Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
By
Jeton Kelmendi
Poetry
Jeton Kelmendi Translated by Fredi Proko
The Albanian poet Jeton Kelmendi was born in Peja in 1978. He attended primary school
and secondary school in his native town, and then he studied at the University of
Prishtina. He is the correspondent of several Albanian (Kosovar and Albanian) media and
cooperates with a number of others abroad. Kelmendi is a quite familiar name to Kosovar
poetry readership since 2000. He is also renowned as a journalist covering political and
cultural issues. Kelmendi’s poetry is translated in several languages and is included in a
number of anthologies. He is a member of several international poets’ clubs and he has
contributed to cultural magazines, especially in English. The essentially poetic thought of
Kelmendi is the subtlety of expression and the care for the word. The themes that
dominate his creations are love and the raw realities of the political situation, quite often
permeated by feelings of disappointment for the current state of affairs.
Tituj të veprave
Ce mult s-au rãrit scrisorile /Sa fortë janë rralluar letrat antologji personale në
Gjuhën Rumune 2007
Erdhe për gjurmë të erës 2008 (poezi)
The work
Ce mult s-au rãrit scrisorile (how infrequent have the letters become) personal
Anthology of poems in Romanian 2007.
poems
Of epic songs
Of the word
We enter
With a knob
Of a word
It will be my day
I, a poet
What’s up
Did my chronicle
In a moment
PIKA ELLIPSIS
It now emerges,
Then disappears
Gets closer
And away
On the other
It glints scintillatingly
Keep mum
Somehow
It dodges
It is something
Quite something
Two sounds
Of an early morning
In a room
And
The event
Calls you
Could you possibly
Be quiet
To her
You’d feel
Awake
Nobody’s queen
Till when these plains
Be plenty of nothingness
The unknown
A thought flashed
As bewildered as cheerful
Or did we miss it
We were rationed to everything
Little fear
A bit of boldness
Optimism
Your glass
Yen
Drink headily
To the dregs
Don’t let
The drop of
Line
To be written in solitude
Sober
Homeland
Your silence
I fear
My morrow
Somewhere else
Remains barren
They say
Such a sight
In my line
Like Antheus
Prometheus
They speak of
Crazy codex
Yesterday
of the waking
Of the NOID
Tower
With you
I recalled that
It was possible
To cheer
A thousand and one wonders
Have happened
But alas,
Again
LOJË PLAY
To either overtake me
FRYMA BREATH
Yesterday, I indulged in
I wanted to be
O, playful
And blow
Towards my sky
PARADOKS PARADOX
I dreamt as if I slept
With her
Freely
To rest solicitously
Without worries
Unavowed
NJË ORË ME TË DHE DY FJALË PËR NESËR AN HOUR WITH HER AND TWO WORDS FOR TOMORROW
Polar journeys
ANOMALI ANOMALY
With silence
Silence
BESIMI FAITH
Whatever
Can we do
To ourselves
And waits
Her
If only
We’d grow
AMORFE AMORPHOUS
Beyond myself
The tomorrow
Anymore
Homeland
Silence is bouncing
MADRIGAL MADRIGAL
As in a madrigal
To celebrate
Or perhaps
Twice
Secondly
My heart’s song
Man
Or I wonder
Quiet
Cannot guarantee
Everything is increasing
An additional breath
Comma
Night
By vanity
Or a dash of joy
He devised one
I’ve heard people saying
Always mysterious
Or stillness
Got damp
My father
Which blooms
I called it a day
Which criss-crossed
My dreams
Haven’t seen
In my mind
O sombrero of my thought
Didn’t you manage
From me
O spectacular game
The ribbon
DRAMË DRAMA
First act
Perhaps
Of this road
How
Second Act
Perhaps
And wait
Third Act
And today
Nobody is in time
For you
A question mark
For me
I’ve never
Seen you
This quiet
To ascend
Dream
Your Dardania
On your eyebrows
Infamous year
High-lander
VAKI MARVEL
We lied
Which haunt me
In good weather
We made it
For myself
Marvel
I bow to you
My tomorrow
Running for us
My autumn has been robbed
Of the sky
All winter
My today
My code
For tomorrow
PURTEKJE SLENDER
If your’re
Give me
Five minutes
Of your company
And then
Do as you wish
Make an effort
If you would or
I can spend
Before I transcend
My boundaries
In the lips
Today I ponder on
Gets lonely
Take some
Of my time
For you
My songs
Please bestow me
For my honey
Germinate or sprout
For you
Oh such looks
By my sun
LETRAT LETTERS
The writing
That a blackbird’s
On your palm
The best
Of poetry
Tan sweetheart
Tonight
Before it strikes
And quiet
The time
Overstepped eleven
O golden-eyed
as in the olden times
My bronzed one is
My first trip
Hush my dear
All goings
All arrivals
That is when I’ll set off
INSINUATË INSINUATION
If I grow old
If I grow old
Love
NUDO NUDE
The language
One hour
Two
Three
Nude
Fiery within
Nude
I wouldn’t swap you with the world
ILLYRIAN
FOR ENCOURAGEMENT
One day
My day will come
If indeed it’s true that
Every dog has it’s day,
And I will know how to welcome it
Then the soil will be as bountiful in bread
And the spring in water
That it will fill all the gaps
But alas
What are we to do with you
Distrust in tomorrow,
Deplorable is that day
Vienna, summer 2006
1.
2.
Well
Thought is no good without the word
Or the word
Means nothing if mind is not engaged
You are such a dear,
You are Miss word
And I Mr. thought
This is how I’ve always seen it
Myself with you and yourself with me
Even
This love formula
Anywhere
If at all it survived
Modernity
3.
Come on
Let’s make up ‘cause
Silence
Is anxiously watching
What’s gonna happen with us
Anyway
Miss word
I feel like giving you a kiss
Only one
As I’m not sure how
A second or third may come
Let freedom live unfettered
I now want
The first kiss
June, 2004
MOMENT
Were I to be rain
Tonight
I’d sprinkle a drop
On your face
And such a drop
That rolls down gently
The look in front of you
What are you doing with this moment
I leave again surreptitiously
You better think about the next moment
CADENCE
I recited to myself
The severed threads of the saga
It’s good
To hold them in our hands
Fairminded lady
Who all stays alone,
Repose by the fireplace sometimes.
You’ve never looked like today
In the blink of an eye
A word
Sprouted on the soil of the tongue
And grew up to the sky
And put down roots to the depths of earth
Today looks after tomorrow
Behind us new waters and lands.
A poet’s lines
Together with his solitude
Hello Drin, cold water river
I’ll see you some day
Between your banks.
Brussels 2007-02-27
HER RITES
After all
It’s a fresh start
And there’s no way how you can go in silence
No way leads me to you
Sooner than today
My star set
And the higher I go
The lower does the fog take me
Oh, had I experienced a genuine love
I’d dread nothing
And it’s not a bad thing to dream
Do consider this mate,
A platoon of efforts
A prophetic thought
Whirling
Bring me to you
Doesn’t matter that you are wrapped in your word
Make some room for me
At poetry
Vienna 2006
Brussels, 20 February
THE COMING
THE GOING
BACKDROP
Poetry is the most universal form of poetic communication where ideas and figures fulfill
the poetic harmony and intention. They walk side by side and build an Olympus of
perceptions and feelings for the beautiful and the ugly, for the amiable and useful, for the
tragic and happiness. In most beautiful forms the poet, like an oracle inspired creates
perceptions to his own universal perceptions through his language as a poetic specialty.
This universal form of communication of the message of the artistic word, eternity of
ideas, in harmony with the poetic system functionalizes the multifold esthetic and
idealistic forms. Through perceptions and particular world the poet descends the circles
of hell, searches with the sense of the creator through the purgatory constantly aiming for
the road to Paradise, to the eternity where the Poetic Art melts with a series of lecturing
proceedings using numerous tropes and metaphors, symbols and comparisons, contrasts
and paradoxes always in function of realizing a literary catharsis. And, these poetic
characteristics are found in Jeton Kelmendi’s poetry in his collection “Breath” which the
poet is presenting for the English-speaking reader. As Horace said in his “Poetic Art”,
“poets should bring something useful or entertaining, or say amiable and useful things”,
Kelmendi’s poetry mingles in itself original poetic features bringing the amiable and
useful to the reader with a cultivated style and dense language of depicted symbols never
burdening his poetry. His poetry, lyrical discourse, or “an inner mimesis of poetic sound
and images aimed at becoming a thematic modus: (Northrop Frye) in Kelmendi’s poetry
as well. This thematic modus featuring his poetics is built of elaborated figures through
sweet verse of an internal rhythm and impulsive tonality often filled with interjections or
some single letter carrying expression – elements that give his poetry a specific and
original poetic dimension.
Jeton Kelmendi belongs to the younger generation of the Albanian literature, a generation
that has experienced the most tragic mess in the Balkans and which is today moving
alongside contemporary trends of literature carrying over their should a bitter past which
Kelmendi brings to life through his rich imagination and dynamic poetic discourse.
During this period he has debuted with several very qualitative collections of poetry
highly assessed by both critics and literary public. His collection of poetry “Fryma”
(“Breath”) offers to the poetry-lovers a poetic universe of Albanian literary tradition, a
beautiful set of poetic word, rich in existential themes as its poetic pivot with
multifaceted expressive forms and nuances mingling with other themes and motives. His
poetry communicates with the past, present and future. Above all, it communicates with
the being of literature as one may read in the poetry “A word measuring trial” where
poetry wages its own battle: “Somewhere amidst the light’s darkness/ Someone is
missing the word”. This model of poetic of poetic discourse is articulated by Kelmendi in
his next poem “Our arrival on parchment” where fatherland and poet identify first of all
by a joint call on the insecurity and paradoxes which a misty future brings about as his
country, and the Balkans generally, remain regions of paradoxes and continued stirrings,
horrors that are most of all felt by artists. Therefore the author cries out: “They seem as
dreams and realities/ Water and bread of anti-human” (My tomorrow code). And, this
philosophy of creation remains a poet’s curiosity in order for him to understand “Where
the border crosses/ Between sadness and joy/” (Drama, First Act), for the fact that this
border, poetic by all means, plays an important role in this poetic collection through a
contrast of ideas, figures and poetic symbols in order to transform sadness and joy into
art. And, also for the fact that thus “Lyrics had its shadow bone whitened/ While waiting
for the rites of dust”, and the song beings its powerful life.
Kelmendi’s poetry is characterized by a specific perception of beauty beneath of a sub
layer of perceptions for its numerous categories: the beauty that the art of poetry brings,
for the girl and love, for the country and history, like in the poetry “A Moment”, where
the poet using symbols and comparisons, through concise lines, rhythm, synthesizes the
most beautiful forms of lines: “If I were rain/ Tonight/ I’d accidentally drip/On your
cheek/But/A slow dripping drop/Looking at you straight”. Generally, Kelmendi’s poetic
verse is laconic with emotional and semantic expressivity. Its poetic structure is built over
paradox as a particular feature. Through it the poet preserves the substance of the idea
aimed at the eternity of word with inspiring poetic calls. The dominant poetic discourse
of this collection is deeply lyrical. The typos of themes and motives go around a national
pivot, woman and love, mediation about art, artistic word. The poetic communicates
sadly with history, as for example in the poet “Illyrian”, in the lines: “It surpasses all/For
the sake of the word”, as his country cannot be measured with any form, and the next line
of connotative meaning closes a century-old cry: “My fatherland of God that gave me my
name”. This, above all, for the fact that the poet’s Winter remains a mad codex.
Fatherland topics are formed through forms of pain in the poetry “Morph” with lines:
“Neither thirst nor hunger/ In the plain of a word/ Fatherland/ How many pastured and
drank… How much silence assailed/ Disgust infuriated us for you nostalgia”. One of the
very interesting poems is the one dedicated to Ibrahim Rugova, where the poet sings
passionately to the president’s figure, artist and highlander, the symbol of Albanians for
decades, and model of writer: “Dream on? And pray for Dardania/ A winter of solitude
has fallen… Everything came with the tear? Grand Year/ Day of departure” (Winter of
Big Departure, to Ibrahim Rugova). Kelmendi’s poetry is an associative one. It both
evokes perceptions and creates. The poet walks on with his verse in order to understand
the corners of the world; he is at the edge of paradoxes even when perhaps “an evil hour
has set” (After recognition), and his carries in his soul the power of poetry in order to
challenge and hence bring triumph for the word: “Tell me something about the smokeless
fire/ From now on/ Your coffee awaits us/ And my line of shiver” (After recognition).
More powerfully, this poetic tendency is articulated in his highly values poem “Madam
Word and Mister Thought”, where the poet contemplates about the philosophy of
creation with a modern poetic affinity of transformation of thought from paradox to
contrast and from contrast to an amiable symbol: “I’ve spoken/ Somewhat differently/
Madam/ But I say/ Don’t get me wrong/ After all these are words of a poet”. Kelmendi’s
poetry is consolidated; his verse is free and paradox of thought and contrast of idea
become pinpointing features of the lyric: “A time a day came/ so awkward so happy/ Its
white and back no one knew” (A bit of history). Or, in another interesting poem “For the
amiable glass” where Kelmendi creates outstandingly beautiful lines in a concise style
and realized with emotion and inspiration, creating poetic expressivity that reminds one
of the great poet Omar Khayam and his emblematic lines of wine and love: “Drink it
man/ Your own glass/ The red amiable wine/ Drink it drunkardly/ Bottoms up/ Never
leave/ A drop/ To the verse/ Written lonesomely/ Anyway/ You’re not sober, man”. He
cultivates this same model of speech in a number of other poems, because love, or ‘the
beauty of beauties’, the lass as its personification represents a special topic within the
topes and motives underlying the collection: “Tonight the autumn night may be saturated/
The moon fell over the window/ With her goods/ The verse/ I’ll write for you” (Ten and
Ten in Tirana). This poetic rhythm develops through powerful gradation in his other two
poems, “Whisk” and “Her dream”. Randomly viewed, this collection offers beautiful
poetry, an inspired art, where the reader may find basic components of literature, the
useful and amiable (Horatio), “It is not clear to me/ Whether to speak or keep silent/
Lyrical like the magic of Helen” (A moment for admiration). The reader has in his hand a
book with a beautiful poetic structure, a poetry fed by powerful contrasts permeating him
and his poetic being through stormy and tragic years part of which was the author.
Translated by Avni Spahiu
Some time ago, the Romanian readers were surprised to meet with another true
poet – from the many, valued and interesting, original and beautiful poets of
Kosova – a blessed yonder which beyond the known historical injustices proves
to be a literary space continuing its affirmation an imposing itself increasingly
in the universal concert of the lyrical world. The name of this poet is Jeton
Kelmendi, and his volume, translated into Romanian by Baki Ymeri, carries a
title which is not only suggestive but also burdened with a sentimental and
symbolic: How rarely we receive letters.
Jeton Kelmendi had his debut at the age of 21, in 1999, with his volume,
Century of Promises, meaning that the poet allows us understand that, at least
through his title of the book, had a mature and entirely conscientious vision of
the meaning of the bard and a disturbed century in which he was destined to
live. By the way, it should be pointed out that Jeton Kelmendi has proven to be
extremely inspired by the fact of his later volumes with potentially ‘polemical’
and inciting titles such as: Beyond Silence (2002), If it were Midday (2004)
Give me Little Fatherland (2005), Where do Arrivals Go (2007), Lady Word
(2007), and How Seldom They Come (2007).
The volume that gives us an opportunity to express our thoughts and
impressions on paper is an anthology of selected anthological values from his
entire work carries a title bearing a modern figure on loan from the poet’s most
inspired poems. We say this not by accident at this Bucharest presentation that
this is indeed an inspired title as it in fact holds in itself an entire lyrical
universe. That is a universe that individualizes the author giving shape to an
incomparable personality both in the Kosovar and European poetry.
The author’s wish is to communicate to the others something of his own world
filled with golden spirit. A simple testimony made for his love from which
gurgles a generalizing value, like in the poem “Word surpassing silence”:
‘Yesterday I learnt/ how to keep silent/ Speak little/ I am full of sadness breath/
Through tired eyelashes/ Of you eyes/ I’ve walked towards you long ago/ To
speak in silence/ Tell your story/ And mine/ And I thought/ To tell you/ That
you are/ The bread of verses/ Water of words/ I am for you/ The most sought
for song/ An old-living!’. We see here some kind of an abruption of
perspective, the poet pronouncing in the finale a most suitable imagery as a
most suggestive comparison of feeling in the sound of an “old-time” melody
wrapped up on its perfume and nostalgia.
In this sense, contemplation and longing mingle with the condition of “waiting”
and melancholy of the moment in which if the ‘roads lead to exile’ one could
hardly find anyone. Someone stuck between darkness and light ‘suffering from
the word’ against an unexpressed, dreamed song felt and much awaited. We do
not know how the poet presented himself in his first volumes as we had no way
of knowing, but here he comes out as an inspired bard and fine ‘constructor’ of
verse impressive through his ability to know how to find the symbol,
imagination and metaphor of an originality and softness which we meet but
rarely and only in talented authors, where he finds his word’s field, body of
silence, word’s wounds, whitewashed bones of lyrics…
“How rarely letters come”, the poet says. And, by this we understand, in fact,
the anxiety to see a 20th century man ranking amidst the tides of life as a loyal
soldier of humanity, estranged by sincere sensitivity, experiences and beautiful
sentiments, but also by a quiet and romantic past from which every one of us
maintain a piece in our own selves. To these – and not only to these – Jeton
Kelmendi consecrates a good part of poems and also to his love viewed as
some kind of an exile from the sadness and follies of the modern world – a very
interesting fact (in Romanian: fapt foarte interesant), and which cannot pass
unnoticed by the reader as a lover of poetry sharing, without doubt, the guilt
with the poet.