHV DQWH OD DQJOLFDFLyQ GH ORV IUDQFyIRQRV SRUTXH HVWDEOHFtD OD
libertad de eleccin lingstica en la educacin.
Los esfuerzos de los francfonos por controlar sus propias vidas
culturales, polticas y econmicas comenzaron a ser ms holistas en la dcada de
1970. Aunque el nuevo e independentista Parti Qubecois obtuvo un asombroso
24% de los votos en las elecciones de 1970 (una cifra enorme para un partido
creado slo dos aos antes), el acontecimiento ms relevante de ese ao fue el
secuestro y asesinato del ministro de trabajo de la provincia a manos del Frente
de Liberacin de Qubec, un grupo minsculo constituido segn el modelo de
las guerrillas urbanas de Latinoamrica y otros pases tercermundistas. Cuando
el primer ministro canadiense hizo entrar en vigor la Ley de Medidas Blicas en
Quebec (con su suspensin de los derechos civiles, su ocupacin de Montreal
a manos del ejrcito canadiense y sus negociaciones para la liberacin de un
segundo rehn del gobierno a cambio de que los secuestradores pudieran pasar
sin problemas a Cuba), en realidad favoreci la causa de la independencia de
Quebec ms de lo que haba logrado cualquier accin del grupo minoritario
que la promova. Antes de dejar el poder, el gobierno provincial, dominado por
HO 3DUWLGR /LEHUDO DSUREy XQD OH\ TXH Vt JUDWLFy ODV DVSLUDFLRQHV FXOWXUDOHV
francfonas. La Ley 22 (1974), que sustitua la Ley 63 (1969), convirti el
IUDQFpVHQODOHQJXDRFLDOGH4XHEHF \DQRVLPSOHPHQWHODOHQJXDFRRFLDOD
menudo pasada por alto, que haba sido antes) y exigi que los nios inmigrantes
demostraran ser predominantemente anglfonos para conseguir el derecho a una
educacin en ingls, como los nios anglfonos locales.29 En 1976, con la llegada

29. Aqu no se har ningn intento de detallar las polticas canadienses formuladas a nivel
federal al menos en parte para apaciguar o reconciliar las quejas y agravios de los canadienses
IUDQFHVHV \PiVHVSHFtFDPHQWHGHORVTXHEHTXHQVHVIUDQFHVHV $XQTXHHOJRELHUQRIHGHUDO

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 104

16/12/2011 03:27:05 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

105

al poder del independentista Parti Qubecois, que capt 40% de los votos, qued
puesta la mesa para el siguiente round en la lucha por salvaguardar el carcter
francs de Quebec.
En retrospectiva, queda claro por qu en una provincia con una enorme
PD\RUtDIUDQFyIRQD\GRQGHHOQH[RIDPLOLDKRJDUFRPXQLGDG\DHUDUPHPHQWH
francs, la lucha de esa mayora en favor de la lengua y cultura de la comunidad
se librara inmediatamente en el terreno poltico, en relacin con el mbito
laboral, los medios de comunicacin y las operaciones gubernamentales. De
todas maneras, los francfonos haban dominado el terreno poltico desde el
punto de vista numrico incluso antes de que pasara al primer plano su inters
por la intervencin gubernamental para favorecer el predominio y direccin
de su propia modernizacin y cultura. Los intelectuales discutan (y lo siguen
haciendo30) si realmente haba alguna solucin productiva al problema
francs, es decir, si la modernizacin, promovida por cualquier frente, no
llevara inevitablemente a la creciente interaccin con el Canad anglfono,
Estados Unidos y, en general, con la economa mundial moderna, dominada por
la lengua inglesa, una economa en la que se supona imposible cualquier etnia/
cultura plenamente distintiva; o bien, si los intentos francfonos por salvaguardar
su lengua y cultura no seran en realidad disfraces usados por intelectuales
egostas y por la lite econmica y tcnica francesa en ascenso para empujar
al electorado francfono hacia posturas nacionalistas cada vez ms extremas,
FRQODQDOLGDG~OWLPDGHJDQDUOHFRQWUROHFRQyPLFRDXQDYDULHGDGGHIXHQWHV
de poder de los angloparlantes. Muchos francfonos incluso aceptaran estos

SURFODPyXQDSROtWLFDGHPXOWLOLQJLVPR  TXHEXVFyQDOPHQWHRIUHFHUFLHUWRQLYHOGH


servicios pblicos en francs en todo Canad, particularmente en Ottawa, la capital nacional,
el Quebec francs se desinteres cada vez ms en estos gestos esencialmente simblicos, al
tiempo que aumentaba su inters por promover su autonoma. Hay ms documentacin sobre
las medidas federales y provinciales, as como la interaccin entre ellas, en Cobarrubias (1985),
Bourhis (1984), Coleman (1984), Crean y Rioux (1983) y Federation des Francophones hors
Qubec (1978).
30. Sobre los argumentos en contra del afrancesamiento de Quebec, ver Pelletier (1964), Jacobs
(1980), Handler (1988) y McKee (1982).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 105

16/12/2011 03:27:05 p.m.

106

Joshua A. Fishman

argumentos, pero an as optaran en general por promover las empresas locales


controladas por francfonos, por desplazar la burocracia anglfona en favor de
una francfona, por lograr un mayor control francfono sobre los medios de
comunicacin y sobre la difusin masiva del arte y la cultura y por el dominio
simblico francfono de todos los canales de la vida econmica y cultural en su
propia provincia. A medida que esta postura se volva dominante, ya fuera por
resignacin ante los desenlaces culturales del dilema de la modernizacin o por
una esperanza genuina de una realidad ms francfona para la gente y sus hijos,
se fueron poniendo en perspectiva pasos adicionales en favor del francs y en
detrimento del ingls. As fue quedando atrs el periodo de mayor peligro y se
plantearon nuevas metas, ms all de la simple supervivencia en medio de un
ocano de ingls.
&DWDOiQ
Cuarenta aos de represin y degradacin a manos del rgimen franquista le
dejaron a la comunidad autnoma de Catalua una agenda urgente de RLS: la
promocin del cataln y su justa reinstalacin en todas las funciones y procesos
ms poderosos y simblicos de la sociedad moderna. El primer paso fue toda una
iniciativa generalizada por restablecer las antiguas glorias del cataln como la
lengua de la educacin, de los medios impresos y no impresos y de los ms altos
niveles del gobierno regional. La produccin de libros, que haba aumentado
lentamente durante los aos de Franco (a medida que se desgastaban, muy despacio
y desde las orillas, las restricciones originalmente intransigentes del rgimen), se
dispar a ms de 300% (de 579 volmenes en 1974 a 2,149 en 1981). Se crearon
cursos de reciclaje [lingstico] para funcionarios pblicos, se distribuyeron
traducciones gratuitas de espaol a cataln de toda la documentacin pblica,
se prepararon glosarios para distintos mbitos administrativos y la recuperaci
de las antiguas funciones pblicas normales del cataln se volvi la orden del
da. Aunque el establecimiento de facto del cataln en la educacin fue ms lenta
(debido a los incontables problemas prcticos relacionados con los maestros,
textos y planes de estudio), la declaracin de jure del cataln como obligatorio

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 106

16/12/2011 03:27:05 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

107

para la educacin primaria y secundaria fue inmediata. Asimismo, al principio


aumentaron lentamente (o nada) los tiempos en televisin y radio, los espacios
en las publicaciones peridicas (sobre todo los diarios) y la presencia en el cine,
sobre todo porque el alcance o los patrocinadores de los principales medios eran
nacionales. Sin embargo, se empez a avanzar tambin en este sentido, con la
creacin paulatina de medios total o parcialmente catalanes, que acabaron por
acelerar todo el impulso de la RLS.
En 1983 se adopt la Ley de Normalizacin Lingstica, que estableci la
paridad entre el cataln y el espaol para todos los mbitos relacionados con el gobierno,
DGHPiVGHFUHDUXQDLQVWDQFLDGHJRELHUQRGHGLFDGDHVSHFtFDPHQWHDSURPRYHUHOXVR
y conocimiento del cataln, la Direccin General de Poltica Lingstica. La primera
estrategia de normalizacin requera una operacin masiva de ponerse al corriente
para el cataln respecto de las funciones pblicas,31FRQHOQGHVXSHUDUHQWUHORV
catalanes nativos el patrn diglsico que haba comenzado bajo la presin econmica
y cultural central (madrilea), muy anterior a Franco, y que se haba arraigado an
ms durante el rgimen fascista. Dicho patrn diglsico asignaba normativamente el
espaol a la literatura, la formalidad y el prestigio, y el cataln a poco ms que el uso
domstico e ntimo.
Sin embargo, aun antes de que se pudieran recoger las primeras victorias
decisivas en relacin con la normalizacin del primer tipo, no tard en aparecer
un segundo conjunto de prioridades respecto de una normalizacin de otro tipo:
se reconoci rpidamente que el gran nmero de inmigrantes hispanohablantes
podan ejercer legalmente su derecho constitucional a permanecer en esa
condicin por siempre, utilizando poco o nada de cataln en sus vidas cotidianas
y constituyendo as un rival interno, un competidor y amenaza en el corazn
PLVPRGH&DWDOXxDDPHQD]DTXHDGHPiVHMHUFtDXQDWUHPHQGDLQXHQFLDLQFOXVR
en los catalanes nativos y en su habilidad para buscar una normalizacin del

  9DULDV VHxDOHV GH QRUPDOL]DFLyQ GHQLGD FRPR Pi[LPD DPSOLWXG IXQFLRQDO  DVt FRPR
GLVWLQWDV GHQLFLRQHV GH HVWH WpUPLQR \ GH VXV PHWDV SULRULGDGHV \ VXSXHVWRV HQ &DWDOXxD
aparecen en Aracil (1982), Azevedo (1984), Vallverd (1979a) y Woolard (1986a).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 107

16/12/2011 03:27:05 p.m.

108

Joshua A. Fishman

primer tipo. La meta de la normalizacin del segundo tipo, por lo tanto, fue
alentar a los hispanohablantes a activar su cataln pasivo, a leer y escribir ms
en cataln, aprovechando sobre todo su buena voluntad hacia la lengua y la
provincia como antiguos oponentes del rgimen fascista, as como su deseo de
LGHQWLFDUVHFRQORVFDWDODQHV\VHQWLUVHDJXVWRHQWUHHOORV+DEtDGHPDVLDGRV
de estos recin llegados, y estaban demasiado concentrados espacialmente y
demasiado marcados por distinciones de clase social para que la exogamia o la
movilidad social ofrecieran per se una solucin previsible a su escaso uso del
cataln. As, al tiempo que la normalizacin del primer tipo podra persuadir
a los catalanes de usar ms su lengua entre s y con los inmigrantes y sus hijos,
se crearon nuevas iniciativas para ayudar ms a estos mismos inmigrantes a
adoptar activa y afectivamente el cataln como su lengua propia.
El 1982 se lanz una campaa de normalizacin para la poblacin en
general, encaminada principalmente a revertir el retroceso del cataln y la
reticencia de los inmigrantes, con el lema (OFDWDOiFRVDGHWRWV (el cataln
HVFRVDGHWRGRV (VWHVHQWLPLHQWRHVWDEDSHUVRQLFDGRHQFDUWHOHV\DQXQFLRV
de televisin, radio y prensa por una simptica nia de caricatura de diez aos
llamada Norma (de normalizacin) quien, tras repetir este eslogan de manera
constante, alegre e incluso jocosa, motivaba, bromeaba e instrua a su audiencia
para que hablara ms y mejor cataln. La campaa fue bastante exitosa, pero,
como era de esperarse, llev a la pregunta: si el cataln es de todos, de quin es
el espaol [en Catalua]? Y tambin, por qu el cataln no poda promoverse,
tal y como lo estableca la Constitucin, como la lengua propia de Catalua,
mientras los hispanohablantes, ejerciendo tambin sus derechos constitucionales,
eran atendidos por instituciones paralelas en lengua espaola, que podan ser
QDQFLDGDVFRQIRQGRVS~EOLFRVHWLTXHWDGRVSDUDDFWLYLGDGHVHWQROLQJtVWLFDVGH
distinto tipo en espaol? Precisamente, dos aos antes (1981), 2,300 personas
KDEtDQ UPDGR XQ 0DQLHVWR SRU OD LJXDOGDG GH ORV GHUHFKRV OLQJtVWLFRV
que peda el establecimiento de un bilingismo completo y permanente en
Catalua. Si bien la Direccin General de Poltica Lingstica haba declarado
rpidamente que no poda haber una acusacin legtima de discriminacin en

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 108

16/12/2011 03:27:05 p.m.

109

Tres historias exitosas (ms o menos)

contra del espaol porque todo el pueblo de Catalua apoya de manera unnime
ODQRUPDOL]DFLyQWXYRPXFKRFXLGDGRHQGHQRLQWHQVLFDUHQH[FHVROD
nueva campaa de normalizacin, para evitar otra protesta masiva como la de
1981.32 Sin embargo, a medida que quedaba claro que s se estaba avanzando
cuidadosamente en ambos tipos de normalizacin, tambin se volvi evidente
para el personal de la Direccin General que podan y deban tomarse nuevas
medidas para apoyar metas ms exigentes de RLS en Catalua.
Relaciones con las lenguas competidoras: diglosia o desplazamiento?
Hebreo
En el mundo moderno, todas las lenguas tienen competidores explcitos o
implcitos, ya sean externos (en el mundo del comercio internacional y las
relaciones diplomticas) o internos (dentro de sus propias comunidades
etnoculturales). La propia necesidad de emprender iniciativas de RLS es seal de
que existen relaciones preocupantes con las lenguas competidoras, sobre todo
y de manera ms urgente del segundo tipo (internas). En el caso del hebreo,
siempre existieron estos competidores, incluso cuando los judos estaban
an concentrados principalmente en la antigua Palestina, un puente entre
continentes, parte de la Creciente frtil, el Camino de los Reyes entre frica y
$VLD6LHVWRHUDFLHUWRHQOD3DOHVWLQDSUHYLDDODGLiVSRUD HVGHFLUODVLQXHQFLDV
extranjeras contra las que predicaban los profetas y la arameizacin, helenizacin
y romanizacin de la corte, la nobleza y gran parte de la intelligentsia durante
el Segundo Estado judo), lo fue mucho ms en la dispora, tanto antes como
despus de la destruccin del Segundo Templo.
Durante toda la historia juda, el multilingismo no slo ha sido la regla,
y no la excepcin, sino que en este proceso naci un gran nmero de lenguas
vernculas judas, nacidas de la superposicin entre las exigencias culturales

32. Sobre la campaa (O FDWDOi FRVD GH WRWV de 1983 y la protesta de 1981 en favor del
espaol, as como la respuesta de la Direccin General, ver Woolard (1986b) y Moll (1982).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 109

16/12/2011 03:27:05 p.m.

110

Joshua A. Fishman

judas, la persecucin y expulsin a manos de los gentiles y las lenguas co-


territoriales que los judos aprendieron en los diversos pases de exilio a donde
llegaron a lo largo de su dolorosa historia de parias. Mientras que el hebreo
(en realidad hebreo/judeo-arameo o leshon ha-kodesh) se conserv casi siempre
como lengua litrgica, para el culto, oracin y estudio de los textos sagrados y los
comentarios rabnicos, las comunidades judas de la dispora siempre utilizaron
alguna lengua verncula propia para la comunicacin interna cotidiana y alguna
lengua verncula no juda para los contactos externos. As, la triglosia era la
norma, al menos para los varones adultos, mientras que las mujeres y nios
se acercaban a esta norma tanto como lo permitan su edad, gnero e historia
personal. Si el sionismo moderno hubiera derivado de la vida tradicional juda,
no es seguro que se hubiera revernacularizado el hebreo, y de hacerlo, lo ms
probable es que se hubiera usado como una lingua franca entre comunidades,
y no como la nica lengua materna y cotidiana legtima de una Palestina juda
independiente.33
Precisamente, el sionismo moderno (poltico) no se desprendi de
la vida tradicional, sino ms bien, por un lado, de una exasperacin bastante
asimilada de los judos de la Europa occidental por el continuo antisemitismo
postemancipatorio y, por el otro, del estridente nacionalismo secular de los
MXGtRVGHOHVWHGH(XURSDIXHUWHPHQWHLQXLGRSRURWURVQDFLRQDOLVPRVWDUGtRV
y aspiraciones a estados-nacin vigentes en esa parte del mundo. Al igual que
estos otros movimientos, el sionismo moderno aspiraba a un pueblo renacido,
LQWHUQDPHQWHXQLFDGRFXOWXUDOPHQWHPRGHUQL]DGR\KRPRJHQHL]DGRUHVLGHQWH
en su antigua patria y que no slo hablara su antigua lengua, sino que hablara slo

33. Existe una amplia bibliografa sobre el nacimiento y desarrollo de las lenguas vernculas de
los judos en Asia, frica y Europa, as como sus relaciones triglsicas (tanto funcionales como
lingsticas) con el hebreo, las principales lenguas vernculas no judas de los distintos territorios
y los estndares escritos. Hay introducciones tiles a este tema y su extensa bibliografa en
las seis ediciones de la ahora extinta revista Jewish Language Review (1981-1986), en varias
ediciones de International Journal of the Sociology of Language [24 (1980), 30 (1981), 37
(1982), 67 (1987)] y Fishman (1985 y 1987a).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 110

16/12/2011 03:27:05 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

111

su antigua lengua, al menos internamente. Los principales sionistas occidentales


tardaron bastante en adoptar esta visin (Herzl imaginaba inicialmente un Estado
judo donde la lite hablara ruso o alemn y las masas hablaran principalmente
yiddish); por su parte, algunos grupos sionistas del este de Europa abogaban por
tambin yiddish, ya fuera de manera permanente o temporal, pero la postura
de hebreo monolinge de la mayora de los sionistas de la Europa oriental era
LQH[LEOH\VyORKDFtDFRQFHVLRQHVWiFWLFDV HQOtQHDFRQODLQWUDQVLJHQFLDGHORV
nacionalistas polacos, los nacionalistas ucranianos, los nacionalistas lituanos,
etctera, en favor de sus respectivas lenguas nacionales). Para la mayora, no
haba duda de que slo el hebreo podra reavivar el fuego del alma nacional
juda y elevarla nuevamente a la antigua grandeza moral y cultural del judasmo
clsico (aunque de una manera moderna). Importar a Sin alguna de las lenguas
de la dispora juda les pareca equivalente a introducir un dolo pagano en el
Templo Sagrado, es decir, a contaminar y destruir precisamente la promesa que
representaba una patria renacida.
+DFLDQDOHVGHOVLJORXIX, cuando comenz a tomar forma el movimiento
sionista moderno y a convertirse en fuerza activa, la mayor parte de los judos
que pretenda reclutar para la recolonizacin en Palestina provenan del centro-
este y de los extremos orientales de Europa. Su lengua materna era casi sin
excepcin el yiddish, una lengua que para entonces tena unos diez millones
de hablantes, de modo que el yiddish fue la lengua verncula ms comn que
llevaron consigo a los nuevos asentamientos y a las nuevas y antiguas ciudades
de Palestina. Adems, el yiddish se haba convertido haca poco en vehculo de
una cultura moderna y laica, y era muy apreciado no slo por algunos sionistas
del este de Europa, sino tambin por otros movimientos judos contemporneos
de la regin, tanto no sionistas como antisionistas, tanto religiosos como laicos.
Como lengua de la vida cotidiana, e incluso como lengua de la prosa moderna
y secular, el yiddish hubiera podido funcionar inmediatamente como la lengua
de la Palestina juda, porque incluso lo haban aprendido los judos llegados del
norte de frica, los Balcanes y Medio Oriente (con sus propias lenguas judas
vernculas), algunos mucho antes, otros justo antes o inmediatamente despus

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 111

16/12/2011 03:27:05 p.m.

112

Joshua A. Fishman

de que comenzara el movimiento sionista, y haban aprendido el yiddish a fuerza


de convivir con los inmigrantes del este de Europa, numrica y culturalmente
dominantes. De hecho, el yiddish estaba mucho ms desarrollado que el hebreo
SDUD WRGRV ORV QHV PRGHUQRV \ VH KXELHUD SRGLGR FRQYHUWLU HQ OD OHQJXD GHO
Yishuv (toda la comunidad juda en Palestina, sionistas y no sionistas por igual),
si no se hubieran tomado medidas para suprimirlo y degradarlo.
La campaa emprendida por los hebrastas en contra del yiddish fue
cruenta e implacable. El yiddish se declar despreciable, vulgar y retrgrado; es
PiVVHDUPyTXHHUDXQDMHUJD\QRXQDOHQJXD0XFKDVGHHVWDVGHVLJQDFLRQHV
se haban usado antes de que el sionismo entrara en escena, entre los defensores
europeos de distintas formas de modernizacin juda, pero el sionismo les
agreg el trmino galuti (relacionado con la dispora, es decir, servil, lambiscn,
zalamero) y desat sobre la montaa de eptetos una tormenta de abuso fsico y
terrorismo contra los hablantes, organizaciones, eventos o publicaciones que se
atrevieran a usar el yiddish en pblico en Palestina. La objecin sionista ante el
yiddish era, al menos en parte, la misma que ante el uso interno de cualquier otra
lengua entre los judos de Palestina (en ocasiones, tambin el francs o el alemn
VXIULHURQHVWDVPDQLIHVWDFLRQHVGHLUD HOVLRQLVPRRFLDOQRSRGtDDFHSWDUXQ
arreglo diglsico con el hebreo, al menos no para cuestiones internas.
Sin embargo, en muchos sentidos, las prohibiciones contra el yiddish
fueron ms severas y la lucha en su contra ms acrrima e implacable que las
aplicadas a cualquier otra lengua. Esto se debi sin duda a que el yiddish era
inicialmente (e incluso hasta la Segunda guerra mundial) la nica lengua juda
verncula que podra haber sido un rival serio para el hebreo, pero sobre todo a
que era el idioma de prcticamente todos los defensores de la revernacularizacin,
que debieron arrancarlo de sus propias bocas, escindirlo de sus emociones y
desconectarlo de sus vnculos personales ms ntimos.34 Entre cincuenta y

34. Sobre la lucha sionista en contra del yiddish, ver principalmente Pilowski (1985, 1986),
Gold (1989) y las secciones correspondientes de Fishman y Fishman (1978) y Fishman (1990).
1LQJXQR GH ORV DQWHULRUHV OH SUHVWD OD VXFLHQWH DWHQFLyQ DO WHUURULVPR HQ FRQWUD GHO \LGGLVK

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 112

16/12/2011 03:27:05 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

113

sesenta aos despus apareci otro rival, el ingls, el principal vnculo con los
judos residentes en pases anglfonos y en Occidente en general. Al morir
prcticamente el yiddish secular (el golpe de gracia lo asest el Holocausto,
no el hebrasmo sionista), el ingls (y no el hebreo) ha pasado a ser lo ms
parecido que tienen los judos de todo el mundo e incluso de Israel a una
lengua verncula comn. Como veremos ms adelante, el ingls no compite con
el hebreo como lengua materna de los judos en Israel, pero s, y cada vez ms,
en las funciones ms prestigiosas y simblicas de la lengua. Adems, lo hace en
un momento en que el hebreo ya no est envuelto en las pasiones motivadoras
que lo protegieron durante las primeras dcadas de este siglo. As, el bilingismo
judo sigue siendo un hecho generalizado en la vida cotidiana, sin importar
cunto lo combatieron los sionistas iniciales, pero la lengua acompaante es
ahora el gigante del escenario mundial, y no un miembro popular de la familia
de lenguas judas.
Francs de Quebec
La lucha por el hebreo se tuvo que librar desde la tribuna de los hablantes, en la
prensa, con asociaciones voluntarias y con la violencia tanto organizada como
espontnea de los hebrastas y sus seguidores; los judos de Palestina no tenan
un gobierno propio en el cual apoyarse para promover la lengua que representaba
su aspiracin a una nacin moderna y laica, la continuidad simblica con el
pasado remoto y la unidad entre comunidades. Pero los quebequenses franceses,
mayora indudable en la provincia que controlaban polticamente, pudieron
recurrir a tcticas e instrumentos ms poderosos: su gobierno. El propio gobierno
se convirti en el principal gardien de la langue.
durante las dcadas de 1920 y 1930. El impacto completo de tales iniciativas se percibe slo
en los testimonios de la poca, de los cuales slo algunos se han publicado. Sin embargo,
constantemente est apareciendo nueva informacin: ver, por ejemplo, la nota enviada al
editor del peridico yiddish (y bundista) Lebns-fragn (Tel Aviv, 1989, nm. 38, pp. 448-449),
TXHGHWDOODODQHJDWLYDGHOD8QLYHUVLGDG+HEUHDDH[WHQGHUFHUWLFDGRVGHLQPLJUDFLyQDORV
egresados de las escuelas yiddish de Polonia durante la dcada de 1930, con lo que fue imposible
que estos estudiantes escaparan del Holocausto unos aos despus.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 113

16/12/2011 03:27:05 p.m.

114

Joshua A. Fishman

Como se mencion antes, cuando el Parti Qubecois regres al poder en


1976, se dispuso no slo a subsanar los huecos de la Ley 22 de 1974 del Partido
Liberal, sino a llegar ms lejos, incluso ms lejos que cualquier legislacin
lingstica de cualquier pas libre. Su Ley 101, cuya planeacin y discusin
llev ms de un ao, se convirti en un hito que no slo detallaba una poltica
OLQJtVWLFDDPSOLDVLQRTXHGHQtDODUHODFLyQHQWUH4XHEHF\HOUHVWRGH&DQDGi
de manera adversativa y en un sentido anti-diglsico.
En la exposicin de 1977 del Parti Qubecois sobre poltica lingstica
(Livre blanc), mientras la Ley 101 an se estaba debatiendo, se declar
LQDFHSWDEOHFRQQDUODOHQJXDIUDQFHVDDXQDYLGDFROHFWLYDELOLQJH>@FX\R
resultado sera reducirla a un folclor. De hecho, incluso tendra que regularse
cuidadosamente la familiaridad con el ingls como segunda lengua, porque
slo cuando est asegurada la supervivencia de la lengua francesa, dejar el
ingls de ser el smbolo arraigado del perpetuo dominio econmico y cultural
que an era. Hasta que llegara esa remota fecha (equiparada por la oposicin
con la fecha de la extincin del Estado en la teora comunista), el destino de
la lengua francesa sera acompaar, simbolizar y apoyar la reconquista de la
mayora francfona de Quebec del control de la economa, que debera tener. Ya
no existir la posibilidad de un Quebec bilinge. La meta ltima de la Ley 101,
declar a continuacin su principal arquitecto, sera ayudar a contrarrestar la
presencia canadiense castradora [...] que le impone al Quebec restricciones que
son como grilletes a sus intentos de desarrollar sus propios valores y cultura.
La Ley 101 en s era un compendio de medidas que abarcaban los distintos
mbitos de la vida moderna. Estableci una Comisin de Toponimia para
sustituir los topnimos ingleses de ciudades, pueblos, ros y montaas. Exigi
que todos los profesionistas con intenciones de ejercer en Quebec aprobaran
exmenes de dominio del francs. Restringi la asistencia a escuelas anglfonas
a los nios anglfonos cuya madre y/o padre hubiera asistido a una escuela de
HVHWLSRHQ4XHEHFFRQORFXDOTXHGDEDQGHVFDOLFDGRVORVKLMRVGHORVQXHYRV
canadienses, as como los de antiguos anglo-canadienses que hubieran
llegado a Quebec de otras partes de Canad (hasta que esta ltima disposicin

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 114

16/12/2011 03:27:06 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

115

fue rescindida por presin pblica en 1983). Exigi que toda la publicidad
FRPHUFLDO \ DQXQFLRV S~EOLFRV VH KLFLHUDQ ~QLFDPHQWH HQ OD OHQJXD RFLDO
DXQTXHSHUPLWLyTXHORVFDUWHOHVGHODVLQVWLWXFLRQHV\RFLQDVS~EOLFDVIXHUDQ
bilinges, siempre y cuando predominara la porcin francesa (lo cual llev a
eliminar de la gua telefnica de Montreal todas las entradas en ingls de los
servicios de gobierno provinciales). Exigi el doblaje o subtitulado en francs de
todas las pelculas no francfonas si ms de una copia va a exhibirse al pblico.
Exigi que los tribunales y cuerpos legislativos operaran completamente en
francs y se exigi que todos los ayuntamientos (incluso los anglfonos) llevaran
VXVPLQXWDV\HODERUDUDQVXFRUUHVSRQGHQFLDRFLDOHQIUDQFpV'HFODUyTXHVyOR
OD YHUVLyQ HQ IUDQFpV GH WRGDV ODV OH\HV TXHEHTXHQVHV HUD RFLDO GLVSRVLFLyQ
luego declarada anticonstitucional por la Suprema Corte de Canad). Sobre todo,
present un programa gubernamental para el afrancesamiento del mbito laboral.35
Todas las empresas deban adoptar un nombre en francs y usar nicamente
ese nombre en sus operaciones dentro de Quebec. Cualquier empresa comercial
FRQFLQFXHQWDRPiVHPSOHDGRVGHEtDREWHQHUXQFHUWLFDGRSDUDGHPRVWUDUTXH
realizaba todas sus operaciones internas en francs (independientemente de que
empleara personal francfono). Se instituyeron inspecciones gubernamentales
regulares a las empresas para supervisar su adopcin de la lengua francesa y
se exigi que en todas se creara una comisin interna de francs, que operara
independientemente de los propietarios o administradores de la empresa, con
ODFXDOVHUHXQLUtDQORVLQVSHFWRUHVRFLDOHVGXUDQWHVXVYLVLWDV/DVFRPSDxtDV
TXHWUDVSUHYLRVDYLVRVQRORJUDUDQREWHQHUVXVFHUWLFDGRVGHXVRGHOIUDQFpV
WHQGUtDQTXHSDJDUJUDQGHVPXOWDV\QDOPHQWHFHUUDU6HHVWDEOHFLHURQFXRWDV
de francfonos para todos los niveles de la administracin pblica, incluidos
ORV PiV DOWRV (O GLUHFWRU GH OD 2IFH GH OD ODQJXH IUDQoDLVH XQD LQVWDQFLD
que recibi nuevos y amplios poderes y responsabilidades relacionados con el

35. El texto completo de la Ley 101 (as como varios anlisis e interpretaciones de la misma)
aparecen en Bourhis (1984). En Fullerton (1978) aparece un resumen ms breve pero bastante
adecuado de la ley.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 115

16/12/2011 03:27:06 p.m.

116

Joshua A. Fishman

afrancesamiento del mbito laboral, tuvo razn al declarar que la Ley 101 iba
mucho ms all de cualquier iniciativa anterior relacionada con la planeacin
del corpus o la planeacin del estatus de una lengua. De hecho, la Ley 101 entr
de lleno a un nuevo esfuerzo de planeacin del mercado laboral.
Como es de imaginarse, hubo gran cantidad de preocupacin y
protestas anglfonas en contra de la Ley 101. Estos temores y protestas seguan
vivos ms de diez aos despus de aprobada la ley, pero infructuosamente.
Algunas disposiciones de la ley fueron declaradas anticonstitucionales por
la Suprema Corte de Canad, pero no todas se enmendaron. Los gobiernos
de Quebec, sean del Partido Liberal o del Parti Qubecois, han asumido
la postura de que los tribunales canadienses no tienen jurisdiccin en la
provincia porque Quebec, aunque sigue siendo parte de Canad, es a la vez
una sociedad aparte y cofundadora de Canad, de modo que no puede ser
subyugada por su propia creacin. Ms de cien altos funcionarios, 15,000
empleados pblicos y 100,000 residentes se han ido de la provincia (incluido
alrededor de 12% de la poblacin anglfona total de Montreal), pero la actitud
francfona predominante sigue siendo la de 1H WRXFKH] SDV OD ORL  (no
toquen la Ley 101!). Es ms, en los aos siguientes a su aprobacin, algunas
disposiciones se han endurecido, y realmente muy pocas se han relajado sin
intervencin federal (e incluso eso no siempre ha ayudado).36
Claramente, el Quebec francfono (como los primeros sionistas en
Palestina) ha rechazado una poltica de bilingismo generalizado, mucho menos

36. Sobre las crticas ideolgicas a la Ley 101, ver Fullerton (1978) y Richler (1983). Sobre la
HYLGHQFLDGHTXHODPD\RUtDGHODVLQVHJXULGDGHVHFRQyPLFDV\GHPRJUiFDVTXHPRWLYDURQOD
ley (por ejemplo, Laporte, 1974) ya estaban bastante revertidas para cuando entr en vigor, ver
La Montagne (1975), quien demuestra que justo antes de la aprobacin de la ley, slo 0.6% de
los quebequenses franceses no saban francs y slo 2.5% no lo hablaban en casa. Despus de la
aprobacin de la Ley 101 ha habido mucha evidencia del uso decreciente del ingls, de la menor
presencia de anglfonos en Quebec, de la desaparicin de las antiguas diferencias salariales
entre anglfonos y francfonos en Quebec y del mayor uso del francs como lengua exclusiva
de la vida domstica entre los francfonos, aunque todo esto es la continuacin de tendencias
que ya estaban en marcha antes de la aprobacin de la Ley 101. Para ms detalles, ver McKee
(1982).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 116

16/12/2011 03:27:06 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

117

de diglosia. Puede sonar extremista declarar que para Quebec, el bilingismo


es una amenaza peligrosa; slo los traidores o los utopistas quieren obviar esto,
SHURHVWDDUPDFLyQVHVRVWLHQHVHxDODQGRODGLVPLQXFLyQGHODIUDQFRIRQtDHQ
el resto de Canad, donde los francfonos siempre han sido (o fueron) bilinges.
Ante la acusacin de que Quebec est siendo cruel contra sus anglfonos y se est
comportando incorrectamente al humillarlos (como declar el comisionado de
OHQJXDVRFLDOHVHQVXLQIRUPHGH ODVUHVSXHVWDVVRQTXHORVDQJOyIRQRV
en Quebec siguen mejor parados lingsticamente que los francfonos fuera
de Quebec, que an no est garantizado el carcter francs de la provincia
y que los francfonos necesitan ms tiempo para construir su sensacin de
seguridad. Sin embargo, mientras ms se demora el logro de esa seguridad, ms
claro queda que aunque los independentistas hayan perdido el referndum de
1980 para renegociar una nueva asociacin soberana con el resto de Canad
(por una votacin de 60% contra 40%), la poltica etnolingstica de Quebec
procede a menudo como si en realidad esa asociacin se hubiera aprobado. Como
entidad culturalmente soberana, Quebec no necesita ni desea ninguna adaptacin
social bilinge con el insondable ocano de ingls que lo rodea.37
&DWDOiQ
Hemos visto que en sus periodos de mayor debilidad, tanto el hebreo como
el francs de Quebec funcionaron en contextos bilinges/diglsicos. Tales
contextos les ofrecieron a estas lenguas funciones seguras que las protegieron de
ORVWLSRVGHFRPSHWHQFLDVRFLDOSDUDORVFXDOHVD~QQRHVWDEDQORVXFLHQWHPHQWH
aceptadas. Despus de eso, los xitos sustanciales de sus esfuerzos de RLS
(esfuerzos que quedaban totalmente integrados en movimientos etnopolticos
ms amplios y xitos que se experimentaron antes de alcanzar la condicin
de nacin independiente en el caso del hebreo y sin haberla alcanzado en el
caso de francs de Quebec) alteraron de manera fundamental las antiguas

37. La primera cita es de un artculo de Marcel Turgeon en Ici Qubec (1977, vol. 1, nm. 1). La
segunda cita es de Michael Roy, editor de La Presse de Montreal y aparece en Wallace (1987b).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 117

16/12/2011 03:27:06 p.m.

118

Joshua A. Fishman

FRQJXUDFLRQHVELOLQJHVGLJOyVLFDV\IRPHQWDURQHQVXOXJDUHOVXHxR\OXHJR
la realidad de una sociedad cada vez ms monolinge internamente, con sus
lenguas propias colocadas clara y consensualmente en la posicin dominante.
Hay clara evidencia de que el cataln est avanzando en la misma direccin,
aunque tambin queda claro que en su caso el camino ser ms tortuoso y que
sus xitos no sern tan ntidos ni consensuados.
Al otorgarse la autonoma, desapareci el peligro de que el cataln tuviera
que luchar por mantener su lugar legtimo en la comunicacin interna. De hecho,
en 1979 la meta de la RLS fue alcanzar el bilingismo social pleno, en el que
los catalanes usaran el cataln para todas las funciones sociales y simblicas,
desde las ms pedestres hasta las ms elevadas. A partir de esa etapa inicial post-
franquista, las cosas han avanzado claramente hasta una etapa algo mixta. Por
un lado, hay una preferencia neta por el cataln en las funciones y decisiones
sociales ms elevadas y poderosas (por ejemplo, en el gobierno de Catalua,
el Parlamento y los ayuntamientos, aunque de acuerdo con la Constitucin, la
SRVWXUDGHEHVHUGHELOLQJLVPRRFLDO 3RURWURODGRHOUHSHUWRULROLQJtVWLFR
de la mayora de los catalanes an no es lo que debera ser desde el punto de vista
de la Direccin General de Poltica Lingstica (es decir, que su comportamiento
letrado y formal sigue realizndose muy frecuentemente en espaol, as como
su interaccin con no catalanes), adems de que el uso conversacional activo
del cataln entre el grueso de los inmigrantes y sus hijos es muy bajo. Si bien ha
habido avances en ambos puntos, ha sido lento en el mejor de los casos.
Dejando de lado la cuestin constitucional, hay varias razones por las
que la lucha contra el espaol no puede emprenderse de manera ms enrgica
en Catalua. Desacreditar el espaol entre los catalanes tendra repercusiones
negativas para dos actitudes que se quieren promover: la sensacin de ser
aceptados y la concepcin de los inmigrantes de s mismos como catalanes, entre
la muy considerable minora de habla espaola (que en algunos contextos
GHPRJUiFRV\IXQFLRQDOHVFRQVWLWX\HXQDPD\RUtDORFDO (VGLItFLORSRQHUVH
al espaol y a la vez resultar atractivo para quienes hablan espaol. Incluso es
difcil promover una identidad catalana entre los hispanohablantes residentes

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 118

16/12/2011 03:27:06 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

119

y al mismo tiempo arengar a los catalanes nativos con que slo quien usa el
cataln para todas las comunicaciones y con todo mundo es un cataln autntico
y leal. Obviamente, se tiene que negociar y no ha llegado (an) el tiempo de las
decisiones maximalistas.
Los catalanes que estn familiarizados con el caso del francs de
Quebec sealan como argumento las objeciones quebequenses a la educacin
bilinge. Un reconocido activista de la lengua catalana ha enarbolado la postura
quebequense de que la educacin bilinge funciona en un entorno donde la
lengua materna no est amenazada. Si la lengua materna est en una posicin
de vulnerabilidad, entonces la escolarizacin bilinge asestar el golpe de
gracia. Esto es una revelacin preocupante en un contexto donde la mayora de
las escuelas son bilinges y donde las escuelas de inmersin en cataln siguen
siendo pocas y dispersas. En un contexto donde un progreso lento es lo mejor
que puede esperarse, sobre todo respecto de la catalanizacin de la gran masa
de inmigrantes hispanohablantes y sus hijos, parece realmente remota la meta
ltima de una solucin territorial, en la que Catalua, como cualquier nacin
normal, tenga su propia lengua como predominante en su regin, donde el
espaol sea simplemente una segunda lengua usada para relacionarse con otras
regiones de Espaa. No sorprende, entonces, que algunos se descorazonen y,
viendo demasiado la mitad vaca del vaso, sientan que la situacin lingstica
se ha deteriorado demasiado para poder alcanzar esa meta [la meta normal del
principio territorial, como ocurre en Quebec, por ejemplo].38
Esto es quizs una conclusin excesivamente pesimista, sobre todo
porque constantemente se est haciendo cierto progreso hacia la catalanizacin,
tanto con los inmigrantes como con la poblacin catalana nativa. Sin embargo,
quizs antes de que se pueda alcanzar la meta ltima, se tendr que alcanzar, al
menos de manera transitoria, una nueva diglosia inversa, con el cataln como
lengua alta y el espaol como lengua baja.
38. Sobre el principio territorial como meta deseable y el rechazo abierto al bilingismo
SHUPDQHQWH FRPR VLWXDFLyQ QDO GHVHDEOH YHU 9DOOYHUG~ E   :RRODUG D
1986b), Sabater (1980) y Direcci General de Poltica Lingstica (1983).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 119

16/12/2011 03:27:06 p.m.

120

Joshua A. Fishman

La situacin actual: el xito y sus problemas residuales


Hebreo
El hebreo se convirti, en el lapso del siglo XX, en la lengua materna y la ms
hablada de la gran mayora de la poblacin juda nacida ya en un estado judo
renacido. Quedaron a un lado sus anteriores relaciones diglsicas con otras
lenguas judas vernculas y con lenguas co-territoriales no judas. Y sin embargo,
perviven algunos antiguos problemas, si bien con un nivel de intensidad muy
reducido, al tiempo que han aparecido en el horizonte otros que deben ser
vigilados.
Como refugio de judos perseguidos de todo el mundo, sean condenados
o exiliados, Israel vive constantemente la inmigracin juda y, de hecho, la
provoca activamente. Un resultado de esta inmigracin, sin embargo, es el
KHFKRGHTXHVLHPSUHKD\XQQ~PHURVXFLHQWHGHMXGtRVQRKDEODQWHVGHKHEUHR
como para requerir servicios y comunicaciones especiales en sus respectivas
lenguas maternas, particularmente para los adultos, muchos de los cuales nunca
DGTXLULUiQXQDSURFLHQFLDFRPSOHWDHQKHEUHR6LQHPEDUJRPLHQWUDVFRQWLQ~H
la recuperacin de judos, el sueo sionista uniformador de una hebraizacin
completa seguir siendo inalcanzable y, como resultado, una porcin de la elite
nacional seguir insatisfecha. La magnitud de este problema se suele subestimar.
Los censos suelen presentar cifras muy inferiores de los nmeros de hablantes
GHOHQJXDVGLVWLQWDVGHOKHEUHRFRQGLIHUHQFLDVDJUDQWHVGHKDVWDHQHO
caso de muchas lenguas judas vernculas, derivadas de la dispora, que se
supone que no deberan seguir existiendo dos tercios de siglo despus de la
revernacularizacin del hebreo. A estas alturas, el yiddish se suele subestimar
hasta en 50%, al desconocer a los ultraortodoxos que lo siguen hablando y cuyas
relaciones con el Estado laico son tensas (por decirlo suavemente), mientras
que el judeorabe (mugrabi/yahudic), el parsi (judeopersa), el judezmo o ladino
(judeoespaol) y otras lenguas se desconocen completamente como entidades
en s mismas. Aunque se ha declarado, de dientes para afuera, tener actitudes
ms positivas hacia las distintas lenguas judas y sus respectivos patrimonios

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 120

16/12/2011 03:27:06 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

121

culturales, generalmente se limita a algunos programas de radio y a un kitsch


mojigato para residentes de geritricos.39
Si bien la rivalidad que representaba el yiddish se ha reducido a
SURSRUFLRQHV LQVLJQLFDQWHV QR KD GHVDSDUHFLGR GHO WRGR \ FRQ OD H[SORVLyQ
GHPRJUiFDGHODXOWUDRUWRGR[LDHQHOiUHDGH-HUXVDOpQKDYXHOWRDDGTXLULUHQ
ocasiones, dimensiones escandalosas. Sigue existiendo una enorme agrupacin
ultraortodoxa que habla yiddish totalmente y de manera intergeneracional,
que se niega a reconocer el Estado de Israel y que considera pecaminosa la
vernacularizacin de la lengua sacra. Las agrupaciones ultraortodoxas
polticamente ms cooperativas tambin son hablantes de yiddish, y todos
los grupos ultraortodoxos siguen usando el yiddish como su principal medio
educativo, sobre todo para los varones. Para seguirle el paso a la elevada tasa de
natalidad entre los ultraortodoxos, han brotado en los alrededores de Jerusaln
nuevos barrios ultraortodoxos, esencialmente hablantes de yiddish. Debido al
empate existente entre ellas, las dos fuerzas polticas laicas ms importantes
del pas, Likud y Maarach, estn permanentemente cortejando a los pequeos
partidos ultraortodoxos para conseguir escasas mayoras parlamentarias. La
fragilidad de estas coaliciones vuelve an ms valioso el apoyo de los pequeos
partidos ultraortodoxos y les permite obtener ms concesiones de los grandes
partidos que requieren su apoyo. Esta situacin tan sorprendente llev a una
LPSRUWDQWHJXUDSROtWLFDLVUDHOtDH[FODPDUKRUURUL]DGR(OIXWXURGHHVWHSDtV
est en manos de gente que habla yiddish!40

39. Los censos israeles registran generalmente todos los posibles grados de hebreo presentes
en la poblacin (hebreo como lengua nica, hebreo como primera lengua, hebreo como
segunda lengua, hebreo como tercera lengua, etctera). Se estudia a menudo la disminucin
de las lenguas distintas del hebreo (ver en Hofman y Fisherman, 1971, un ejemplo ms interesante
de estos estudios). En cuanto a los subconteos deliberados de los hablantes de lenguas judas
distintas del hebreo, ver Gold (1989), Isaacs (1989) y Fishman (1989).
40. Sobre los nuevos y numerosos barrios ultraortodoxos de Jerusaln, hablantes de yiddish,
densamente poblados y estrechamente emparentados, ver Shilav y Friedman (1985). Sobre la
multiplicacin de los cursos de yiddish en la educacin media laica de Israel, que abarcan ya
alrededor de 3,000 alumnos y siguen creciendo, ver Dunits (1989). Tambin hay que sealar que
si bien el yiddish fue inicialmente prohibido como materia en la Universidad Hebrea en la dcada

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 121

16/12/2011 03:27:06 p.m.

122

Joshua A. Fishman

Mucho ms importante, sin embargo, es, por un lado, el uso masivo


del ingls y, por el otro, el desconocimiento masivo del rabe entre los judos
de Israel. Estudiar ingls se ha convertido en una preocupacin nacional, muy
parecida a la preocupacin de las generaciones anteriores por aprender hebreo.
Adems, cierto dominio del ingls es una condicin sine qua non para graduarse
de la educacin media, para entrar a la universidad y tener xito acadmico,
SDUDFXUVDUFDUUHUDVFLHQWtFDVRWpFQLFDVSDUDWHQHUOLGHUD]JRSROtWLFRGHQWUR
del propio Israel (es impensable un primer ministro que no pueda conversar con
el presidente de Estados Unidos o con los lderes judos estadounidenses), para
emprender negocios internacionales de cualquier tipo (sean compras o ventas),
para viajar al extranjero, para establecer contacto con los judos del mundo o
simplemente para estar a la moda y tener categora entre los jvenes o los que
TXLHUHQVHQWLUVHMyYHQHV(VWRQRVLJQLFDTXHHOKHEUHRFRUUDQLQJ~QSHOLJUR
de ser sustituido como lengua materna ni como el smbolo de la independencia
juda, pero de pronto se ha vuelto provincial y perifrico a los ojos de muchos de
sus hablantes, sobre todo de la generacin ms joven y de los intelectuales. No
es tanto que el ingls represente una imagen ms creble de la modernidad que
el hebreo (como lo hace en comparacin con el rabe para los jvenes israeles
rabes), sino simplemente que para la generacin joven el hebreo ya no es la
esencia del problema. Adems, la preocupacin y esfuerzos de los mayores
en nombre de la lengua ahora les parecen pintorescos, cuando no directamente
cmicos, a una buena parte de los jvenes, que ahora tienen preocupaciones ms
urgentes e importantes.41

de 1930, el ltimo cuarto de siglo ha visto, ah mismo y en todas las principales universidades
israeles, la creacin de departamentos o programas de yiddish. Como su revernacularizacin
secular ya no parece posible, se han vuelto aceptables su estudio acadmico y reinterpretacin
nostlgica.
41. En cuanto a la presencia creciente del ingls en Israel, ver Allony-Fainberg (1977), Cooper
y Seckbach (1977), Nadel y Fishman (1977), Ronen, Seckbach y Nadel (1977), Seckbach y
Cooper (1977) y Cooper (1985). En cuanto a la mayor aceptabilidad del ingls que el rabe
para los israeles rabes (pero la equivalencia del ingls y el hebreo en este sentido para los
israeles judos), ver Cooper, Fishman et al. (1977). Para los israeles rabes (como para otras

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 122

16/12/2011 03:27:06 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

123

Quizs no deba sorprendernos que ahora el uso del hebreo tenga poco
sentimiento asociado. De hecho, como ocurre con el ingls en la mayora de
los pases donde es lengua materna, el hebreo ahora se usa de manera tan
generalizada y con tan poco esfuerzo, que su destino es ser poco amado, a menos
que de alguna manera vuelva a ser una lengua amenazada. Cuando el presidente
de Israel proclam el ao judo 5750 (equivalente al ltimo trimestre de 1989
y los primeros tres de 1990) como Ao de la lengua hebrea, en honor del
centenario de que Ben Yehuda fund el Comit de la Lengua Hebrea (luego
rebautizado Academia de la Lengua Hebrea), el ministro de educacin lament
S~EOLFDPHQWH OD LQOWUDFLyQ GH H[WUDQMHULVPRV HQ UHDOLGDG FDVL VLHPSUH
anglicismos) en el hebreo moderno (actuali, banali, combinatsia, dominanti,
QDQVLPPRGHUQLQRUPDOLSHUVRQDOLUHODWLYL, etctera) y concluy diciendo:
Si tan slo amramos el hebreo tanto como los hablantes de yiddish aman el
yiddish o los hablantes de ladino aman el ladino. El ministro de educacin se
cri en un entorno donde se hablaba (y en ocasiones l mismo habla) judezmo
y judeorabe. Aunque l mismo aboga por preservar las escasas distinciones
fonolgicas entre el hebreo askenaz y sefard (distinciones que el propio
ministro se esfuerza por marcar cuando est hablando en situaciones formales,
RSWDQGRSRUODYDULDQWHVHIDUGt VXSURSLRKHEUHRHVWiOOHQRGHLQXHQFLDV
fonolgicas, gramaticales, lxicas, semnticas, estilsticas y paralingsticas del

minoras no judas), el hebreo es obligatorio a partir de tercer grado, y la mitad del da escolar
est dedicado a temas judos enseados en hebreo. Los estudiantes judos, en cambio, slo
muy rara vez y a regaadientes estudian rabe, e incluso en este caso slo ocurre durante
los dos ltimos aos de la educacin media, como una materia optativa. Como herencia de
ODV pSRFDV GH GRPLQLR EULWiQLFR HO iUDEH HV FRRFLDO HQ ,VUDHO DXQTXH IXHUD GH ODV ]RQDV
de concentracin territorial rabe, esta condicin slo es vigente en los tribunales y en la
GLVSRQLELOLGDG SRFRDEOH GHIRUPDWRVGHJRELHUQR6REUHHOGHVFRQRFLPLHQWRGHODSROLFtD
de que los rabes detenidos tienen derecho a ser procesados en su lengua, ver Fishman y
Fisherman (1975). Sobre la visin de que la literatura hebrea es irremediablemente provinciana,
ver Orzion Baetana (Maariv, septiembre de 1989), en el sentido de que la literatura hebrea
del siglo XX se ha ido empobreciendo conceptualmente, a medida que se aleja del periodo de
escritura bilinge en yiddish y hebreo.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 123

16/12/2011 03:27:06 p.m.

124

Joshua A. Fishman

yiddish, lo mismo que el de muchos otros hablantes nativos actuales.42 Esto


puede no ser ms que una seal de que el hebreo est totalmente relajado y
cmodo en las bocas de sus hablantes actuales y que no es posible alcanzar, con
una lengua hablada por todos y cada uno, los mismos criterios de pureza y afecto
que se aplican a las lenguas amenazadas, sean clsicas y litrgicas o vernculas.
Francs de Quebec
Si el hebreo en Israel est claramente ms all de la etapa frentica de temores
y aspiraciones nacionalistas, tanto que se ha disipado la mayor parte del apego
ideolgico y sentimental a la lengua, lo mismo no puede decirse del francs en
Quebec. Aqu se sigue escuchando con frecuencia (y todos siguen creyendo) el
argumento de que la lengua y cultura francesas desaparecern a menos que el
gobierno tome medidas especiales para protegerlas y darles ventajas sobre sus
contrapartes inglesas. La Ley 101 y las distintas maniobras legales y polticas
que ha inspirado desde su adopcin son el mejor indicio de esta situacin.
'H KHFKR OD LQH[LELOLGDG GHO 4XHEHF IUDQFpV HQ VX DSR\R D OD /H\  HV
VXFLHQWHSDUDSRQHUHOULHVJRODDVRFLDFLyQGHODSURYLQFLDFRQ&DQDGi\ SRU
si hiciera falta otro indicio de la seriedad con que se percibe la amenaza a la
hegemona francesa en Quebec) este riesgo lo reconocen plenamente las fuerzas
pro francesas, sin que tal reconocimiento resulte en que alguna de las partes
atempere sus concepciones o posturas. Un Canad unido podra lograrse, aunque
a duras penas, piensa la gente, pero no ser Quebec quien d su brazo a torcer
para que eso suceda.
El Acta de la Amrica del Norte Britnica de 1867, que viene siendo
la constitucin de Canad, podra enmendarse con tan slo una resolucin del

42. La falta de afecto aparente hacia el hebreo entre la mayora de sus hablantes actuales ha
sido cuidadosamente documentada por Hofman (1974a, 1974b y 1985). Sobre la prdida de
los antiguos marcadores askenazes vs. sefardes en la pronunciacin generalizada del hebreo
israel, ver Cooper (1985). El ministro de educacin Yitskhak Navon es descrito por Gold (1989)
como claramente excepcional en el hecho de que conserva estas diferencias incluso en ocasiones
formales.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 124

16/12/2011 03:27:06 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

125

Parlamento britnico, la instancia que la aprob en un principio. Como en los ms


de 120 aos posteriores a su adopcin ocurrieron muchas situaciones que volva
deseable enmendar la constitucin, el gobierno federal canadiense convenci a
Gran Bretaa (en 1982) de que le permitiera apropiarse de la constitucin y
revisarla. Esta repatriacin de la Carta magna se logr sin el consentimiento
o la participacin de Quebec, debido sobre todo a la exasperacin del gobierno
federal y de las otras provincias ante la insistencia de Quebec en hacer las cosas
a su manera y en poner sus necesidades en primer lugar, pero al cabo de algunos
aos qued claro que si no se consegua el consentimiento de la provincia a una
nueva constitucin canadiense, seguira considerndose independiente de facto,
aunque no se hubiera adoptado ninguna declaracin de jure en ese sentido. Las
fuerzas federales no podan anular este problema; de hecho, slo lo exacerbaran
ms all de los lmites de cualquier posible solucin impuesta desde la federacin.
Esta situacin llev al acuerdo constitucional de Lake Meech en 1987.
A cambio de que la provincia francfona aceptara la constitucin de
1982, se alcanz un delicado equilibrio entre Quebec y las otras nueve provincias
(predominante o exclusivamente anglfonas), que constituan claramente la
mayora en el gobierno federal. Las otras provincias reconocieron a Quebec
como una sociedad aparte y el gobierno federal entreg parte de sus poderes a
ODVSURYLQFLDV3DUDSRGHUHQWUDUHQYLJRUHVWHDFXHUGRUHTXLULyODUDWLFDFLyQGH
las diez legislaturas provinciales dentro de un periodo de dos aos. Aunque los
dirigentes quebequenses sostenan que no podan pedir menos de eso si haban
GHREWHQHUODDSUREDFLyQGHODSURYLQFLD\DXQTXHQDOPHQWHVtVHREWXYRPXFKR
consentimiento (pese a las protestas de los anglfonos quebequenses, que se
TXHMDEDQ GH TXH VH HVWDEDQ VDFULFDQGR VXV GHUHFKRV \ SHVH D ODV SURWHVWDV
an ms vociferantes de los nacionalistas franceses, en el sentido de que se
estaba poniendo en peligro el futuro mismo de la lengua francesa), las acciones
SRVWHULRUHVGH4XHEHFOLPLWDURQGHQLWLYDPHQWHHOXVRGHLQJOpVHQODSURYLQFLD
en el nimo de la Ley 101 (como lo detalla la Ley 178 [1988]), y llevaron a otras
dos provincias a suspender su aprobacin del acuerdo de Lake Meech cuando
estaban a punto de concluir los dos aos.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 125

16/12/2011 03:27:07 p.m.

126

Joshua A. Fishman

Cuando la Suprema Corte de Canad resolvi en 1989 que Quebec no


poda legalmente prohibir la sealizacin comercial en ingls en las calles de
la provincia, el mismo primer ministro quebequense que haba hecho campaa
con la promesa de obedecer las decisiones de la corte, de pronto decidi
desconocerla, al menos en lo referente a permitir sealizaciones externamente
visibles en ingls. En su apoyo a esta decisin, el gobierno provincial cit el
propio acuerdo de Lake Meech, interpretndolo en el sentido de que otorgaba a
la provincia nuevos poderes para proteger la lengua y cultura francesas va leyes
provinciales que favorecieran el uso del francs (tcnicamente: reconocer la
funcin del gobierno de Quebec de preservar y promover la identidad distinta
GH4XHEHF DXQTXHHVWDVOH\HVHQWUDUDQHQFRQLFWRFRQOD&DUWD&DQDGLHQVH
de los Derechos y las Libertades.43
Es realmente relevante cuestionar la sinceridad de los temores
quebequenses francfonos por el futuro de la lengua francesa dentro de sus
fronteras, como hacen siempre los defensores del ingls? Probablemente no,
SRUTXH XQ WHPRU VLJXH VLHQGR XQ WHPRU HVWp R QR MXVWLFDGR \ YHU SRU XQR
mismo no es un hbito ms francfono que anglfono. Debajo de la insistencia
francfona en un ambiente quebequense tan libre de ingls como sea posible
est la conviccin de que la historia de Canad, tanto antes como despus del
Acta de la Amrica del Norte Britnica de 1867, est acribillada por incontables
traiciones a la promesa ms fundamental de todas, hecha en el Acta de Quebec
de 1771, que garantizaba la proteccin de la cultura francesa en la provincia.
Esta sensacin de traicin, as como su recuerdo constante y siempre renovado,
est alimentada por el hecho de que si bien casi todos los nios anglfonos
en Quebec actualmente reciben educacin pblica en ingls, aunque sean una
clara minora en la provincia y esta educacin sea subsidiada por los impuestos

43. El acuerdo de Lake Meech es demasiado reciente [al momento de redactar esto] como para
haber recibido una discusin acadmica desde la sociolingstica. Una muestra de la bibliografa
actual sobre este tema incluye: Anon (1989), Bomboy (1988), Gee (1987), Rose et al. (1987) y
Wilson-Smith y Rose (1987).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 126

16/12/2011 03:27:07 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

127

francfonos, slo la mitad de los nios francfonos del resto de Canad, donde
tambin son minora, pueden asistir a escuelas en francs. Desde la perspectiva
francfona, esto es una negacin de derechos mucho mayor que la prohibicin
de colocar en Quebec sealizacin comercial en ingls, e implica que el
francs en Canad depende completamente del tesn de Quebec, donde la tasa
de natalidad es ligeramente inferior que en el Canad anglfono (12.7/1,000
contra 14.4/1,000), al tiempo que su tasa de inmigracin extranjera es mayor y
la asimilacin cultural de los inmigrantes es menor. Los francfonos declaran
temer que si continan las tendencias actuales, se convertirn en minora dentro
de su propia provincia.
Tales temores pueden sealar el predominio de las emociones sobre la
razn, particularmente cuando se trata de cuestiones etnolingsticas, como
aseguran muchos anglfonos. Los temores, sospechas y preocupacin de
los quebequenses por el futuro no parecen aliviarse sealando que segn los
datos censales de principios de la dcada de 1980, 99.1% de los quebequenses
con francs como lengua materna lo hablaban en casa, mientras que slo
53.1% de los residentes con ingls como lengua materna seguan hablando
ingls en casa, pues 46.6% de ellos haban adoptado el francs en casa para
principios de la dcada (comparado con el 28.7% que lo haba hecho en
1971). De hecho, estos ltimos responden mucho ms espontneamente a los
esfuerzos para cultivar las relaciones econmicas y culturales con el resto del
mundo francfono, por un lado, y, por el otro, para insistir en el afrancesamiento
incesante y polticamente protegido como la mejor garanta de una cultura francesa
duradera.44 As, aunque quizs sea cierto que los franceses gozan haciendo
sufrir a los ingleses (los francfonos agregaran: como los franceses sufrieron
PXFKRWLHPSRHOGRPLQLRGHORVLQJOHVHV HVWRFRQUPDUtDODDUPDFLyQLQLFLDO

44. Las estadsticas sobre la disminucin intergeneracional del Quebec anglfono se ofrecen (a
SDUWLUGHOFHQVRFDQDGLHQVH HQ'H9ULHV  6REUHHOpQIDVLVRFLDOHQODIUDQFRIRQtDYHUHO
Bulletin du conseil de la langue franaise (1989, vol. 6, nm. 1), y sobre el nuevo llamado a la
responsabilidad colectiva de un mayor afrancesamiento, ver La francisation en marche (1989,
YROQ~P XQDSXEOLFDFLyQGHOD2IFHGHODODQJXHIUDQoDLVHGHOJRELHUQRSURYLQFLDO

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 127

16/12/2011 03:27:07 p.m.

128

Joshua A. Fishman

el francs en Quebec an no ha alcanzado la etapa de existencia garantizada y


sin esfuerzos que alcanz hace dcadas el hebreo en Israel.
&DWDOiQ
6LFDEHQFLHUWDVGXGDVHQFXDQWRDVLHVWiMXVWLFDGDODVHQVDFLyQGHDPHQD]D
respecto del francs de Quebec, estas dudas se disipan en el caso del cataln.
La situacin sigue siendo tan delicada en Catalua, que los promotores
de la RLS necesitan recordarse permanentemente que s se ha hecho cierto
progreso, sobre todo en los ltimos cinco aos, y que se alcanza a ver el sol
detrs del nubarrn etnolingstico que pende sobre el cataln. Por supuesto,
la catalanizacin total, incluso al nivel an incompleto de la hebraizacin
total o el afrancesamiento total, sigue siendo un sueo imposible, pero
GHQLWLYDPHQWH VH HVWi DYDQ]DQGR HQ UHODFLyQ FRQ HO XVR DFWLYR GHO FDWDOiQ
entre la poblacin nativa y la poblacin inmigrante y sus hijos. El censo de
1986 revel que 60% de la poblacin aseguraba que puede hablar cataln; la
proporcin entre los nios fue mayor (64%) y 55% asegura hablarlo diariamente.
Incluso en el rea de Barcelona, con su cinturn industrial mayoritariamente
hispanohablante, la gran mayora de los residentes tiene un conocimiento
operativo del cataln en trminos de su trabajo y otras rutinas cotidianas
mnimas. Como los gerentes de empresas, dueos de negocios y residentes de
los barrios ms acomodados siguen siendo principalmente hablantes de cataln,
la lengua tiene obviamente un aura econmica fuertemente positiva, lo cual
constituye un buen incentivo para que otros se vuelvan ms competentes, al
menos mientras perdure la fuerza econmica de la regin. Las iniciativas de RLS
estn alentando este sentimiento, por medios tanto formales como informales.
En el terreno educativo, el nmero de escuelas donde el cataln es el
principal medio de instruccin aumenta constantemente, sobre todo en el cinturn
industrial de Barcelona, donde se han establecido ms de 600 de estas escuelas
y estn logrando resultados prometedores en cuanto a la adquisicin de una
SURFLHQFLDELOLQJHWHPSUDQD6LQHPEDUJRDEXQGDQORVSUREOHPDVHQWUHHOORV
la constante escasez de maestros capacitados (problema observado en muchos

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 128

16/12/2011 03:27:07 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

129

otros escenarios de RLS en todo el mundo), la fragmentacin administrativa,


la incapacidad de los entornos sociales extraescolares para reforzar los logros
escolares de los alumnos y los brotes de preocupacin de los padres de familia (y
no slo los hispanohablantes) de que el espaol de sus hijos se vaya a deteriorar
en el proceso de catalanizacin. Si bien hay evidencia de que este temor es
infundado, no deja de ser un aspecto comprensible del problema en su conjunto.
La catalanizacin tambin ha avanzado en el mbito universitario. Dos
de las tres universidades del rea de Barcelona ofrecen la mayor parte de sus
cursos en cataln, mientras que las de otras partes estn casi completamente
catalanizadas. El panorama universitario se nubla, en general, en lo referente
a libros de texto y material impreso, y en particular en lo referente a ciencia
\WHFQRORJtDDXQTXHKD\DOJXQDVUHYLVWDVFLHQWtFDVHQFDWDOiQDVtFRPRXQD
iniciativa interuniversitaria para elaborar libros de texto en cataln, al menos
para las materias introductorias de las disciplinas liberales, que casi todos los
alumnos cursan. No cabe duda de que la educacin est contribuyendo a las
metas generales de RLS.
Los medios de comunicacin siguen siendo un asunto problemtico,
pero tambin en este punto se han logrado avances notables en los
ltimos aos. Barcelona, que sigue siendo un centro editorial en lengua
espaola, ahora publica anualmente miles de libros en cataln, sobre
prcticamente todos los temas y dentro de todos los gneros. Los peridicos
barceloneses, en cambio, as como la prensa que circula en toda Catalua,
son predominantemente en lengua espaola (ms de tres cuartas partes
de la circulacin total), aunque hay dos pequeos peridicos catalanes en
Barcelona, as como suplementos o columnas semanales en cataln dentro
de las ediciones locales de dos importantes peridicos de circulacin
nacional. La prensa catalana predomina slo en relacin con publicaciones
claramente locales y regionales. El gobierno tiene un programa de subsidios
para publicaciones en cataln, pero queda claro que el camino que se
vislumbra ser largo y tortuoso debido al poder constante de los medios
impresos nacionales.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 129

16/12/2011 03:27:07 p.m.

130

Joshua A. Fishman

La situacin de la radio es un poco mejor que la de la prensa, pues hay


alrededor de 220 estaciones que transmiten principal o completamente en cataln.
La mayora son estaciones locales (municipales) y, en general, de la banda de
FM y dedicadas a transmitir msica. Aunque las grandes estaciones comerciales
(unas 15 en total) usan principalmente espaol, ciertamente hay bastante cataln
en la radio. El caso de la televisin no es tan positivo, pero ha dado seales
GHPHMRUtDVLJQLFDWLYDSXHVXQRGHORVWUHVFDQDOHVH[LVWHQWHVHVSDWURFLQDGR
por el gobierno de Catalua y transmite totalmente en cataln, adems de que
hay planes para el futuro cercano de crear otros dos canales en cataln, uno
patrocinado por el gobierno de Catalua y el otro por las autoridades espaolas.
Muchos programas extranjeros ('DOODV 3OD]D 6pVDPR %DWPDQ) se doblan al
cataln, pero esto an no se hace con los programas en espaol, y aqu radica,
por supuesto, el grueso de la competencia.45
No obstante, los mbitos institucionales no son buenas medidas de los
avances en RLS para las lenguas cuyo sistema de transmisin intergeneracional
siga necesitando la mayor atencin. En este punto sutil pero crucial es donde
el panorama del cataln est mejorando claramente: por un lado, porque los
hablantes de cataln sienten cada vez ms el derecho de expresarse en su lengua,
incluso en entornos mixtos (sobre todo porque ahora los hablantes de espaol
tienen un dominio pasivo e incluso activo del cataln cada vez mayor); por otro
lado, porque se da por hecho que los hablantes de espaol que no expresan
su preferencia por usar su lengua estn dispuestos a comunicarse en cataln.
Esto ltimo representa un cambio particularmente valioso. Aunque es probable
TXH ORV KDEODQWHV WDQWR GH FDWDOiQ FRPR GH HVSDxRO VLJDQ SUHULHQGR UHFLELU
los mensajes en su propia lengua, los segundos ya no reaccionan de manera
desfavorable (actitudes burlonas o poco cooperativas) ante los catalanes que
usan su lengua como vehculo de comunicacin. Adems, cada vez se escucha

45. La informacin que tengo sobre educacin y los medios impresos y no impresos en
Catalua proviene de Direcci General del Patrimoni Escrit (1988/comunicaciones personales),
Sala (1989) y Strubell (1988).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 130

16/12/2011 03:27:07 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

131

ms cataln no nativo, en ambos grupos poblacionales, y algunos de quienes lo


usan son personalidades prestigiosas y populares, incluidos maestros, polticos,
presentadores y artistas de radio y televisin, etctera. De manera lenta pero
segura, el cataln est dejando de ser una cosa local y est compitiendo ms
efectivamente como la lengua local preferida para la comunicacin intergrupal.
Lo que todos reconocen que sigue faltando para la mayor parte de los
hispanohablantes jvenes del rea de Barcelona es la oportunidad de convivir
con hablantes de cataln en situaciones informales, cotidianas y no amenazantes.
Esto es difcil de organizar, debido a la segregacin residencial que separa el
grueso de los hablantes de cataln del grueso de los hablantes de espaol, tanto
en el trabajo como en la vida comunitaria. Se han lanzado varias iniciativas
interesantes e innovadoras para tratar de superar este problema. En Moncada i
Reixac, un barrio de 26,000 personas, principalmente hispanohablantes, en el
cinturn industrial de Barcelona, se han organizado colonias de inmersin de
WUHVGtDVSDUDQLxRVGHFXDWURDVLHWHDxRVQDQFLDGDVFRQIRQGRVGHOJRELHUQR
cataln. Todos los nios preescolares de este pueblo ya asisten a escuelas de
inmersin, pero las colonias les permiten pasar ms tiempo con nios de la
misma edad hablantes de cataln, procedentes de todas partes de Catalua. Hay
XQDPDHVWUD\XQDDVLVWHQWHSRUFDGDFLQFRDOXPQRV\HQWRWDOVHEHQHFLDQFRQ
esta experiencia alrededor de mil nios. Obviamente, este programa representa
slo el comienzo experimental de algo que debe multiplicarse mil veces para
lograr algn efecto social.
Otro esfuerzo pionero ocurre en lHospitalet de Llobregat, un barrio
nuevo en el cinturn industrial de Barcelona, con 300,000 (!) personas,
principalmente hablantes de espaol. Ah se organiz una asociacin voluntaria
de tiendas y negocios cuyos dueos y personal se han comprometido a hablar
en cataln a sus clientes, para ayudarles a reactivar su dominio pasivo de la
lengua. Todos los adultos que estudian cataln reciben en sus clases una lista
GH HVWDV WLHQGDV TXH WDPELpQ VH LGHQWLFDQ FRQ HPEOHPDV HQ VXV SXHUWDV 
para que puedan hacer sus compras y practicar la lengua al mismo tiempo.
Por otra parte, el gobierno provincial y varios ayuntamientos han organizado

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 131

16/12/2011 03:27:07 p.m.

132

Joshua A. Fishman

grupos especiales de conversacin en cataln. Incluso en este punto se


utiliza el ingenio, porque los grupos son invariablemente pequeos y estn
guiados por maestros especializados en mtodos para reactivar el conocimiento
pasivo del cataln.
Estas estrategias y otras ms buscan romper los hbitos barriales de
comunicacin intragrupal en espaol dentro de la zona industrial, y as acortar
los tiempos requeridos normalmente para que surta efecto la activacin del
cataln y asegurar que tal activacin ocurra tambin entre los adultos, no slo
los nios. Sin embargo, por muy prometedores que sean todos estos esfuerzos
especiales, son slo una gota en la cubeta de todo lo que se tiene que hacer para
alcanzar de manera general estas metas en el futuro cercano.46
Tambin se han emprendido esfuerzos ms generales, para crear
atmsferas. Una campaa meditica intensiva dirigida a los dueos de
establecimientos comerciales (1986-1987, con un costo total aproximado
equivalente a 400,000 dlares) los invitaba a poner en cataln los carteles de sus
negocios. Se cambiaron unos 2,000 carteles y los rotulistas reciban descuentos
especiales, adems de los subsidios, prstamos y menores tasas de inters que
RIUHFLyHOJRELHUQRFRQHVWHQ3RURWURODGRVHKDDSR\DGRDFDIHWHUtDVEDUHV\
restaurantes para que elaboren sus mens y listas de precios en cataln, iniciativa
que se apoy tambin con una amplia campaa meditica. Algunas campaas
publicitarias han presentado hispanohablantes platicando con sus compaeros
de trabajo en un cataln imperfecto y pidindoles ayuda para mejorarlo. Esto es
una seal de que los hablantes de espaol ya no temen, como hace apenas unos
aos, que se burlen de ellos por pronunciar mal el cataln. Es tambin seal de
progreso hacia la activacin. De manera ms general, los entrevistadores de radio
y televisin que conversan con un hispanohablante han comenzado a ceirse al
cataln, aunque sus interlocutores respondan en espaol. Todas stas son seales

46. La informacin que tengo sobre los innovadores mtodos regionales y locales para activar
la familiaridad pasiva con el cataln entre los hispanohablantes y sus hijos proviene de Strubell
(1984) y Woolard y Galiny (1984 y en prensa).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 132

16/12/2011 03:27:07 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

133

generalizadas de un cambio bsico entre los catalanes, pues hace slo unos aos
se consideraba una norma implcita cambiar al cdigo de los interlocutores.
En general, los activistas del cataln estn lejos de haber alcanzado soluciones
completas a sus principales problemas con los catalanes y los no catalanes por
igual. Incluso los tribunales locales y las estaciones de polica barriales no estn
plenamente catalanizados en la prctica. No obstante, los problemas ms
difciles se estn tratando y se estn consiguiendo progresos lentos. Hay quienes
creen an que la situacin no tiene futuro y que la normalizacin completa
del cataln no es posible porque los hablantes de espaol estn protegidos
por el gobierno central y la Constitucin y tienen el derecho de seguir siendo
slo hablantes de espaol si as lo desean. Pero el cataln per se ya no est
disminuyendo en cuanto a usuarios y usos; es ms, hay buenas razones para
creer que est avanzando en ambos frentes y con los dos grupos meta que debe
tomar en cuenta. Su xito ltimo, si con ello nos referimos a la catalanizacin
de la vida pblica en Catalua, no es un destino escrito, pero tampoco lo era el
del hebreo hace 90 aos ni el del francs en Quebec hace unos 30 aos. Dada
la continuidad y ampliacin del apoyo inteligente y generalizado que reciben
actualmente las iniciativas de RLS en favor del cataln, hay motivos para esperar
que dentro de un cuarto de siglo sean igualmente exitosas que las del hebreo
o el francs, as como bastante menos punitivas en la bsqueda de sus metas.
&RPHQWDULRVQDOHV
Que se puede concluir a partir de estos tres casos relativamente exitosos? En
primer lugar, que el xito respecto de la continuidad intergeneracional como
lengua materna se puede alcanzar incluso cuando no queda una comunidad
de habla verncula, como en el caso del hebreo. La vernacularizacin del
hebreo comenz en la Etapa 7 y avanz hacia las etapas 6, 5 (en particular para
adultos) y 4, en una sucesin rpida pero para nada inevitable. Las escuelas que
vernacularizaron el hebreo entre sus alumnos estaban estrechamente vinculadas
con hogares, familias y asentamientos que ya apoyaban plenamente esta meta e

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 133

16/12/2011 03:27:07 p.m.

134

Joshua A. Fishman

LQWHQWDEDQTXL]iVQRWDQHVSHFWDFXODUPHQWHSHURFRQODPLVPDWUDVFHQGHQFLD
igualarlas con un nmero lentamente creciente de acciones en el nivel de los
adultos. Los mbitos superiores (en particular los espacios laborales ajenos a los
nuevos asentamientos, los medios de comunicacin y las agencias simblicas o
semi-gubernamentales) se vernacularizaron bastante despus y contribuyeron al
proceso integral de transmisin intergeneracional de la nueva lengua materna slo
HQHOVHQWLGRGHTXHHOSURFHVRWHQtDFLPLHQWRVUPHVHQODVHWDSDV\%HQ
Yehuda, de hecho, cuyos esfuerzos sociales prematuros y excesivamente
formalizados e institucionalizados pretendan voltear esta progresin de
cabeza, comenzando arriba y avanzando hacia abajo, fue un fracaso total en
relacin con la vernacularizacin socialmente integradora y con la transmisin
intergeneracional como lengua materna.
Los casos del francs de Quebec y el cataln cruzaron el parteaguas ms
rpidamente, en cuanto a concentrarse en las etapas 4, 3, 2 y 1, porque nunca
perdieron el control de la Etapa 6. En el primer caso, la presencia anglfona
QRHUDXQSUREOHPDGHPRJUiFRSRUHOSUHGRPLQLRIUDQFpVDVtTXHHQFXDQWR
alcanzaron cierta claridad ideolgica, los dirigentes francfonos de Quebec
se dieron cuenta rpidamente de que podan tomar la posicin ofensiva en
relacin con el afrancesamiento de las etapas 3, 2 y 1. En Catalua, en cambio,
OD SDULGDG GHPRJUiFD UHTXLULy TXH ORV SURPRWRUHV GH OD RLS adoptaran
una perspectiva mucho ms de largo plazo. No obstante, su meta es una
catalanizacin generalizada y duradera, al menos dentro de Catalua, como ha
logrado el francs en Quebec y el hebreo en Israel.
Los nfasis diglsicos que son necesarios para la autopreservacin
cuando los esfuerzos de RLS siguen concentrados en el lado dbil (etapas 8 a
la 5) resultan contraproducentes cuando las circunstancias permiten que estos
esfuerzos se concentren en el lado ms fuerte. El caso del cataln demuestra
que esto se puede hacer de manera menos agresiva que en los casos del hebreo
\HOIUDQFpVGH4XHEHF6LQHPEDUJRDQGHFXHQWDVFDGDXQDGHHVWDVOHQJXDV
sigue confrontada por otra de mayor poder comunicativo en el panorama
mundial, sobre todo para la comunicacin entre grupos, pero tambin e

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 134

16/12/2011 03:27:07 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

135

inevitablemente, para ciertos procesos que son mucho ms que simplemente


metafricos.
En cierto sentido, la lucha por revertir el desplazamiento lingstico
nunca acaba, sobre todo en el nivel subjetivo, porque casi todas las lenguas,
incluso las que nunca han estado amenazadas dentro de sus mbitos territoriales
o funcionales aceptables, en algn momento encuentran competidores
contextualmente ms fuertes. Si la misma Francia se preocupa por promover
el uso del francs dentro de sus fronteras, tendra que sorprendernos que el
Quebec francfono tenga esta misma preocupacin respecto del francs en su
provincia? En el mismo sentido, no tendra que sorprendernos que revertir el
desplazamiento lingstico sea realmente importante para toda una variedad
de pequeas lenguas etnonacionales, porque su existencia est amenazada o,
las ms de las veces, expuesta a una evitacin sistemtica.47 Por lo mismo, el
hebreo, el francs de Quebec y el cataln slo han sido parcialmente exitosos
en sus esfuerzos de RLS, golpeadas como estn por las lenguas gigantescas que
las rodean y fastidiadas como bien podran estar por lenguas ms pequeas que
comparten su territorio.
En conjunto, la teora y prctica de evitar, contrarrestar y revertir el
desplazamiento lingstico puede resultar de inters para todas las comunidades
lingsticas. Esta teora y prctica son aspectos de la planeacin del estatus
lingstico que se han descuidado por demasiado tiempo y que podran hacer
una clara contribucin a la empresa sociolingstica ms general, tanto terica
como prctica, en todo el mundo.48

47. Desarroll este punto ms ampliamente en el captulo On the peculiar problems of smaller
national languages, en Andrew Gonzlez (ed.) (1984). Panagani: Essays in Honor of Bonifacio
P. Sibayan on his Sixty-Seventh Birthday. Manila: Linguistic Society of the Philippines. pp. 40-45.
48. Todo este captulo est basado en incontables visitas de campo a Israel y Quebec, en mi
correspondencia con muchsimos especialistas all y en abundantes lecturas y correspondencia
VREUHHOFDVRFDWDOiQ0HKHEHQHFLDGRLQPHQVDPHQWHGHODDEXQGDQWHFRUUHVSRQGHQFLDJXtD
apoyo y crticas de Richard Y. Bourhis (Montreal) y de Miquel Strubell (Barcelona). Las distintas
publicaciones de Woolard sobre Catalua y el cataln me han resultado una verdadera mina de
oro en cuanto a informacin, interpretaciones e ideas. Est de sobra decir que ninguno de los

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 135

16/12/2011 03:27:07 p.m.

136

Joshua A. Fishman

Referencias
Sobre el hebreo
Allony-Fainberg, Yafa (1977). 7KH LQXHQFH RI (QJOLVK RQ IRUPDO WHUPLQRORJ\
in Hebrew, en J. A. Fishman et al. (eds.). The Spread of English. Rowley:
Newbury House. pp. 223-228.
Annimo (ed.) (1970). Leket teudot. Jerusaln: Academia de la Lengua Hebrea.
Arnon, Avraham (1947). Shishim shanim bet sefer ivri be-erets yisrael. Hed ha-
khinuch, 21-9: 8-40.
Azaryahu (Ozrakovsky), Josef (1929). Ha-khinuch ha-ivri be-erets yisrael, en David
Kimkhi (ed.). Sefer ha-yovel le-agudat ha-morim (1903-1928). Jerusaln:
Agudat ha-morim. pp. 57-112.
Bachi, Robert (1956). A statistical analysis of the revival of hebrew in Israel (and
Palestine). Scripta Hierosolymitana, 3: 179-247.
Bar Adon, Aaron (1975). The Rise and Decline of a Dialect. La Haya: Mouton.
(1977). On the nativization of modern Hebrew and the role of children in the
process, en P. J. Hopper (ed.). Studies in Descriptive and Historical Linguistics:
Festchrift for Winfred P. Lehman. msterdam: John Benjamins. pp. 481-498.
Ben Yehuda, Eliezer (1918a). Tekhiat tsibur ha-ivri be-erets yisrael, en R. Sivan (ed.).
Ben-Yehuda: ktuvim nivkharim. Jerusaln: Mosad Bialik. pp. 232-238.

anteriores es responsable de ninguna manera por cualquier error de datos o de interpretacin que
pudiera aparecer. Debido a mi mayor exposicin al yiddish, el ingls y el espaol (que al hebreo,
el francs o el cataln) y a mi predisposicin general a las partes ms dbiles, es posible que en
este captulo haya prestado particular atencin a las posturas contrarias a la RLS.

La enorme bibliografa de los recientes estudios sociopolticos sobre el francs en
Quebec y en Canad en general se ha detallado tan exhaustivamente en fuentes como Sabourin,
/DPDUFKH\7DUUDE  TXHQRVHMXVWLFDDTXtQLQJ~QOLVWDGRGHOHFWXUDVDGLFLRQDOHV/D
bibliografa sobre el caso del hebreo es slo un poco menos voluminosa. Adems de los textos
PHQFLRQDGRVHVSHFtFDPHQWHHQHVWHFDStWXORKHHQFRQWUDGR~WLOHVRLQVSLUDGRUHVORVVLJXLHQWHV
trabajos: Spolsky y Cooper (1991), Rabin (1989) y Fisherman (1990). La bibliografa sobre el
cataln es la ms difcil de conseguir fuera de Catalua propiamente. Quisiera recomendar tres
textos que no se mencionaron en el cuerpo de este captulo: Mey (1989), Johnston (1989) y
Molla et al. (1989).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 136

16/12/2011 03:27:08 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

137

(1918b) Ha-khalom ve-shivro, en R. Sivan (ed.). Ben-Yehuda: ktuvim


nivkharim. Jerusaln: Mosad Bialik. pp. 55-132.
Birnbaum, Nathan (1902). Hebraisch und Judisch. Ost und West, 2 (julio) [traducido
al ingls en J. A. Fishman (1987). Ideology, Society, and Language: The
Odyssey of Nathan Birnbaum. Ann Arbor, Karoma. pp. 177-182].
(1905). Ostjudische Aufgaben. Bukowinaer Post (Separatdruk), julio
[traducido al yiddish en J. A. Fishman (en prensa), A fargesener forkapitl tsu
der tshernovitser konferents, Yivo-bleter].
&RRSHU 5REHUW /   /DQJXDJH DQG VRFLDO VWUDWLFDWLRQ DPRQJ WKH -HZLVK
population of Israel, en J. A. Fishman (ed.). Readings in the Sociology of
Jewish Languages. msterdam: Brill. pp. 75-81.
y Fern Seckbach (1977). Economic incentives for the learning of a language
of wider communication: a case study, en J. A. Fishman et al. The Spread of
English. Rowley, Massachussetts: Newbury House. pp. 212-222.
y Joshua A. Fishman et al. (1977). Language, techonology and persuasion:
three experimental studies, en J. A. Fishman et al. The Spread of English.
Rowley, Massachussetts: Newbury House. pp. 197-211.
Dunits, Mordkhe (1989). Korev 3000 talmidem lernen yidish in dem nayem lernyor in
yisroel. Letste nayes (3 de noviembre).
Fellman, Jack (1973). The Revival of a Classical Tongue. La Haya: Mouton.
(1974). The role of Eliezer Ben Yehuda in the revival of the Hebrew language:
an assessment, en J. A. Fishman (ed.). Advances in Language Planning. La
Haya: Mouton. pp. 427-455.
Fisherman, Haya (1990). Attitudes toward foreign words in comtemporary Hebrew.
International Journal of the Sociology of Language, 36: 5-40.
Fishman, Joshua A. (ed.) (1980). The sociology of Yiddish. International Journal of
the Sociology of Language, 24 (nmero completo).
(ed.) (1981a). Never Say Die! A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and
Letters. La Haya: Mouton.
(ed.) (1981b). The sociology of Jewish Languages. International Journal of
the Sociology of Language, 30 (nmero completo).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 137

16/12/2011 03:27:08 p.m.

138

Joshua A. Fishman

(ed.) (1985). Readings in the Sociology of Jewish Languages. Leiden: Brill.


(1987a). Post-exilic Jewish languages and pidgins/creoles: two mutually
FODU\QJSHUVSHFWLYHVMultilingua, 6: 7-24.
(ed.) (1987b). Advances in the sociology of Jewish languages. International
Journal of the Sociology of Language, 67 (nmero completo).
(Fishman, Shikl) (1989). Yidish bay di khareydim; nayer nakhes un naye
tsores. Afn shvel, 276: 1-5.
(1990). Yidish: turning to life. msterdam: John Benjamins.
y David E. Fishman (1978). Yiddish in Israel: a case study of efforts to revise
a monocentric language policy, en J. A. Fishman (ed.). Advances in the Study
of Societal Monolingualism. La Haya: Mouton. pp. 185-262.
 \ +D\D )LVKHUPDQ   7KH RIFLDO ODQJXDJHV RI ,VUDHO WKHLU VWDWXV LQ
law and police attitudes and knowledge concerning them, en J. G. Savard y
R. Vigneault (eds.). Les tats multilingues: problemes et solutions/Multilingual
Policy Systems: Problems and Solutions. Quebec: Laval University Press. pp.
497-535.
Glinert, Lewis (1987). Hebrew-Yiddish diglossia: type and stereotype; implications of
the language of Ganzfrieds Kitzur. International Journal of the Sociology of
Language, 67: 39-56.
Gold, David L. (1989). A sketch of the linguistic situation in Israel today. Language
in Society, 18: 361-388.
Harris, Tracy K. (ed.) (1982). The sociology of Judezmo: the language of the Eastern
Sephardim. International Journal of the Sociology of Language, 37 (nmero
completo).
Hofman, John E. (1974a). The prediction of success in language planning.
International Journal of the Sociology of Language, 1: 39-65.
(1974b). Predicting the use of Hebrew terms among Israeli psychologists.
International Journal of the Sociology of Language, 3: 53-65.
(1985). The commitment to modern Hebrew: value or instrument, en J. A.
Fishman (ed.). Readings in the Sociology of Jewish languages. Leiden: Brill.
pp. 51-64.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 138

16/12/2011 03:27:08 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

139

y Haya Fisherman (1971). Language shift and maintenance in Israel.


International Migration Review, 5: 204-226.
Isaacs, Miriam (1988). Yiddish in Orthodox communities of Jerusalem. Ponencia
presentada en Annual Winter Oxford Yiddish Conference (resumida con
imprecisiones en Living language. Jerusalem Post, 16 de junio de 1988, p.
43).
-HUXVDOHP3RVW6HUYLFH  ,QOWUDWLRQRI+HEUHZLVODPHQWHGThe Jewish Week
(Nueva York), 27 octubre, p. 38.
Kornberg, Jacques (1983). At the crossroads: an introductory essay, en Jacques
Kornberg (ed.). At the Crossroads: Essays of Ahad Ha-am. Albany: State
University of New York Press. pp. xv-xxvii.
Lapide, Pinhas E. (1984). Hebrew in the Church. Grand Rapids: Eerdmans.
Maurais, Jacques (ed.) (1987). Politique et amnagement linguistiques. Pars/Montreal:
Conseil de la Langue Franaise/Le Robert.
Nadel, Elizabeth, y Joshua A. Fishman (1977). English in Israel: a sociolinguistic study,
en J. A. Fishman et al. (eds.). The Spread of English. Rowley, Massachussetts:
Newbury House. pp. 137-167.
Nahir, Moshe (1988). Language planning and language acquisition; the great leap in
the Hebrew revival, en Christina B. Paulston (ed.). International Handbook of
Bilingualism and Bilingual Education. Nueva York: Greenwood. pp. 275-295.
3DUWW7XGRU  $KDG+DDPVUROHLQWKHUHYLYDODQGGHYHORSPHQWRI+HEUHZ
en Jacques Kornberg (ed.). At the Crossroads: Essays of Ahad Ha-am. Albany:
State University of New York Press. pp. 12-27.
Pilowski, Arye (1985). Yiddish alongside the revival of Hebrew: public polemics on
the status of Yiddish in Eretz Israel, en J. A. Fishman (ed.). Readings in the
Sociology of Jewish Languages. msterdam: Brill. pp. 104-124.
(1986). Yidish tsvishn yo un neyn; yidish un yidish literatur in erets-yisroel,
. Tel-Aviv: Veltrat far yidish un yidisher kultur.
Rabin, Chaim (1989). Terminology development in the revival of a language: the case
of contemporary Hebrew, en Florian Coulmas (ed.). Language Adaptation.
Cambridge: Cambridge University Press. pp. 26-38.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 139

16/12/2011 03:27:08 p.m.

140

Joshua A. Fishman

Ronen, Meriam, Fern Seckbach y Robert L. Cooper (1977). Foreign loanwords in


Hebrew newspapers, en J. A. Fishman et al. (eds.). The Spread of English.
Rowley, Massachussetts: Newbury House. pp. 229-238.
Saulson, Scott B. (1979). Institutional Language Planning: Documents and Analysis of
the Revival of Hebrew. La Haya: Mouton.
Seckbach, Fern y Robert L. Cooper (1977). The maintenance of English in Ramat
Eshkol, en J. A. Fishman et al. (eds.). The Spread of English. Rowley,
Massachussetts: Newbury House. pp. 168-178.
Shilav, Joseph y Menachem Friedman (1985). Growth and Segregation. The Ultra-
Orthodox Community of Jerusalem. Jerusaln: Instituto de Estudios de
Jerusaln. Estudio nm. 15.
Spolsky, Bernard (1989). Language revitalization within a general theory of second
language learning. Ponencia presentada en la Cuarta Conferencia Internacional
sobre Lenguas Minoritarias, Ljouwert/Leeuwarden (Pases Bajos). 20-24 de
junio de 1989.
y Robert L. Cooper (1991). The Languages of Jerusalem. Cambridge:
Cambridge University Press.
Weinreich, Max (1980). History of the Yiddish Language [corresponde a los primeros
dos volmenes del original en yiddish de 1973]. Traduccin de Shlomo Noble
y Joshua A. Fishman. Chicago: University of Chicago Press.
Sobre el francs de Quebec
Annimo (1989). The divided nation: Almost two years after its birth, the Meech Lake
accord is in danger. Macleans, 102 (20 de marzo): 18-33.
Ares, Richard (1945). Notre question nationale. Montreal: Les ditions de lAction
Nationale.
Arnopolous, Sheila, y Dominique Clift (1980). The English Fact in Quebec. Montreal:
McGill-Queens University Press.
Behiels, Michael D. (1985). Prelude to Quebecs Quiet Revolution: Liberalism versus
1HZ1DWLRQDOLVP. Kingston y Montreal: McGill-Queens University
Press.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 140

16/12/2011 03:27:08 p.m.

141

Tres historias exitosas (ms o menos)

Bomboy, R. S. (1988). Sovereignty and nationalism in Canada. Current History, 87:


125, 136-138.
Bourhis, Richard Y. (ed.) (1984). &RQLFWDQG/DQJXDJH3ODQQLQJLQ4XHEHF. Clevedon:
Multilingual Matters.
y Dominique Lepicq (1990). Quebec French and language issues in Quebec,
en R. Posner y J. N. Green (eds.). Trends in Romance Linguistics and Philology:
%LOLQJXDOLVPDQG/LQJXLVWLF&RQLFWLQ5RPDQFH. Berln: Mouton.
Breton, Albert, et al. (1964). An appeal for realism in politics. Canadian Forum, 44-
 3LHUUH(OOLRW7UXGHDXHVXQRGHORVUPDQWHVGHHVWDGHFODUDFLyQ
Chaput, Marcel (1961). Pourquoi je suis sparatiste. Montreal: ditions du Jour.
Cobarrubias, Juan (ed.) (1985). Language Policy in Canada. Quebec: International
Research Center for Bilingualism.
Coleman, William D. (1984). 7KH ,QGHSHQGHQFH 0RYHPHQW LQ 4XHEHF .
Toronto: University of Toronto Press.
Conseil de la Vie Franaise en Amrique (1967 [original en francs: 1964]). Nothing
More, Nothing Less. Toronto, Montreal: Holt, Rinehart & Winston.
Cook, Ramsey (1967). Canada and the French-Canadian Question. Toronto: Macmillan
of Canada.
Crean, Susan, y Marcel Rioux (1983). Two Nations: An Essay on the Culture and Politics
of Canada and Quebec in a World of American Pre-Eminence. Toronto: James
Lorimer.
Czarnecki, Mark (1981). Struggling free from an old yoke. Macleans, 94 (16 de
marzo): 52-53.
DAnglejan, Alison (1984). Language planning in Quebec: an historical overview and
future trends, en Richard Y. Bourhis (ed.). &RQLFWDQG/DQJXDJH3ODQQLQJLQ
Quebec. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 29-52.
Daoust-Blais, Denise (1983). Corpus and status language planning in Quebec: a look
at linguistic education, en J. Cobarrubias y J. A. Fishman (eds.). Progress in
Language Planning. Berln: Mouton.
De Vries, John (1985). Towards a Sociology of Languagaes in Canada. Quebec:
International Research Center for Bilingualism.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 141

16/12/2011 03:27:08 p.m.

142

Joshua A. Fishman

Federation des Francophones hors Qubec (1978 [original en francs en dos volmenes:
1977]). The Heirs of Lord Durham: Manifesto of a Vanishing People. Toronto:
Burns & MacEachern.
Fullerton, Douglas H. (1978). The Dangerous Delusion. Quebecs Independence
Obsession. Toronto: McClelland & Stewart.
Gee, Marcus (1987). Debates on the morning after. Macleans, 100 (18 de mayo):
12-13.
Handler, Richard (1988). Nationalism and the Politics of Culture in Quebec. Madison:
University of Wisconsin Press.
Jacobs, Jane (1980). The Question of Separation: Quebec and the Struggle over
Sovereignty. Nueva York: Random House.
Johnson, Daniel (1965). galit ou independance. Montreal: Les ditions Renaissance.
Jutras, Rene (1965). Qubec libre. Montreal: Les ditions Actualit.
/DFKDSHOOH5pMHDQ  (YROXWLRQRIODQJXDJHJURXSVDQGWKHRIFLDOODQJXDJHV
situation in Canada. Ponencia presentada en la conferencia anual de la
American Sociological Association (sesin sobre Relaciones entre el ingls y
el francs en Canada). San Francisco, agosto de 1989.
La Montagne, J. (1975). Minority language education in Ontario and Quebec, en
R. Ares (ed.). Les positions ethniques, linguistiques et religieuses des
Canadiens franais la suite du recensement de 1971. Montreal: ditions
Bellamin.
Laporte, Pierre E. (1974). Lusage des langues dans la vie conomique au Quebec.
4XHEHFeGLWHXURIFLHOOHGX4XHEHF
(1984) Status language planning in Quebec: an evaluation, en Richard
Y. Bourhis (ed.). &RQLFW DQG /DQJXDJH 3ODQQLQJ LQ 4XHEHF. Clevedon:
Multilingual Matters. pp. 53-80.
McKee, Brian (1982). A Socio-Demographic Analysis of Language Groups in Quebec.
Ottawa: Department of Sociology and Anthropology, Carlton University.
Mallea, John R. (1977). Quebecs language Policies: Background and Response.
Quebec: Laval University Press.
Maurais, Jacques (ed.) (1987). Politique et amnagement linguistique. Quebec/Pars:

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 142

16/12/2011 03:27:08 p.m.

143

Tres historias exitosas (ms o menos)


Gouvernement du Qubec/Le Robert.

Pelletier, Gerard (1964). The trouble with Quebec. Atlantic Monthly, 214: 115-118.
Plastre, Guy (1988). Ecologie du bilinguisme en milieu administratif: quelques leons
tirer de lexprience canadienne. Ponencia presentada en una conferencia
sobre planeacin lingstica. Donostoia (San Sebastin), 2-4 de noviembre.
Porter, John (1965). Vertical Mosaic. Toronto: University of Toronto Press.
Richler, Mordecai (1983). Language problems. Atlantic Monthly, 251: 10-20.
Rose, Michael, Marc Clark y Bruce Wallace (1987). What Bourassa won. Macleans,
100 (11 de mayo): 11.
Sabourin, Conrad F., Rolande M. Lamarche y Elca Tarrab (1987). La francit
Canadienne. Vol. 2: Sociologie et politicologie de la langue. Montreal:
University of Montreal.
Sankoff, Gillian (1980). The Social Life of Language )LODGHOD 8QLYHUVLW\ RI
Pennsylvania Press.
Schechter, Sandra R. (1980). Teaching EFL in a unilingual Quebec. Canadian Modern
Language Review, 36: 201-214.
(en prensa). Ltat, gardien de la langue: a diachronic view of language policy
and planning in Quebec, en Mary E. McGroarty y Christian J. Faltis (eds.). In
the Interest of Language: Contexts for Learning and Using Language. Berln:
Mouton de Gruyter.
Smith, Denis (1971). Bleeding Hearts ... Bleeding Country: Canada and the Quebec
Crisis. Edmonton: Hurtig.
Vaillancourt. F. (1980). 'LIIHUHQFHVLQ(DUQLQJVE\/DQJXDJH*URXSVLQ4XHEHF.
Quebec: International Center for Research in Bilingualism.
Valle, Frank G., y John De Vries (1978). Trends in bilingualism in Canada, en J. A.
Fishman (ed.). Advances in the Study of Societal Monolingualism. La Haya:
Mouton. pp. 761-792.
Vallieres, Pierre (1971 [original en francs: 1968]). White Niggers of America: The
Precious Autobiography of a Quebec Terrorist. Nueva York/Londres:
Monthly Review Press.
(1972 [original en francs: 1971]). Choose! Toronto: New Press.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 143

16/12/2011 03:27:08 p.m.

144

Joshua A. Fishman

(1977). The Assasination of Pierre Laporte. Toronto: James Lorimer.


Wade, Mason (1964 [1946]). The French Canadian Outlook: The Unknown North
Americans. Toronto: McClelland & Stewart.
(1968 [1955]). 7KH)UHQFK&DQDGLDQV>@. Toronto: Macmillan.
Wallace, Bruce (1987a). Language on trial. Macleans, 100 (5 de enero): 8.
(1987b). New fury over language. Macleans 100 (9 de noviembre): 16-17.
Waller, Harold M. (1988). Linguistic liberty in Canada. New Leader, 71- 13: 15-17.
Wilson-Smith, Anthony, y Michael Rose (1987). Breakthrough. Macleans, 100 (11
de mayo): 8-10.

Sobre el cataln
$UDFLO /OXLV 9   &RQLFWH OLQJtVWLF L QRUPDOLW]DFLy OLQJtVWLFD D O(XURSD
nova, en Lluis V. Aracil (ed.). Papers de Sociolingstica. Barcelona: La
Magrana. pp. 23-38.
Argente, Joan (1980). Una naci sense estat, un poble sense llengua?. Serra dOr,
249: 17.
Artigal, Josep M. (1989). La immersi a Catalunya. Vic: Eumo.
Azevedo, Milto (1984). The reestablishment of Catalan as a language of culture.
Hispanic Linguistics, 1: 305-330.
Badia i Margarit, Antoni (1969). La Llengua dels Barcelonins. Resultats d una Enquesta
Sociolgico-lingstica. Barcelona: Edicions 62.
Benet, Josep (1978). Catalunya soto el Rgim Franquista. Barcelona: Blume.
Brenan, Gerald (1962). The Spanish Labyrinth. Cambridge: Cambridge University
Press.
Calsamiglia, Helena, y Amparo Tuson (1984). Use of languages and code-switching in
groups of youths in a barri of Barcelona: communicative norms in spontaneus
speech. International Journal of the Sociology of Language, 47: 105-121.
Direcci General del Patrimoni Escrit i Documental (1988). The Press in Catalonia in
the Eighties. Barcelona: Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.
Direcci General de Poltica Lingstica (1983). Llibre Blanc de la Direcci General

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 144

16/12/2011 03:27:08 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

145

de Poltica Lingstica. Barcelona: Departament de Cultura de la Generalitat


de Catalunya.
Esteva Fabregat, Claudi (1977). Aculturaci lingstica dimmigrats a Barcelona.
Treballs de Sociolingstica Catalana, 1: 91-115.
Hina, Horst (1978). Kastilien und Katalonien in der Kulturdiskussion. Tubinga:
Niemeyer.
Jackson, Gabriel (1965). The Second Republic and the Spanish Civil War. Princeton,
Nueva Jersey: Princeton University Press.
Johnston, Hank (1989). Toward an explanation of church opposition to authoritarian
regimes: religio.oppositional subcultures in Poland and Catalonia. Journal for
WKH6FLHQWLF6WXG\RI5HOLJLRQ, 28: 493-508.
Kern, Robert W. (1978). Red Years, Black Years: A Political History of Spanish
Anarchism, 1911-1937)LODGHOD,QVWLWXWHIRUWKH6WXG\RI+XPDQ,QWHUDFWLRQ
Linz, Juan J. (1975). Politics in a multilingual society with a dominant world language:
the case of Spain, en J. G. Savard y R. Vigneault (eds.). Les tats multilingues:
problemes et solutions/Multilingual Policy Systems: Problems and Solutions.
Quebec: Laval University Press. pp. 367-344.
McDonogh, Gary W. (1980). Good Families of Barcelona. Princeton, Nueva Jersey:
Princeton University Press.
Mey, Jacob L. (1989). Saying it dons make it so: the Una Grande Libre of language
politics. Multilingua, 8: 333-355.
Moll, Aina (1982). El difcil i llarg cam de la normalitzaci lingstica. Avui (21 de
octubre): 1-2.
Orwell, George (1952 [1938]). Homage to Catalonia. Nueva York: Harcourt, Brace,
Jovanovich.
Paulston, Christina B. (1987). Catalan and Occitan: comparative test cases for a theory
of language maintenance and shift. International Journal of the Sociology of
Language, 63: 31-62.
Pi-sunyer, Oriol (1980). Dimensions of Catalan nationalism, en Charles R. Foster
(ed.). Nations without a State: Ethnic Minorities in Western Europe. Nueva
York: Praeger. pp. 101-115.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 145

16/12/2011 03:27:08 p.m.

146

Joshua A. Fishman

(1985). Catalan nationalism, en E. A. Tiryakian y R. Rogowski (eds.). New


Nationalisms of the Developed West. Boston: Allen & Unwin. pp. 254-276.
Ros i Garca, Mara (1984). Speech attitudes to speakers of language varieties in a
bilingual situation. International Journal of the Sociology of Language, 47:
73-90.
Sabater, Ernest (1980). An approach to the situation of the Catalan language: social
and educational use. International Journal of the Sociology of Language, 47:
29-41.
Saez, Armand (1980). Catalunya, gresol o explotadora? Notes sobre immigraci i
creixement, en J. M. Puigjaner (ed.). Immigraci i Reconstrucci Nacional a
Catalunya. Barcelona: Blume. pp. 25-42.
Sala, Rafael (1989). Traveling hopefully: Catalan normalization. Ponencia presentada
en la Cuarta Conferencia Internacional sobre Lenguas Minoritarias. Ljouwert/
Leeuwarden (Pases Bajos), 20-24 de junio de 1989.
Shabad, Goldie, y Richard Gunther (1982). Language, nationalism, and political
FRQLFWLQ6SDLQComparative Politics, 14: 443-477.
Strubell i Trueta, Miquel (1984). Language and identuty in Catalonia. International
Journal of the Sociology of Language, 47: 91-104.
(1988). Primary education in Catalonia, en Alex M. J. Riemersma y Alastair
G. S. Walker (eds.). Report on the EMU Colloquy on Lesser Used Languages in
Primary Education. Ljouwert/ Leeuwarden (Pases Bajos): Fryske Akademy.
pp. 15-16.
Turell, Teresa (1982). El comportament, les actituds i la competencia lingstica dels
treballadors dins lempresa. Treballs de Sociolingstica Catalana, 4: 7-31.
Vallejo, Andrs, Isaac Lpez y Juan Pablo Manueco (1983). La emigracin castellana.
Madrid: Mostoles Ruodelares.
Vallverd, Francesc (1979a). /D QRUPDOLW]DFLy OLQJtVWLFD D &DWDOXQ\D. Barcelona:
Laia.
(1979b). Dues llengues, dues funcions? Barcelona: Edicions 62.
(1981). (OFRQLFWROLQJtVWLFRHQ&DWDOXQ\D. Barcelona: Edicions Peninsula.
(1984). A sociolinguistic history of Catalan. International Journal of the

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 146

16/12/2011 03:27:08 p.m.

Tres historias exitosas (ms o menos)

147

Sociology of Language, 47: 13-28.


Vidal-Bendito, Toms (1976). La despoblacin del campo en Catalua. Barcelona:
Universidad de Barcelona.
Woolard, Kathryn A. (1984). A formal measure of language attitudes in Barcelona:
a note from work in progress. International Journal of the Sociology of
Language, 47: 63-71.
(1985). Language variation and cultural hegemony: toward an integration of
sociolinguistics and social theory. American Ethnologist, 40: 738-748.
(1986a). The politics of language status planning: Normalization in
Catalonia, en Nancy Schweda-Nicholson (ed.). Languages in the International
Perspective. Norwood: Ablex. pp. 91-102.
(1986b). The crisis in the concept of identity in contemporary Catalonia,
1976-1982, en Gary W. McDonogh (ed.). &RQLFWLQ&DWDORQLD,PDJHVRIDQ
Urban Society. Gainsville: University Presses of Florida. pp. 54-71.
(1989). Double Talk: Bilingualism and the Politics of Ethnicity in Catalonia.
Stanford: Stanford University Press.
y Tae-Joong Galiny (en prensa). The consequences of political change and
language planning for language evaluation in autonomous Catalonia.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 147

16/12/2011 03:27:09 p.m.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 148

16/12/2011 03:27:09 p.m.

El maor: la lengua originaria de Nueva Zelanda


Reversing Language Shift (captulo 8)
Joshua A. Fishman

Contexto
Los maores son el pueblo indgena de Nueva Zelanda (en maor, el nombre
del pas es Aotearoa o Tierra de la larga nube blanca). Hasta hace poco, los
indicadores de desaparicin para la lengua y cultura maores eran tan constantes
\ EUXVFRV TXH VX VXSHUYLYHQFLD SDUD QHV GHO VLJOR XX era cuestionada tanto
por maores como por pakehas (neozelandeses de ascendencia europea).
Por consiguiente, los recientes xitos, reducidos y parciales, que el maor ha
experimentado, no slo son notables, sino que resultan impresionantes e incluso
tienen un aura casi milagrosa.
Desde hace tiempo la lengua maor ha tenido unos cuantos defensores
dedicados, e incluso la propia tradicin maor se ha mostrado consciente de la
importancia de la lengua para la continuidad de la herencia cultural maor (como
lo indican dichos como Sin maor no hay maores o La lengua es la energa
vital de la esencia maor), pero los obstculos para fomentar la lengua y la
cultura maores en las circunstancias actuales parecan insuperables. El ataque
VRFLDOFXOWXUDOHFRQyPLFRItVLFR PpGLFR \GHPRJUiFRGHODFRQTXLVWDHO
contacto cultural, la modernizacin, la urbanizacin y la discriminacin a los
maores (inicialmente rurales, pre-modernos y pre-industriales) no slo fue
desarticulador, sino que tuvo tintes genocidas. De hecho, entre 1857 y 1896,
HO Q~PHUR WRWDO GH PDRUtHV GHQLGRV FRPR SHUVRQDV GH DVFHQGHQFLD PDRUt
total o media) disminuy de unos 56,000 a unos 42,000 (una disminucin
de 25% en slo 40 aos), como resultado de enfermedades tradas de
Occidente, as como mltiples problemas y desventajas que agotaron a los

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 149

16/12/2011 03:27:09 p.m.

150

Joshua A. Fishman

maores tanto fsica como psicolgicamente. Incluso para 1921, la poblacin


maor, aunque iba en aumento, apenas haba recuperado el nivel de 1857,
tres cuartos de siglo antes. Sin embargo, a partir de entonces se ha dado una
QRWRULD UHFXSHUDFLyQ GHPRJUiFD SURGXFWR GH ORV EHQHFLRV HQ FXDQWR D
GLHWD WDVDV GH QDWDOLGDG \ ORQJHYLGDG TXH JXUDQ HQWUH ORV IUXWRV
habituales a nivel mundial del primer siglo de modernizacin, una vez
superadas sus primeras deudas. Actualmente, los maores conforman
ms de 10% de los ms de tres millones de habitantes de Nueva Zelanda
(y tambin existen clculos que llegan a 400,000), lo cual constituye
una presencia considerable, tanto en trminos absolutos como relativos.
No obstante, este resurgimiento fsico, aunque espectacular, de ninguna
manera se ha visto acompaado por un resurgimiento social, cultural o
etnolingstico paralelo. Por el contrario, hasta hace muy poco pareca que entre
ms mejoraban los estndares de vida y salud entre los maores, ms languidecan
su lengua y sus tradiciones. El porcentaje de maores que hablaban su lengua,
ya fuera como hablantes nativos o competentes, se redujo cada vez ms (quizs
no ms de 50,000, mximo 70,000, en la actualidad), mientras que quienes la
entendan (pero no la podan emplear abiertamente) no superaban los 100,000.
Ms an, gran parte de ambas sub-poblaciones, en particular la de hablantes
nativos competentes, superaba los 40 aos (incluso los 50) y, por lo tanto, ya no
poda tener hijos. Incluso en la actualidad, con los nuevos e importantes avances
en los esfuerzos de UHYHUVLyQGHOGHVSOD]DQPLHQWROLQJtVWLFR (en adelante RLS por
sus siglas en ingls) por salvaguardar el maor, an es cierto que el nmero de
hablantes competentes que mueren a diario es mayor que el nmero de hablantes
de competencia comparable que los reemplaza.49 No slo haba muy pocos nios

 /DVHVWDGtVWLFDVGHPRJUiFDV\OLQJtVWLFDVVREUHORVPDRUtHV\HOPDRUtIXHURQWRPDGDV
de N. Benton (1987), R. Benton (1984, y carta del 28 de marzo de 1988), T.S. Karetu (copia
PLPHRJUDDGDVLQIHFKDF \5HHG\  3XHGHQHQFRQWUDUVHPiVGHWDOOHVHVWDGtVWLFRV
en una gran cantidad de excelentes estudios realizados y publicados (con frecuencia en forma
de copias) por el Consejo de Nueva Zelanda para la Investigacin Educativa, que posee una
8QLGDG0DRUtGHVGH/DFLWDQDOSURYLHQHGHODFRSLDPLPHRJUDDGDGHOD7UDGXFFLyQDO

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 150

16/12/2011 03:27:10 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

151

maores en las ciudades de Nueva Zelanda criados como hablantes nativos de maor,
sino que la gran mayora de la cada vez ms reducida minora rural maor estaba
criando a sus hijos como hablantes de ingls. A decir verdad, las comunidades
hablantes de maor casi haban desaparecido del panorama y los jvenes que
estaban aprendiendo maor como segunda lengua prcticamente no tenan
un medio sociocultural natural para utilizarla o para encontrar un apoyo
comunicativo cotidiano.
/DVUHSHUFXVLRQHVGHODUHFXSHUDFLyQGHPRJUiFD
Esta recuperacin fsica no slo constituy una oportunidad para que los
maores reconsideraran su cultura de manera organizada, sino tambin oblig
a la sociedad neozelandesa de origen anglosajn a revisar sus polticas y
actitudes respecto de la poblacin, cultura y lengua maores. En gran medida,
esta reconsideracin slo origin falsas polticas de integracin, particularmente
en los primeros aos. Por ejemplo, el Acta de Fomento Econmico y Social
Maor de 1945 establece un cuerpo de Ejecutivos Tribales Maores, entre cuyas
funciones se encontraba Preservar, revivir y mantener la enseanza de las artes,
RFLRVOHQJXDJHQHDORJtDHKLVWRULDPDRUtHVFRQHOQGHSHUSHWXDUODFXOWXUD
maor. [12 (a) (V)]. Sin embargo, el Acta no ofrece los medios para cumplir
con estos objetivos particulares, a diferencia de los procedimientos explcitos
que el Acta presenta para prevenir y apaciguar los disturbios [maores], y
para regular y otorgar permisos para salas de billar [maores]. Estas ltimas
disposiciones revelan el grado y la prevalencia de la dislocacin personal y
sociocultural de los maores, y hasta qu punto sta comenzaba a perturbar la

ingls de la Propuesta de la Comisin de la Lengua Maor a la Comisin de Nueva Zelanda sobre


Poltica Social, elaborada por T.S. Karetu, y cuyo ttulo original reza Ko te Whakapakehatanga
o te tapaetanga i te reo Maori. Karetu es actualmente el Comisionado de la Lengua Maor que
encabeza la Comisin de la Lengua Maor establecida en 1987 en respuesta a las recomendaciones
GHO7ULEXQDOGH:DLWDQJL YpDVHPiVDGHODQWH 5%HQWRQ  \5HHG\  PDQLHVWDQ
sentimientos pesimistas similares aqu y all.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 151

16/12/2011 03:27:10 p.m.

152

Joshua A. Fishman

paz y comodidad de la sociedad de origen anglosajn. En fechas ms recientes,


HPSHURORVQLYHOHVGHFRQFLHQFLDHWQRFXOWXUDO\SODQLFDFLyQFXOWXUDOHQWUHORV
maores, as como los niveles de conciencia pakeha sobre las anhelos culturales
de bienestar maor y de una relacin armnica entre las sociedades pakeha y
maor, han aumentado considerablemente y sus resultados son prometedores
(aunque imprecisos). Vistos en conjunto, aunque no siempre acten de manera
FRRUGLQDGD HVWRV GRV XMRV GH FRQFLHQFLD KDQ RULJLQDGR DOJXQRV UHVXOWDGRV
tangibles de RLS. Evidentemente, una situacin sin la otra habra sido mucho
menos provechosa que las dos combinadas.
Para la dcada de 1960, y de acuerdo con la habitual dinmica de ascensin
de las protolites marginadas, haba surgido una lite intelectual muy educada y
verbalmente dotada que favoreca el uso de la lengua minoritaria X, en lugar de la
lengua dominante Y, por parte de las poblaciones marginadas. Mientras que sus
predecesores, una generacin o dos antes, haban estimulado un programa de
accin caracterizado por el eslogan Busca el conocimiento de los pakeha, los
intelectuales de los sesenta ya haban alcanzado ese conocimiento y los pocos
TXHQRVHKDEtDQWUDQVHWQLFDGRHQHOSURFHVRHVWDEDQSOHQD\GRORURVDPHQWH
conscientes de las desventajas de los maores y de la discriminacin en su
contra. El tan anunciado milenio, patrocinado por Occidente, no haba llegado
ni para ellos como individuos ni para los maores como colectividad. En cambio,
la genuina coincidencia original de raza, etnicidad y lengua se haba venido
abajo a tal grado que la anomia cunda y la mayora de los maores jvenes no
VDEtDQVXFLHQWHPDRUtQLSDUDHQWHUUDUDVXVPXHUWRVFRQGLJQLGDG(OPDOHVWDU
y la desilusin, tanto con la condicin maor como con la sociedad establecida
que tanto prometa pero tan poco cumpla (ya fuera en trminos materiales o
psicolgicos), aumentaron debido a la nueva conciencia comparativa que estos
maores excepcionales haban adquirido a travs del servicio militar en el
extranjero y de la movilizacin de mano de obra civil durante la Segunda Guerra
Mundial.
La creciente interaccin con el cada vez mayor nmero de polinesios
que llegaban a establecerse a Nueva Zelanda, llevando consigo un nivel de

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 152

16/12/2011 03:27:10 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

153

conservacin lingstica mucho mayor en lenguas emparentadas con el maor,


la exposicin general (mediante visitantes, viajes y los medios) al resurgimiento
tnico que en ese momento afectaba a todo el mundo Occidental y, ante todo, los
acontecimientos y procesos internos llevaron a los maores a mostrar una nueva y
mucho mayor impaciencia ante las falsas polticas de integracin implementadas
SRUODVDXWRULGDGHVSDNHKDUHHMDGDVHQPHGLGDVFRPRODSURFODPDFLyQGHOD
6HPDQD GH OD OHQJXD PDRUt OD DGRSFLyQ RFLDO GH OD SURQXQFLDFLyQ PDRUt
original para nombres de lugar maores, y el tradicional derecho de los ministros
maores a usar su lengua de vez en cuando al dirigirse al Parlamento (sin
traduccin al ingls). Se necesitaban medidas ms enrgicas y urgentes si la
lengua y cultura maores queran sobrevivir, especialmente si buscaban alcanzar
la modernizacin y revitalizacin que requeran.50
Maniobras legales
Uno de los indicios ms reveladores de que un nuevo tipo de lder moderno maor
estaba entrando en escena fue el hecho de que empezaron a aparecer apelaciones
pblicas y muy publicitadas dirigidas al gobierno en relacin con cuestiones
que ya se haban discutido, pero slo entre los pocos defensores de la RLS. Uno
de los primeros ejemplos de ello fue una peticin al Parlamento que circul a
QHVGHORVDxRVVHVHQWD\SULQFLSLRVGHORVVHWHQWDHPLWLGDSRUHO1JD7DPD
Toa (Hijos guerreros, aunque la organizacin tambin tena como miembros
a varias mujeres), un movimiento de jvenes activistas radicales que exigan
un papel ms importante para la lengua maor en el gobierno, los medios y las
muchas otras instituciones pblicas del pas. Sorprendentemente, se recabaron
UPDVTXHIXHURQHQWUHJDGDVDO3DUODPHQWR(OORGHPRVWUyTXHODSHTXHxD

50. R. Benton (1984), Reedy (1984) y Spolsky (1989) ofrecen ms informacin sobre los
SUHFXUVRUHVGHORVHVIXHU]RVGHUHDQLPDFLyQGHOPDRUtGHQHVGHORVDxRVVHWHQWD\SULQFLSLRV
de los ochenta. R. Benton (1981) es una fuente incomparable en este respecto y ofrece una
exhaustiva y utilsima bibliografa.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 153

16/12/2011 03:27:11 p.m.

154

Joshua A. Fishman

banda de activistas poda obtener el apoyo de un gran, o potencialmente enorme,


grupo de seguidores, algo que las autoridades neozelandesas hasta entonces
convencidas de que las falsas polticas de integracin satisfaran los objetivos
culturales de los maores no podan pasar por alto.
A pesar de todo, la nica reaccin inmediata a la peticin fue la enmienda
de 1974, en gran medida decorativa, al Acta de Asuntos Maores. sta reconoca
RFLDOPHQWHHOPDRUtFRPRODOHQJXDDQFHVWUDOGH>@ODSREODFLyQ>@GH
origen maor y permita que el Ministro de Asuntos Maores de cuando en
cuando tomara las medidas que considerara pertinentes para alentar el aprendizaje
y uso de la lengua maor (en sus dialectos y variantes reconocidos), tanto dentro
como fuera del Departamento. Tuvieron que pasar otros cinco aos antes de que
quedara claro, mediante fallos de la Suprema Corte y la Corte de Apelaciones,
TXHHVWHUHFRQRFLPLHQWRQRWHQtDQLQJ~QVLJQLFDGRSUiFWLFR(QUHDOLGDGQR
VLJQLFDEDQDGDSDUDORVWULEXQDOHVSXHVHUDVLPSOHPHQWHXQDGHFODUDFLyQ\QR
requera ni implementaba ninguna expansin gubernamental del uso del maor,
ya fuera con los maores o entre ellos. Para quienes haban puesto sus esperanzas
en la ruta legislativa para fortalecer la posicin del maor, esto fue una terrible
decepcin. Para muchos, ello implicaba la necesidad urgente de recurrir a otro
tipo de acciones, aunque tambin haba quienes defendan medidas legales ms
comprensivas y fundamentales.
El Tribunal de Waitangi
(QOD&RURQD%ULWiQLFD\MHIHVPDRUtHVUPDURQHO7UDWDGRGH:DLWDQJL
segn el cual los primeros se comprometan a proteger la taonga, es decir todo
aquello que tuviera un valor material o espiritual para los maores, a cambio de
su lealtad a la Corona. Debido a los insistentes reclamos de los nuevos lderes
maores de la poca posterior a la Segunda Guerra Mundial en cuanto a que
la Corona no haba cumplido con todos los puntos de su compromiso muchos
de los cuales tenan que ver con los derechos maores a la tierra y a la pesca, el
estatus legal del Tratado fue revisado en 1975. El producto de aquella revisin, el

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 154

16/12/2011 03:27:11 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

155

Acta del Tratado de Waitangi, fue revisada en 1986, en gran medida debido a las
recomendaciones hechas ese mismo ao por el Tribunal de Waitangi, establecido
para examinar el descontento de los maores en relacin con diversos puntos
del Tratado. El Tribunal tambin emiti varias recomendaciones que defendan
explcita y urgentemente la lengua maor, todas ellas derivadas de su acuerdo
fundamental con varias propuestas maores en cuanto a que su lengua tambin
era una taonga y, en consecuencia, deba ser protegida por la Corona, garanta
que no se haba cumplido en el casi siglo y medio que haba pasado desde el
Tratado original de 1840. El Tribunal urgi al gobierno de Nueva Zelanda a
emprender varias medidas que exigieran el uso del maor en la educacin, los
tribunales, los medios y el servicio pblico, adems de establecer una Comisin
de la Lengua Maor para promover la lengua, vigilar su progreso y establecer
estndares de uso (al parecer mediante un informe anual a la Cmara de
Representantes de Nueva Zelanda). Como consecuencia, en 1987, se adopt un
DFWDTXHHVWDEOHFtDHOPDRUtFRPROHQJXDRFLDOGH1XHYD=HODQGD\SURPHWtD
implementar la mayora de las recomendaciones del Tribunal.
Evidentemente, se requerirn muchas maniobras legales ms antes de
saber cul ser el efecto de todas esas decisiones aparentemente trascendentes
en la vida de la lengua. Hasta ahora, la implementacin de las recomendaciones
del Tribunal y del Acta de la Lengua Maor no ha sido tan trascendente como
las propias recomendaciones y el Acta. Ciertamente, el maor ya ha adquirido
ciertos tintes de lengua nacional (por ejemplo, el uso del maor junto al
ingls, en membretes y avisos de organismos del gobierno, el hecho de que
muchos dignatarios y departamentos gubernamentales pronuncien palabras
ceremoniales de bienvenida o introduccin en maor, y el fomento al aprendizaje
del maor entre empleados de distintos organismos, adems del Departamento
de Educacin, que ya haba seguido esta recomendacin), pero todos los
intentos por asociar al maor con los smbolos patrios de Nueva Zelanda no
KDQ VLGR VXFLHQWHV SDUD FXPSOLU FRQ OR TXH OD OHQJXD QHFHVLWD HQ WpUPLQRV
prcticos, para sobrevivir como verncula, y mucho menos para sobrevivir en las
comunidades con una vida social propia, en lugar de ser un apndice ceremonial

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 155

16/12/2011 03:27:11 p.m.

156

Joshua A. Fishman

de la sociedad, cultura e instituciones blancas. Estos intentos no se han traducido


en un programa auto-motivado y agudo de acciones concretas y urgentes de RLS y,
como ya mencionamos, el maor no est como para esperar pacientemente a que
el tiempo siga su marcha mientras las cortes deciden fallar sobre las numerosas
cuestiones que deberan, podran o tendran que derivarse de acciones legales
anteriores. Revertir el desplazamiento lingstico depende de que se tomen las
acciones adecuadas en el momento adecuado y en la secuencia ptima; por ello
revisaremos ahora algunas acciones (que no actas) recientes relacionadas con el
maor. As como los obituarios que daban por muerto al maor eran prematuros,
las recientes fanfarrias para celebrar su resurreccin como una lengua viva,
reavivada y revitalizada podran ser tambin algo prematuras, por decir lo
menos.51
Etapa 6: Familia, barrio, comunidad
La lengua maor, en tanto sistema lingstico y en tanto sistema de lengua inmersa
en la cultura, no necesita ser desentraada de la memoria decadente de veteranos
aislados; lo que s se requiere y se est implementando son esfuerzos sustanciales
de enseanza de lengua a individuos adultos (etapa 8). Muchos de los abuelos
que ahora constituyen el principal grupo de hablantes activos y competentes de
maor an forman parte integral de comunidades intergeneracionales reales y
actuales. En otras palabras, son gente social y culturalmente activa, y no estn
recluidos en hospitales ni asilos. En estas comunidades, los abuelos participan
en actividades y eventos rituales muy tradicionales, relacionados con la lengua
maor (etapa 7), aunque stos suelen llevarse a cabo, de manera inevitable, ms
entre abuelos que entre distintas generaciones (debido al amplio y alterador

  (Q UHODFLyQ FRQ HO GHQRPLQDGR HVWDWXV RFLDO GHO PDRUt \ ORV GLYHUVRV JUDGRV GH
descontento con esta formulacin, vanse las referencias citadas con anterioridad, as como
tambin David (1986) y la entrevista con Karetu del 29 de junio de 1988. Evidentemente,
muchas recomendaciones para las etapas 2 e incluso 1 se han hecho cuando las etapas 6, 5 y 4
an estn a debate. La cita triunfal es de Spolsky (1989). Benton (1987a) ofrece mayores detalles
sobre el Tribunal de Waitangi.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 156

16/12/2011 03:27:11 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

157

cambio sociocultural que ha impactado a las pasadas tres generaciones de


maores). Ahora bien, aunque estos abuelos, como todos los abuelos, estn
envejeciendo, an se les puede alentar a participar en la RLS como una fuerza que
restablezca los vnculos lingsticos intergeneracionales, los mismos vnculos
que muchos de ellos abandonaron en el pasado cuando dejaron de hablar slo
maor con sus propios hijos. Esto no lo decimos para culparlos por sus fallas
pasadas; debemos considerar que la poltica de vivienda del Departamento
de Asuntos Maores buscaba dispersar a los maores (que estaban mudndose
masivamente a las zonas urbanas) en un gran nmero de barrios dominados
por los pakeha, en lugar de concentrarlos en barrios propios, de modo que la
autoridad y el patrn de vida al que estaban acostumbrados los miembros de
las viejas generaciones quedaron deshechos. Con todo, el mismo Departamento
de Asuntos Maores que actu de manera tan contraproducente respecto de la
continuidad sociocultural maor en cuanto a la reubicacin urbana (algo similar
DODVFRQWUDSURGXFHQWHVDFFLRQHVFXOWXUDOHVGHOD2FLQDGH$VXQWRV,QGLRV
HQ(VWDGRV8QLGRV SURPRYLyGRVSUR\HFWRVDQHVGHORVVHWHQWD\SULQFLSLRV
de los ochenta que tuvieron (y an tienen) un gran potencial para llegar ms
all de las etapas 8 y 7, y para restablecer el nexo bsico entre familia, barrio y
comunidad de todas las lenguas que cuentan con una buena salud sociocultural.
El movimiento aatarangi, que inici en 1979-1980, intent (y contina
intentando) promover el aprendizaje y reaprendizaje del maor a travs de un
programa basado en la comunidad. Bsicamente, este programa consiste
en formar a quienes ya son hablantes de maor (sobre todo abuelos) como
maestros de lengua, de modo que puedan ensear a otros a ser maestros o a
convertirse en hablantes. Los maestros aatarangi son voluntarios sin paga que
suelen denominarse maestros descalzos, expresin que captura algo del fervor
motivacional que este trmino tuvo (junto con el de doctores descalzos), y
en parte sigue teniendo, en su contexto chino original.52 Su trabajo incluye una

52. El mtodo de enseanza aatarangi es una adaptacin local maor (promovida por una
conocida escritora y comunicadora maor, Katarina Matairi) del mtodo Silent Way (Camino

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 157

16/12/2011 03:27:11 p.m.

158

Joshua A. Fishman

formacin relativamente breve, aunque intensiva, en las diferentes situaciones


en que el maor se utiliza tradicionalmente, que van desde conversaciones
informales en casa y plticas con amigos y vecinos, hasta la lengua ms formal
y potica de las reuniones importantes de las tribus tradicionales. Luego de unos
das de ensear mediante el ejemplo, la exhortacin y actividades in situ, los
maestros continan con un grupo diferente de parientes y amigos, y los antiguos
estudiantes se convierten en maestros de pleno derecho. En fechas ms recientes,
el movimiento aatarangi ha interactuado y se ha fusionado con un grupo afn, el
Programa de Desarrollo Familiar (Tu Tangata Whanau). Los centros vecinales
urbanos establecidos por este programa utilizan el marae, o concepto tradicional
de familia extendida, como base de operacin y orientacin para restablecer las
normas culturales maores de hospitalidad, solidaridad y espiritualidad, normas
de conducta para las cuales la lengua maor hablada se considera esencial.
Por ltimo, cabe agregar que alrededor de la poca cuando inici el
movimiento aatarangi, se establecieron Juntas de la Lengua Maor a travs
GHOSDtVFRQHOQGHHVWLPXODUSUR\HFWRVOLQJtVWLFRVHQORVGLVWULWRVPDRUtHV
tradicionales que an existen en varias zonas rurales. En consecuencia, se han
implementado varios programas para formar a los abuelos como maestros,
\ D ORV SDGUHV FRPR HVWXGLDQWHV \ WUDQVPLVRUHV GH OD OHQJXD FRQ HO Q GH
acabar con el antiguo menosprecio de los maores por su propia cultura y
ofrecer una serie de funciones socioculturales cotidianas bsicas y apropiadas
para el uso de la lengua maor.53 No obstante, excepto durante periodos
claramente atpicos de fervor ideolgico, el entusiasmo de los adultos por

silencioso) de Caleb Gattegno. En Teaching Languages: A Way and Ways (Rowley, MA:
Newbury House, 1980), Earl W. Stevick ofrece una discusin y una evaluacin extensivas de
esta metodologa en su forma original. Nicholson (1990) ofrece una perspectiva personal sobre
una experiencia de una semana de inmersin en el maor para adultos.
53. La mayora de las fuentes citadas con anterioridad discuten los movimientos aatarangi y
whanau con mayor detalle. Ambos movimientos tambin reciben apoyo de los Miembros del
Consejo Maor y la Fundacin Educativa Maor. Hanson (1989) ofrece una discusin sobre la
invencin de las tradiciones maores (de manera muy similar a los precedentes europeos,
americanos y afro-asiticos) por parte de activistas culturales y antroplogos.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 158

16/12/2011 03:27:11 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

159

aprender una lengua es limitado. Dado que la mayora de los maores ya


hablan una lengua (el ingls) que cumple de manera muy efectiva con las
funciones principales de la vida diaria, es de esperar que sean pocos los que
estn dispuestos a sufrir voluntariamente la gran dislocacin que implica
cambiar de lengua, aun cuando sta sea etnohistricamente la suya propia,
sin que existan otros incentivos. Ante la falta de una base econmica vecinal
(intra-maor) considerable, un incentivo adicional importante es el que
VH GHULYD GH ODV JHQHUDFLRQHV MyYHQHV \ ODV JUDWLFDFLRQHV HPRFLRQDOHV
cognitivas, conductuales (y verbales) que ofrecen a las generaciones viejas.
Un fruto muy natural, y ampliamente popular, del programa whanau
han sido los kahanga reos (= nidos de lengua), que desde 1982 han comenzado
a cumplir en la vida urbana muchas de las funciones educativas del cada vez
ms raro marae. Muchos de los mismos abuelos que participan activamente
en el kohanga reo formaron parte de programas de socializacin lingstico-
cultural de los muy jvenes en contextos maores pre-urbanos. En los kohanga
reos, bsicamente urbanos, los abuelos hablantes de maor (y cualquier padre
o adulto entre los 16 y los 96 aos que quiera prestar sus servicios y pueda
hacerlo en un buen maor, todos ellos denominados Kaiawhi, los que abrazan)
suelen dedicar entre cuatro y ocho horas al cuidado de nios de preescolar (el
rango entre las distintas escuelas vara entre dos y hasta diez horas diarias),
la mayora de los cuales no habla maor (y entiende muy poco). Resulta
VLJQLFDWLYR TXH HVWH FXLGDGR QR VyOR VH RIUH]FD FRPSOHWDPHQWH HQ PDRUt
sino que adems se provea en un momento de la socializacin lingstico-
cultural de los nios cuando la sociedad y cultura de habla inglesa an no han
tenido un gran impacto en sus vidas. Sin embargo, lo realmente importante
no es slo la socializacin lingstico-cultural de los nios, sino tambin la
generacin de lazos comunitarios y el buen cuidado de los nios. No slo se
reconoce a los adultos como una rica fuente de conocimiento lingstico-cultural
(lo cual estimula su autoestima y su utilidad social), se mantiene un nmero
de adultos por nios que suele ser mejor (cuando todos los maestros voluntarios
se presentan) que la proporcin requerida por el reglamento de cuidado infantil

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 159

16/12/2011 03:27:11 p.m.

160

Joshua A. Fishman

en Nueva Zelanda, y se ataca el problema del mantenimiento lingstico


desde la raz (es decir el vnculo de transmisin intergeneracional), sino que
los propios maores han asumido la responsabilidad de transmitir su lengua
en lugar de esperar a que el gobierno haga algo por ellos mediante
un proceso vinculado con una clara visin de ser maor-va-la lengua
maor HV GHFLU OD DOLDFLyQ whanau (familia) e iwi (tribal),54 motivo
por el cual han sido reconocidos y elogiados por el propio Tribunal Waitangi.
Una vez reconocido el enorme potencial de los kohanga reos, en
particular para una lengua que casi no contaba con nios hablantes (cuyo nmero
aument rpidamente de cuatro en 1984 a alrededor de 520 en 1988, con una
matrcula total de unos 8,000 nios), debemos ser cuidadosos de no exagerar
su efectividad actual o su capacidad a futuro. De ninguna forma son todos ellos
efectivos desde el punto de vista pedaggico, y su casi total dependencia de
voluntarios sin formacin es una bendicin a medias, tanto en el mbito educativo
como en el mbito del cuidado infantil per se. Si bien un porcentaje importante
de preescolares maores acuden a estos centros, son quizs ms quienes no lo
KDFHQ3RU~OWLPRODFUHFLHQWHGHSHQGHQFLDQDQFLHUDGHHVWRVFHQWURVUHVSHFWR

54. Algunos observadores locales tienen la impresin errnea de que los kohanga reos fueron
inspirados por el exitoso modelo canadiense de educacin bilinge de inmersin. Al parecer,
no existe apoyo ni emprico ni terico para esta suposicin. Los esfuerzos de inmersin
canadienses se enfocaban en padres anglos de clase media que accedieron a que la educacin
primaria de sus hijos se condujera enteramente en francs, con una sola sesin diaria dedicada
al ingls despus del tercer grado. Los kohanga reos no eran inicialmente para maores de clase
media, no abarcan la educacin primaria sino la preescolar y las guarderas, y no ensean una
lengua desvinculada de la tradicin maor, sino la lengua heredada de los padres. La inspiracin
del movimiento kohanga reo es indgena, tanto en sus objetivos como en sus mtodos. El naionrai
irlands y las ikastolas vascas son similares, pero eran an menos conocidas entre los ancianos
maores que inventaron los primeros kohanga reos que las escuelas de inmersin canadienses
GHHVHHQWRQFHV8QLQX\HQWHSURPRWRULQLFLDOGHOPRYLPLHQWRkohanga reo fue John Rangihau,
un asesor del Departamento de Asuntos Maores que haba solicitado al Departamento que
apoyara la primera escuela bilinge de tipo 4b (en Ruatoki) a manera de agradecimiento por sus
muchos aos de servicio, y que ms adelante contribuy ampliamente a la multiplicacin de los
kohanga reos en toda Nueva Zelanda. El nombre kohanga reo ha sido atribuido a Sir James
Henare y a Mrs. Tilly Reedy.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 160

16/12/2011 03:27:11 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

161

del Departamento de Asuntos Maores55 podra ser, en ltima instancia, un


defecto fatal, no slo porque las prioridades del gobierno pueden cambiar, sobre todo a
medida que las crisis presupuestales se agravan, sino porque esta dependencia socava
la responsabilidad local y nacional de los maores por su propio destino etnolingstico.
Ms an, como los lingistas no tardan en sealar, los orgenes sencillos
GH ORV SDUWLFLSDQWHV OD DGPLQLVWUDFLyQ OOHYDGD GtD D GtD \ OD GHQLFLyQ GH
programa de los kohanga reos rurales conducen a la preservacin, o incluso
D OD LQWHQVLFDFLyQ GH OD YDULHGDG GLDOHFWDO UXUDO GHO PDRUt (OOR WLHQGH D
contraponerse al surgimiento de un maor estndar nacional (requerido para
una posterior alfabetizacin maor) e incluso compite con el surgimiento de
XQD DXWRFRQFHSFLyQ \ XQD LGHQWLGDG PDRUtHV VXSUDORFDOHV XQLFDGDV \ PiV
incluyentes, como las que los kohanga reos ms bien urbanos y dialectalmente
heterogneos tienden a promover. Lo ms preocupante, empero, es la falta de
retroalimentacin explcita de los kohanga reos a los hogares, familias y barrios
de origen de los nios. Los kohanga reos no son aprovechados para ayudar a que
los padres y hermanos mayores de sus pupilos (en su gran mayora hablantes de
ingls) se vuelvan hablantes de maor. stos suelen apoyar la conservacin del
PDRUt ORVXFLHQWHFRPRSDUDHQYLDUDORVPLHPEURVPiVMyYHQHVGHVXIDPLOLD
a los kohanga reos), pero en general an no hacen mucho para volverse aunque
sea mnimamente hablantes de maor.
La participacin y la recuperacin de la lengua por parte de los padres
podra ser un prerrequisito para participar en los kohanga reos. Ello es un

55. En 1989, el Departamento de Asuntos Maores presupuest el equivalente de unos 12


millones de dlares para apoyar a unos 520 kohanga reos, o alrededor de 23,000 dlares anuales
para cada kohanga reo. Ello equivali a 4% del presupuesto total del Departamento. Ese ao, el
presupuesto anual total del Departamento de Educacin de Nueva Zelanda fue de alrededor de
1,500 millones de dlares. La planeacin, la administracin y el control de cada kohanga reo son
responsabilidad de los padres locales. Ellos establecen los presupuestos que incluyen pagos a
los dos kaiawhi que supervisan (en general, los nicos miembros pagados del personal), cuotas,
koha (regalos en especie) de los padres que no puedan comprometerse econmicamente y
EXVFDQRWUDVIXHQWHVGHDSR\RQDQFLHUR\D\XGDYROXQWDULD/RVkaiawhi son elegidos por los
padres y a menudo son miembros de las comunidades donde residen.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 161

16/12/2011 03:27:11 p.m.

162

Joshua A. Fishman

objetivo de RLS que debe alcanzarse si la socializacin de la lengua maor entre


los jvenes ha de tener una base cotidiana slida cuando los nios dejen el
preescolar. Sin hogares, familias y barrios que promuevan el uso del maor, la
GLVORFDFLyQGHODHWDSDQRSRGUiVHUUHFWLFDGDQLUHSDUDGDHQHVSHFLDOSRUTXH
las etapas subsecuentes de RLS, como lo mencionaremos ms adelante, tampoco
VRQPX\UPHV\SRUHQGHQRSXHGHHVSHUDUVHTXHPDQWHQJDQODFRPSHWHQFLD
que algunos de los graduados de los kohanga reos han adquirido en la lengua
maor.
(WDSD(VFXHODVGHDOIDEHWL]DFLyQYROXQWDULDV
Para el maor an no se han creado instituciones como las que hemos imaginado
para la etapa 5. Ello podra deberse, en gran medida, a la precaria tradicin de
alfabetizacin del maor en su conjunto. Sin embargo, la falta de instituciones
que estn bajo el control comunitario de los maores y fuera de las reglas sociales
predominantes hace que la adquisicin de la alfabetizacin maor dependa por
completo de etapas que requieren de la aprobacin y/o el apoyo sustancial de
la sociedad dominante. A su vez, esto tiende a debilitar el papel ideolgico,
HQHUJL]DQWH\XQLFDGRUTXHODDOIDEHWL]DFLyQSRGUtDGHVHPSHxDUHQODIRUPDFLyQ
de lazos intercomunitarios ms fuertes y en el desarrollo de una modernidad
claramente maor. Ello parecera un objetivo natural para los kohanga reos, para
los nios que salen de preescolar y, en particular, para los adultos emparentados
con estos nios. As como la recuperacin de la lengua maor en los hogares,
la alfabetizacin de los maores en su propia lengua es una funcin lgica que
los movimientos aatarangi y whanau juntos deben reconocer y activar. Esta
extensin de sus esfuerzos actuales formaran parte de la lucha interna por
crear una nueva realidad maor-va-la lengua maor; y ninguna lucha externa
podr tener xito hasta que la interna termine, con los esfuerzos de los propios
maores. Desafortunadamente, el nfasis algo tradicionalista de aatarangi sobre
el maor oral tiende a pasar por alto el nivel casi universalista de alfabetizacin
en maor que los misioneros haban alcanzado entre los adultos maores para
ORVDxRV XQDGpFDGDGHVSXpVGHUPDGRHO7UDWDGRGH:DLWDQJL ,QFOXVR

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 162

16/12/2011 03:27:11 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

163

en fechas tan tardas como las primeras dcadas del siglo xx era comn entre
las familias maores tradicionales ensear a sus hijos a leer el maor en casa,
antes de que los pequeos empezaran a ir a la escuela (de habla inglesa). Esta
tradicin alfabetizadora se ha olvidado, y ahora debe ser revivida y extendida a
los adultos, ya sea mediante nuevas instituciones creadas para este propsito o
mediante instituciones enfocadas en los nios que puedan extender sus horarios
para ayudar tanto a viejos como a jvenes a recuperar la lectoescritura maor, y
a restablecer esta ltima en la vida individual y social del pueblo maor.
Etapa 4: Escuelas tipo 4a que ensean en maor y escuelas tipo 4b que ensean
(un poco de) maor
Si el propio futuro de los kohanga reos peligra sin el apoyo del Ministerio de
Asuntos Maores peligra porque los maores en general son incapaces y,
PiV D~Q QR HVWiQ DFRVWXPEUDGRV D QDQFLDU VXV SURSLDV LQVWLWXFLRQHV GH RLS
(con la posible excepcin del marae, las reuniones marae y algunos esfuerzos
radiofnicos que, adems de los fondos pblicos que pudieran haber obtenido, se
KDQEHQHFLDGRGHXQQDQFLDPLHQWRPDRUtVXVWDQFLDO , entonces no debera
sorprendernos el hecho de que slo existan unas cuantas escuelas de tipo a,
auspiciadas por la comunidad maor, donde los nios maores pueden completar
por lo menos los requisitos de educacin bsica obligatoria. La necesidad de
este tipo de escuelas es evidente, pues los graduados de los kohanga reos que
ingresan en escuelas de educacin pblica bilinge de tipo 4b, ms comnmente
disponibles (que ofrecen entre 4 y 5 horas semanales de instruccin en maor),
pierden la competencia en su propia lengua luego de algunos meses. Esta triste
situacin llev a 400 maestros de kohanga reos, reunidos en noviembre de
1987, a exigir una autoridad educativa maor independiente del Departamento
de Educacin; es decir, para efectos prcticos, pidieron escuelas maores (en
XQSULQFLSLRHVFXHODVSULPDULDV FRQWURODGDVSRUPDRUtHVSHURQDQFLDGDVSRU
el gobierno. Poco despus de esta reunin (1988) se redact la Declaracin
Matawaia, que se enfocaba en la administracin de la educacin maor y exiga
una Autoridad Educativa maor independiente para establecer el control y la

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 163

16/12/2011 03:27:12 p.m.

164

Joshua A. Fishman

autonoma maores de la educacin desde preescolar hasta la educacin para


adultos (R. Benton, memorndum personal). Un ao ms tarde, la Declaracin
no haba tenido una respuesta positiva y clara por parte del gobierno, de modo
que permaneci guardada en la agenda maor de RLS.
Las pocas escuelas de tipo 4a que existen hasta ahora se han establecido
gracias a la presin de los padres de nios que acaban de completar (o
estn por completar) su kohanga reo local. Esta presin se ejerce sobre un
director de escuela local (de preferencia que sea cooperativo), sobre un
comit de escuela primaria local dispuesto a ayudar, y sobre un Inspector de
'LVWULWR FRQ HO Q GH TXH VH DSDUWH XQ HVSDFLR SDUD HPSH]DU XQ FXDUWR  HQ
OD HVFXHOD SULPDULD ORFDO TXH VH GHVLJQH XQ PDHVWUR FHUWLFDGR TXH SXHGD
HQVHxDU HQ PDRUt DFWXDOPHQWH FDVL QR H[LVWHQ SURJUDPDV GH FHUWLFDFLyQ
SDUDHVWHWLSRGHPDHVWURV MXQWRFRQXQDVLVWHQWHTXHKDEOHXQPDRUtXLGRGH
modo que las clases puedan impartirse, o continen impartindose, principalmente
en maor. El propsito de los padres es ir agregando grupos a medida que, ao
con ao, van llegando nuevos contingentes de los kahanga reos cercanos, hasta
que una escuela completa o sustancialmente maor pueda coexistir bajo el
mismo techo con la escuela primaria regular de habla inglesa.56 La gnesis, el
crecimiento y la continuacin de tales escuelas57 dependen de una combinacin

56. El funcionamiento separado de dos escuelas bajo un mismo techo es una solucin
presupuestal bien conocida a las necesidades educativas de pequeos grupos lingsticos y
religiosos en los Pases Bajos, particularmente en Friesland, donde las escuelas religiosas y no
UHOLJLRVDVSDWURFLQDGDVSRUHOJRELHUQRVXHOHQFRPSDUWLUHOPLVPRHGLFLR
57. Tambin se ha creado una escuela secundaria de este tipo y una de tercer ciclo se halla
en estado embrionario. En este sentido, resulta notable que la ley de educacin primaria de
1XHYD=HODQGDQRUHTXLHUDXQQ~PHURMRGHKRUDVGHLQVWUXFFLyQHQLQJOpVDODxRRLQFOXVR
la enseanza del ingls per se (s requiere lengua oral y escrita, incluidos [desde 1975]
HOHPHQWRVGHODOHQJXDPDRUt FRQHOQGHTXHODVHVFXHODVFXPSODQFRQORVUHTXLVLWRVGH
FHUWLFDFLyQ JXEHUQDPHQWDO GH DVLVWHQFLD HQ OD HGXFDFLyQ REOLJDWRULD 6L HVWH UHTXLVLWR QR VH
PRGLFD VLPSOLFDUi HO HVWDWXV OHJDO GH WRGDV ODV HVFXHODV SULPDULDV PDRUtHV GH WLSR D /D
enseanza del ingls es obligatoria para las escuelas secundarias, aunque el uso del ingls como
medio de instruccin no lo sea. Rata (1989) ofrece la primera documentacin razonablemente
accesible de las escuelas maores kura kaupapa.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 164

16/12/2011 03:27:12 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

165

WDQ FRPSOHMD \ UDUD GH EXHQD YROXQWDG FRRSHUDFLyQ \ QDQFLDPLHQWR SDNHKD


que la creacin de un nmero importante de este tipo de escuelas no parece
probable a menos que la estipulacin del Tribunal de Waitangi que establece la
LQVWUXFFLyQHQPDRUtFRPRXQGHUHFKRSDUDORVQLxRVGHSDGUHVTXHODSUHHUDQ
se implemente de manera explcita a nivel legal.
Entre tanto, los reportes de las pocas escuelas de tipo a (a menudo se les
denomina de inmersin o de orientacin maor en la literatura neozelandesa)
son realmente alentadores, pues no slo destacan su trabajo directo con el maor
como medio de instruccin, sino tambin su trabajo indirecto con el maor
como lengua de la vida escolar, mediante la creacin de un espacio maor
fsico y social:58 decoracin maor, estilos culturales maores de interaccin
alumno-maestro y alumno-alumno, estilos culturales maores de recibimiento
a invitados (incluidos invitados que no hablan maor, en cuyo caso las palabras
de recibimiento son traducidas, as como las respuestas de los invitados, aun
cuando stas, generalmente en ingls, hayan sido comprendidas).
As, queda claro que estas escuelas estn bajo el control comunitario
maor, tanto lingstica como extralingsticamente.
Lo que no est claro es si llegar a haber muchas ms escuelas que el
reducido puado que existe ahora, pues las que hay dependen enteramente de
fondos pblicos. Es cierto que las recomendaciones del Tribunal de Waitangi
previeron estas escuelas hasta donde los padres maores las requeran; sin
embargo, las recomendaciones del Tribunal son slo eso (recomendaciones sin
fuerza legal), y mientras los padres maores no sean hablantes de maor ni tengan
conciencia de RLS (una tarea de la etapa 6), nada asegura que preferirn las
escuelas de tipo 4a sobre las escuelas de tipo 4b, que son mucho ms numerosas
\VHFRQFHQWUDQPXFKRPHQRVHQHOPDRUt3RUHOPRPHQWR QHVGH OD

58. El espacio maor es la denominacin de Spolsky para el conocido principio sociolingstico


del mantenimiento lingstico a travs de la compartimentacin de la lengua segn su mbito y
situacin. Spolsky (1989) utiliza la ortografa kohunga (y no kohanga) reo, pero parece ser el
nico que lo hace.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 165

16/12/2011 03:27:12 p.m.

166

Joshua A. Fishman

presin para crear una Autoridad Educativa Maor y para otorgarle al maor un
OXJDUPiVLPSRUWDQWHHQODHGXFDFLyQIRUPDOYDHQDXPHQWRSHURHOp[LWRQDO
de esta presin an es incierto.
Quizs el avance ms alentador de la etapa 4a, en especial a la luz de
OD PHQFLRQDGD OHQWLWXG JXEHUQDPHQWDO HV HO UHFLHQWH VXUJLPLHQWR KDFLD QHV
de los aos 1980) de cinco kura kaupapa maori (escuelas con agenda maor)
pensadas casi exclusivamente para los graduados de los kohanga reos. stas
son escuelas tipo ikastolaFRQXQRRGRVPDHVWURV\QDQFLDGDVEiVLFDPHQWH
por los padres (aunque en algunos casos se les inyectan fondos pblicos de
PDQHUD H[WUDRFLDO  (YLGHQWHPHQWH VH WUDWD GH SURGXFWRV FRPXQLWDULRV
DVt FRPR GH HGLFLRV FRPXQLWDULRV 'DGR TXH HQ  VH FHOHEUDUi HO 
DQLYHUVDULR GH OD UPD GHO7UDWDGR GH:DLWDQJL ORV OtGHUHV GH OD RLS esperan
que se aproveche la ocasin para anunciar cambios importantes en el apoyo
pblico a estas escuelas, as como en la aprobacin y el patrocinio a la Autoridad
Educativa Maor, en general. Al parecer, respecto de ambos temas an existen
autoridades pblicas que necesitan convencerse de que una educacin media
principalmente en maor para los nios maores (es decir, para aquellos nios
cuyos padres opten por dicha educacin) sera verdaderamente educativa y
no mentalmente incapacitante. Es evidente que los defensores de la RLS y la
clase dirigente pakeha an tienen visiones distintas del valor del maor (Benton,
memorndum personal).
Incluso las escuelas de tipo 4b, con sus pocas horas de enseanza de
maor a la semana (por ende, tambin son conocidas, de manera un poco confusa,
como escuelas bilinges), representan un gran avance respecto de las escuelas
neozelandesas de aos pasados, escuelas pblicas y religiosas que no slo no
enseaban maor, sino que tambin castigaban a los nios maores por hablar
en su lengua en el patio escolar, de manera similar a como los nios chicanos
solan ser castigados por hablar espaol en Texas y otras partes del suroeste
de Estados Unidos. Desde el Reglamento de Educacin de Sir George Grey
GH UHODFLRQDGRFRQHOQDQFLDPLHQWRGHOD,JOHVLDGH,QJODWHUUD\GHODV
escuelas misioneras catlicas y wesleyanas [metodistas]), hasta el movimiento

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 166

16/12/2011 03:27:12 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

167

Play Centre (centro de diversin) de los aos 1970 (que sugera a los padres
maores no hablar a sus hijos en su propia lengua si realmente buscaban lo
mejor para ellos), pasando por la sentencia de Sir Apirana Ngata de los aos
1930 (que sostena que la mejor educacin para los nios maores era primero
LQJOpV VHJXQGR LQJOpV WHUFHUR LQJOpV \ QDOPHQWH LQJOpV  OD YLVLyQ SDNHKD
UHFXUUHQWHDXQTXHQRDSDUH]FDHQODSROtWLFDRFLDOKDVLGRHGXFDUDORVQLxRV
maores, siempre que sea posible, sin recurrir en absoluto a su lengua originaria.
Sin embargo, el estudio optativo, minimalista y simblico del maor se
KDLGRLQOWUDQGRSRFRDSRFRHQODVHVFXHODVSULPHURDQLYHOVHFXQGDULD GRQGH
existen las menores posibilidades de que se domine la lengua) y luego a nivel
primaria, de modo que hoy en da est ampliamente difundido en ambos niveles,
DXQTXHWDPELpQHVPX\LQHFLHQWHHQFXDQWRDODFRPSHWHQFLDOLQJtVWLFDVLQ
hablar de RLS. Estos esfuerzos ilustran muy bien la frase demasiado poco y
demasiado tarde, y si bien se piensa que tienen un valor simblico, resulta
difcil saber qu simbolizan, pues en realidad podran estar ahuyentando a ms
estudiantes de los que atraen. Como cualquier otra materia de amplia difusin en
las escuelas de Nueva Zelanda, al maor como segunda lengua o lengua extranjera
no le faltan maestros, libros de texto, planes de estudio ni estudiantes (incluidos
estudiantes no maores). Lo que le falta es una vida real, resultados reales, un
impacto social real cuando se mide desde la perspectiva de las necesidades
urgentes de RLS de una lengua y una cultura seriamente debilitadas.
De all que, en general, sean pocas las razones para estar satisfechos con el
papel de la educacin en la RLS en el caso maor. Las escuelas de tipo 4a son pocas y
FDVLQRVHHVWiSUHSDUDQGRDPDHVWURVFHUWLFDGRVSDUDWUDEDMDUHQHOODV/DVHVFXHODV
GHWLSREVRQPiVQXPHURVDVSHURVRQWRWDOPHQWHLQHFLHQWHVHQHOPHMRUGHORV
casos, y perjudiciales para la RLS, en el peor. No tienen programas coordinados
y, por minimalistas, son totalmente opcionales en cuanto al compromiso
gubernamental con el maor. Dada la situacin, parecera an ms urgente
que las escuelas kohanga reo asuman funciones de alfabetizacin, cuando sea
posible, tanto para nios como para adultos, pues de otra forma, los futuros
hablantes de maor no slo sern menos que los del pasado, sino que tambin

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 167

16/12/2011 03:27:12 p.m.

168

Joshua A. Fishman

debern enfrentar la creciente carga del analfabetismo. Los pseudo-problemas y


pseudo-soluciones que ocupan constantemente a las autoridades educativas de
Nueva Zelanda (por ejemplo, la pretendida descentralizacin para disimular la
creciente centralizacin de las decisiones presupuestales, por un lado y, por el
otro, la asignacin de complementos extra risibles o ms bien lamentables
para los programas de tipo 4b) slo sirven para ganar tiempo mientras que la
penosa situacin de RLS del maor empeora. La tendencia gubernamental ms
generalizada contempla el maor slo desde una perspectiva minimalista oral y
turstica, misma que resulta condescendiente y empobrecedora en lo tocante a
los objetivos de RLS.
Etapas 3, 2 y 1: castillos en el aire?
Las tres etapas que faltan en nuestra escala comparativa de reversin del
desplazamiento sociolingstico pueden tratarse brevemente, pues no suelen
constituir ms que destellos a los ojos de unos cuantos idealistas obstinados,
y no tanto una realidad sustancial o una genuina oportunidad de RLS. En las
bajas esferas laborales (etapa 3), trtese de maores que trabajan para pakehas
o pakehas que trabajan para maores (la esfera laboral intra-maor pertenece, en
nuestro esquema, a la etapa 6), el uso del ingls sigue siendo total. Ni siquiera
las Juntas Fiduciarias, de Incorporacin de Tierras o Fundaciones maores
(aunque constituyen las compaas ms adineradas del mundo maor y aunque la
mayora de sus accionistas provienen de la generacin de los abuelos y, por ende,
suelen ser hablantes de maor) han buscado establecer oportunidades laborales
en lengua maor para las masas maores.
Salvo por muy pocos peridicos de informacin general que
se dignan a publicar noticias y mensajes en maor algunos das de la
semana, no hay una prensa peridica maor. Existe un bachillerato medio
maor y un primer ciclo universitario maor, aunque el programa de
este ltimo est bastante truncado. La radio est haciendo un poco ms
por el maor, en particular los an frgiles e intermitentes esfuerzos locales
y privados que han ganado bastantes seguidores. Por otro lado, las cadenas

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 168

16/12/2011 03:27:12 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

169

nacionales no dan ms de 15 minutos (!) diarios de noticias en maor, y hasta


1980 el maor en la televisin era algo inslito.59 En ese ao, un comentario
en maor de un minuto con motivo de la Semana de la Lengua Maor provoc
tantas reacciones y comentarios negativos que desde entonces no se ha tratado
de hacer nada importante en maor para la televisin, e incluso el breve reporte
noticioso en maor se cambi a un horario inconveniente y perdi gran parte de
su pblico. Sin embargo, tanto la cantidad como la insistencia de las peticiones
de programas de radio y televisin en maor (algunas de ellas documentos legales
relacionados con interpretaciones del Tratado de Waitangi) van en aumento y,
como resultado, podra esperarse un mayor reconocimiento simblico del maor.
No obstante, la clase dirigente pakeha puede darse el lujo de darle la
vuelta a este tipo de temas. Mientras la Comisin de la Lengua Maor (establecida
para fomentar la lengua maor, siguiendo una de las recomendaciones ms
nebulosas del Tribunal de Waitanagi) y varios activistas maores abogan por
ODH[LVWHQFLDGHVHUYLFLRVJXEHUQDPHQWDOHVGHPRJUiFDPHQWHSURSRUFLRQDOHV
y medios masivos en maor, en los crculos gubernamentales ronda la opinin
de que se debe delegar el Departamento de Asuntos Maores, uno de los
departamentos gubernamentales ms viejos de toda Nueva Zelanda, y entregar
sus fondos y responsabilidades a las tribus maores, en gran parte desaparecidas
y desorganizadas. Evidentemente, esto es un intento apenas disfrazado por
obstaculizar la RLS maor, en lugar de apoyarla.
En suma, la resistencia de las altas esferas ante los objetivos
maores es bastante recalcitrante, y ello ha llevado a algunos voceros
maores a insistir an ms en su consecucin. Si bien estas reacciones
son comprensibles, la intencin de cumplir esas etapas en este momento
podra representar poco ms que un sueo, es decir una bsqueda de
poca trascendencia para la supervivencia y el crecimiento de la lengua

 :DLNHUHSXUXR  RIUHFHXQDGLVFXVLyQLQIRUPDWLYDVREUHORVPD\RUHVEHQHFLRVGHORV


programas de radio maores locales (basados en la comunidad) comparados con los programas
de la red nacional.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 169

16/12/2011 03:27:12 p.m.

170

Joshua A. Fishman

si el proceso fundamental de la transmisin [intergeneracional] se ha dejado


fuera.60 Es justamente en este proceso fundamental donde pertenece la
concentracin inteligente de recursos escasos, aunque fuera tan solo porque
la televisin maor si alguna vez llegara a funcionar sobre una base
GHPRJUiFDPHQWH SURSRUFLRQDO difcilmente podra competir de manera
exitosa (como un impulso de RLS) con la masiva programacin en ingls. En
fechas recientes se han logrado algunos avances alentadores mediante las
escuelas maores kohanga reos y kaupapa, que ofrecen las mejores oportunidades
para desarrollar esfuerzos de RLS (que involucren a hogares, familias y barrios)
capaces de favorecer una expansin sensata que parta desde las bases hacia las
etapas 5 y 6.
El maor sigue muriendo ao con ao y lo que se necesita urgentemente
son primeros auxilios efectivos y una ciruga mayor, y no el nfasis en acciones
optativas no esenciales como programas en los medios, el uso del maor en
RFLQDV JXEHUQDPHQWDOHV VHxDOHV \ PHPEUHWHV OD SODQLFDFLyQ H[FHVLYD GH
corpus para el maor en el sector moderno, premios literarios para escritores,
DVtFRPRWHOHIRQLVWDV\HPSOHDGRVGHKDEODPDRUtHQODVRFLQDVGHJRELHUQR
Todo lo anterior es un mero gesto simblico, dada la falta de sustancia respecto
de la coadministracin social que implica, e incluso de una vida maor
intergeneracional sustancialmente auto-regulatoria (en el hogar, la familia
y el barrio) sobre la cual deberan fundarse tales esfuerzos si es que buscan

60. De todas las fuentes que he citado, Reedy (1982) es quien ms duda que los programas
maores en los medios masivos y las otras soluciones de las etapas 3, 2 y 1 realmente vayan
a resolver los problemas bsicos de los maores. Esta cita fue tomada de su ensayo de 1982,
escrito cuando era Subsecretario del Departamento de Asuntos Maores. Actualmente, Reedy
es Secretario del Departamento. No he vuelto a encontrar esta opinin entre observadores ms
UHFLHQWHVHLJXDOPHQWHFDOLFDGRV DXQTXHKHWHQLGRDOJXQDVFRPXQLFDFLRQHVSHUVRQDOHVHQHVWH
sentido) y, por lo tanto, debo concluir que existe un serio problema en torno al establecimiento
de prioridades entre los activistas maores pro-RLS, problema que empeora a medida que los
kohanga reos se vuelven cada vez ms rutinarios y son vistos como proveedores de cuidado
infantil, y a medida que las etapas 3, 2 y 1 permanecen fuera del alcance de quienes ms
concentrados estn en la RLS y reciben la mayor parte de su atencin y esfuerzos. Benton (1985b)
ofrece una argumentacin efectiva a favor de la televisin maor.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 170

16/12/2011 03:27:12 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

171

contribuir a la RLS per se (y no slo ofrecer trabajo a unos cuantos intelectuales


insatisfechos). De otro modo, lo que seran buenos objetivos una vez que las etapas
6 a 4 fueran aseguradas, se convertiran en victorias vacuas, fracasos disfrazados
y distracciones sin remedio. Incluso si fueran concedidas (quin sabe, otro
Tribunal de Waitangi podra hacer recomendaciones ms explcitas al respecto),
no detendran el sangrado arterial del maor, as como no han detenido el del
irlands o incluso el del vasco.61
A manera de conclusin
Las tpicas comparaciones de la posicin actual del maor con el resurgimiento
GHO KHEUHR D QHV GHO VLJOR XIX y principios del XX una comparacin bien
intencionada que puede aplicarse a todas las lenguas amenazadas son una
falacia, en particular porque dicho resurgimiento (o revernaculizacin, como
se le denomina ahora con mayor exactitud) an suele ser mal comprendido en
trminos de su propia dinmica sociolgica bsica (vase el Captulo 10). Este
resurgimiento no se consigui esperando pacientemente a que los nios que
concluyeran la escuela primaria media en hebreo se casaran y tuvieran hijos
propios de habla hebrea. El resurgimiento se bas en un compromiso ideolgico
previo de los adultos con el hebreo hablado y se concret creando asentamientos
(= hogares, familias, barrios) de gente que hablaba hebreo como segunda lengua,
sin esperar siquiera a que se organizaran escuelas primarias. Esperar a que los
graduados de los kohanga reos y de las escuelas de inmersin maores se casen y
tengan hijos propios hablantes de maor equivaldra a aceptar que es posible esperar
otra generacin, mientras que la mayora de los nios maores siguen asistiendo a
escuelas contraindicadas, siguen siendo analfabetas en maor y dependiendo por

61. Dados los precedentes legales de Comisiones, Tribunales y vas legales para reparar las
obligaciones del Tratado de Waitagi, puede esperarse la creacin de algunas falsas polticas
integradoras. Si bien no todos los esfuerzos maores por obtener reparaciones fracasarn, la
LPSOHPHQWDFLyQGHFXDOTXLHUSHWLFLyQH[LWRVDSDUDUHSDUDUDJUDYLRVHVLQQLWDPHQWHPiVLQFLHUWD
cuando y si se llegaran a atender estas peticiones.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 171

16/12/2011 03:27:12 p.m.

172

Joshua A. Fishman

completo de la sociedad establecida en muchas formas. Tambin sera aceptar


que durante este periodo de espera no habra ms desgaste que continuidad,
incluso en los rangos de los propios graduados de los kohanga reos, dado que
la gran mayora no tendra una escuela de tipo 4a para continuar sus estudios. En
lugar de esperar que se d una dudosa conexin intergeneracional dentro de una
generacin, en lugar de luchar de manera inconsecuente por que los membretes
gubernamentales se escriban en maor y 10% de los programas infantiles
de televisin (representacin proporcional!) sean en maor, sera mucho mejor
concentrar los pocos recursos parsimoniosamente en la etapa 6 y luego abordar de
lleno las etapas 5 y 4a como si fueran importantes mundos nuevos por conquistar.
Evidentemente, el caso del maor se complica por el reducido nmero
de hablantes competentes que quedan (mucho menor que el de los dems
casos individuales presentados en este libro), por la dispersin de los mismos,
sus recursos relativamente magros, su edad avanzada y la atmsfera general
de antipata y racismo que tan seguido enfrentan en la sociedad establecida.
stas son cargas considerables; de all que no sorprenda el hecho de que un
clima de ahora o nunca parezca dominar gran parte del pensamiento y los
esfuerzos de los activistas de RLS. Ms an, las reivindicaciones del Tratado
de Waitangi sobre Nueva Zelanda tienden a orientar a estos activistas hacia lo
que el gobierno puede hacer por la lengua y cultura maores, as como hacia
las medidas que produzcan resultados ms visibles. En consecuencia, existe
XQDHVFDVH]GHDXWRVXFLHQFLD\GHREMHWLYRVSODQHDGRVGHPDQHUDVHFXHQFLDO
En un momento cuando se deberan elaborar y extender los xitos iniciales del
whanau / kohanga / kura kaupapa, convirtindolos en parte de las etapas 6, 5
y 4a como operaciones integrales, auto-reguladas y concentradas en los adultos
jvenes, los escasos fondos y las fuerzas limitadas suelen canalizarse hacia
efectos ambientales simblicos como la presencia en medios masivos y la
inter-traducibilidad con el ingls en el mbito econotcnico popular. El peligro
para el maor es que, incluso si estos ltimos objetivos se cumplieran, ello no
impulsara materialmente la transmisin intergeneracional de la lengua materna.
El reloj biolgico est avanzando para el maor. Quin servir de modelo para

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 172

16/12/2011 03:27:12 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

173

el maor originario como lengua inmersa en la cultura, para una vida maor-de-
habla-maor en busca de autenticidad debidamente modernizada, claro est,
cuando todos los abuelos hayan muerto? Se escuchar este reloj? O ms bien
ORJUDUiDKRJDUVXVRQLGRXQVLVWHPDGHUHVSLUDFLyQDUWLFLDO HVGHFLUORVPHGLRV
las guarderas y algunas escuelas que operan en el vaco)?62

62. R. Benton (1984, 1987b), Departamento de Educacin (1983) y Hirsch (1987) son otras
fuentes que, si bien no estn citadas de manera explcita en este captulo, fueron tiles en su
preparacin.

Estoy en deuda con Richard Benton por su ayuda incondicional en la preparacin de
este captulo. Tambin agradezco la cooperacin de Timoti S. Karetu y Rangi Nicholson. Salvo
algunas referencias agregadas en una fecha posterior, este captulo fue concluido en los meses
QDOHVGH

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 173

16/12/2011 03:27:12 p.m.

174

Joshua A. Fishman

Referencias
Benton, Nena B. Eslao (1987). The Kahawai and the Shark: Perceptions of School
([SHULHQFH DQG 2WKHU ,QXHQFHV RQ WKH 0DLQWHQDQFH DQG 8VH RI WKH 0DRUL
Language&RSLDPLPHRJUDDGD
Benton, Richard A. (1981). The Flight of the Amokura: Oceanic Languages and
)RUPDO(GXFDWLRQLQWKH6RXWK3DFLF. Wellington: New Zealand Council for
Educational Research.
  6PRRWKLQJWKHSLOORZRIDG\LQJODQJXDJHRIFLDOSROLF\WRZDUG
the Maori language in New Zealand since World War II, en Philippine Journal
of Linguistics, 14-15, 24-29. Publicado de manera simultnea en Andrew
Gonzlez (ed.) (1984). Panagini: Essays in Honor of Bonifacio P. Sibayan on
his Sixty-Seventh Birthday. Manila: Linguistic Society of the Philippines. pp.
24-39.
(1984). Te rito o te korari: Maori Language and New Zealands National Identity.
Wellington: Maori Unit, New Zealand Council for Educational Research.
(1985a). Maori, English and Maori English, en John B. Pride (ed.). Cross-
Cultural Encounters: Communication and Mis-Communication. Melbourne:
River Seine. pp. 110-20.

(1985b). The role of television in the survival of the Maori language. Te


Wahanga Maori Occasional Papers, 18: 12.
(1987a). If Its Worth Doing, Is It Worth Doing Badly? Policy and Practice in
Maori Education&RSLDPLPHRJUDDGD
(1987b). Schools as agents for language revival in Ireland and New Zealand,
en Bernard Spolsky (ed.). Language and Education in Multilingual Settings.
Clevedon: Multilingual Matters. pp. 53-76.
(1988). The Matawaia Declaration: Some educational and administrative
implications. Te Wahanga Maori Working Paper, 9: 26.
David, Robie (1986). Maoris campaign for status language. Language Monthy, 36
(septiembre): 27.
Department of Education (Nueva Zelanda) (1983). Education and Cultural and

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 174

16/12/2011 03:27:13 p.m.

El maor la lengua originaria de Nueva Zelanda

175

Linguistic Pluralism: New Zealand. Paris Center for Educational Research


and Innovation, Organization for Economic Co-operation and Development.
&RSLDPLPHRJUDDGD
Hanson, Allan (1989). The making of the Maori: culture invention and its logic.
American Anthropologist, 91: 890-902.
Hirsch, Walter (ed.) (1987). Living Languages: Bilingualism and Community Languages
in New Zealand. Auckland: Heinemann.
Karetu, Timoti S. (1988?). Traduccin al ingls de la Propuesta de la Comisin de la
Lengua Maor a la Comisin de Nueva Zelanda sobre Poltica Social [Ttulo
original: Ko te Whakapakehatanga o te tapaetanga i te reo Maori]. Copia
PLPHRJUDDGD
Nicholson, Rangi (1990). Maori language total immersion courses for adults in
Aotearoa/New Zealand: a personal perspective, en Jon Reyhner (ed.). Effective
Language Education Practices and Native Language Survival: Proceedings of
the Ninth Annual International Native American Language Issues Institute.
Choctaw: NALII. pp. 107-20.
Rata, Elizabeth (1989). Kura kaupapa Maori. PPTA Journal, 3: 30-32.
Reedy, Tamati Muturangi (1982). Fostering the Growth of Indigenous Languages.
&RSLDPLPHRJUDDGD
Spolsky, Bernard (1989). Maori, bilingual education and language revitalization.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 10: 89-106. (El autor
de este ensayo me lo proporcion amablemente cuando an estaba en borrador.)
Waikerepuro, Huirangi (1988). Te tino rangatiratanga o o ratou whenua: The
choice between network and regional radio for Maoridom. (Evidencia para
contrarrestar una solicitud de la Broadcasting Corporation para crear una red de
UDGLRPDRUt &RSLDPLPHRJUDDGD

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 175

16/12/2011 03:27:13 p.m.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 176

16/12/2011 03:27:13 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands


Reversing Language Shift (captulo 5)
Joshua A. Fishman

Antecedentes histricos
Los esfuerzos por revertir el desplazamiento lingstico han sido peculiares en el
caso del galico irlands, porque es una de las poqusimas lenguas amenazadas que
cuenta con un gobierno dedicado explcitamente a su proteccin, un Estado que la
GHFODUDOHQJXDQDFLRQDO\SULPHUDOHQJXDRFLDO3XHGHHVWRUHDOPHQWHVHU
as? Puede haber una lengua amenazada con una nacin propia? Aparentemente,
s, por anmalo que parezca. Desde el surgimiento del nacionalismo irlands
moderno, hace aproximadamente un siglo, la reanimacin o restauracin
del galico irlands (para convertirlo, al menos, junto con el ingls, en una de
las lenguas generales de comunicacin del pas) ha sido una constante en
casi toda la expresin poltica pblica y organizada de Irlanda. Sin embargo,
siglos atrs, mucho antes del restablecimiento de una Irlanda independiente
durante e inmediatamente despus de la Primera guerra mundial, el ingls ya
haba comenzado a desplazar al irlands como lengua verncula de la poblacin
urbana, as como de la poblacin rural ms acomodada. Y, como veremos
enseguida, las fuerzas que impulsaban el ingls en Irlanda fueron mucho ms
que la simple proximidad con una potencia mundial agresiva que hablaba lo que
en este siglo se ha convertido en la lengua de comunicacin ms utilizada. (Por
ejemplo, el letzebuergesch, la lengua verncula de Luxemburgo, ha conservado
su vitalidad pese a su proximidad con dos lenguas dominantes, el francs por un
lado y el alemn por el otro.)
Contribuy a la erosin temprana, continua y an activa del irlands
una combinacin sin parangn de factores cultural, econmica, poltica y

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 177

16/12/2011 03:27:13 p.m.

178

Joshua A. Fishman

GHPRJUiFDPHQWH GLVORFDQWHV OD RFXSDFLyQ OD JXHUUD HO GHVSOD]DPLHQWR


poblacional, el establecimiento de la clase dominante de lengua inglesa en
pueblos y reas urbanas que luego se convirtieron en ciudades completamente
de habla inglesa (y en los nicos centros de comercio, industria, riqueza y
poder poltico del pas), las hambrunas repetidas que destruyeron la vida rural
originaria y sus tradiciones, las prohibiciones legales en contra del galico, los
largos periodos en que las principales autoridades eclesisticas abandonaron
de facto la lengua irlandesa, el surgimiento de una cultura angloirlandesa con
notoriedad no slo local, sino tambin fuertemente internacional, y la constante
y an vigente migracin hacia pases de habla inglesa, tanto cercanos como
lejanos. Esta erosin ha ocurrido pese a los esfuerzos notorios y el constante
ingenio dedicados a la UHYHUVLyQGHOGHVSOD]DPLHQWROLQJtVWLFR (en adelante RLS,
por sus siglas en ingls) desde hace unos cien aos: los primeros treinta por
iniciativas voluntarias y los ltimos setenta bajo los auspicios combinados de
instancias voluntarias y gubernamentales.
Sin embargo, despus de siglos de erosin e incluso despus de tres
generaciones de decepcionar las iniciativas de RLS dirigidas o apoyadas por el
gobierno, el objetivo visionario de recuperar el galico hablado sigue siendo un
objetivo que cuenta con la lealtad aparente de prcticamente todo el espectro de
la vida irlandesa organizada en los 26 condados del sur que forman la Repblica
de Irlanda. En realidad, salvo por la oposicin en el pasado del Partido Comunista
Britnico e Irlands y del breve Movimiento por la Libertad Lingstica, que se
opuso exitosamente a los supuestos excesos del irlands obligatorio como
medio de enseanza en las escuelas pblicas en la dcada de 1960, la imagen de
ODOHQJXDVLJXHVLHQGRSRVLWLYD\VLJXHDVRFLDGDFRQODGHWHUPLQDFLyQYLYLFDQWH
\ OD DUPDFLyQ GH DXWHQWLFLGDG \ FUHDWLYLGDG HWQRFXOWXUDOHV TXH IXHURQ ODV
PDUFDVGLVWLQWLYDVGHODYLGDVRFLDOSROtWLFDHLQWHOHFWXDOLUODQGHVDDQDOHVGHO
siglo XIX y principios del XX.63

63. Sobre las profundas dislocaciones socioculturales que contribuyeron al debilitamiento


original del galico irlands, ver una revisin en De Freine (1965). El renacimiento de la atencin

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 178

16/12/2011 03:27:13 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

179

Parmetros globales de las actitudes


hacia el galico irlands y su uso actual
Qu nos puede ensear Irlanda de sus setenta aos de esfuerzos post-
independentistas por revertir el desplazamiento lingstico? Para responder esta
pregunta es necesario distinguir, como hacen los propios irlandeses, entre dos
mbitos distintos del galico irlands: el Gaeltacht, la parte oeste de Irlanda,
sobre el Atlntico, ms alejada de Inglaterra y de Dubln, y el resto del pas,
al este del Gaeltacht (ver el mapa de la Figura 1). El segundo, que abarca ms
GH  GHO SDtV WDQWR JHRJUiFD \ GHPRJUiFD FRPR HFRQyPLFDPHQWH
FRPHQ]y D FRQWDJLDUVH DQWHV GHO LQJOpV (VWD DQJOLFDFLyQ DYDQ]y KDVWD WDO
punto, que no slo acabaron por perderse los hablantes nativos del lado este,
VLQRTXHWDPELpQFRQWULEX\yDDQJOLFDUDORVPLJUDQWHVGHO*DHOWDFKWTXHVH
establecan ah. Quienes luego decidieron aprender y hablar galico nuevamente
(los restauradores), como resultado de los esfuerzos gubernamentales o
voluntarios de RLS emprendidos en distintas partes del pas, lo aprendieron como
segunda lengua. En el Gaeltacht, sin embargo, como era (y en partes an es)
rural, pobre y aislado, se conservaron durante mucho tiempo (y en algunos casos
an existen) proporcionalmente muchos hablantes nativos, ya sean individuos,
familias, redes o comunidades. Como resultado, en este caso las polticas de
RLS han buscado conservar a los hablantes nativos que viven ah (apoyndolos,
ayudndolos), con la esperanza de multiplicar los hablantes intergeneracionales

irlandesa sobre este tema, tan largamente olvidado (de ah que el trabajo de De Freine se intitula
El gran silencio), se puede medir a partir de la extensa (y an incompleta) bibliografa de
Edwards (1983). Sobre la antigua oposicin comunista a la reanimacin del irlands, ver British
and Irish Communist Party (1972). (El actual Partido Comunista de Irlanda ha adoptado una
posicin favorable hacia el galico irlands y ha designado a hablantes de la lengua para varios
cargos clave.) Sobre los primeros esfuerzos del Estado Libre de Irlanda en favor de la lengua
irlandesa, as como los esfuerzos anteriores a la creacin de este Estado, ver breves reseas en
Dorian (1988), Macnamara (1971), OCiosin (1990) y OTuama (1970). Una discusin sobre
la decadencia ms general y a largo plazo de las lenguas celtas, ver Durkacz (1983). Sobre
OD VLWXDFLyQ LQQLWDPHQWH SHRU GHO JDpOLFR HVFRFpV HQ FRQWUDVWH FRQ HO JDpOLFR LUODQGpV  YHU
Withers (1984).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 179

16/12/2011 03:27:13 p.m.

180

Joshua A. Fishman

mediante una variedad de polticas sociales y econmicas, y aprovechando el


Gaeltacht para ayudar con la restauracin en otras partes y para ponerlo de
ejemplo del galico como lengua viva y vital de la vida cotidiana.
Lo que tenan en comn la poblacin del Gaeltacht y del este era el
predominio de actitudes positivas hacia el galico. Grandes mayoras de ambas
poblaciones han declarado su aprecio por la lengua en s, como smbolo de la
independencia y autenticidad irlandesas, su acuerdo con las polticas del gobierno
en favor de la lengua y su apoyo amplio a la continuidad (al menos electiva)
del galico en las escuelas y otras instituciones de la vida pblica irlandesa.
Sin embargo, en cuanto abandonamos el terreno de las actitudes y pasamos al
uso real de la lengua y de las polticas de RLSSDUDDSR\DUODVHPDQLHVWDQODV
mltiples diferencias entre el Gaeltacht y el resto de Irlanda.
(a) El Gaeltacht
Aunque el Gaeltacht abarca ahora slo 2.3% de la poblacin de Irlanda, sigue
representando 7.4% de todos los hablantes de galico irlands y 45% de las
familias hablantes de la lengua. Otra prueba de la importancia desproporcionada
que sigue teniendo el Gaeltacht para la vitalidad del irlands es que sus 58,026
hablantes mayores de tres aos de edad (en 1981, segn el censo de poblacin
de ese ao) constituyen 77.4% de la poblacin total de esa edad residente en el
Gaeltacht, mientras que en el conjunto de Irlanda, slo 31.6% de la poblacin
mayor de tres aos de edad declara ser hablante de irlands. Sin embargo, la
FDSDFLGDGGHO*DHOWDFKWSDUDLQXLUPDWHULDOPHQWHHQORVGHVWLQRVGHORVLUODQGHVHV
se ha debilitado seriamente por el hecho de que ahora es una regin discontinua
y fragmentada cuyos habitantes estn muy aislados entre s y por ello les resulta
difcil reunir sus esfuerzos por alcanzar el pleno potencial que podra representar
su nmero (ver Figura 1). Adems, la continua modernizacin, urbanizacin
e industrializacin del Gaeltacht, con la intencin de mejorar las vidas de los
habitantes e impedir su migracin hacia el este, predominantemente anglfono,
KDFRQWULEXLGRGUiVWLFDPHQWHDODDQJOLFDFLyQDFHOHUDGDGHODSREODFLyQQDWLYD
y a la creciente llegada de migrantes angloparlantes a la regin. Como resultado,

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 180

16/12/2011 03:27:13 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

181

la proporcin de hablantes de irlands en el Gaeltacht ha descendido de manera


abrupta y continua durante el ltimo cuarto de siglo: 86.5% en 1961, 82.9 en
1971 y 77.4% en 1981.
An ms ominoso, desde el punto de vista de la RLS, es el hecho de que
el nmero de habitantes del Gaeltacht que realmente usa el irlands para la vida
cotidiana \QRHQFRQWH[WRVPiVHVSHFtFRV VHKDFDOFXODGRHQVyOR
es decir, slo la mitad de quienes declaran capacidad de hablarlo. Adems, la
mayora de los padres de familia hablantes de irlands han comenzado a criar a
sus hijos en ingls (para que puedan ser como todos los otros nios irlandeses),
al punto que una familia que cra a sus hijos en galico ya se ve como un
objeto de desprecio o curiosidad en muchas zonas del Gaeltacht. Algunos
REVHUYDGRUHV FDOLFDGRV FDOFXODQ TXH VyOR XQ WHUFLR GH ODV FRPXQLGDGHV GHO
Gaeltacht an pueden considerarse formadas principalmente por redes que usan
de manera competente y predominante el irlands. Para colmo de males, algunos
investigadores perciben que las propias polticas y agencias gubernamentales
contribuyen seriamente a la dislocacin de la vida comunitaria tradicional de
Irlanda y a la consolidacin del ingls en los mbitos pblicos y en las posiciones
de poder.64
Es cierto que se ha intentado mucho y se ha gastado una cantidad
importante de dinero en nombre de la RLS en el Gaeltacht. Para contrarrestar
la pobreza que le era endmica (y que ha provocado la migracin de tantos de
sus hablantes de irlands a otras partes, contribuyendo as a debilitar an ms la
OHQJXD VHKDQDQFLDGRHOPHMRUDPLHQWRDJUtFRODVHKDQHVWDEOHFLGRLQGXVWULDV
subsidiadas por el gobierno y se han entregado apoyos a quienes construyen casas
en la regin. Como resultado de estas acciones, el desempleo en el Gaeltacht
s se ha reducido, pero por lo mismo han llegado muchos angloparlantes que

64. Las cifras censales y otras estimaciones de hablantes de irlands en el Gaeltacht y otras
partes aparecen en Dorian (1988), OCiosin (1990), Fennell (1981), ORiagin (1988) y
ORiagin y OGliasin (1984). Las principales fuentes de informacin sobre actitudes hacia
la lengua son: Committee on Irish Language Attitudes (1975) y Market Survey Report (1979).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 181

16/12/2011 03:27:13 p.m.

182

Joshua A. Fishman

buscan aprovechar estas oportunidades especiales de empleo e ingresos. Otros


DSR\RVKDQVLGRPiVHVSHFtFRVFRPRORVGLVWLQWRVLQFHQWLYRVDLQGLYLGXRV\
comunidades hablantes de irlands. Los padres de familia reciben una pequea
VXPDDQXDOSRUFDGDXQRGHVXVKLMRVTXHUHVXOWHFHUWLFDGRFRPRKDEODQWHGH
irlands por los supervisores de campo del gobierno local; adems, depende de
HVWD FHUWLFDFLyQ OD SRVLELOLGDG GH ODV IDPLOLDV GH UHFLELU YDULRV RWURV DSR\RV
del gobierno. Los hablantes competentes de galico irlands son designados
DQWULRQHVDGHFXDGRVSDUDDOXPQRVSURFHGHQWHVGHODSDUWHRULHQWDOGH,UODQGD
(sobre todo funcionarios pblicos y maestros), que pasan los veranos en el
Gaeltacht para mejorar su galico o aprenderlo in situ. Los pueblos hablantes de
irlands han recibido fondos para construir auditorios y otros espacios pblicos
que permitan realizar actividades y reuniones ms frecuentes y ms agradables.
Por otro lado, las grandes cantidades de turistas y visitantes que atrae
ahora el Gaeltacht (y la gran cantidad de sealizaciones en ingls colocadas para
JXLDUORV KDQWHQLGRFRQVHFXHQFLDVDQJOLFDQWHVDODODUJD'HQWURGHWRGR
se ha hecho mucho por y para los habitantes originarios del Gaeltacht, pero en
general no se les ha consultado seriamente ni se los ha hecho participar de manera
directa en la elaboracin o aplicacin de las polticas, de modo que muchos de
los esfuerzos mencionados antes parecen ajemos, impuestos y contrarios a los
propsitos de la poblacin local, cuya migracin constante sigue siendo visible.
Cada vez se menciona ms la necesidad de operaciones de rescate urgente de
las zonas del Gaeltacht donde an se habla galico irlands, pero no se alcanza
ningn consenso sobre qu exactamente se debe hacer ahora, que sea distinto y
mejor que las muchas cosas ya intentadas.
(b) El este de Irlanda
Si bien hay una sensacin generalizada de decepcin respecto de lo que se ha
logrado en el Gaeltacht, hay cierto margen de satisfaccin por lo que se ha
logrado en el resto del pas. Algunos de los principales voceros de mediados
del siglo XIX (como Thomas Davis [1814-1845]) nunca imaginaron que el este
de Irlanda realmente llegara ms all de conseguir que la lengua irlandesa

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 182

16/12/2011 03:27:13 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

183

sea apreciada, enseada y valorada, para que pudiera preservarse y luego


extenderse gradualmente, en donde gradualmenteVLJQLFDEDFLHQDxRVRPiV
a partir del establecimiento de la Irlanda independiente. Sin embargo, otros
aspiraban a muchsimo ms, y ahora parecera que sobreestimaron el efecto de
la independencia sobre el proceso total de revitalizacin lingstica en el este.
A principios de la dcada de 1920, cuando se estableci el Estado Libre
de Irlanda, haba aproximadamente un cuarto de milln de hablantes de irlands,
y la mayora eran hablantes nativos. Ms de cincuenta aos despus (1975) haba
alrededor de 220,000 hablantes de irlands autoproclamados, entre hablantes
nativos (principalmente en el Gaeltacht) y hablantes no nativos, pero bastante
competentes (principalmente en el este). Estos asuntos son difciles de calcular,
sobre todo cuando se basan en datos autoproclamados. Por lo tanto, no resulta
sorprendente que poco despus de publicados los datos anteriores, apareci otra
estimacin, basada en otro conjunto de datos (1981), que arrojaba un total de
KDEODQWHVDXWRSURFODPDGRVHQGLVWLQWRVQLYHOHVGHSURFLHQFLD 
de la poblacin total). Finalmente, un estudio ms reciente (1983) calcul que
13% de la poblacin total eran hablantes nativos o competentes de galico
irlands (proporcin equivalente a unos 260,000 individuos).65

El censo de 1981, que citamos antes como indicio de que estaba
descendiendo la proporcin de hablantes de irlands en el Gaeltacht, tambin se
puede usar para mostrar que la proporcin de hablantes en el conjunto del pas
est aumentando. Si esto es cierto, se puede atribuir al aumento de hablantes no
nativos. Como muestra la Tabla 5.1, slo 4.9% de los nios de entre tres y cuatro
aos declaran ser hablantes de irlands (un descenso desde el 5.9% de 1961).
Sin embargo, entre los adolescentes y adultos jvenes encontramos mejores
resultados: 51% de las personas de entre 15 y 19 aos de edad declaran ser
hablantes de irlands (los mismos que en 1961), junto con 30% de las personas
de entre 35 y 44 aos (ms que el 26.2% de 1961). Es claro que la educacin

65. Las estimaciones censales para 1975 aparecen en Greene (1975); las de 1981 y 1983
aparecen en ORiagin (1988).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 183

16/12/2011 03:27:13 p.m.

184

Joshua A. Fishman

media es el periodo en que el irlands es ms reclamado, y ha contribuido a


ello el mayor acceso a este nivel escolar en Irlanda desde la dcada de 1960.
Igualmente claro es el agotamiento posterior. Los que tenan entre 15 y 19 aos
en 1961 son un subgrupo importante dentro de la franja de 35-44 aos en 1981. El
desgaste o disminucin entre estos dos puntos de referencia es aproximadamente
de 20%. Pero el declive no se detiene en este punto. La falta de transmisin de
la lengua adquirida es tan grande, sobre todo en el este, que slo una proporcin
muy mnima de la minora que aprende a hablarla en la educacin media luego
la transmite, una dcada despus, a sus hijos.
Tabla 5.1. Porcentaje de hablantes de galico autoproclamados a nivel
nacional por grupo de edad y ao

Ao/Edad

3-4 aos (%)

15-19 aos (%)

35-44 aos (%)

Poblacin total
(3+) (%)

1926

4.6

27.6

11.9

18.3

1936

5.5

45.3

12.3

23.7

1946

4.1

43.4

11.2

21.2

1961

5.9

50.5

26.2

27.2

1971

5.5

51.5

27.2

28.3

1981

4.9

51.0

30.0

31.6

Fuente: ORiagin (1988), a partir del Censo de Poblacin de 1981.

'RVIDOODVDJUDQWHVVHPDQLHVWDQDODQDOL]DUORVGDWRVGHDGROHVFHQWHV
adultos-nios mencionados antes. Por un lado, la incapacidad general para
ensearle irlands a los jvenes de la clase trabajadora que no asisten a las
buenas escuelas de educacin media, donde la lengua nacional se ensea ms y
mejor. Por otro lado, y ms importante, la falta de seguimiento a los jvenes de
clase media que recibieron una buena enseanza y dominaron la lengua irlandesa

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 184

16/12/2011 03:27:13 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

185

durante la educacin media, para que formaran comunidades de habla irlandesa


(o por lo menos bilinges) en sus aos post-escolares y as transmitieran la
lengua adquirida a las siguientes generaciones.
Obviamente, un cuarto de milln de hablantes competentes de irlands,
en una poca de creciente europeizacin de las perspectivas, la industria, la
economa, etctera, no puede considerarse de ninguna manera un fracaso total.
Sin embargo, ni Bord na Gaeilge, la instancia gubernamental que coordina la
gran variedad de esfuerzos lingsticos (desde la educacin hasta el Gaeltacht, los
medios de comunicacin y los servicios de gobierno) ni la Comhdhil Nisinta
na Gaeilge, la instancia que coordina las organizaciones lingsticas ciudadanas,
parecen satisfechas con lo que se ha logrado a la fecha. Los resultados parecen
mnimos en relacin con las cantidades considerables invertidas durante el
ltimo medio siglo (una proporcin relativamente pequea del presupuesto anual
del gobierno, pero aparentemente enorme si se toman en cuenta todos los aos
transcurridos, aunque incluso este total es bastante menor a 10% de todo el gasto
pblico del mismo periodo), y la realidad actual ciertamente parece miserable
comparada con la deslumbrante retrica de muchos nacionalistas lingsticos de
DQWDxRFXDQGRVHGHEtDQKDFHUQXHYRVVDFULFLRV\FXDQGRSRUQQDFLyHOWDQ
soado Estado libre, despus de muchos esfuerzos. Otras lenguas amenazadas
deben conformarse con un cuarto de milln de hablantes competentes, tres
cuartos de milln de semi-hablantes y bastante ms de un milln de entusiastas
que apoyan los esfuerzos lingsticos, pero los irlandeses, que viven en una
nacin propia y aparentemente son amos y seores de su destino, esperaban ms
de s mismos.
Suelen plantearse dos preguntas: qu fall? y valen la pena los
esfuerzos y gasto que implica la RLS, el relacin con el enfoque ms sencillo de
vivir el carcter irlands mediante la lengua inglesa? La opcin de hablantes
de la lengua X [y el carcter X] va la lengua Y, discutida con frecuencia en
otras partes, es una opcin real para Irlanda, y la revitalizacin lingstica debe
reconocer que el mundo entero admira a Yeats, Joyce, Wilde y Shaw como lo
irlands va la lengua inglesa.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 185

16/12/2011 03:27:13 p.m.

186

Joshua A. Fishman

El estado actual de la RLS en el galico irlands y sus perspectivas futuras:


un intento de anlisis etapa por etapa
Etapas 8 y 7: Recomponer la lengua y llevarla a los adultos, algunos de los
FXDOHV DOJXQD YH] OD GRPLQDURQ \ D~Q OD UHFXHUGDQ PDUJLQDOPHQWH PLHQWUDV
que otros nunca la han adquirido.
Dado que el Gaeltacht haba conservado el galico irlands vivo como lengua de
uso cotidiano, en este caso no fue necesaria una recomposicin a partir de una
lengua vestigial o prcticamente olvidada. Sin embargo, el Gaeltacht era una
sociedad esencialmente rstica y la mayora de los tesoros literarios del pasado
irlands clsico le eran tan desconocidos e inaccesibles como a sus compatriotas
FRPSOHWDPHQWHDQJOLFDGRVGHODSDUWHHVWHGHOSDtV'XUDQWHHO~OWLPRVLJOR
sin embargo, se ha hecho una enorme cantidad de trabajo acadmico, mucho
LQVSLUDGR SRU ODV LQXHQFLDV QDFLRQDOLVWDV SDUD UHVFDWDU HGLWDU \ SXEOLFDU HQ
irlands moderno, y a veces tambin traducir al ingls, todo el cuerpo de esta
literatura, una literatura que se yergue orgullosa junto a las dems literaturas
clsicas del mundo occidental y se compara favorablemente con ellas. Vinculados
ms directamente con la RLS estn los incontables cursos de irlands que se han
puesto a disposicin de los adultos de todo el pas, de manera gratuita o con
un costo mnimo. En el Gaeltacht, Udaras na Gaeltachta [instancia encargada
de todas las formas de desarrollo regional, incluido el lingstico], Roinn na
Gaeltachta [gobierno local] y el Departamento de Educacin de Irlanda ofrecen
estos cursos para los recin llegados, subsidian el alojamiento de los maestros
\VHUYLGRUHVS~EOLFRVLQWHUHVDGRVHQDGTXLULURPHMRUDUVXLUODQGpV\QDQFLDQ
cursos de verano y otros cursos especiales para alumnos de educacin media y
maestros en formacin. Todos estos subsidios y programas se han caracterizado
como una especie de industria casera en el Gaeltacht, por la importancia
econmica que tienen para la poblacin local, ms all de la importancia que
tengan para ensear el irlands a los fuereos.
A travs del Roinn na Gaeltachta, tambin se apoya a las organizaciones
ciudadanas voluntarias que trabajan en favor de la lengua irlandesa (muchas

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 186

16/12/2011 03:27:14 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

187

de las cuales ofrecen sus propios cursos) y a las manifestaciones artsticas en


irlands, como grupos de teatro, recitales de canto y presentaciones musicales en
todo el pas. En conjunto, a travs de los esfuerzos privados y gubernamentales,
se ha producido una cantidad muy considerable de libros, revistas, peridicos,
pelculas, grabaciones y discos en irlands (y sobre todo para nios, lo cual
ya forma parte de la Etapa 6), que se ofrecen a precios muy accesibles a todos
los interesados. Sin duda, ahora los individuos de cualquier nivel educativo y
formativo pueden vivir una vida cultural plena, variada y estimulante en irlands,
siempre y cuando tengan las oportunidades necesarias para (re)aprender la lengua
\HVWpQGLVSXHVWRVDKDFHUOR(VWRQRVHKXELHUDSRGLGRDUPDUKDFHPHGLRVLJOR
y es un logro claro del movimiento de recuperacin y reanimacin de la lengua
en su conjunto.66 Dicho esto, tambin hay que aclarar que estos esfuerzos no
siempre llegan a un verdadero dominio de la lengua, y mucho menos su uso oral
en la vida cotidiana o su transmisin intergeneracional como lengua materna.
Etapa 6: Establecer el vnculo vital con la juventud, la familia, el barrio y la
comunidad
Es evidente que, por importantes que sean, los cursos de lengua, los recitales,
los discos y el material de lectura sean para chicos o grandes, no crean
SRU Vt VRORV XQD FRPXQLGDG GH KDEOD 1L OD EXHQD YROXQWDG QL OD SURFLHQFLD
lingstica, ni siquiera el uso de la lengua en actividades de esparcimiento, se
traducen automticamente en los bloques bsicos que forman la vida cotidiana
en el hogar-familia-barrio-comunidad, que es la nica capaz de llevar a la
transmisin intergeneracional de la lengua. Para que esta transmisin ocurra, los
esfuerzos de RLSGHEHQGLULJLUVHHVSHFtFDPHQWHKDFLDHOQLYHOGHOD(WDSDH
incluso esto puede no bastar si no se hace con bastante persistencia e ingenio.
Las organizaciones tanto gubernamentales como ciudadanas han hecho algunos
esfuerzos limitados en este sentido, aunque, como veremos, desgraciadamente
no han sido muy exitosos.
66. Los programas para adultos de la Etapa 7 se revisan en OCiosin (1990).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 187

16/12/2011 03:27:14 p.m.

188

Joshua A. Fishman

igse-Carlow
El Festival de las Artes igse-Carlow es un ejemplo de varios esfuerzos
por promover el irlands a nivel comunitario en un ambiente de festejo y
diversin. Fue creado en 1979 como un antdoto contra la pesada imagen
escolar que la lengua sola despertar en la mentalidad pblica, y como
una actividad de fin de semana con msica y diversiones tradicionales,
eventos deportivos, teatro, concursos de poesa, trivias, presentaciones de
diapositivas y pelculas, concursos de talentos artsticos, clases abiertas
en escuelas primarias completamente en irlands, etctera., todo llevado a
cabo en irlands, con distintos niveles de dificultad.

Como resultado de su xito, igse-Carlow ha crecido hasta
convertirse en un evento de dos semanas que no slo es una parte popular
y de moda de la vida comunitaria de Carlow, sino que atrae a visitantes
de lejos y ha llegado a servir de modelo para otros pueblos. Lo que es
particularmente valioso de Carlow es que su energa no se ha disipado con
el xito. Muchas de las tiendas, restaurantes y negocios del pueblo no slo
apoyan el festival, lo cual demuestra que se ha convertido en un asunto de
orgullo cvico ampliamente compartido, sino que participan en l al realizar
todas sus operaciones en irlands durante las dos semanas que dura igse.
Carlow tambin debe su escuela primaria voluntaria y completamente en
irlands (ver Etapa 4a ms adelante) al entusiasmo engendrado por igse.
Fundada en 1982 con veinte alumnos y una maestra, la escuela ahora tiene
215 alumnos y ocho maestros, y sus clases iniciales tienen lista de espera
de varios aos!

Esto es un buen ejemplo de cmo las actividades de RLS en el nivel
bsico de la Etapa 6 pueden promover la dinmica social necesaria para
apoyar actividades posteriores, aunque la eficacia de la secuencia inversa
sea mucho ms cuestionable, a menos que se dirija cuidadosamente para
retroalimentar la Etapa 6. La escuela trabaja cinco das a la semana durante
cuarenta s emanas a l a o, p ero a un a s, l a c omunidad ( incluida l a m ayora

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 188

16/12/2011 03:27:14 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

189

de los nios que asisten a la escuela) habla en irlands slo durante dos
semanas al ao. 67
Glr na nGael
eLJVH&DUORZHVXQHMHPSORHVSHFtFRGHXQHVIXHU]RGH RLS de Etapa 6 ms
general conocido como Glr na nGael (la voz de Irlanda). Se trata de una
competencia anual creada en 1962 para premiar a la localidad o comunidad que
en los doce meses anteriores haya hecho ms por aumentar el uso comunitario del
galico irlands. En 1982, la comunidad ganadora de este concurso fue Carlow.
/DVORFDOLGDGHVFRQFXUVDQWHVGHEHQFUHDUXQFRPLWpTXHUHHMHDPSOLDPHQWHODV
instituciones, organizaciones y empresas del rea circundante, formular y poner
en marcha un plan de accin, y aceptar que sea evaluado su avance en relacin
con las metas planteadas. Esta competencia anual recibe publicidad a nivel
nacional y el presidente de la repblica siempre presenta el pueblo ganador.
Lo que intentan medir las competencias Glr es el progreso logrado
mediante planes trazados y realizados. No est en juego el nivel concreto alcanzado
o la cantidad de irlands que se hable, y las comunidades del Gaeltacht que ya
son hablantes de irlands forman una categora aparte y se juzgan con criterios
PiVHVWULFWRV3DUDODVRFLQDVFHQWUDOHVGH*OyU HQ'XEOtQ HVHVHQFLDOTXHOD
comunidad en su conjunto est consciente de que est sometida a un plan y que
participe de manera armoniosa en la planeacin y realizacin de las acciones,
pues lo que se busca en ltima instancia es promover la comunidad va la lengua y
promover la lengua va la comunidad. Los proyectos comunitarios emprendidos
pueden abarcar todos o cualquiera de los aspectos de la vida cotidiana: asuntos
pblicos y sociales, medios de comunicacin, actividades comerciales, asuntos
religiosos y eclesisticos, deportes y pasatiempos, festivales y otros eventos
culturales y el uso cotidiano del irlands en la casa y la calle.

67. La informacin que tengo sobre igse-Carlow proviene de un folleto informativo del
festival (1988) y de una comunicacin personal de Bride de Roiste (1988).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 189

16/12/2011 03:27:14 p.m.

190

Joshua A. Fishman

Los premios se entregan en seis categoras distintas: a) comunidades


del Gaeltacht, b) suburbios y ciudades, c) localidades con menos de 1,000
habitantes, d) localidades de de 1,000-5,000 habitantes, d) localidades de 5,000-
10,000 habitantes, e) localidades de 10,000-25,000 habitantes. Hay tres premios
anuales para cada categora y varios premios especiales (por ejemplo, uso del
irlands para actividades juveniles, servicios pblicos, medios de comunicacin,
etctera). La localidad concursante que en general obtenga mayor puntaje
recibe adems el Trofeo Glr na nGael (diseado por un artista reconocido y
con pjaros cantantes para simbolizar la lengua viva) y un premio adicional de
dinero en efectivo. Las premiaciones generalmente se realizan el tercer domingo
de mayo en la localidad ganadora a nivel nacional. El apoyo otorgado por las
RFLQDVFRRUGLQDGRUDVGH*OyUFRQVLVWHHQDVHVRUtDSURIHVLRQDOVREUHSXEOLFLGDG
operacin, etctera. Glr na nGael es de gran ayuda para mantener viva la lucha
por el irlands ante el pblico y en convertir esa lucha en algo donde participa
GLUHFWD\DFWLYDPHQWHHVWHS~EOLFRHQOXJDUGHTXHODOHQJXDVHDODEHQHFLDULD
pasiva de programas gubernamentales o de iniciativas de ciudadanos atpicos
que pertenecen a organizaciones voluntarias.68
Una variedad de otros esfuerzos comunitarios a pequea escala
Una caracterstica comn de los proyectos de Glr y del proyecto igse descrito
DQWHVHVTXHVXLQXHQFLDVREUHODYLGDFRPXQLWDULDQRUPDO\FRWLGLDQDPiVDOOi
del evento en s, es, en el mejor de los casos, incierta. Son proyectos de carcter
ms parcial, de duracin ms limitada y de mayor patrocinio institucional que
las actividades normales de cualquier comunidad de habla de la vida real.
Varios otros esfuerzos comunitarios en favor del irlands padecen las mismas
limitaciones, pero hacen una contribucin, por pequea y no acumulativa que
sea, en favor de la lengua minoritaria que es el irlands dentro de la vida cotidiana

68. La informacin que tengo sobre Glr na nGael proviene de un folleto de Nora Welby
(1987), la secretaria de Glr na nGael.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 190

16/12/2011 03:27:14 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

191

mayoritariamente anglfona de Irlanda. Algunas iglesias (tanto en el Gaeltacht


como en el este) han tenido la sensibilidad de introducir misas regulares en
irlands, lo cual le da a la lengua una funcin y una responsabilidad que antes en
general no tena. Los clubes juveniles, grupos corales y el festival juvenil anual
de la organizacin Feachtas, que se han extendido del Gaeltacht hacia el resto
del pas, tienen sus efectos limitados. Los seminarios del Gaeltacht sobre el uso
y desarrollo de los recursos naturales locales tambin consideran la lengua y la
cultura como recursos que deben atenderse y cultivarse. (Un pequeo ejemplo,
negativo en este sentido es la decisin de las autoridades nacionales de no
colocar seales de trnsito nicamente en galico, a menos que los nombres
GH ODV ORFDOLGDGHV VHDQ OR VXFLHQWHPHQWH SDUHFLGRV HQ LQJOpV FRPR SDUD VHU
reconocidos por los anglfonos monolinges.) En general, estos esfuerzos son
como briznas motivadoras e ideolgicas sueltas al viento, y no los grandes
bloques de la vida informal en los espacios de hogar-familia-barrio-comunidad
sobre los que descansa la posibilidad de transmisin intergeneracional de una
lengua.
Dos proyectos adicionales de la Etapa 6 son un poco ms ambiciosos
y originales, y merecen ser discutidos por separado y con ms detalle. En el
condado de Tipperary, fuera del Gaeltacht, se han organizado ocho escuelas
vocacionales, cuatro secundarias de la Iglesia, una secundaria del gobierno y
varias escuelas primarias para promover el uso del galico irlands fuera de los
salones, a donde est normalmente relegado. Los comits formados para planear
y supervisar este proyecto son altamente representativos de la comunidad, pues
incluyen personal administrativo y docente de las escuelas (no slo maestros
de irlands), padres de familia, alumnos y distintos intereses comunitarios,
como funcionarios pblicos, miembros de las iglesias, el editor del peridico
local, el bibliotecario, bancos y empresas locales, agencias lingsticas (tanto
de gobierno como ciudadanas) y la organizacin local de desarrollo econmico.
El principal objetivo de la iniciativa es alentar y ayudar a los miembros de la
comunidad ya sea a usar el irlands que saben (sin avergonzarse por los errores
RODIDOWDGHXLGH] RDHVWXGLDUODOHQJXD SDUDDSUHQGHUODRPHMRUDUOD $GHPiV

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 191

16/12/2011 03:27:14 p.m.

192

Joshua A. Fishman

de una campaa publicitaria profesional, cursos de lengua (incluido irlands para


SURSyVLWRV HVSHFtFRV  \ YDFDFLRQHV IDPLOLDUHV HQ HO *DHOWDFKW HVWH SUR\HFWR
tambin cuenta con un directorio de personas y empresas dispuestas a usar el
galico, as como planes de establecer un monitoreo selectivo continuo por parte
del Instituto Lingstico de Irlanda, para determinar cules iniciativas estn
funcionando (y cules no) y con quin. Obviamente, lo que se espera es que un
SUR\HFWRHVSHFLDOGHOWLSRGH*OyUQDQ*DHOSXHGDDGTXLULUHOLPSXOVRVXFLHQWH
SDUD FRQYHUWLUVH HQ XQD UHDOLGDG VRFLROLQJtVWLFD QXHYD \ DXWRVXFLHQWH HV
decir, la aparicin de comunidades hablantes de irlands donde antes slo haba
comunidades simpatizantes del irlands o conocedoras de irlands. Est por
YHUVHVLQHPEDUJRVLODGHQLFLyQGHFRPXQLGDGXVDGDHQHVWDFRQH[LyQHVOR
VXFLHQWHPHQWHGLQiPLFD\RULHQWDGDKDFLDHOSURFHVRtQWLPRGHKRJDUIDPLOLD
como para promover la transmisin intergeneracional como lengua materna.
Otra iniciativa, de enfoque ms concentrado e integrado, pero por lo
mismo ms restringido, es Fundireacht Chlann Lir. El creador de este proyecto
es Domhnall OLbhla, un activista lingstico que en realidad naci en Nueva
York, fue bautizado en la iglesia de San Francisco, en el Bronx, y llevado de
vuelta a Irlanda de pequeo. Es un creativo y productivo iniciador de proyectos
en favor de la lengua, la cultura y el desarrollo econmico de Irlanda en general
y del Gaeltacht en particular, y est inspirado por la conviccin de que la lengua
es bsicamente una actividad social y que, por lo tanto, para que el irlands se
aprenda y se use en una forma comunicativa de vida real, hay que crear un
mini contexto social especial donde ocurra ese aprendizaje y uso. Esta mini
sociedad consiste en una escuela, una iglesia, residencias estudiantiles, un centro
recreativo (con espectculos en irlands y la posibilidad de realizar artes y
RFLRVLUODQGHVHV XQPXVHRRFLQDV\QDOPHQWHLQFOXVRXQDEDVHLQGXVWULDO
Se ofrecern cursos de irlands a todos los niveles, con cursos especiales para
H[WUDQMHURV HPSUHVDULRV \ WUDEDMDGRUHV LQFOXLGRV FXUVRV LQWHQVLYRV GH Q GH
semana y vacaciones. Tambin se ofrecern cursos de artes visuales, msica,
canto, danza y teatro irlandeses. Toda la comunidad operar bajo la gua de
animadores, cuyo objetivo ser propiciar la comunicacin va el irlands,

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 192

16/12/2011 03:27:14 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

193

para hacer del presente la continuacin lgica del pasado y para maximizar
la participacin y desarrollo por parte de sus miembros. Bsicamente, lo que
OLbhla busca crear no es tanto una comunidad real, sino un escenario que se
parezca a esa comunidad, un escenario que los animadores puedan manipular
para sacar el aprendizaje de la lengua de los salones de clase y llevarlo hacia algo
parecido a la vida cotidiana, envuelta en belleza y dedicacin.69 Este proyecto an
no es operativo, pero su concepcin es muy avanzada e incluso inspiradora. No
REVWDQWHVLJXHVLHQGRHYLGHQWHVXFDUiFWHUDUWLFLDO\FXHVWLRQDEOHVXFDSDFLGDG
GHLQXLUHQODYLGDUHDOLQIRUPDOHLQWHUJHQHUDFLRQDODOVDOLUGHOSUR\HFWR
Lo asombroso de los dos ltimos proyectos descritos es que construyen
casi-comunidades hablantes de irlands, ya sea a largo plazo o a corto
(aprendizaje de la lengua). Presentar estos proyectos aqu busca mostrar la
cantidad de ingenio, coordinacin y esfuerzo, por no mencionar el gasto y el
consenso, que se necesitan an para concentrar a los hablantes de irlands en
comunidades de habla normales (no formadas a partir de un festival u otro
evento), es decir, contextos en los que realmente pueda esperarse y alimentarse
la transmisin intergeneracional de la lengua. Slo contextos as permitirn a la
Generacin 2 apoyarse en la Generacin 1 y superarla, en lugar de simplemente
luchar por DOFDQ]DUOD, como ha sido hasta ahora el caso.
Esto, precisamente, ha sido el objetivo de Scimeanna Pobail
(proyectos comunitarios), una serie de iniciativas planeadas por Bord na
Gaeilge a principios y mediados de la dcada de 1980. Lo que se buscaba
era crear varias comunidades nuevas en las que se concentraran hablantes
competentes de irlands, una ampliacin planeada de la tendencia anterior de
los reanimadores del irlands a concentrar sus lugares de residencia en las
inmediaciones de una escuela que enseara completamente en irlands. En
estas comunidades planeadas o bsicas, el galico irlands sera el medio
normal de comunicacin desde el principio, y su entorno, con el que estaran

69. La informacin que tengo sobre los proyectos de County Tipperary y Chlann Lir proviene
de un memorando escrito por Helen OMurch (1988a).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 193

16/12/2011 03:27:14 p.m.

194

Joshua A. Fishman

necesariamente en contacto constante, sera la comunidad de apoyo, formada


por la gran mayora de irlandeses cuya lengua principal sigue siendo el ingls,
aunque la mayora aprecian el irlands, muchos entienden bastante y algunos
tienen cierta capacidad conversacional. Se haba pensado que estas comunidades
bsicas estuvieran en el este, como contrapartes urbanas de las comunidades
del Gaeltacht, y aunque inicialmente se discuti la creacin de seis, luego se
pens ms seriamente en dos iniciales en el rea de Dubln. Desafortunadamente,
estos planes se abandonaron por completo, en parte por la inexperiencia de Bord
na Gaeilge en intervenciones de campo locales (dado el enfoque administrativo,
burocrtico, promotor y nacional que ha tenido hasta ahora el Bord) y en parte
porque estas iniciativas, aunque resultaran exitosas, parecan competir con
los esfuerzos locales de las agencias voluntarias, que simplemente no podan
concebir (e incluso objetaron con vehemencia) el enfoque de planeacin
comunitaria a largo plazo (en lugar del enfoque de eventos especiales) que
requera el proyecto de las comunidades bsicas. Como consecuencia de esta
FRPELQDFLyQGHGLFXOWDGHV%RUGQD*DHLOJHUHWRPyVXWDUHDGHFRRUGLQDU\
promover el irlands optativo en los medios de comunicacin, la educacin y
todos los servicios pblicos relacionados con el gobierno, en lugar de buscar un
nuevo comienzo con la construccin de comunidades genuinamente hablantes
de irlands, cuya ganancia podra ser la transmisin intergeneracional.70
Este fracaso no slo lo es para Bord na Gaeilge, sino que estn implicadas
tambin las agencias ciudadanas voluntarias y la opinin pblica en su conjunto.
Al regresar al statu quo anterior, se regresa al crculo vicioso en el que los
activistas lingsticos de todo tipo deben correr cada vez ms fuerte para lograr,
en el mejor de los casos, quedarse ao tras ao en el mismo lugar.
70. El proyecto de comunidad bsica se discute en Bord na Gaeilge (1981, 1983 y 1985),
as como en el anlisis concienzudo sobre el Bord de Hilary Tovey (1988). El inters en crear
SUR\HFWRVGHYLYLHQGDGRQGHORVKDEODQWHVGHLUODQGpVSXHGDQFRQFHQWUDUVHGHPRJUiFDPHQWH\
estar cerca de otras instituciones de RLS se evidencia en la propuesta de desarrollo de julio de
1988 para Bath Place Blackrock, una propuesta de complejo habitacional bilinge en Dubln,
SDUDFRQVHJXLUXQHWKRVDXWpQWLFDPHQWHELOLQJHQDQFLDGRSRUIXHQWHVSULYDGDVSHURFRQHO
apoyo activo de Bord na Gaeilge y otras agencias relacionadas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 194

16/12/2011 03:27:14 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

195

(WDSD$OFDQ]DUXQDOHFWRHVFULWXUDLQGHSHQGLHQWHGHOVLVWHPDGHHGXFDFLyQ
pblica
La situacin del irlands es distinta a la de otras lenguas amenazadas. En la
mayora de los casos, las lenguas amenazadas son las lenguas en retroceso de
grupos tnicos minoritarios, es decir, las lenguas de grupos etnoculturales de
RULJHQHWQRGHPRJUiFRGLIHUHQWHDODPD\RUtDGHORVKDELWDQWHVGHOSDtVHQHO
que residen. Como ste no es el caso de Irlanda, ya no aplica la distincin usual
entre la adquisicin de la lectoescritura bajo los auspicios de la lengua X y su
DGTXLVLFLyQEDMRORVDXVSLFLRVGHODOHQJXD<\WDPELpQHVQHFHVDULRPRGLFDU
la distincin usual entre escuelas de tipo 4a [escuelas comunitarias cuyo medio
GHLQVWUXFFLyQ\DGPLQLVWUDFLyQHVODOHQJXD;@\WLSRE>HVFXHODVRFLDOHVFX\R
medio es la lengua Y], como se ver ms adelante. El problema inmediato de
la lengua irlandesa no son los hablantes de Y (ingleses, franceses, etctera). Su
problema inmediato es lo que hemos designado aqu hablantes de la lengua X
YtDODOHQJXD<\VXODUJDPHQWHHVWDEOHFLGDDUPDFLyQDSR\DGDSRUODRSLQLyQ
pblica, de que son legtimos irlandeses. En cierto sentido, este problema es ms
sencillo que el de estar enfrentados a hablantes de la lengua Y hostiles o culposos.
Pero en otros sentidos es un problema ms difcil, porque es el problema de
conocimos al enemigo y somos nosotros mismos, es decir, prcticamente
todos en Irlanda son hablantes de X va Y, por muy devotos sean del ideal
de los hablantes de X va X. Aun as, continuaremos con nuestro modelo por
etapas, para facilitar las comparaciones con otras lenguas amenazadas siempre
que sea posible.
Por fuera del sistema de escuelas pblicas, y de algn modo relacionadas
con la preparacin para la lectoescritura, se encuentran las escuelas preescolares
Naonra, cuyos orgenes (inspirados en el movimiento preescolar gals) se
UHPRQWDQDQDOHVGHODGpFDGDGH\FX\RDXJHVHGLRHQODGpFDGDGH
Las escuelas Naonra, que bsicamente son grupos de juego para nios de tres a
cuatro aos, operan totalmente en irlands y su nmero aument de una en 1968
a 185 en 1988, de las cuales slo una cuarta parte est en el Gaeltacht. Estos
grupos de juego de preescolar no implican una enseanza directa. Se originaron

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 195

16/12/2011 03:27:14 p.m.

196

Joshua A. Fishman

de manera voluntaria entre padres de familia interesados en la inmersin temprana


de sus hijos en el galico o en la compensacin de su muy temprana inmersin en
HOLQJOpV(QKXERVXFLHQWHVJUXSRVSDUDFUHDUXQFRPLWpFRRUGLQDGRU 1D
1DtRQUDt*DHODFKD \SDUDVHHVWDEOHFLyXQFRPLWpFRRUGLQDGRUQDQFLDGR
por el gobierno (An Comhchoiste Ramhscolaochta), para capacitar a los guas
de grupo y distintos tipos de apoyos para los supervisores de estos grupos.
La funcin de los guas de grupo consiste en ofrecer un ambiente
lingsticamente enriquecido para la adquisicin de la lengua, sobre todo a
travs de situaciones comunicativas naturales y juegos informales, aunque
todo cuidadosamente secuenciado y apoyado con materiales auxiliares
FDVHWHVYLGHRVHWFpWHUD GHVDUUROODGRVHVSHFtFDPHQWHSDUDHVWHSURSyVLWR
(YLGHQWHPHQWHWUDEDMDUGHHVWDPDQHUDUHTXLHUHXQDOWRQLYHOGHSURFLHQFLD
lingstica por parte de los guas, de los cuales 40% (en 1986) eran hablantes
nativos, 10% eran hablantes de segunda lengua altamente competentes y los
GHPiVHVWDEDQFDOLFDGRVFRQEXHQDSURFLHQFLD&RPRWDQWDVLQLFLDWLYDV
prometedoras relacionadas con la revitalizacin del galico irlands se han
agotado despus de varios aos, cuando se vuelven rutinarias y se desvanece
el brillo inicial del esfuerzo innovador, algunos seguidores de Naonra temen
sobreestimar el posible efecto de estos grupos de juego. Es cierto que sus
JUDGXDGRV DGTXLHUHQ SURFLHQFLD WDQWR HQ FRPSUHQVLyQ FRPR H[SUHVLyQ
a menudo continan su educacin en escuelas primarias completamente en
irlands (y as promueven su crecimiento), adquieren actitudes muy positivas
hacia la lengua y refuerzan estas actitudes en sus padres. Los grupos de
juego son una clara demostracin de la entrega e inters hacia el futuro del
galico por parte de un segmento activo e ingenioso de la poblacin adulta.
Desafortunadamente, las escuelas Naonra no son por s solas una solucin al
problema de la transmisin acumulativa, porque transcurren demasiados aos
entre que los nios se gradan de Naonra y que comienzan a nacer sus
SURSLRVKLMRV'XUDQWHWRGRVHVRVDxRVODVP~OWLSOHVLQXHQFLDVGHOJDpOLFR
va el ingls (y de la des-etnizacin) suelen ser mucho ms fuertes que
ODVLQXHQFLDVTXHSURPRYHUtDQODWUDQVPLVLyQGHODOHQJXDVLELHQPXFKRV

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 196

16/12/2011 03:27:14 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

197

SDUWLFLSDQWHV GH 1DtRQUDt Vt LQX\HQ HQ HO XVR GRPpVWLFR GHO LUODQGpV WDQWR
durante como despus de su estancia ah. Las escuelas Naonra no pretenden
ser por s solas la solucin al problema de adquisicin de la lectoescritura, de
modo que otras instancias deben activar la preparacin lograda en los nios
que asisten a los grupos de juego (y en sus padres tambin).71
Un poco ms cerca del objetivo de la adquisicin de la lectoescritura
independientemente del sistema de escuelas pblicas est un programa
llamado Coliste na bhFiann, consistente en cursos de verano totalmente
en galico para jvenes y guiados por jvenes. El creador de este programa
fue, nuevamente Domhnall OLbhla (mencionado al hablar de la Etapa
 $ QDOHV GH OD GpFDGD GH  GHVSXpV GH PXFKRV HVIXHU]RV &ROiLVWH
na bhFiann atiende a unos 2,000 jvenes en ocho centros en toda Irlanda.
Participan alrededor de 200 guas jvenes y 50 maestros, todos los cuales son
ya egresados de este sistema. Por lo tanto, Coliste na bhFiann no slo est
enseando irlands a jvenes que no lo hablan y reforzndolo en quienes ya
saben un poco, sino que est capacitando cuadros de jvenes dispuestos y
capaces de encabezar la reanimacin lingstica en el futuro (algunos de los
cuales ya lo estn haciendo).
Muy al principio de su historia, los encargados de Coliste na bhFiann
se dieron cuenta de que los cursos de verano no podan, por s solos, mantener
DORODUJRGHODxRODSURFLHQFLDOLQJtVWLFDTXHKDEtDQJHQHUDGR0XFKRVGH
los jvenes que regresaban a sus casas despus de su experiencia veraniega
en los centros Coliste rpidamente perdan gran parte de las habilidades
lingsticas y de liderazgo que haban adquirido. Con la idea de contrarrestar
esta tendencia, se fund el programa Cumann na bhFiann. Inicialmente, se
limitaba a ofrecer clubes juveniles en irlands de septiembre a abril, para
permitir a los jvenes tanto reforzar lo que haban aprendido en el verano,
FRPR XVDU OD OHQJXD HQ XQ HQWRUQR QR HVFRODUL]DGR$ QDOHV GH OD GpFDGD

71. La informacin que tengo sobre los grupos de juego Naonra proviene de Helen OMurch
(1987) y de Mirtn OMurch (memorando, 1988).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 197

16/12/2011 03:27:15 p.m.

198

Joshua A. Fishman

de 1980, las actividades de Cumann na bhFiann se realizaban ya de manera


semanal, con la asistencia de unos 1,200 jvenes, y en los primeros aos de
la siguiente dcada abri sus actividades a todos los alumnos de educacin
media de Irlanda y, de hecho, a todos los jvenes interesados en la lengua.
Para entonces, haba ya un pequeo, pero creciente, nmero de ex alumnos
de ambos programas que se estaban casando entre s y criando a sus hijos
en irlands. Aqu se vislumbra precisamente la transmisin intergeneracional
acumulativa mencionada en otros momentos, pero sus dimensiones siguen
VLHQGRPLQ~VFXODV\VLJXHGHVDWHQGLGDODFRQFHQWUDFLyQJHRJUiFDQHFHVDULD
para que entre sus miembros pueda generarse una verdadera comunidad (en el
sentido de Gemeinschaft).
La idea del Coliste na bhFiann tuvo otras dos derivaciones provechosas.
La primera fue Dshln (desafo), una iniciativa que prepara a algunos
egresados de Coliste para operar como maestros de irlands de padres de familia
anglfonos que llevan a sus hijos a escuelas totalmente en irlands. Al aprender la
lengua, estos padres pueden continuar y reforzar el trabajo escolar a travs de la
YLGDKRJDUHxD\IDPLOLDUGHORVQLxRV$SR\DUVHHQHOHVGHODOHQJXD HQOXJDU
de maestros contratados) permite sumar todo el efecto del compromiso al proceso
de enseanza-aprendizaje en el que participan los miembros de Dshln. La otra
derivacin fue Clann na bhFiann, la seccin de padres de familia de Coliste na
bhFiann, que promueve una variedad de actividades sociales y educativas, entre
ellas (y es el punto que ms interesa aqu) clases de lengua que abarcan no slo
habilidades auditivas y expresivas, sino tambin de lectoescritura. Es posible
que con el tiempo, los miembros del Clann na bhFiann sean ex alumnos de toda
la experiencia de Coliste na bhFiann, lo cual representara otro pequeo avance
en el camino de la transmisin intergeneracional.72

72. La informacin que tengo sobre Coliste na bhFiann, Dshln, Clann na bhFiann y
Fundireacht Chlann Lir proviene de un memorando escrito por Helen OMurch (1988b).
Varias de estas iniciativas originalmente voluntarias ahora reciben apoyo gubernamental, y la
lectoescritura en galico es un componente (aunque no el objetivo principal) de cada una de
ellas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 198

16/12/2011 03:27:15 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

199

(WDSD(GXFDFLyQHQLUODQGpV\DSUHQGL]DMHGHLUODQGpVHQODHVFXHOD
Como ya se mencion, el contraste general entre escuelas de tipo 4a [escuelas
comunitarias cuyo medio de instruccin y administracin es la lengua X] y 4b
>HVFXHODV RFLDOHV FX\R PHGLR HV OD OHQJXD<@ QR DSOLFD UHDOPHQWH D ,UODQGD
en particular por la disposicin del Estado a subsidiar y coordinar iniciativas
exitosas originadas en el sector privado, a menudo ms imaginativo e innovador.
No obstante, en distintos momentos de la historia reciente de Irlanda, bastante
gente ha atendido a escuelas puramente voluntarias en lugar de la educacin
obligatoria, y muchas de las primarias completamente en irlands que existen
surgieron de esa manera, aunque ahora ya formen parte de la red educativa
del gobierno. Una de las causas que ha llevado a la creacin de estas escuelas
voluntarias fue la queja de los padres de familia pro-galico por la escasa
SURFLHQFLDOLQJtVWLFDGHODPD\RUtDGHORVPDHVWURVQRQDWLYRV\SRUODIDOWDGH
uso de la lengua fuera de la escuela. Otra razn obvia fue el nmero creciente
GH JUDGXDGRV GH ORV JUXSRV SUHHVFRODUHV 1DtRQUDt 6X YDOLRVD SURFLHQFLD
se hubiera perdido por completo si hubieran asistido a las escuelas pblicas
generales, en el 94% de las cuales el irlands se ensea slo como segunda
OHQJXD\GRQGHVHDOFDQ]DXQDSURFLHQFLDPtQLPD&RPRUHVXOWDGRGHHVWRV
factores, la iniciativa comunitaria (no las polticas gubernamentales) gener un
renovado inters en las escuelas primarias totalmente en irlands (despus de
que el gobierno abandon su anterior enfoque de irlands obligatorio). As,
la disminucin general en el nmero de estas escuelas desde 1960-1961 podra
llegar a revertirse, ahora que la disminucin en su proporcinDFDEySRUQHQ
1980-1981 (ver Tabla 5.2). Cincuenta de estas escuelas estn ahora en zonas
de habla inglesa y es ah donde se espera el grueso de su crecimiento en el
corto plazo. A diferencia de la versin de principios del siglo XX de este mismo
tipo de programa, las actuales escuelas completamente en irlands suelen ser
de origen comunitario, no slo porque son creadas por iniciativa de los padres
de familia, sino porque constituyen focos para establecer a su alrededor redes
GHPRJUiFDPHQWHFRQFHQWUDGDVGHKDEODQWHVGHLUODQGpV/RVDOXPQRVGHHVWDV
HVFXHODV DOFDQ]DQ ORV DOWRV QLYHOHV GH SURFLHQFLD HQ LUODQGpV TXH VH HVSHUDQ

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 199

16/12/2011 03:27:15 p.m.

200

Joshua A. Fishman

de ellos, adems de que su desempeo acadmico general es igual o superior


al de los alumnos de escuelas que ofrecen una dosis mnima de irlands como
segunda lengua. Ahora estas escuelas totalmente en irlands estn a cargo del
Estado y queda por verse si as puede mantenerse y aumentar su nmero, su
proporcin dentro del conjunto de las escuelas y su excelencia. Hasta ahora
[1989], siguen siendo un fenmeno pequeo y an frgil, muy prometedor, pero
a la vez limitado a una proporcin muy pequea de los nios irlandeses, y casi
todos de clase media.73
Tabla 5.2. Tipos de escuelas primarias en Irlanda
Ao escolar

Completamente en
irlands

Parcialmente en
irlands

Irlands como
segunda lengua

Nmero
total de
escuelas

1930-1931

228 = 4%

---

5,150 = 96%

5,378

1940-1941

623 = 12%

2,193 = 43%

2,261 = 45%

5,077

1950-1951

523 = 11%

1,955 = 40%

2,509 = 49%

4,987

1960-1961

420 = 9%

2,055 = 42%

2,405 = 49%

4,880

1970-1971*

194 = 5%

49 = 1%

3,874 = 94%

4,117

1980-1981

161 = 5%

21 = 1%

3,112 = 94%

3,294

* Se introdujeron nuevos criterios de evaluacin.


Fuente: Departamento de Educacin, Informe estadstico anual (adaptado de ORiagin 1988).

En cuanto a las escuelas tipo 4b, no hay mucho que decir al respecto.
Quienes estn altamente comprometidos con el mantenimiento y promocin

73. Hay informacin sobre las escuelas de tipo 4a en Harris (1988), ORiagin (1988) y
ORiagin y OGliasin (1984). OhAolain (1989) se lamenta de que hasta diciembre de 1988
no haba programas de cmputo en irlands disponibles en las escuelas primarias. Aunque se
estn tomando medidas para resolver esta situacin, existe el peligro de que pudiramos acabar
viviendo el horror de Orwell: videos y computadoras que hablan en galico irlands mientras
nios y adultos escuchan incomprensiblemente la lengua de sus antepasados.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 200

16/12/2011 03:27:15 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

201

GHO LUODQGpV QR WLHQHQ QLQJXQD FRQDQ]D HQ ODV HVFXHODV TXH OR HQVHxDQ
como segunda lengua y que no lo usan como medio de instruccin. Por lo
tanto, incluso en su propio pas (es decir, un pas donde ninguna distincin
tnica separa a los promotores de la RLS de la mayora de la sociedad) hay
que distinguir entre escuelas de tipo 4a y 4b. Esta distincin se basa en la
preferencia voluntaria de los promotores de la RLS por las escuelas de tipo
4a. Un resultado secundario de esta autoseleccin es que se acenta el sesgo
de clase en el esfuerzo de rls: las escuelas totalmente en irlands [tipo 4a]
quedan ocupadas principalmente por alumnos de clase media, mientras que
los nios de la clase trabajadora asisten a las escuelas comunes [tipo 4b] y
aprenden muy poco irlands.
Etapa 3: La lengua irlandesa en el espacio laboral
Afuera del Gaeltacht, el irlands casi no ha encontrado un lugar en el mbito
laboral no gubernamental. Pese a la recesin econmica y los recortes
de personal que caracterizaron la dcada de 1980, el empleo ha seguido
relativamente estable en las industrias del Gaeltacht debido al inters del
gobierno en que el xodo de esas regiones sea el menor posible. En este sentido,
se han establecido algunas empresas esencialmente no gubernamentales,
con la poltica expresa de usar la lengua irlandesa (por ejemplo, ciertas
cooperativas y varios proyectos especiales), algunas de las cuales tambin
VHKDQEHQHFLDGRGHDSR\RVH[WHUQRVDFRUWRSOD]R1RREVWDQWHDQDOHV
de la dcada de 1980 fue necesario poner en marcha medidas de emergencia
para rescatar la condicin econmica y social del Gaeltacht, incluida su
situacin lingstica. Tambin se ha mencionado la mayor participacin
de la poblacin local en una planeacin mejorada y mayores programas
de autoayuda aunados a esta planeacin, para contrarrestar la imagen del
Gaeltacht y sus habitantes (y su lengua) como pordioseros eternos. Por
otro lado, fuera del Gaeltacht no hay planes serios para la lengua irlandesa
en el mbito laboral, ya sea para que hablantes de irlands trabajen junto con
otros hablantes de irlands, o bien con angloparlantes. Quizs esto fuera de

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 201

16/12/2011 03:27:15 p.m.

202

Joshua A. Fishman

esperarse, dada la mayor consolidacin y desarrollo que an se necesitan en


las etapas 6, 5 y 4.74
Etapa 2: Administracin local y medios de comunicacin
En algunas zonas del Gaeltacht, las operaciones administrativas se realizan
completamente en irlands (por ejemplo, todos los comits e instituciones de
Cnoc, en Cois Fharraige), pero esto no es algo generalizado, ni en el Gaeltacht
ni en los condados del este. En otras partes, la administracin pblica tiene
unidades que operan voluntariamente en irlands (es decir, tambin en irlands)
y desde hace mucho tiempo se aplican exmenes de dominio de la lengua a los
empleados del servicio pblico, con ascensos e incentivos para los que obtienen
buenos puntajes. En 1971 se cre una agencia especial, Gaeleagras, dentro
del Departamento de Finanzas, para promover el irlands dentro del servicio
pblico. Gaeleagras ofrece cursos de irlands impartidos en irlands, tanto
matutinos como vespertinos, a lo largo de todo el ao, as como eventos sociales
y culturales completamente en irlands, para generar un ambiente en que los
empleados hablen la lengua de manera natural entre s. Sin embargo, se puede
distinguir entre los empleados que aprenden la lengua por motivos personales
y los que la aprenden para atender al pblico en galico. Bien puede haber ms
de los primeros que de los segundos y, al mismo tiempo, hay inevitablemente
seguidores de la RLSTXHSLGHQVHUDWHQGLGRVHQLUODQGpVHQODVRFLQDVS~EOLFDV
locales, pero que no pueden ser complacidos porque entre los servidores pblicos
no siempre hay hablantes de irlands.
Radio na Gaeltachta, que comenz a operar de manera regular en 1972,
transmite programas en irlands para el pas en general y para el Gaeltacht en
particular. As, ha sido posible presentar entre s las distintas zonas del Gaeltacht,
y permitir que varios hablantes competentes, sin importar dnde viven, sean
reconocidos en todo el pas por su habilidad especial. Los programas de radio

74. La informacin que tengo sobre el irlands en el mbito laboral proviene de una
comunicacin personal de OBaoill (1988) y de OCiosin (1990).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 202

16/12/2011 03:27:15 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

203

en galico tambin son un recurso para quienes estn aprendiendo la lengua,


DXQTXHVXHFDFLDUHDOHQHVWHVHQWLGRD~QHVWiSRUGHPRVWUDUVH(QJHQHUDOHV
PX\SRVLEOHTXHVHDQJOLTXHQPiVKDEODQWHVGHLUODQGpVSRUHORFpDQRGH
radio en ingls que los angloparlantes que fortalecen su irlands va la nica
estacin existente de radio en irlands. Esta sospecha se multiplica en el caso de
ODWHOHYLVLyQ$QDOHVGHODGpFDGDGHVHDQXQFLyODFUHDFLyQGHXQFDQDO
de televisin completamente en irlands (que en un principio cubrira la zona del
Gaeltacht), adems de la poltica de ampliar los programas existentes en lengua
irlandesa y transmitirlos dentro de un horario designado, para que quienes los
quieran ver tengan ms posibilidades de encontrarlos. Tambin hay una nueva
iniciativa de doblar al irlands los programas televisivos infantiles. Sin embargo,
ninguno de estos esfuerzos puede competir ni con la cantidad ni con la diversidad
constantemente disponible de televisin en ingls, y en realidad es cuestionable
si conviene concentrarse en esa rivalidad y no en iniciativas de las etapas 6, 5 y
4b, ms urgentes y relacionadas con la transmisin intergeneracional.75
Etapa 1: El irlands en las altas esferas laborales, educativas y de gobierno
Las iniciativas en favor del galico irlands en los centros de trabajo, en los
servicios pblicos y en los medios de comunicacin son bsicamente simblicas,
realizadas slo por cumplir con el requisito (como ocurre con el irlands en las
escuelas tipo 4b). Esto quizs sea inevitable en una sociedad en la que la lengua X
ha sido desplazada y remplazada a tal grado, y en la que el modelo de ser hablante
de X va Y est ya muy establecido en tiempo, estatus y nmero de hablantes.
Siendo as, no sorprende que tambin la Etapa 1 sea bsicamente un ejercicio
simblico, incluso en las zonas donde el irlands sigue siendo (cada vez menos)
un requisito para ingresar a la universidad o para trabajar en el gobierno. En el
Parlamento, las mociones jurdicas se hacen generalmente en irlands y todos

75. Las siguientes fuentes han contribuido a la informacin con que cuento sobre el irlands
en la radio y la televisin: OBaoill (comunicacin personal), OCiosin (1990), OFiannachta
(comunicacin personal) y ORiagin (comunicacin personal).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 203

16/12/2011 03:27:15 p.m.

204

Joshua A. Fishman

los estatutos se publican en versiones bilinges, pero los debates se realizan casi
completamente en ingls. Las monedas se acuan en irlands, pero los billetes
\ HVWDPSLOODV SRVWDOHV VRQ ELOLQJHV DVt FRPR ORV PHPEUHWHV RFLDOHV FRQ HO
nombre en irlands primero y en tipografa ms grande). Fuera de los cursos de
especializacin en la lengua irlandesa en s, en la educacin superior slo hay
cursos dispersos de nivel intermedios, y los cursos de tipo no acadmico son
igualmente raros (y ms bien aburridos cuando s existen). El carcter simblico
de estas acciones [lo que se ha llamado tokenismo a partir del trmino en ingls] es
ODPHQWDEOH\ORODPHQWDQORVPiVUPHVGHIHQVRUHVGHODRLS, aunque generalmente
desconocen cualquier relacin de causa y efecto que pudiera existir entre estas
acciones simblicas y el estado actual de la lengua. En este momento, quizs no
VHDUHQWDEOHLQYHUWLUPiVHQHUJtDHQUHYHUWLUODVDFFLRQHVVLPEyOLFDVTXHDQGH
cuentas mantienen la buena imagen del irlands ante el pblico, una imagen que
los promotores de la RLSSXHGHQOXHJRFXOWLYDUHLQWHQVLFDU/RVJUDQGHVHVIXHU]RV
y energa dedicados a la RLS se podran aplicar de manera ms determinante y
con potencial de transmisin en las etapas 6, 5 y 4a, porque en esas etapas (dado
su potencial para la creciente transmisin acumulativa) es donde se est librando
la autntica batalla por el futuro de la lengua irlandesa, y es ah donde deben
REWHQHUVHODVYLFWRULDVVLJQLFDWLYDVDGLFLRQDOHV\ORPiVSURQWRSRVLEOHDQWHVGH
que los irlandeses se cansen por la falta de progreso en su bsqueda de una lengua
de habla generalizada y se conformen, como ha hecho la mayora en el gobierno,
FRQORVJHVWRVVLPEyOLFRV/DDFLyQGHORVSROtWLFRVSRUORVJHVWRVVLPEyOLFRV
es realmente asombrosa. En las etapas ms tempranas de la RLS, buscaron el
simbolismo en el Gaeltacht. Cuando eso no funcion, lo buscaron en las escuelas.
Cuando tambin eso fall, se sintieron atrados por el simbolismo de las formas
administrativas y legales del gobierno, el ltimo reducto de todo lo que carece de
sentido para la vida cotidiana de los humanos comunes.76

76. La informacin sobre el irlands en el gobierno central y la educacin superior proviene


de OBaoill (comunicacin personal), OCiosin (1990), Dorian (1988) y OFiannachta
(comunicacin personal).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 204

16/12/2011 03:27:15 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

205

&RPHQWDULRVQDOHV
Hemos dedicado un espacio considerable a las iniciativas de RLS del galico
irlands, porque esta lengua es un buen ejemplo de una situacin muy difcil
(quizs la ms difcil), en la que se ha trabajado durante muchos aos sin grandes
p[LWRV\TXHVLQHPEDUJRKDJHQHUDGRHQpSRFDVUHFLHQWHVPiVORJURVJUDWLFDQWHV
y buenas ideas que las que se suelen reconocer. Ha habido desilusiones, pero
no han doblegado a los defensores de la RLS. Ha habido excesiva burocracia
gubernamental y monopolizacin del apoyo y el control, pero las iniciativas
voluntarias locales siguen en pie y han comenzado nuevamente a insistir en las
cuestiones y etapas realmente bsicas y a reconocer que los esfuerzos voluntarios
locales tienen muchas veces ms posibilidades de alcanzar logros importantes
que los pesados, costosos y centralizados programas nacionales.
La migracin y los reveses econmicos siguen drenando la fuerza del
galico en el Gaeltacht y el este del pas, pero tambin hay crecimiento en
el este y una determinacin inquebrantable (y muy irlandesa) de defender la
OHQJXDLQFOXVRDQWHODGHUURWD(ODSR\RQDQFLHURGHOJRELHUQRSDUDHOJDpOLFR
siempre ha sido relativamente bajo (es difcil conocer la cantidad exacta, pero
es probable que el total no haya sido superior a los cuatro millones de libras
en 1985 e incluso menor en 1986, y se tendra que ver cul fue la cifra para
aos posteriores), pero hay un reconocimiento creciente de que se pueden
hacer muchas cosas determinantes y alcanzarse resultados notorios incluso sin
QDQFLDPLHQWRRFRQIRQGRVPX\HVFDVRV6LJXHKDELHQGRGHPDVLDGRVLQWHQWRV
de simplemente traducir a irlands el estilo de vida anglo-irlands, pero hay una
creciente comprensin de que el modelo de ser hablantes de X va la lengua X
requiere y genera una legitimacin propia y no debe ser una simple traduccin
de una modernidad que siempre ser ms abundante y ms accesible en ingls
que en galico.
Es difcil continuar la lucha por revertir el desplazamiento lingstico
sin que se disipe la energa y sin que se institucionalicen y vuelvan rutinarias las
ideas y acciones relacionadas con la RLS. No obstante, han surgido nuevas ideas,

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 205

16/12/2011 03:27:15 p.m.

206

Joshua A. Fishman

aun en las etapas ms cruciales. Incluso se ha buscado el apoyo de la Comunidad


(FRQyPLFD(XURSHDDQGHTXHORVSURPRWRUHVGHODRLS puedan presionar ms
a su gobierno y a su sociedad para que hagan por el irlands tanto como otros
pases hacen o planean hacer por sus lenguas locales, indgenas y tnicamente
marginales (como el vasco o el cataln). Al mismo tiempo, lenguas europeas
an menos afortunadas (como el frisio) toman el irlands como referente para
conseguir ms atencin del gobierno de la que han tenido hasta ahora.
Sin enfocarse explcitamente en la concentracin fsica de los hablantes
de irlands en los espacios de hogar-familia-barrio-comunidad, sobre todo en el
este, es poco realista aspirar a la antigua meta de convertir el irlands en la lengua
de comunicacin general de toda Irlanda. Sin embargo, no es poco realista buscar
que una parte creciente de la poblacin se socialice en irlands, para alcanzar un
bilingismo ms competente y permanente, y que estos hablantes sean los voceros
y defensores de un modelo vlido de vida moderna en irlands. Los promotores
de la RLS en Irlanda niegan que la Repblica nunca considerara en serio la meta
de convertir el irlands en el vehculo de comunicacin cotidiano.77 Ha habido
mucho gesto simblico o tokenismo por parte del gobierno, pero tambin mucha
dedicacin a revertir el desplazamiento lingstico, mucha inventiva, mucho
trabajo intenso y, ms recientemente, un nuevo reconocimiento de hacia dnde
deben dirigirse los esfuerzos futuros. Irlanda es un caso que los promotores de la
RLS de todas partes deben considerar con cuidado, de modo que aprovechen sus
lecciones, incluida la de cmo evitar la irlandizacin, es decir, la marginacin
de la lengua X en el territorio de X.78

77. La idea de que la reanimacin lingstica (en el sentido de su transmisin intergeneracional


como lengua materna) nunca fue una meta seria del movimiento independentista irlands la
expresa Joan Rubin (1983) en su texto Evaluation of status planning: What has the past decade
accomplished? Me parece que Rubin considera, equivocadamente, que las acciones rutinarias
GHOJRELHUQRGHQHQODVPHWDVGHOPRYLPLHQWRGH RLS, en lugar de percibirlas como puntos de
QHJRFLDFLyQDYHFHVLQQHFHVDULRVHLUUHH[LYRVFRQHVDVPHWDV
78. Otras referencias tiles, aparte de las mencionadas, son: Advisory Planning Committee
(1986, 1989), Doyle y Rosenstock (1980), Hanley (1931), Irish Marketing Surveys (1988),
Little et al. (1986), OCiosin (1983, 1988), OMurch y OMurch (1988), OMurch (1986a,

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 206

16/12/2011 03:27:16 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

207

Sin este siglo de esfuerzos por revertir el desplazamiento lingstico, el


irlands estara sin duda en una situacin mucho peor que la actual. (Comprese
el caso del galico escocs, para el cual las acciones de RLS comenzaron apenas
en la dcada de 1980, con tan slo unos 80,000 hablantes dispersos.) No obstante,
no parece haberse aprovechado todo el potencial de la situacin irlandesa, como
revela el hecho de que dos tercios de la poblacin consideran que la lengua
irlandesa es determinante para mantener la identidad irlandesa, pero de ellos, la
mitad no la puede hablar. Evidentemente, aqu hay una oportunidad que no se
HVWiDSURYHFKDQGR+DVWDQDOHVGHODGpFDGDGHHOJRELHUQRLUODQGpVQR
KDEtDLQWHUFHGLGRSDUDFRQYHUWLUVXSULPHUDOHQJXDRFLDOHQOHQJXDFRRFLDO
de la Comunidad Europea, como han hecho muchos otros pases asociados con
lenguas locales menores (incluso cuando no se trata de su primera lengua
RFLDO  &RQ UD]yQ FXDQGR ORV LUODQGHVHV HVWiQ GH YDFDFLRQHV HQ OD (XURSD
continental, hablan irlands entre s si estn cerca de gente local, para no ser
tomados por ingleses, pero cuando regresan a Irlanda y ya no necesitan una
identidad contrastiva, se preguntan si el tiempo desperdiciado estudiando
irlands en la escuela no estara mejor aprovechado estudiando alemn o alguna
otra lengua de importancia en la Comunidad Europea.
Casi tres cuartos de siglo de fracasos combinados del gobierno y grupos
voluntarios en sus esfuerzos por convertir el irlands en la lengua de habla
generalizada de Irlanda son una carga demasiado pesada para los actuales
intentos de RLS. Obligan a preguntarse, sobre todo despus del abandono del
HQIRTXHGHSUR\HFWRVFRPXQLWDULRVDQDOHVGHODGpFDGDGHVLUHDOPHQWH
sigue siendo una meta factible, y si no ser la transmisin intergeneracional del
irlands escolar como segunda (o tercera) lengua todo lo que se debera buscar.
Tambin eso sera un logro notable, y uno que incluso ahora no sera poco
realista perseguir. La carga del esquema ya muy establecido y mundialmente
reconocido de irlands va ingls, sumada a la carga adicional de superar

1986b), ORiagin (1986), Verdoodt (1989) y Williams (1988).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 207

16/12/2011 03:27:16 p.m.

208

Joshua A. Fishman

la propia incapacidad para emprender las acciones correctas en el momento


correcto y de la manera correcta durante las ltimas tres o cuatro generaciones,
SXHGH MXVWLFDU SOHQDPHQWH H LQFOXVR UHTXHULU HO SODQWHDPLHQWR GH PHWDV
nuevas y ms sinceras de RLS para Irlanda en el futuro cercano. Despus de
que las organizaciones lingsticas voluntarias se volvieron completamente
GHSHQGLHQWHVGHOQDQFLDPLHQWRJXEHUQDPHQWDO\GHVSXpVGHDEDQGRQDUVHFDGD
vez ms cualquier inters genuino por fomentar el irlands hablado a escala
nacional, cabra reconocer pblicamente que todo lo que podemos esperar para
el futuro cercano se centra en las etapas 7 y 4. En realidad, reconocer esto no
cambiara mucho los hechos.
Al concentrar la mayor parte de su atencin en las etapas 4a y anteriores,
y al limitar los esfuerzos de la Etapa 6 a las experiencias episdicas, Irlanda
ha logrado casi todo lo que se puede esperar de las escuelas una segunda
lengua transmitida de forma intergeneracional y asociada principalmente con
la adolescencia tarda y este logro parece haberse estabilizado bastante bien.
En s mismo, no es un logro menor; de hecho, es una historia no reconocida de
xito en la RLS (aunque no sea maximalista). Quizs la mirada de los promotores
de la RLS debera ser ms optimista en este sentido (tampoco se hubiera logrado
sin su gran aportacin), en lugar de ver el vaso medio vaco que no puede acabar
de llenarse con esfuerzos tan alejados del verdadero nexo de la transmisin
intergeneracional de la lengua materna. Quizs la tradicin de la RLS de no
enfrentar el verdadero problema est ya demasiado establecida como para ser
superada a gran escala en Irlanda. Quizs sea el momento de dar gracias a Dios
por las bendiciones recibidas (o, en trminos ms pedestres, de tomar partido). Es
una cuestin que ahora pertenece, tctica e ideolgicamente, a la agenda de la RLS.
Lo que han logrado los revitalizadores del irlands aun ante tanta
adversidad, as como sus niveles actuales de devocin, logro y compromiso,
rayan en lo milagroso, pero puede haber llegado el momento de darse cuenta de
que estos logros y atributos no pueden ser la norma para el conjunto de Irlanda
y que las polticas futuras para revertir el desplazamiento lingstico pueden
requerir enfoques y parmetros de evaluacin distintos para cada segmento de la

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 208

16/12/2011 03:27:16 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

209

sociedad irlandesa. Los promotores de la RLS haran bien en darse cuenta de que
no haber arrasado con el problema ni haber invertido la situacin lingstica no
representa una derrota, sino un nivel de logro que debe evaluarse en comparacin
con lo que hubiera ocurrido si no hubieran entrado ellos al terreno; en el caso del
LUODQGpVHVWRQRVyORHVLPSRUWDQWHVLQRVXFLHQWHSDUDDVHJXUDUODFRQWLQXLGDG
de los hablantes de X va X en el futuro previsible. La falta de logro en el
nivel de adquisicin y transmisin del irlands como lengua materna, sobre
todo medido a nivel nacional, no implica que otras formas de transmisin sean
igualmente improbables ni que est descartado cierto aumento razonable en la
transmisin intergeneracional como lengua materna per se. De hecho, muchas
lenguas amenazadas de Europa y otras partes se sentiran afortunadas de alcanzar
durante el prximo siglo el nivel de RLS que el galico ha logrado durante los
ltimos cien aos en Irlanda.79

79. Helen y Mirtn OMurch revisaron un borrador de este captulo y estoy muy agradecido
con ellos por su ayuda, no slo durante la elaboracin de este texto, sino en mis numerosas
visitas a Irlanda y los incontables aos de observar a Irlanda desde afuera. Sobra decir, sin
embargo, que ni ellos ni ninguna de las otras personas a las que he mencionado son de ninguna
manera responsables de las interpretaciones y sugerencias que expreso aqu (ni necesariamente
ODV FRQRFHQ QL HVWiQ GH DFXHUGR FRQ HOODV  (VWH FDStWXOR UHHMD ODV OHFWXUDV REVHUYDFLRQHV
y circunstancias que conoc hasta mediados de 1989. Al mismo tiempo apareci el texto del
Advisory Planning Committee (1989), demasiado tarde para hacer ms que una mencin de
paso. Posteriormente, fui invitado por Bord na Gaeilge a comentar el informe con detalle, y
qued encantado de encontrar grandes zonas de acuerdo entre mis visiones y las del Comit, as
como, inevitablemente, ciertos puntos de desacuerdo (sobre todo relacionados con la suposicin
del Comit de que la vida social informal est por completo fuera del alcance de las iniciativas
de planeacin lingstica). El informe del Comit est extremadamente bien elaborado y sera
una lectura necesaria para los promotores de la RLS en todo el mundo.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 209

16/12/2011 03:27:16 p.m.

210

Joshua A. Fishman

Referencias
Advisory Planning Committee (1986). Irish and the Education System: An Analysis of
Examination Results. Dubln: Bord na Gaeilge.
(1989). The Irish Language in a Changing Society: Shaping the Future. Dubln:
Bord na Gaeilge.
Bord na Gaeilge (1981). Sceimeanna Pobail: Final Report of Coiste Comhairleach to
Bord na Gaeilge. Dubln: Bord na Gaeilge. (Indito)
(1983). Action Plan for Irish 1983-1986. Dubln: Bord na Gaeilge.
(1985). Tuarascail Bhliantuil / Annual Report. Dubln: Bord na Gaeilge.
British and Irish Communist Party (1972). The Irish Language: Revivalism and the
Gaeltacht. Declaracin poltica nm. 5. Belfast, British and Irish Communist
Party.
Commins, Patrick (1988). Socioeconomic development and language maintenance in
the Gaeltacht. International Journal of the Sociology of Language, 70: 11-28.
Committee on Irish Language Attitudes Research (1975). Report: As Submittedto the
Minister for the Gaeltacht, October 1975'XEOtQ7KH6WDWLRQHU\2IFH
Davis, Thomas ([1845] 1945). Essays and Poems with a Centenary Memoir. Dubln:
Gill.
De Freine, Sean (1965). The Great Silence. Dubln: Foilseachain Naisiunta Teoranta.
Dorian, Nancy C. (1988). The Celtic languages in the British Isles, en Christina
B. Paulston (ed.). International Handbook of Bilingualism and Bilingual
Education. Nueva York: Greenwood. pp. 109-139.
Doyle, Bill, y Gabriel Rosenstock (1980). Slgadh. Dubln: Rialtas na hEireann.
Durkacz, V. E. (1983). The Decline of the Celtic Languages. Edimburgo: John Donald.
Edwards, John (1983). The Irish Language: An Annotated Bibliography of Sociolinguistic
Publications, 1772-1982. Nueva York: Garland.
Fennell, D. (1981). Can a shrinking linguistic community be saved?, en E. Haugen
et al. (eds.). Minority Languages Today. Edimburgo: Edimburgh University
Press. pp. 32-39.
Greene, David (1981). The Atlantic group: Neo-Celtic and Faroese, en E. Haugen

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 210

16/12/2011 03:27:16 p.m.

Qu ms se puede hacer? El caso del galico irlands

211

et al. (eds.). Minority Languages Today. Edimburgo: Edimburgh University


Press. pp. 1-9.
Hanley, Joseph (1931). The National Ideal: A Practical Exposition of True Nationality
Appertaining to Ireland. Dubln: Dollard.
Harris, John (1988). Spoken Irish in the primary school system. International Journal
of the Sociology of Language, 70: 69-87.
Irish Marketing Surveys (1988). Public Attitudes to Irish in Schools: Presentation of
National Survey Findings, October 1988. Dubln: Bord na Gaeilge.
Little, David, Helen OMurch y David Singleton (1986). Towards a Communicative
Curriculum for Irish. Dubln: Center for Language and Communication Studies,
Trinity College.
Macnamara, John (1971). Successes and failures in the movement for the restoration
of Irish, en Joan Rubin y Bjorn Jernudd (eds.). Can Language be Planned?
Honolulu: The University Press of Hawaii. pp. 65-94.
Market Survey Report (1979). Research Report on Attitudes to a Publicity Campaign
for the Irish Language. Dubln: Market Attitude Studies Ltd.
OCiosin, Seamus (1983). Bilingualism in public administration. The case of Ireland.
Revista de Llengua i Dret, 1: 11-19.
(1988). Language planning and Irish: 1965-74. Language Culture and
Curriculum.
(1990). Language Planning: The Case of Ireland (1922-1975).
OhAolain, Pdraig (1989). Information technology and the language. Ponencia
presentada en la International Conference on Provision for Minority Languages.
6WRUQRZD\ ,VODGH/HZLV GHRFWXEUHGH0LPHRJUDDGRSS
OMurch, Helen (1987). Pre-Primary Education in Some European Lesser Used
Languages. Dubln: European Bureau for Lesser Used Languages.
(1988a). Local collaboration towards incremental language use. Memorando
personal.
(1988b). A logical progression or necessity is the mother of invention.
Memorando personal.
OMurch, Mirtn (1986a). The retreat from Irish: the statistical analysis and other

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 211

16/12/2011 03:27:16 p.m.

212

Joshua A. Fishman
aspects, en J. Dooge (ed.). Ireland in the Contemporary World: Essays in
+RQRURI*DUUHW)LW]JHUDOG. Dubln: Gill and Macmillan. pp. 112-121.

(1986b). Irish and English now. Pogrom, 121: 24-25.


(1988). Pre-schooling in Irish: a success story. Memorando personal.
OMurch, Michael W. y Helen OMurch, eds. (1988). Aspects of Bilingual Education:
The Italian and the Irish Experience. Dubln: Bord na Gaeilge.
ORiagin, Padraig (1986). The demise of the Irish language. Pogrom 121: 20-24.
(1988). Bilingualism in Ireland, 1973-1983: an overview of national
sociolinguistic surveys. International Journal of the Sociology of Language,
70: 29-51.
ORiagin, P. y M. OGliasin (1979). All-Irish Schools in the Dublin Area: A
Sociological and Spatial Study of the Impact of All-Irish Schools on Home and
Social Use of Irish. Dubln: Institiuid Teangeolaiochta Eireann.
(1984). The Irish Language in the Republic of Ireland, 1983: Preliminary
Report of a National Survey. Dubln: Institiuid Teangeolaiochta Eireann.
OTuama, Sean, ed. (1970). The Gaelic League Idea. Cork y Dubln: Mercier Press.
Rubin, Joan (1983). Evaluation of status planning: what has the past decade
accomplished?, en J. Cobarrubias y J. A. Fishman (eds.). Progress in Language
Planning. Berln: Mouton. pp. 329-344.
Tovey, Hilary (1988). The state and the Irish language: the role of Bord na Gaeilge.
International Journal of the Sociology of Language, 70: 53-68.
Verdoodt, Albert (1989). Western Europe. Vol. 3 de H. Kloss y G. D. McConnell (eds.). The
Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use. Quebec:
Laval University Press. pp. 3-50 (sobre el vasco y el frisio, ver pp. 249-260 y 583-589).
Welby, Nora (1987). Glor na nGael Competition: Irish, the Bond of the Community.
Dubln: Glor na nGael.
Williams, Colin H. (1988). Language planning and regional development: lessons
from the Irish Gaeltacht, en Colin Williams (ed.). Language in Geographic
Context. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 267-301.
Withers, Charles W. J. (1984). Gaelic in Scotland, 1698-1981: The Geographic History
of a Language. Edimburgo: John Donald.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 212

16/12/2011 03:27:16 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica


Jos Antonio Flores Farfn
CIESAS

Resumen
La investigacin en torno a las lenguas amenazadas ha generado una creciente
conciencia de la muerte de las herencias lingsticas y culturales. Es lugar
comn entre los especialistas que en pocas generaciones, si no la mayora, s al
menos numerosas lenguas en todo el mundo habrn desaparecido. Los llamados
a tomar acciones urgentes para revertir el desplazamiento lingstico mediante
el reforzamiento y empoderamiento del lenguaje y la sobrevivencia cultural,
enfrenta diversos retos que an estn por ser cabalmente formulados. En otras
palabras, estamos razonablemente bien informados acerca de las causas del
desplazamiento lingstico, v. gr. los procesos de migracin y urbanizacin, la
explotacin colonial y la discriminacin, la pobreza econmica y la movilidad
social, por no hablar del genocidio directo. En contraste, todava no estamos
preparados en cuanto a cmo revertir de manera efectiva la sustitucin lingstica,
fortaleciendo el mantenimiento y la estabilizacin de las lenguas amenazadas.
Los llamados para comprender una de las progresivas catstrofes mundiales han
TXL]i OOHJDGR GHPDVLDGR WDUGH DO PHQRV HQ HO FDVR HVSHFtFR GH ODV OHQJXDV
amenazadas. Ello muestra que los recursos actualmente disponibles en el campo
de los idiomas amenazados estn orientados a lo que se ha etiquetado como
lingstica documental o de salvamento, concepciones de museo de las
lenguas. Aunque en la mayora de los casos slo se pueden tener los ltimos
registros, el caso de las lenguas amenazadas comprende un amplio espectro de
casos que va desde los idiomas agonizantes hasta idiomas an vivos. Frente a
estas lenguas viables, amenazadas y rpidamente experimentando cambios, no
en pocas ocasiones dramticos, existen pocos esfuerzos, en ciertos contextos
si acaso alguno, en el terreno de lo que ha sido llamado RLS por sus siglas en

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 213

16/12/2011 03:27:16 p.m.

214

Jos Antonio Flores Farfn

ingls,80 o lingstica sustentable o preventiva (cf. Bastardas 2004, Crystal


2004, Mar 2004).
La presente contribucin gira en torno a lo que en mi experiencia se ajusta,
al menos potencialmente, a la reversin exitosa de la sustitucin lingstica. Para
ello, presentar los materiales utilizados en intervenciones piloto con grupos
indgenas mexicanos, y especialmente con nios. A partir de la idea de que las
coautoras interculturales y los talleres interactivos potencian y fortalecen el
uso de las lenguas amenazadas, nuestra aproximacin de abajo hacia arriba
desarrolla una metodologa co-participativa. Las intervenciones a nivel de las
comunidades se sustentan en la recuperacin de pedagogas culturalmente
sensibles; es decir, mediante la recreacin, por medio de la animacin en
DVD y videos tridimensionales, de las tradiciones orales indgenas vivas, tales

como las leyendas y adivinanzas, apuntaladas por sus propios hablantes en las
comunidades a travs de medios visuales propios, como por ejemplo el papel
DPDWH6HPHMDQWHVIRUPDWRVGHDOWDFDOLGDGFRQHUHQHVWDWXVDODOHQJXD\FXOWXUD
indgenas, pues desatan inters al tiempo que contrarrestan estigmas, prcticas
e ideologas fuertemente atrincheradas en la conciencia popular, tales como la
idea de que las lenguas indgenas no tienen ningn valor.
En ocasiones especiales como las festividades de las comunidades, los
nios son invitados a la proyeccin especial de una pelcula sorpresa. Una vez
que termina la funcin, se invita a la audiencia a participar de manera activa. La
participacin constituye una prerrogativa de la audiencia, y a los participantes
que de manera espontnea relatan cuentos o comentarios, o adivinan adivinanzas
en lengua indgena, se les regalan materiales como audiolibros, permitiendo
de esta forma la distribucin de un corpus revitalizador. La estimulacin de
la participacin espontnea y la diseminacin de materiales por medio de un
modelo informal y ldico, han mostrado su potencialidad para incrementar el

80. Reversing Language Shift (Fishman 1991).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 214

16/12/2011 03:27:16 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

215

valor atribuido al conocimiento de los nios y de sus padres, reforzando de esta


forma la prctica de su herencia cultural y lingstica. Esto corre a contrapelo
GH ODV SROtWLFDV RFLDOHV GHO (VWDGR PH[LFDQR histricamente una postura
asimilacionista, de arriba hacia abajo, que constrie la planeacin de la
enseanza a la escritura de las lenguas indgenas.
Introduccin
En los aos recientes, el campo de las lenguas amenazadas ha llamado nuestra
atencin hacia al colapso de la diversidad humana, especialmente de las herencias
lingsticas y culturales. De no tomarse acciones urgentes para revertir el cambio
cultural y lingstico mediante el reforzamiento de las supervivencias culturales
y lingsticas, se calcula que en un par de generaciones la vasta mayora de
lenguas del mundo habr desaparecido. Ello implica que en aproximadamente
medio siglo entre el 80% y el 90% de la diversidad lingstica del planeta llegar
a ser, a lo ms, un mero recuerdo. As, se estima que de 6,000 a 8,000 lenguas,
slo alrededor de 600 u 800 conformarn la diversidad lingstica del planeta
(cf. Crystal 2000), un escenario que, desde luego, incluye todos los idiomas
coloniales y nacionales.
Sabemos ms acerca de las causas del desplazamiento lingstico
(incluyendo lugares comunes como el genocidio, la explotacin colonial y la
discriminacin, las carencias econmicas y la movilidad social, la migracin y
la urbanizacin), de lo que sabemos acerca de las formas en las que podemos,
de manera efectiva, conservar las lenguas amenazadas, ya no digamos revertir
la sustitucin lingstica. Quizs los llamados a la accin para detener lo
que puede ser concebido como una catstrofe mundial por venir han llegado
demasiado tarde. La mayora de los esfuerzos y recursos disponibles para
contrarrestar esta situacin est dirigida a lo que se conoce como lingstica
documental o de salvamento, lo cual representa una concepcin de museo
de las lenguas. Incluso, si todo lo que puede hacerse por algunas lenguas
amenazadas es registrarlas, la amenaza continua encierra diversas situaciones

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 215

16/12/2011 03:27:16 p.m.

216

Jos Antonio Flores Farfn

que incluyen a las lenguas an vivas. Sin embargo, se estn haciendo pocos
esfuerzos para revertir el desplazamiento lingstico (Fishman 1991), a partir de
la lingstica preventiva (Crystal 2004) o de la lingstica de mantenimiento de
lenguas viables que estn experimentando cambios rpidos y, en consecuencia,
en creciente riesgo.
En este ensayo se explora lo que desde nuestra perspectiva y
experiencia constituyen formas efectivas para revertir la sustitucin
lingstica. Se presentarn materiales provenientes de intervenciones
piloto con grupos indgenas mexicanos, especialmente con nios. Nuestra
aproximacin se desarrolla desde abajo; se trata de una metodologa
participativa basada en la coautora intercultural y los talleres interactivos.
Las intervenciones directas a nivel comunitario estn moldeadas desde
una perspectiva culturalmente sensible que reconstruye los gneros orales
indgenas (como las adivinanzas) y sus medios visuales (como el papel
amate), en medios como la animacin en DVD y videos en tercera dimensin.
En la primera etapa de los talleres, se presentan los videos en ocasiones
especiales como las festividades del santo patrn de la comunidad. El
atractivo de estos formatos otorga estatus a la lengua y cultura indgena,
desata el inters y la oposicin a prcticas y estereotipos en ocasiones muy
arraigados y destructivos. En la segunda etapa se invita a las personas a
participar de manera ms activa. Ello permite la distribucin de otros
materiales, como audiolibros, ofrecidos a los participantes que de manera
espontnea adivinan y presentan nuevas adivinanzas, cuentos o comentarios
en lengua indgena. La distribucin de materiales de manera informal y
ldica aumenta el valor atribuido al conocimiento de los nios y del resto
de los participantes, y de esta manera se refuerza el uso de sus herencias
lingsticas culturales. Esto corre a contrapelo de las polticas oficiales del
Estado mexicano, histricamente asimilacionistas, que reducen la planeacin
y la poltica lingstica a la enseanza formal el ritual escolar y a la
escritura de las lenguas indgenas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 216

16/12/2011 03:27:16 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

217

El contexto global de las lenguas amenazadas


Consideremos en primera instancia el contexto global de las lenguas amenazadas.
La mayora de las lenguas del mundo estn amenazadas. Aunque las estimaciones
FXDQWLWDWLYDVQRVRQGHQLQJXQDPDQHUDDUPDFLRQHVSROtWLFDPHQWHQHXWUDVGH
entre 6 mil y 8 mil lenguas, en cincuenta aos sobrevivirn entre 600 y 800 si no
toman acciones urgentes que reviertan lo que puede ser considerado como una
FDWiVWURIHSRUYHQLUDHVFDODPXQGLDO(VWRVLJQLFDTXHVyORVXEVLVWLUtDHOGH
la actual diversidad lingstica del mundo, un porcentaje que incluye las lenguas
coloniales y nacionales. Si hoy en da el bilingismo constituye una situacin
normal, en una generacin la mayora de las poblaciones del mundo devendrn
monolinges o, en el mejor de los casos, bilinges en lenguas nacionales y/o
coloniales.
Quizs debido a la creciente preocupacin en torno a la actual amenaza
a la diversidad lingstica del mundo, recientemente se ha iniciado una serie
de medidas, empezando por una llamada a la accin desde diversos sectores
de la poblacin, incluyendo lingistas, conferencistas e incluso polticos.
Los esfuerzos para detener la devastacin de las lenguas del mundo han sido
modelados a partir de la tambin existente y ms visible amenaza a la diversidad
biolgica del mundo. En consecuencia, en el campo de las lenguas amenazadas es
comn encontrar metforas tales como muerte y renacimiento de una lengua,
revitalizacin lingstica o lenguas agonizantes. Los recursos disponibles
para hacer frente a la amenaza de extincin de la diversidad biolgica del mundo
son, por mucho, ms abundantes que aquellos que se han articulado en favor de
ODVOHQJXDVDPHQD]DGDV$XQTXHGHQLQJXQDPDQHUDVRQVXFLHQWHVORVUHFXUVRV
para ambos campos.
Como es bien sabido, existe un nmero importante de organizaciones
TXHGHHQGHQDODVHVSHFLHVHQSHOLJURGHH[WLQFLyQ\TXHEXVFDQGHWHQHURDO

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 217

16/12/2011 03:27:16 p.m.

218

Jos Antonio Flores Farfn

menos mitigar, su completa destruccin. Sus esfuerzos han tenido ms xito81 que
las iniciativas en el campo de las lenguas amenazadas, donde sencillamente no
existe tal cosa como un Greenpeace para las lenguas en peligro. En el Forum of
the World Cultures celebrado en Barcelona en 2004, se hizo patente la necesidad
de una organizacin de ese tipo en la respuesta de Pascual Maragall, presidente
de la Generalitat de Catalunya, a la presentacin de David Crystal (2004) titulada
Creating a world of languages. Cabe esperar que la Casa de las lenguas del
mundo, hoy denominada Lingua Mon, como esta organizacin ha sido llamada,
no se convierta en un museo de las lenguas del mundo. Mientras escribo estas
lneas, al menos una lengua desaparece, y desafortunadamente la publicacin de
artculos y conferencias poco puede hacer para detener la muerte de las lenguas
y culturas del mundo.
Los datos cualitativos representan meras aproximaciones a la diversidad
lingstica real, y tambin es el caso de la mayora de las declaraciones polticas
derivadas de distintas ideologas en ocasiones abiertamente antagnicas.
&RQVLGpUHVHSRUHMHPSORODVLWXDFLyQGH0p[LFRHQGRQGHODJXUDQXPpULFDPiV
alta, derivada de la ideologa de Babel del Instituto Lingstico de Verano (ILV),
estima 298 lenguas; 291 lenguas vivas y 7 extintas.82 En tanto que los idiomas
se consideran como un castigo divino a la humanidad, tal ideologa tiende a
exacerbar la ms mnima diferencia que pueda hacer surgir distintos idiomas
\ MXVWLFDU OD WUDGXFFLyQ GHO 1XHYR 7HVWDPHQWR DO PD\RU Q~PHUR SRVLEOH GH
LGLRPDV&RPSDUHPRVHVWRFRQODVHVWDGtVWLFDVRFLDOHVGHOJRELHUQRPH[LFDQR
Su ideologa monolinge ofrece datos en el censo nacional83 segn los cuales el
nmero de lenguas vivas oscila entre 48 en el censo nacional y 62, esta ltima
cifra postulada por la agencia a cargo de los asuntos indgenas,84 lo cual tambin

81. Por ejemplo, el castor en Arizona ha sido reintroducido de manera exitosa; en Mxico un
nmero de especies en peligro es protegido e incluso ha sido revitalizado en importantes reservas
QDWXUDOHV HVHOFDVRGHODVWRUWXJDV\ORVDPLQJRV HWF
82. http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=MX
83. http://www.inegi.gob.mx/est/contenidos/espanol/rutinas/ept.asp?t=mlen10&c=3337
84. http://cdi.gob.mx/index.php?id_seccion=660. No obstante, se sugiere hacer un matiz

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 218

16/12/2011 03:27:17 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

219

UHVXOWDEDVWDQWHVLJQLFDWLYRHQORJOREDOXQDVFXDWURYHFHVPHQRVFRQUHVSHFWR
a las estimaciones del ILV.
Con todo, lingsticamente Mxico es uno de los pases ms complejos
del mundo, considerando la diversidad de familias lingsticas comprendidas en
su territorio, de las cuales las ms importantes, por lo menos numricamente, son
la yutoazteca, la maya y la otomangue, aunque ellas son slo tres de alrededor de
una docena (cf. Sarez 1983).
El caso del nhuatl, una lengua que en la que he trabajado extensamente,
nos dice mucho acerca de las limitaciones que entraa el intento por capturar
numricamente la diversidad lingstica. Mientras que el nhuatl es la lengua
indgena mexicana con ms hablantes en todo el pas entre uno y dos millones
de personas, probablemente el nhuatl no es y nunca fue una sola lengua, mucho
menos uniforme. Esta es una idea promovida inicialmente por el imperialismo
azteca antes de la invasin espaola en el siglo XVI, que impuso el nhuatl como
una lingua franca, estatus que posteriormente se recuper debido a los intereses
de los invasores espaoles para la empresa colonial. El nhuatl est constituido
por un nmero todava indeterminado de lenguas separadas, que oscila entre 4
y 12 diferentes lenguas con distintos grados de viabilidad e inteligibilidad (las
estimaciones del ILV aumentan a ms de dos docenas de lenguas nahuas; cf.
Surez 1983). En contraste, en Mxico existen pocas comunidades lingsticas
uniformes en trminos de inteligibilidad, tal como el purepecha o el maya
yucateco.85 Con estos criterios cuantitativos en mente, si se compara la situacin
GHOPD\D\XFDWHFRFRQODVLWXDFLyQGHOQiKXDWOYHUHPRVTXHGHPRJUiFDPHQWH
el nhuatl resulta ser la lengua en mayor peligro, y si bien el yucateco cuenta con
aproximadamente un milln de hablantes menos que el nhuatl, la comprensin
en y alrededor de la pennsula de Yucatn es un hecho ampliamente difundido, en
contraste con otras lenguas en Mxico.
frente a estas cifras, puesto que se hace referencia en plural a un par de lenguas otomagues:
lenguas mixtecas y lenguas zapotecas, aunque este no es el caso del nhuatl, el cual est
H[SHULPHQWDQGRXQSURFHVRGHGLYHUVLFDFLyQVLPLODU\FRPRKHVXJHULGRSUREDEOHPHQWHQXQFD
ha constituido una lengua monoltica, uniforme (cf. Surez 1983; Flores Farfn en prensa).
85. http://cdi.gob.mx/index.php?id_seccion=90

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 219

16/12/2011 03:27:17 p.m.

220

Jos Antonio Flores Farfn

Tendiendo puentes entre la documentacin y la revitalizacin


de las lenguas amenazadas
Cualquiera que sea el nmero exacto de lenguas a nivel global o local, la
mayora de los esfuerzos dirigidos a las lenguas amenazadas est orientado a su
documentacin, especialmente cuando se comparan con las recientes ideas del
RLS en torno a la estabilizacin y prevencin de la extincin de las lenguas. Esto
nos habla de un choque de perspectivas que giran en torno a distintos intereses
vinculados al campo de las lenguas amenazadas. La visin heredada est
orientada bsicamente a la preservacin de la diversidad lingstica, sobre todo
en trminos de su registro escrito o en cualquier otra forma de registro tangible,
en contraste con una perspectiva interesada en revitalizar, reforzar, reactivar o
empoderar las lenguas y las culturas amenazadas. En este sentido, los trminos
lingstica documental, e incluso el ms elocuente lingstica de salvamento,
tienen diversas implicaciones. En su forma extrema, implican una concepcin
folclorista y musestica de las lenguas. Bsicamente, tal concepcin desvincula
las lenguas de sus hablantes, sea distintiva de la lingstica formal. Desde esta
perspectiva, las lenguas se conciben como cosas ideales, como entidades
independientes separadas de sus contextos intencionales y socioculturales a
los que, en ltima instancia, se encuentran siempre vinculados. Incluso dicho
esencialismo lingstico genera un nuevo contexto en el que surgen variedades
lingsticas acadmicas, puristas e incluso normativas, claramente contrastantes
con el uso cotidiano de la lengua de los hablantes.
La discordancia entre la concepcin de una lengua amenazada del discurso
de la comunidad y del investigador es, por ejemplo, sealada en la terminologa
metalingstica para describir una estructura lingstica determinada, una
jerga bastante poco familiar o sencillamente incomprensible para los valores
comunicativos o emocionales atribuidos a determinadas lenguas por parte de sus
hablantes; terminologa tcnica como sintagmatizacin (trmino que uso para
describir los cambios tipolgicos en el caso del nhuatl, cf. Flores Farfn 2004)
o incluso palabras mucho ms simples como sustantivos, verbos, etc., dicen muy

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 220

16/12/2011 03:27:17 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

221

poco, si acaso nos dicen algo, a los hablantes de una lengua. No quiero decir
que la lingstica documental debera dejarse de lado o que carece de inters.
6yORTXLHURVHxDODUXQFRQLFWRGHLQWHUHVHVTXHGHEHUtDUHVROYHUVHWHQGLHQGR
puentes entre la lingstica formal, documental y descriptiva, por un lado, y la
lingstica preventiva, teraputica, de mantenimiento o de intervencin, por el
otro. Despus de todo, toda investigacin implica cierta intervencin, mientras
que la mayora del trabajo aplicado debera sustentarse en investigaciones
largas y bien documentadas si es que pretende ser una investigacin exitosa, por
ejemplo en el campo del RLS.
Si estamos interesados en celebrar la diversidad lingstica del mundo y
defender las lenguas amenazadas, el esfuerzo por documentarlas y describirlas
QXQFD VHUi VXFLHQWH (V XQD FRQGLFLyQ QHFHVDULD SHUR QR VXFLHQWH ,QFOXVR
si documentar una lengua no descrita sea lo nico que queda por hacer en el
caso de una lengua amenazada, an as estaramos ejerciendo algn tipo de
intervencin e impacto sobre el objeto de estudio: no olvidemos que estamos
WUDWDQGR FRQ VHUHV KXPDQRV (O FRQLFWR R SRU OR PHQRV OD GLVRQDQFLD
entre la documentacin (o la descripcin) versus el empoderamiento (o la
renuncia) al uso de una lengua amenazada constituye un buen ejemplo de la
confrontacin entre agendas distintas: la de los hablantes y la de los lingistas.
7DOHV SHUVSHFWLYDV VH PDQLHVWDQ HQ SDUDGRMDV R FRQWUDGLFFLRQHV TXH QR KDQ
sido totalmente formuladas, no ya digamos encaradas, por la teora y la prctica
sociolingstica contemporneas. Una vez ms, pinsese en la diferencia entre
una lengua sincrtica en uso en la comunicacin cotidiana versus el foreign
talk RYDULHGDGHVDUWLFLDOHVTXHHPHUJHQHQODE~VTXHGDGHOOLQJLVWDSRUXQD
versin pura, impoluta de la lengua (obtenida va instrumentos cannicos
como la elicitacin). O considrese el choque de perspectivas entre las buenas
razones de los hablantes para renunciar a su lengua (por ejemplo, la lengua
amenazada no tiene valor econmico) versus los intereses del lingista por
documentar la diversidad lingstica para bien del avance del conocimiento
FLHQWtFR XQD PRWLYDFLyQ MXVWLFDGD SRU Vt PLVPD SHUR SUREDEOHPHQWH QR
WRWDORVXFLHQWHPHQWHFRPSUHQVLEOHGHVGHODSHUVSHFWLYDGHODVPRWLYDFLRQHV

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 221

16/12/2011 03:27:17 p.m.

222

Jos Antonio Flores Farfn

instrumentales o emocionales de los propios hablantes para hablar (o no)


una lengua amenazada. An otro ejemplo es el contraste entre la militancia
de los activistas del lenguaje interesados en recuperar el uso de una lengua
amenazada, frente a la inclinacin de los lingistas a slo documentarla. En la
prctica, durante la investigacin estos intereses se encuentran en permanente
negociacin, y en tanto investigadores nos encontramos bajo el escrutinio de la
comunidad (cf. Flores Farfn 2006). Mientras que el hablante puede entender
el inters del lingista por su lengua como una oportunidad econmica y
encontrar en l un cash cow,86 el lingista puede concebir al hablante como un
mal informante. Recientemente me top con un caso en el que un hablante de
W]HOWDOVHSUHVHQWyFRPRODFDQGyQFRQHOQGHVHUFRQWUDWDGRHQXQSUR\HFWR
documental en Mxico; se le despidi despus de que el lingista encargado del
proyecto descubri que en realidad era un falso hablante de lacandn. Como
VXFHGHFRQHOELOLQJLVPRODGHQLFLyQGHXQKDEODQWHHVSUREOHPiWLFD\UHODWLYD
especialmente en el caso de las lenguas amenazadas. Est determinada ms por
fuerzas socioeconmicas que por bases estrictamente estructurales, como con
el mencionado seudo hablante (cf. Flores Farfn 1998, 1999) lacandn.
Lo que cuenta para designar a un hablante siempre se negocia y est
sujeto a variables de poder as como a dinmicas culturales. En contraste con
el seudo- hablante lacandn, considrese a un individuo que reclama el estatus
de cuasi-hablante (alguien que slo entiende una lengua pero que no la habla de
manera activa), vinculado con la motivacin para presentarse como alguien que
FDOLFD SDUD XQ SURJUDPD GH UHYLWDOL]DFLyQ DUPDQGR OD FRPSHWHQFLD GH OD
incompetencia (cf. Saville-Troike 2002) en una lengua amenazada para llegar a
ser parte de la poblacin a la que est orientado tal programa revitalizador.
Hablando ms positivamente, el inters del lingista por las lenguas
amenazadas tambin tiene a veces un efecto espontneo aunque indirecto de
86. Cash cow es un trmino utilizado en el ambiente de los negocios para hacer referencia
a un producto que genera mrgenes de ganancia inusualmente elevados. La expresin es una
metfora generada a partir de la idea de que una vaca, despus de ser comprada, puede ser
ordeada de manera sistemtica a un costo muy bajo.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 222

16/12/2011 03:27:17 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

223

revitalizacin de la lengua en peligro. De manera que simplemente el estudio de las


lenguas amenazadas, e incluso de variedades extintas de una lengua, puede tener
FRPRHIHFWRODUHDUPDFLyQ\SURPRFLyQGHODWROHUDQFLDOLQJtVWLFDJHQHUDQGR
con ello oposicin a las fuerzas totalitarias que condenan su uso y su valor
(como lo son las tendencias puristas, intolerantes y prescriptivas ampliamente
difundidas), ensalzando el estatus del hablante, honrando un capital lingstico
y cultural devaluado. Pero la investigacin puede constituir un esfuerzo de
intervencin mucho ms conciente y deliberado, lo que llamamos investigacin-
intervencin: nuestro modelo busca abiertamente salvar la distancia entre
investigacin e intervencin, elevando el estatus de las lenguas amenazadas que
de otra manera permaneceran excluidas y altamente estigmatizadas como en
el caso de varias, si no la mayora, de las lenguas mesoamericanas al menos
desde el punto de vista de la poblacin mayoritaria.
La prctica de la investigacin puede de hecho ayudar a mejorar la
competencia y el desempeo de los hablantes de una lengua amenazada incluso
mediante la creacin de una pequea comunidad o reforzando la existencia de una
FRPXQLGDGPiVIXHUWHGHODFXDOHOOLQJLVWDOOHJXHDVHUXQDSDUWHVLJQLFDWLYD
especialmente cuando nos encontramos frente a los ltimos hablantes de una
lengua. En este terreno, resulta cierta la idea de que tres personas conforman
una multitud: pinsese por ejemplo en el caso de las lenguas californianas en los
Estados Unidos. Las lingistas y activistas Leanne Hinton y Yolanda Montijo
hablan de 50 lenguas vivas (1994: 21), la mayora de las cuales comprenden uno
o dos hablantes, por no mencionar a los hablantes de lenguas en peligro extremo
y casi extintas! Se trata propiamente de lenguas prcticamente moribundas que
deberan ser distinguidas de lenguas vitales y todava vivas, como es an el caso de
muchas variedades del nhuatl y del maya yucateco. Estas ltimas, sin embargo,
capturan totalmente el espectro de las lenguas amenazadas: estn al mismo tiempo
en peligro y son an viables. En consecuencia, es necesario distinguir entre lenguas
agonizantes y an viables, sobre todo porque debemos dejar de tratar a toda lengua
amenazada como si fuera una lengua moribunda, y en esa medida contribuir a su
desaparicin, as sea de manera indirecta. En contraste, debemos establecer un

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 223

16/12/2011 03:27:17 p.m.

224

Jos Antonio Flores Farfn

nuevo conjunto de prioridades y de mtodos que acrecienten el uso de las lenguas


amenazadas, por ejemplo mediante la utilizacin de nuevos medios, creativos e
imaginativos, como los que a continuacin describir.
Trabajando para revertir la sustitucin lingstica:
un modelo de investigacin-intervencin
Considrese el modelo que estamos desarrollando para potenciar el uso de
las lenguas amenazadas en Mxico: a la par de los propios miembros de las
comunidades concebidos como colaboradores, coautores que comparten
sus conocimientos como habilidades complementarias, recreamos el corpus
amenazado por diversos medios, incluyendo medios de alta tecnologa.
Posteriormente, enviamos el material de regreso a las comunidades en forma de
videos que se presentan en talleres a los miembros de distintas generaciones de
hablantes, buscando con ello reactivar la difusin intergeneracional de la lengua
amenazada, un factor clave en la reversin del desplazamiento lingstico. A
partir de una etno-metodologa emergente, horizontal y de abajo hacia arriba,
EXVFDPRV PRWLYDU D ORV KDEODQWHV FRQ HO Q GH TXH UHFXSHUHQ XLGH] HQ OD
lengua amenazada, o al menos para que cambien su actitud frente a ella, de
manera paralela a la condicin ms deseable para el lingista (la de hablar la
OHQJXD SHUPLWLHQGRFRQHOORDOLQYHVWLJDGRUPRWLYDUXQDUHH[LYLGDGSRVLWLYD
frente a la lengua al tiempo que (re)crea una comunidad conversacional a travs
de diversos medios, tradicionales y novedosos, tal como lo he mencionado aqu
y en otros lugares (cf. e.g. Flores Farfn 2005).
Cuando es posible, nuestro modelo de intervencin busca alentar un
monolingismo inverso en la lengua amenazada: no debemos olvidar que
aparentemente lenguas an viables como el maya yucateco y el nhuatl abarcan
todos los tipos de situaciones vinculadas con el continuum de las lenguas
amenazadas, que va del monolingismo pleno a diversos grados de hablantes
bilinges, cuasi-hablantes en ambas direcciones, e incluso seudo-hablantes.
La complejidad de dichas audiencias implica distintas capacidades lingsticas

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 224

16/12/2011 03:27:17 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

225

a las cuales debemos ajustarnos para (re)introducir la lengua indgena y los


contenidos culturales que entraa, incluso con la poblacin hispanohablante
monolinge. Esto constituye justamente una aproximacin intercultural
legtima que no segrega a los indgenas de la poblacin mestiza, aproximacin
KLVWyULFDPHQWH GHVDUUROODGD SRU OD SROtWLFD RFLDO GHO (VWDGR PH[LFDQR FRQ
todas sus implicaciones radicales: generando guetos indgenas, lo cual apenas
recientemente parece estar cambiando.
As, una de las ideas principales de nuestra intervencin-investigacin
consiste en aumentar deliberadamente los efectos positivos y ldicos en el
empoderamiento de la lengua. Entre otras cosas, el proyecto de hecho lleva de
regreso parte del repertorio histrico disponible a la comunidad en forma de
juegos de lenguaje, como las adivinanzas o los mitos de creacin.87 Esta prctica
se desarrolla a la par de otros gneros culturalmente apropiados, produciendo
pedagogas culturalmente relevantes a travs de medios atractivos para las
comunidades, como el papel amate88 en el caso de los nahuas del Balsas,
especialmente, aunque no exclusivamente, con nios. Estos materiales son
recreados en videos en animacin, reintroduciendo y/o reforzando tales gneros
ldicos y didcticos como las adivinanzas y los cuentos locales expresados
en las lenguas amenazadas. En cuanto a estos gneros inspiradores y ldicos,
considrese un ejemplo: un trabalenguas derivado del nhuatl clsico (siglo XVI):
Otlica tecuatica ca titotecuinia
Por el camino los voy a morder.
S.
Y si los atrapo se van a caer...89

87. Esto es posible sobre todo para el nhuatl, en menor medida en el maya yucateco y otras
lenguas mesoamericanas, po la gran cantidad de literatura nhuatl generada a principios de la
colonizacin, comparable con cualquier legado clsico del mundo (cf. e.g. Sahagn 1950-1982).
88. El amate es un papel de corteza en el que los nahuas del Balsas pintan y representan
actividades rituales y cotidianas para vender en mercados tursticos; este producto goza de gran
xito comercial. E.g. Ramrez Celestino, Cleofas y Jos Antonio Flores Farfn (1995, 1999,
2005) y Flores Farfn (2002) en http://lenguasindigenas.mx
89. Tetl: la piedra (cf. Sahagn 1950-1982).

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 225

16/12/2011 03:27:17 p.m.

226

Jos Antonio Flores Farfn

Los videos en animacin son presentados por un personaje local llamado


Tlakwaatsiin, el glotn, el tlacuache, el Prometeo mesoamericano, el que
rob y entreg el fuego a la humanidad. La utilizacin de la animacin por
medios tecnolgicos provee estatus a las historias locales as como a la lengua,
vinculando de esta manera tecnologas nuevas y tradicionales.
&RQVLGHUDFLRQHVQDOHV\GLVFXVLyQ
Distinciones y mtodos ms sutiles como los que he presentado aqu para
enfrentar al continuum de las lenguas amenazadas pueden estar en consonancia
con diferentes tipos de situaciones y posibles intervenciones y agendas,
favoreciendo la preservacin de las lenguas minorizadas: como lo sugiere el
modelo mencionado, nuestra propuesta busca tender puentes entre agendas
muchas veces en extremo divergentes. De este modo, la documentacin y la
revitalizacin de las lenguas amenazadas no deben oponerse, ms bien deberan
complementarse. El reto consiste en encontrar formas de hacer compatibles
ambas tareas, encontrando formas de integrar las llamadas investigacin bsica
e investigacin aplicada. Precisamente el modelo presentado constituye una
propuesta para lograrlo.
Como lo he sugerido, abundan los ejemplos del choque entre distintas
agendas, la del investigador y la de los hablantes. Quisiera referirme a uno de
estos ejemplos, pues toca una cuestin que hemos enfrentado directamente
en nuestros esfuerzos de intervencin, y que busca defender el derecho a una
aproximacin culturalmente sensible o una pedagoga culturalmente relevante
para la revitalizacin de la lengua. La escritura de las lenguas indgenas, que
en un sentido corre a contrapelo de tal aproximacin, es un excelente ejemplo
de la disonancia entre los hablantes de lenguas amenazadas y los lingistas,
especialmente en lo concerniente a la escritura de la gramtica de estas lenguas.
Tal escritura es el resultado de una necesidad externa ms que interna. De hecho,
MXVWDPHQWH D HVR VH KD UHGXFLGR OD FRQFHSFLyQ GH OD HGXFDFLyQ RFLDO GH ODV
lenguas indgenas, especialmente para producir alfabetos. No hay que olvidar

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 226

16/12/2011 03:27:17 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

227

que las culturas vinculadas a estas lenguas son bsicamente culturas orales
(llamadas culturas analfabetas, una vez ms, segn la perspectiva etnocntrica
occidental). Con ello no quiero decir que debera soslayarse la escritura de
las lenguas amenazadas o que no es importante contar con una escritura
estandarizada de la lengua; de hecho ello cumple una funcin relevante en su
proceso de empoderamiento, por lo menos en el plano simblico, en la medida
en que se opone a estereotipos muy comunes segn los cuales las lenguas
indgenas son dialectos que no pueden escribirse, carecen de una gramtica,
etc. No obstante, como lo sugieren diversas experiencias, la introduccin de las
formas escritas puede tener un efecto disruptivo en el habla y la cultura locales.
Puede ser concebida como la sustitucin de una variedad local por una distinta, lo
cual genera una divisin en la comunidad y obstaculiza la posibilidad misma de
generar una comunidad de lectores y escritores. A manera de ejemplo, considrese
ODFRPXQLGDGGH$FDWOiQ*XHUUHUR0p[LFRGRQGHORVOLEURVRFLDOHVSDUDOD
educacin formal de los primeros aos de la educacin primaria estn escritos
en una modalidad del nhuatl que los locales consideran una variedad baja
de la lengua, asociada con los campesinos pobres que llegan de las montaas
para contratarse en los campos de Acatln. Es ms, introducir la alfabetizacin
en una comunidad de hablantes puede, a la larga, tener un efecto contrario en la
conservacin de las lenguas amenazadas (cf. Mlhuser 1990), especialmente
si las formas escritas son introducidas como un mecanismo de alfabetizacin
en una lengua colonial, como ha sido el caso, al menos parcialmente, de la
educacin formal en Mxico.
En consecuencia, las formas escritas como las conocemos; e.g., del
alfabeto romano, son tecnologas histricamente impuestas a las lenguas
nativas americanas debido a las necesidades coloniales de evangelizacin
H KLVSDQL]DFLyQ GH PDQLHVWR FODUDPHQWH HQ HO FDVR GHO QiKXDWO \ GHO PD\D
La escritura de las lenguas amenazadas histricamente ha emanado de una
perspectiva eurocntrica vinculada con las prcticas coloniales. Considrese por
ejemplo que el nhuatl era una lingua franca en Mesoamrica. Los invasores
HVSDxROHV UHFXSHUDURQ HVWH HVWDWXV SDUD HO QiKXDWO FRQ HO Q GH DGPLQLVWUDU

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 227

16/12/2011 03:27:17 p.m.

228

Jos Antonio Flores Farfn

las nuevas colonias, incluso hasta bien entrado el siglo XVIII. Ello gener una
tradicin escrita, a veces apropiada por los mismos nahuas para defender sus
derechos de propiedad territorial o para litigar en el sistema administrativo
colonial. Esta tradicin fue sin embargo interrumpida en el siglo XIX debido a la
fundacin de la nacin mexicana. La riqueza de documentos escritos en nhuatl
es comparable a cualquiera de los legados escritos clsicos del mundo. Gracias
a esta enorme cantidad de documentos, hoy en da es posible saber bastante
acerca de las culturas antiguas, incluyendo el conocimiento enciclopdico de
los antiguos mayas y nahuas; se trata de un corpus que puede ser utilizado para
una multiplicidad de propsitos, como la revitalizacin de lenguas y culturas
amenazadas, lo cual forma parte de nuestro esfuerzo. Pocos de estos materiales,
si acaso algunos, son conocidos en las propias comunidades; el acceso a ellos se
ha limitado a los acadmicos y a uno que otro entusiasta del nhuatl o del maya.
'HVGHODYLVLyQRFLDOGHODVOHQJXDVDPHQD]DGDVTXHEiVLFDPHQWHVH
limita a reducirlas a sus formas escritas, podemos considerar uno de los efectos
ms desdichados que tal ideologa y prctica ha tenido en la planeacin de la
lengua en Mxico: libros escritos en variedades ininteligibles sin lectores. Ms
an, simplemente hay que pensar en que el ciudadano mexicano promedio
KDEODQWHGHOHVSDxROQRDOFDQ]DDOHHUOLEURVHQXQDxRLQFOXVRODFLIUDRFLDO
GH  OLEURV SRU DxR HV XQD DUPDFLyQ RFLDO EDVWDQWH TXLPpULFD. Incluso
cuando idealmente la escritura de las lenguas amenazadas resulta ser una
prctica adecuada en la revitalizacin de las lenguas, tal como lo he sugerido,
en Mxico slo una pequea proporcin de la poblacin lee, especialmente
HQ ODV FRPXQLGDGHV LQGtJHQDV 'H DFXHUGR FRQ ORV GDWRV RFLDOHV HQ XQD
lista de 108 pases elaborada por la UNESCO, Mxico ocupa el penltimo lugar
(Noruega ocupa el primer lugar con 47 libros per capita). Ms an, el promedio
de escolaridad es 7,5 aos en 1997 (Secretara de Educacin Pblica (SEP).
3URJUDPD GH 'HVDUUROOR (GXFDWLYR ). De acuerdo con la misma
fuente, potencialmente existen slo 15 millones de lectores en una poblacin
de ms de 100 millones de personas, alrededor del 10%. Aunque carecemos de
informacin precisa acerca de este tema, y aunque las estadsticas por lo general

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 228

16/12/2011 03:27:17 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

229

son objeto de manipulacin, las comunidades originarias representan el caso


extremo de estos datos, como de muchos otros.
En ltima instancia, si acaso los indgenas aprenden a leer y escribir,
lo hacen en espaol, y eso es lo que mayoritariamente esperan obtener las
comunidades nativas de la educacin formal: acceso a la sociedad mayor, hablante
de espaol. El material escrito que tiene xito, es decir, los libros que cumplen
una funcin social y que son de hecho parcialmente usados en las comunidades,
VHUHHUHQIXQGDPHQWDOPHQWHDWH[WRVUHOLJLRVRVHQORVTXHDOJXQRVSRGHURVRV
iniciados han sido entrenados para adoctrinar oralmente a los miembros de la
FRPXQLGDGWDOFRPRVHPDQLHVWDHQORVWUDEDMRVGHOILV, los cuales, por cierto,
KDQJHQHUDGRVHULRVFRQLFWRVUHOLJLRVRV
Dado este contexto, incluso si no descartamos la escritura de las lenguas
amenazadas, nuestra propuesta la introduce a partir de los medios orales y
SLFWRJUiFRVGHODVSURSLDVFRPXQLGDGHVUHFUHiQGRODVHQIRUPDGHDXGLROLEURV
CDs y videos. As, nuestro modelo piloto de intervencin parte de las siguientes
premisas:
- Pretende nivelar el balance de poder entre investigadores e investigados
mediante el reconocimiento y el desarrollo de habilidades complementarias
como equipos interculturales, como coautores, co-mentores y colaboradores.
De acuerdo con ello, el modelo desarrolla una metodologa emergente,
constructivista e intercultural, de abajo hacia arriba. Un resultado sobresaliente
de la conformacin de esos equipos ha sido el de reactivar el conocimiento pasivo
de la lengua, demostrando que es posible revertir la sustitucin lingstica.
Ejemplo de ello son las hijas de Cleofas Ramrez Celestino (artista del proyecto
nhuatl), Paula y Mara Flix Alejandro Ramrez. Despus de participar en
la produccin de materiales audio-visuales, estas jvenes mujeres no slo
reactivaron su competencia pasiva en el nhuatl, sino que adems continuaron
una carrera vinculada con su lengua y cultura indgena: una de ellas estudi
antropologa, la otra se form y trabaja como profesora en el sistema bilinge en
la regin del Balsas.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 229

16/12/2011 03:27:18 p.m.

230

Jos Antonio Flores Farfn

- Utiliza videos que estimulan la participacin y el uso de la lengua materna


de maneras culturalmente sensibles, basadas en los gneros orales nativos y
WUDGLFLRQHV SLFWRJUiFDV WDO FRPR HO SDSHO DPDWH HO FXDO OXHJR HV UHFUHDGR
en medios tecnolgicos como la televisin. Al mismo tiempo, tal modelo
de intervencin logra incentivar la participacin al permitir la decisin de
sintonizarse como una prerrogativa espontnea de la audiencia, no forzando
la participacin mediante un mtodo interrogativo (como los mtodos de los
profesores en las escuelas, as como los mtodos de muchos lingistas, como e.g.
en la elicitacin, y en menor medida, la entrevistas), concibiendo a los hablantes
no como informantes sino como los participantes activos de una interaccin.
En pocas palabras, promueve una ecologa innovadora de la eleccin de la
lengua, lo cual celebra la tolerancia en trminos de la apertura a la participacin
espontnea. De este modo, se trata de un mtodo oblicuo para la reversin del
desplazamiento lingstico que evita las preguntas directas, un gnero por lo
general asociado con evidentes diferenciales (institucionales) de poder, tal como
es el caso de las escuelas. En la misma vena, el modelo logra vincular diferentes
generaciones y con ello favorecer la transmisin intergeneracional -condicin
crucial, como sabemos, para la comunidad hablante de una lengua amenazada
(Fishman 1991).
- Al mismo tiempo, nuestro modelo de intervencin permite documentar el grado
de amenaza de determinada lengua al tiempo que promueve su uso, proveyndolo
de estatus y favoreciendo la adquisicin de un FRUSXV UHYLWDOL]DGRU. En este
sentido, se sugiere que las prioridades en la documentacin deben adems
contribuir a la revitalizacin de la lengua mediante el reforzamiento del uso de
JpQHURVHFDFHVHQPHGLRVO~GLFRVFX\RSRWHQFLDOHVJHQHUDOPHQWHSDVDGRSRU
alto, como lo son las adivinanzas, los cuales constituyen verdaderos nidos de
sobrevivencia de la lengua. Tal productividad de los juegos del lenguaje implica
una aproximacin ldica a la lengua y la cultura, y desata el inters de miembros
y no miembros por igual, especialmente si son recreados en formatos de moda

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 230

16/12/2011 03:27:18 p.m.

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

231

ante las generaciones ms jvenes que, despus de todo, son el futuro de las
comunidades.
- Como aproximacin intercultural, en oposicin a las desviaciones
segregacionistas, el modelo reconoce que la mayora de las comunidades
amenazadas por lo menos son bilinges, y que incluso si se trata de comunidades
monolinges an las comunidades que hablan espaol la revitalizacin es
no slo posible, sino adems deseable. En consecuencia, nuestra intervencin
reconoce diferentes casos en trminos de audiencias diferenciadas. Los mismos
materiales pueden ser utilizados introduciendo la traduccin en trminos
de subttulos, lo que genera conciencia de la herencia lingstica del nhuatl
o del maya en por ejemplo el espaol de Mxico. Un ejemplo es el caso de
Machincuepas del Tlacuache, un DVD de animacin en el que ese marsupial
mesoamericano, al tiempo que descifra diferentes nombres en nhuatl de las
estaciones del metro de la Ciudad de Mxico, nos introduce al conocimiento de
la historia y los dioses mesoamericanos. Este es un ejemplo de cmo, con base
en el espaol de Mxico, una audiencia generalmente monolinge puede ser
introducida a las lenguas y culturas indgenas.
En el estado del arte de las lenguas amenazadas todava estamos en la
fase del reconocimiento de cules son las formas ms exitosas en la reversin del
desplazamiento lingstico y, como lo ha sugerido Dorian (1994), es preferible
el compromiso sobre la pureza de la lengua. Otras voces han sugerido la
utilizacin de los medios y el arte para potenciar las lenguas amenazadas, como
en nuestra propuesta.
La creciente emancipacin de las poblaciones indgenas requiere
transformar las relaciones y nivelar las diferencias de poder entre el investigador
y el investigado. Interrumpir las concepciones heredadas en la investigacin,
especialmente en el campo de las lenguas amenazadas (tales como la concepcin de
ORVVXMHWRVFRPRREMHWRVUHLFDQGRODVOHQJXDVFRPRVHPDQLHVWDHQHOWpUPLQR
informante), requiere aproximaciones nuevas y diferentes. El modelo que

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 231

16/12/2011 03:27:18 p.m.

232

Jos Antonio Flores Farfn

hemos presentado intenta avanzar hacia tal posibilidad mediante la transferencia


del conocimiento experto en trminos de capacidades complementarias entre el
investigador y el investigado, conformando equipos interculturales y tendiendo
puentes entre distintas agendas, todo lo cual se encuentra vinculado con la
posibilidad de potenciar las lenguas y culturas indgenas. En este sentido, el papel
del arte y de los medios no debe ser desestimado. Por el contrario, nos permite
salvar la distancia existente entre los intereses del investigador y aquellos que
son propios de cada comunidad, situacin en la que todos salimos ganando.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 232

16/12/2011 03:27:18 p.m.

233

Desarrollando buenas prcticas en revitalizacin lingstica

Referencias
Bastardas, Albert (2004). Cap a una sostenibilitat lingstica: conceptes, principis i
SUREOHPHVGHORUJDQLW]DFLyFRPXQLFDWLYDGHOVKXPDQVDOVHJOH XXI. En: http://
www.linguapax.org/congres04/indexcat.html
Crystal, David (2004). Creating a world of languages.
(2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.
(1998-9). Vanishing languages. &LYLOL]DWLRQ (Library of Congress). Feb-Mar
1997: 40-45; reimpresin en Annual Editions: Geography, pp.212-16.
Dorian, Nancy C. (1994). Purism vs. compromise in language revitalization and
language revival. Language in Society, 23-4: 479-494.
Fishman, Joshua (1991). Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters.
Flores Farfn, Jos Antonio (2010). Hacia una historia sociolingstica mesoamericana:
explorando el nhuatl clsico, en Rebeca Barriga Villanueva y Pedro Martn
Butragueo (eds.). Historia Sociolingstica de Mxico. Mxico: El Colegio de
Mxico. pp. 185-205.
  :KRVWXGLHVZKRPDQGZKREHQHWVIURPVRFLROLQJXLVWLFUHVHDUFK"
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27-1: 79-86.
(2005). Intervention in indigenous education.Cultural sensitive materials for
bilingual Nahuatl speakers, en Margarita Hidalgo (ed.). Mexican Indigenous
Languages at the Dawn of the 21st Century. Contributions to the Sociology of
Language 91. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 335-61.
(2004). Notes on Nahuatl typological change. Sprachtypologie und
Universalienforschung, 57-1: 85-97.
(2002). Language revitalization, maintenance and development in Mexico:
The case of the Mexicano (Nahuatl) language. World Congress on Language
Politics. En: http://www.linguapax.org/congres/taller/taller2/Flores.html
(1999). &XDWUHURVVRPRV\WRLQGLRPDKDEODPRV&RQWDFWRV\FRQLFWRVHQWUHHO
QiKXDWO\HOHVSDxROHQHOVXUGH0p[LFR. Mxico: CIESAS.
(1998). On the Spanish of the Nahuas. Hispanic Linguistics, 10-1: 1-41.
Hinton, Leanne, y Yolanda Montijo (1994). Living California Indian languages, en

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 233

16/12/2011 03:27:18 p.m.

234

Jos Antonio Flores Farfn

Leanne Hinton. Flutes of Fire. Berkeley, CA: Heyday Books.


http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=MX
http://cdi.gob.mx/index.php?id_seccion=90
http://www.inegi.gob.mx/est/contenidos/espanol/rutinas/ept.asp?t=mlen10&c =3337
http://www.sep.gob.mx/wb2/sep/sep_4409_antecedentes
Mar, Isidor (2004). Sintesi de las ponencis plenaris. En:
www.linguapax.org/congres04/pdf/mari.pdf
0OKlXVHU3HWHU  5HGXFLQJ3DFLFODQJXDJHVWRZULWLQJHQ-RKQ(-RVHSK
& Talbot J. Taylor. Ideologies of Languages. London: Routledge. pp. 189-205.
Ramrez Celestino, Cleofas, Jos Antonio Flores Farfn et al. (2005). See
7RVDDVDDQLOWVLLQ 6HH 7RVDDVDDQLOWVLLQ $GLYLQDQ]DV 0H[LFDQDV. Mxico: Artes
de Mxico/CIESAS.
(1999). Aalamatsin wan Tlatlaamani. La Sirena y el Pescador, CIESAS/ERA.
(1995). Tlakwatsin. El Tlacuache. Mxico: CIESAS/Corunda.
Sahagn, Bernardino de, Fray (1950-1982). Florentine Codex General History of
the Things of New Spain. J. O. Anderson y C. E. Dibble. Santa Fe: School of
American Research.
Saville-Troike, Muriel (2002). The Ethnography of Communication. Londres: Blackwell
Publishing Co.
Surez, Luis Alberto (1983). The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge:
Cambridge University Press.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 234

16/12/2011 03:27:18 p.m.

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 235

16/12/2011 03:27:18 p.m.

Antologa de textos para la revitalizacin lingstica,


se termin de imprimir en diciembre de 2011

LIBRO ANTOLOGIA corregido.indd 236

16/12/2011 03:27:18 p.m.

Вам также может понравиться