Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
par
Andr CANESSA
(tome I)
Thse de doctorat
(nouveau rgime)
Louis Canessa
(1932-1994)
mon pre
AVANT-PROPOS
Au seuil de cet ouvrage jai le doux devoir de remercier ceux qui mont aid,
dune manire ou dune autre, dans les longues recherches que demande la rdaction
dune thse ou mont simplement encourag dans ma tche.
Mme Marguerite HARL a t linitiatrice de ces tudes, en me rservant le
livre dEsd.A dans la collection de La Bible dAlexandrie; elle a permis lhomrisant que
jtais alors de dcouvrir dautres horizons de recherche, puisque le travail sur Esd.A
ma conduit lautre bout du domaine grec, avec ltude du grec de la koin, et ma
amen acqurir quelques rudiments dhbreu, puis daramen.
M. Gilles DORIVAL a bien voulu se charger de diriger mon travail; au milieu
de mille publications, colloques et travaux divers, il a toujours t disponible pour
examiner les travaux que je lui remettais, me transmettant ses observations avec une
minutie et une prcision telles quelles mont au dbut laiss pantois... Bnficiant de
cette rigueur claire, jai toujours pu en revanche travailler dans la plus grande libert,
et ce respect mutuel a trs largement contribu tablir un climat de confiance qui a
beaucoup compt dans llaboration de ce travail.
Mon ami Bernard MEZZADRI a droit une double part de reconnaissance:
grce lui, jai pu quitter lenseignement secondaire et aller enseigner lUniversit
dAvignon, dans des conditions de travail plus propices la recherche. En outre, quand
nous discutions de divers problmes que je pouvais rencontrer dans ltude dEsd.A, il
ma souvent fait, comme il en a lhabitude, des remarques aussi fulgurantes que
brillantes qui mont souvent amen reconsidrer certaines de mes analyses et les
modifier.
Je ne voudrais pas oublier Philippe CASSUTO, matre de confrence en langue
et littrature hbraques lUniversit dAix, qui a toujours t disponible pour dissiper
mes doutes concernant lhbreu.
Comme la rivire lydienne roule dans la plaine les ppites quelle a arraches au
mont sourcilleux dont elle est issue, ne pouvant prendre son essor quen quittant le roc
qui lui a donn llan, ainsi, pareillement, je me dois davoir une pense amicale pour
Didier PRALON dont lenseignement reste pour moi indissociablement li aux
meilleurs moments de ma vie dtudiant.
NOTICES
___
Bibliographie.
BARC B.
BARNAVI E.
Histoire universelle des Juifs, Paris, 1992.
BARTHELEMY D.
Critique textuelle de lAncient Testament. 1.Josu, Juges, Ruth, Samuel,
Rois, Chroniques, Esdras, Nhmie, Esther. OBO 50/1, Fribourg, Gttingen, 1982.
BOGAERT P.-M.
Esdras-Nehemia in der Vetus Latina , in Vetus Latina 30, 1986,
p.26-27.
BRIANT P.
Darius, les Perses et lEmpire, Paris, 1992, collection Gallimard
Dcouvertes.
Histoire de lEmpire perse de Cyrus Alexandre, Paris, 1996.
BUSINK Th.A.
Der Tempel von Jerusalem, von Salomo bis Herodes, Leiden, 1970.
CAZELLES H.
Lunit canonique des saintes critures , in ISTINA XXXVI,
1991, n2.
COGGINS R.J. & KNIBB M.A.
The First and Second Books of Esdras, The Cambridge Bible Commentary,
Cambridge, 1979.
COOK S.A.
4
ANTIQUITES JUDAQUES
la guerre, destruction
& captivit des Iuifs. Un Trait du Martyre des Machabees. La vie
de lAutheur, escrite par luy-mesme. Labreg de Iosippe sur le
mesme argument.Reveu & corrigee sur le Grec, par GILB.GENEBRARD
Docteur en Theologie de Paris, & Professeur du ROY s lettres
Sainctes & Hebraiques. A PARIS, A lOliuier de Pierre lHuillier, rue
sainct Iaques. M.D.LXXVIII. AVEC PRIVILEGE DV ROY.
GOODMAN W.R.
A Study of I Esdras 3,1-5,6, Dissertation, Duke, 1972.
HANHART R.
Text und Textgeschichte des 1 Esrabuches, MSU 11, 1974.
Septuaginta, Vetus Testamentum Graecum, Auctoritate Academiae
Scientiarum Gottingensis editum: vol.VIII,1: Esdrae liber I, Gttingen, 1974.
HELTZER M.
Ein epigraphischer Blick auf das III Esrabuch , in Bib. 58, 1977,
p.62-72.
The Greek Text of I Esdras III,1-2. Its Date and Subordination at
the Achaemenian Court , in Henoch 2, 1980, p.150-155.
HILHORST A.
DariusPillow (1 Esdras III.8) , in JTS 33, 1982, p.161-163.
The Speech on Truth in 1 Esdras 4, 34-41 , in The Scriptures and
the Scrolls, Studies in honour of A.S.Van der Woude on the occasion of his
65th Birthday, p;135-151.
HUMBERT P.
Magna est veritas et praevalet (3 Esra 4, 35), in OLZ 31, 3,
1928, p.148-150.
IN DER SMITTEN W.T.
Zur Pagenerzhlung im 3. Ezra iii 1-v 6 , in VT 22, 1972, p.492495.
Esra. Quellen, berlieferung und Geschichte. Studia Semitica Neerlandica 15. Assen, 1973.
JAPHET S.
Sheshbassar and Zerubbabel , in ZAW, 94, 1982, p.66-98,
spc.95 et ZAW, 95, 1983, p.218-229.
KELLENS J.
LIran rform ou les malheurs du guerrier , in Georges Dumzil,
Cahier pour un temps, 1981, p.159-172.
LAPERROUSAZ E.-M.
(collectif sous la direction de) La Palestine lpoque perse, CERF,
Paris, 1994.
LOMMATZSCH E.
Die Strksten Dinge , in Jahrbuch der Akademie Wissenschaften und
Literatur in Mainz, Wiesbaden, 1961, p.236-238.
6
MEDEBIELLE P.A.
Esdras et Nhmie, traduits et comments, in La Sainte Bible, texte latin
et traduction franaise, daprs les textes originaux, avec un commentaire
exgtique et thologique, Paris, 1949.
MICHAELI F.
Les livres des Chroniques, dEsdras et de Nhmie, Commentaire de
lAncient Testament, Neuchtel, 1967.
NODET E.
Essai sur les origines du judasme, CERF, Paris, 1992.
POHLMAN K.-F.
Studien zum dritten Esra. Ein Beitrag zur Frage nach dem ursprnglichen
Schluss des chronistischen Geschichtswerkes, FRLANT 104, Gttingen,
1970.
Historische und legendarische Erzhlung. 3. Esra-Buch, JSHRZ I,5, Gtersloh, 1980, p.377-425.
PRITCHARD J.B. (sous la direction de)
Atlas du monde biblique, Londres, 1987 (1989 pour ldition
francaise).
RAHLFS A.
Septuaginta, Stuttgart, 1935.
RENGSTORF K.H.
A Complete Concordance to Flavius Josephus, 4 vol. et 1 suppl. pour les
noms propres, Leiden, 1973.
ROSENTHAL F.
Grammaire daramen biblique, traduit par P.Hbert, sous la direction
de J.Margain, Paris, 1988.
RUDOLPH W.
Der Wettstreit der Leibwchter des Darius 3 Esr 3,1-5,6 , in
ZAW 61, 1945/48, p.176-190.
Esra et Nehemia dans la Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1976/1977,
troisime dition de 1987.
RUNDGREN F.
Zur Bedeutung von okogenj in 3 Esra 3, 1 , in ERANOS 55,
1977, p.145-152.
SCHENKER A.
La relation dEsdras A au texte massortique , in Tradition of the
Text. Studies offered to Dominique Barthlemy in Celebration of his 70th
Birthday, in OBO 109, Fribourg, Gttingen, 1991, p.218-248.
SCHMIDT F.
La pense du temple. De Jrusalem Qoumrn, 1994.
SCHRER E.
The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ, Edimbourg,
1987.
SMITH S.
Foundations: Ezra iv, 12; v, 16; vi, 3 in Essays in Honour of the
Very Rev. Dr. J.H.Hertz, Londres, 1945, p.385-396.
SNAITH N.
A Note on Ezra 8, 35 , in JTS 22, 1971,p.150-152.
TALSHIR Z.
The milieu of 1 Esdras in the Light of its Vocabulary , in De Septuaginta. Studies in Honour of John William Wevers, Mississauga,
Ontario, 1984, p.129-147.
Linguistic Development and Evaluation of Translation Technique
in the LXX , in Scripta Hierosolymitana 31. Studies in Bible, Jrusalem, 1986, p.301-320.
The Original Language of the Story of the Three Youths (I Esdr 34) , in Sha arei Talmon - Studies in the Bible, Qumran and the Ancient
Near East Presented to Shemaryahu Talmon (en hbreu, rsum en
anglais).
THACKERAY H.St J.
The First Book of Esdras , in HDB 1, 758-763.
TORREY C.C.
The Story of the Three Youths , in AJSL 23, 1906-1907, p.177201.
TRIGANO S. (sous la direction de)
La socit juive travers lhistoire, tome II, Paris, 1992.
TULAND C.G.
Ezra-Nehemiah or Nehemiah-Ezra? , in Andrews University Seminary Studies XII, 1974, p.47-62.
VAN DER KOOIJ A.
On the Ending of the Book of 1 Esdras , in VII Congress of the IOSCS, Leuven, 1989, Atlanta, 1991, p.37-49.
Zur Frage des Anfangs des 1. Esrabuches , in ZAW 103, 1991,
p.239-252.
Nehemiah 8:8 and the Question of the Targum- Tradition , in
Tradition of the Text. Studies offered to Dominique Barthlemy in Celebration of his 70th Birthday, OBO 109, Fribourg, Gttingen, 1991, p.7990.
VAUX R. DE
Les institutions de lAncien Testament, I et II, Paris, 1957, 5e dition
revue 1991.
VIDAL-NAQUET P.
8
Sigles et abrviations.
AJ
BA
BGS
BJ
Cook
Dhorme
Hanhart
K&B
LSJ
LXX
Mdebielle
PG
PL
PO
Rahlfs
Rudolph
S&T
TM
TOB
TpM
Vg
Vigouroux
Texte massortique.
Traduction cumnique de la Bible, Paris, 1976.
Texte protomassortique.
Vulgate.
VIGOUROUX F., La Sainte Bible Polyglotte (hbreu, grec, latin, franais), avec
les diffrences de lhbreu, des Septante et de la Vulgate, des
introductions, des notes, des cartes et des illustrations, Paris, 1900-1909.
VL
Vieille Latine.
Williamson WILLIAMSON H.G.M., Word Biblical Commentary, volume 16, Ezra, Nehemiah, Waco, Texas, 1985.
_______________________________
Abrviations des livres bibliques.
Nous suivons les abrviations utilises dans la Bible dAlexandrie:
Ab, Abdias Ac, Actes Ag, Agge Am, Amos Ap, Apocalypse Ba, Baruch
1Co, 1re Corinthiens 2Co, 2e Corinthiens Col, Colossiens Ct, Cantique Dn, Daniel
Dt, Deutronome Eccl, Ecclsiaste Ep, phsiens Esd, Esdras Est, Esther Ex,
Exode Ez, zchiel Ga, Galates Gn, Gense Ha, Habacuc He, Hbreux Is,
Isae Jb, Job Jc, Jacques Jdt, Judith Jg, Juges Jl, Jol Jn, Jean 1Jn, 1re de
Jean 2Jn, 2e de Jean 3Jn, 3e de Jean Jon, Jonas Jos, Josu Jr, Jrmie Jude,
Jude Lc, Luc Lm, Lamentations Lv, Lvitique 1M, 1er Maccabes 2M, 2e
Maccabes 3M, 3e Maccabes 4M, 4e Maccabes Mc, Marc Mi, Miche Ml,
Malachie Mt, Matthieu Na, Nahum Nb, Nombres Ne, Nhmie Os, Ose
1Par, 1er Paralipomnes 2Par, 2e Paralipomnes 1P, 1re de Pierre 2P, 2e de Pierre
Ph, Philippiens Phm, Philmon Pr, Proverbes Ps, Psaumes 1R, 1 er de Rgnes 2R,
2e de Rgnes 3R, 3e de Rgnes 4R, 4e de Rgnes Rm, Romains Rt, Ruth Sg,
Sagesse Si, Siracide (Ecclsiastique) So, Sophonie Tb, Tobit 1Th, 1re
Thessaloniciens 2Th, 2e Thessaloniciens 1Tm, 1re Timothe 2Tm, 2e Timothe Tt,
Tite Za, Zacharie.
Pour les livres dEsdras, nous usons en outre des abrviations suivantes: Esd.A, le
premier livre dEsdras de la Septante Esd.B, le deuxime livre dEsdras de la Septante
I Esr., le premier livre dEsdras dans la Vulgate III Esr., le troisime livre dEsdras
dans la Vieille Latine.
_______________________________
Systme de transcription de lhbreu et de laramen.
Les transcriptions que nous employons ont avant tout pour objet de donner lide la
plus proche possible de ltat du texte hbreu ou aramen protomassortique que le
traducteur dEsd.A ou Flavius Josphe avaient sous les yeux; pour cette raison nous
avons systmatiquement fait abstraction des signes massortiques, en particulier du
Dghs. On ne stonnera donc pas de ne jamais trouver de consonnes redoubles (par
exemple, ath au lieu du atth habituel, hagedolh l o lon attendrait haggedolh), ni
de consonnes spirantes (ntan au lieu du familier nthan).
Les voyelles sont toutefois indiques (ne serait-ce que pour plus de clart) afin de
distinguer deux interprtations possibles dun mme texte non vocalis. L aussi nos
transcriptions systmatiquement semblables dun mme point-voyelle ne sauraient
satisfaire les vrais hbrasants: ainsi le shewa est toujours transcrit e, mme lorsquil est
quiescent, le + est toujours transcrit , mme lorsquil vient dun o (par exemple kl au
10
lieu de kol).
Par ailleurs, pour simplifier la lecture de ce ceux qui connaissent encore moins
lhbreu que nous, nous avons fait en sorte de sparer par un tiret les enclitiques et les
proclitiques, afin de distinguer clairement les articles, les particules, les pronoms
suffixes du radical: ainsi par exemple nous transcrivons bemayn hrm en bemay-n h-rm, littralement dans (be) les actions (may) de nous (n) les (h)
mauvaises (rm) .
points
voyelles
=
2
y2
y1
o
V
$
3
1
O
%
&
^
*
criture
palohbraque
g
d
h
w
z
T
y
k
l
m
n
criture
carre
a
b
g
d
h
v
z
c
e
y
k
l
m
n
s
transcription
b
g
d
h
w
z
{
y
k
l
m
n
s
11
transcription
a
e
i
o
u
p
S
q
r
c
t
i
p
x
q
r
S
q
r
D
t
sh
t
12
Au seuil de ces tudes, il nest peut-tre pas inutile de faire une brve mise au point
sur les divers livres dEsdras existant1, dautant que leurs appellations respectives
sont souvent cause dambigut:
lEsdras du TM (10 chapitres), lequel est suivi de Nhmie (13 chap.), puis
des Chroniques.
les Esdras de la LXX:
Esdras A
Esdras B (= Esdras du TM [10 premiers chapitres] + Nhmie du
TM [chapitres 11 23]).
les Esdras des traductions latines:
I Esdras (= Esdras du TM: 10 chapitres)
II Esdras (= Nhmie du TM: 13 chapitres)
III Esdras (= Esdras A)
Vulgate
Vieille Latine
A ct de ces livres connus , il faut encore en ajouter un certain nombre daccs plus
difficile:
IV Esdras, apocalypse juive en latin, en syriaque et thiopien (version
grecque perdue).
V Esdras, apocalypse chrtienne du IIe sicle (= chap.1 et 2 de IV Esdras).
VI Esdras, apocalypse chrtienne du IIIe ou IVe sicle (= chap.15 et 16 de
IV Esdras).
Divers ouvrages adapts de IV Esdras, en grec et en armnien.
Deux apocalypses en syriaque et en thiopien.
Divers ouvrages dastrologie attribus Esdras en grec, latin et thiopien.
Nous empruntons cette synthse une intervention que J.C.PICARD fit le 14.04.1988 lEPHE,
et dont Mme HARL nous a aimablement communiqu le contenu.
13
Esd.A I, 1-55
Esd.B X, 1-6
[UVRE
DE
NHMIE]
14
PREMIRE PARTIE
INTRODUCTION
15
16
CHAPITRE I
PRSENTATION
DU LIVRE
Le livre couvre une priode qui stend environ de -622 -397. Il souvre avec la
Pque clbre par le roi Josias; il continue avec le rcit de sa mort et la succession des
rois qui ont suivi avant la dportation de Babylone (chapitre I). Le chapitre II voque
lintervention de deux souverains perses, Cyrus qui libre les Juifs et un Artaxerxs qui,
la demande des Samaritains, soppose la construction du temple. Les chapitres III et
IV sont une partie originale qui raconte un concours entre trois gardes du corps de
Darius: le vainqueur de ce concours savre tre Zorobabel qui demandera en
rcompense Darius que lon reconstruise le temple de Jrusalem. Les chapitres V
VII racontent les circonstances dans lesquelles le temple, malgr diverses difficults, a
pu tre rebti et fonctionner normalement. Les chapitres VIII et IX sont consacrs la
mission dEsdras qui se caractrise principalement par le recrutement de Lvites
comptents, lexpulsion des femmes trangres que les Juifs ont pu pouser et
linstauration de la lecture de la Loi 2. Tous ces lments, hormis le concours des gardes
de Darius, ont leur correspondant en 2Par et Esd.B.
Pour davantage de dtails sur la chronologie trs complexe du livre, voir chapitre III, 1 La
chronologie interne du livre, esquisse de reconstitution .
3
Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem, R.WEBER , Stuttgart, 1985, tome I, p.638.
4
Voir infra I, 4 La rception dEsd.A chez Flavius Josphe et les Pres de lglise .
17
de lhebraca ueritas de la Vulgate. Ainsi Esd.A, que lon va prendre lhabitude dappeler
un peu pjorativement lEsdras grec , cumulera le mpris dont sont victimes la fois
la Septante et la littrature apocryphe, et cela au point de quasiment disparatre.
De fait, un livre tel quEsdras A pose ds le dpart le problme de son existence
mme, et sans doute plus que tout autre puisque, la diffrence des autres apocryphes,
il ptit en outre de la reconnaissance par les autorits religieuses dun frre jumeau,
Esdras B, dont il passe le plus souvent pour une ple copie sans grand intrt. Peu sen
faut dailleurs quon ne lui dnie mme le droit dexister en tant que texte part
entire: le P.Lagrange, en 1895 dans la R.B., ny voit quun mdiocre targum ; Cook,
dans la traduction commente quil donne du texte en 1913, le prsente comme a
somewhat free Greek version of the biblical history ; mme la TOB, dans son
introduction aux livres dEsdras et de Nhmie (p.1722), dit que lEsdras grec
contient certains passages des Chroniques et dEsdras, mais aussi des rcits
apocryphes , prsentation fallacieuse puisquelle laisse supposer quEsdras A nest
quun collage de passages emprunts aux Chroniques et Esdras- Nhmie, ce qui nest
pas du tout le cas; la mme dition (p.1889), dclare quEsdras A est une adaptation
grecque dEsdras et de Nhmie , ce qui est faux aussi, puisque les chercheurs
saccordent pour penser que ce livre est la traduction dun texte protomassortique
aujourdhui perdu. Le livre est aussi superbement ignor par les relevs de la Biblia
Patristica, de sorte quil semblerait ne pas avoir t connu des Pres de lglise si, dans
une thse de thologie dirige par le P.Barthlemy5, Th.Denter navait relev les
nombreuses citations du livre chez les Pres grecs et latins, supplant avantageusement
aux carences de la Biblia Patristica. Pour ldition de la Pliade Esdras A nexiste pas
non plus: E.Dhorme et ses collaborateurs ne le font pas entrer dans leur dition de
lA.T., ce qui, somme toute, est dans la tradition des ditions bibliques, mais
A.Dupont-Sommer et M.Philonenko ne le font pas non plus figurer dans leurs Ecrits
intertestamentaires, ce qui du reste est assez logique... de sorte quon ne disposait ce
jour daucune traduction dEsdras A en franais6.
Paradoxe frquent, cest pourtant ce texte quon a recours et auquel on se fie quand
le livre canonique pose des problmes de texte ou dinterprtation: Comme il
reprsente malgr tout un texte hbreu ancien, on le consultera dans les questions de
critique textuelle o il sagira de retrouver la leon primitive dun passage obscur. Pour
les faits et lhistoire, en dehors des cas o il saccorde avec lEsdras canonique, son
tmoignage, mme appuy par Josphe, demeure sujet caution7. . Ce passage du
P.Mdebielle rsume la position dune certaine critique qui refuse de sinterroger sur le
sens dun texte depuis trop longtemps mpris, et cela principalement pour deux
raisons:
Le livre nest pas canonique ce qui bien sr lexclut des Bibles se rclamant de
limprimatur; il nentre videmment pas dans notre propos de blmer cette position
qui est fonde sur lobissance lglise et qui en cela suit une dmarche tout fait
5
Die Stellung der Bcher Esdras im Kanon des A.T., Fribourg, 1962.
Signalons nanmoins une traduction parue pendant que nous travaillions sur Esd.A, due
M.CARREZ (Revue dhistoire et de philosophie religieuses, vol.74, 1994/1, p.13-42). Nayant eu
connaissance de ce travail quaprs aprs avoir traduit nous-mme le texte dEsd.A, nous avons
pu rapidement en mesurer les partis pris et les limites: lauteur estime que le texte a sans doute
t crit directement en grec et quil compile divers livres historiques canoniques. Par
ailleurs, il sagit dun travail rapide (qui ressemble beaucoup la premire version de notre
traduction, avant que nous nayons tudi les dtails du texte plus profondment): ainsi les
passages difficiles du texte sont souvent corrigs daprs lhbreu (par exemple I, 7) ou traduits
avec un peu trop de dsinvolture.
7
P.A.Mdebielle, Introduction aux livres dEsdras et de Nhmie, in La Sainte Bible, Paris, 1949,
tome IV, p.260.
6
18
cohrente.
Il noffre pas un sens satisfaisant: autant le prcdent grief tait en soi respectable,
autant celui-ci nest bien souvent quun recours la facilit, qui sappuie plus ou
moins ouvertement sur la canonicit de lautre livre dEsdras, ou sur le parti pris
dhistoricit. On cherche dans le texte LE vrai sens, la Vrit. Le livre dEsd.A a subi
ainsi les mauvais traitements lis au mpris dans lequel il a longtemps t tenu: le
livre est difficile, mais on perdait patience devant un livre manquant ce point de
srieux. Chacun cherche, selon ses centres dintrt, y retrouver ce que dit lautre
livre, ou bien y vrifier ce que certaines dcouvertes archologiques ou
philologiques nous permettent de savoir sur les vnements quil relate, ou sur la
priode de sa rdaction. Ainsi pendant longtemps le texte na pas t tudi pour
lui-mme, on na pas cherch saisir sa cohrence propre. Jusqu ses dfenseurs
qui, prestige de la canonicit oblige, essayrent de montrer tout prix que le livre
dEsd.A tait malgr tout conforme, avec quelques acrobaties, ce que dit Esd.B, ou
bien que cest en fait lui que le concile de Trente a dclar canonique, la suite
dune erreur de numrotation8.
On a abandonn aujourdhui cette vision sectaire et troite du sujet: avec une
connaissance plus prcise du canon biblique, de son histoire et des raisons de sa
formation, il ne nous est plus possible de rflchir sur le statut dEsd.A dans les mmes
termes. Sa situation particulire dans lcriture nest plus une honte, cest une chance
en ce quil est au centre dun faisceau de questions qui nont pas trouv de nos jours de
rponses vraiment dfinitives. Peu importe finalement que le livre ait t inspir ou
pas: lorientation de la recherche montre une modification radicale de la dmarche, on
cherche comprendre ce que lauteur du livre a voulu transmettre la postrit, on
scrute plus modestement dans le texte la parole dun homme, avec ses partis pris, ses
passions, sa subjectivit, au lieu de tenter dy retrouver le souffle du Verbe.
Une autre tentation, encore vivace de nos jours, hritire de la Quelleforschung du
dbut du sicle, consiste vouloir retrouver avant tout le sens ou le texte primitifs,
expliquer les difficults rencontres par la ngligence dinterpolateurs ou par leur
respect excessif de la source quils utilisent, quand bien mme celle-ci introduit des
contradictions ou des tensions avec le texte suppos primitif. Cette dmarche nest pas
en soi dnue dintrt, en ce quelle peut permettre de mieux cerner le travail du scribe
qui a compos le texte, mais elle est le plus souvent prmature: il faut avoir saisi la
cohrence du texte dans toutes ses parties, y compris et surtout dans ses contradictions
apparentes, avant dessayer de retrouver les sources quil a utilises. En dautres termes,
une contradiction doit dabord avoir un sens, signal justement par la difficult de
lecture, et doit avoir deux consquences: dune part elle provoque une tension chez un
lecteur attentif qui doit, partir de cette nouvelle donne, reconstruire un autre sens
que celui, obvie, qui se prsentait lui jusque l; dautre part elle signifie que le scribe
qui a compos le texte a voulu donner telle ou telle inflexion sa narration, quil a
trafiqu la matire historique dans un dessein quil sagit ds lors dlucider.
________________
19
les conclusions les plus gnralement retenues actuellement concernant le canon et les
apocryphes, afin de mieux comprendre la position dEsd.A par rapport aux divers crits
bibliques. Il va sans dire que sur un sujet aussi vaste et aussi complexe, le rapide expos
quon va lire ne saurait prtendre lexhaustivit, et que sa seule prtention est dtre
suffisamment clair sans trahir les recherches pleines de finesse et drudition que nous
avons utilises 9et auxquelles nous renvoyons.
Il convient dabord de prciser la terminologie servant dsigner les livres qui ne
figurent pas dans le canon hbraque, dautant que leurs dnominations changent de
sens selon les poques et les auteurs; l o tel auteur catholique parle dun deutrocanonique , un protestant dira quil sagit dun apocryphe . Il faut ainsi connatre la
religion et lpoque dun chercheur pour savoir de quoi il parle exactement: lexpos
que fait langlican Cook sur les apocryphes concerne surtout ce que nous appelons les
deutrocanoniques; pareillement, Origne nutilise pas forcment le mme vocabulaire
que Grgoire de Nysse:
1) Les apocryphes: comme leur nom lindique, il sagit de livres quon a mis de
ct pour les cacher (pkrufoj). Le terme lorigine ne se rapporte pas
lauthenticit dun livre, il ne suggre pas que ce livre est de moindre valeur
religieuse que les autres; bien au contraire lide est celle dun trsor quon met
labri, le mot semble se rfrer une littrature sotrique (apocalyptique
souvent) qui ne doit pas tre accessible aux non-initis: ainsi on connat un
Livre sacr secret de Mose (Mwuswj er b&loj pkrufoj). On trouve par ailleurs
des traces de cette notion de littrature rserve aussi bien dans la Bible
canonique10 que dans les crits intertestamentaires11. Le terme sapplique mme
des livres canoniques: Grgoire de Nysse 12 compte lApocalypse du Nouveau
Testament dans les apocryphes (n pokrfoij). Le terme finit toutefois par
prendre chez Origne un sens pjoratif et dsigne des livres dimportance
secondaire et sujets caution, quil oppose aux ndiqhkoi les testamentaires :
le mot dsigne les ouvrages que nous connaissons aujourdhui sous lappellation
pseudpigraphes : le Martyre dIsae, la Prire de Joseph, Janns et Mambrs, le
Testament des douze patriarches, le Testament de Mose, lApocalypse dAbraham,
lApocalypse de Baruch. Toutefois Origne nutilise jamais le mot pkrufoj pour
parler de ce que nous appelons de cette double formulation un peu gnante les
deutrocanoniques / apocryphes : Origne dclare13 que Judith et Tobit ne
font pas partie des apocryphes hbreux, mais il ne donne pas ces deux textes
une troisime appellation. Il reproduit peut-tre l une distinction juive des
livres en trois groupes: canoniques (ndiqhkoi), apocryphes (pkrufoi) et un
troisime type dont le nom ne nous est pas parvenu. On peut toutefois avancer
lhypothse que ce qui distingue pour Origne Judith et Tobit des autres livres
9
20
14
21
Nous pouvons rajouter: en vertu de la conservation de la Loi orale dont les pharisiens se font
les champions. Esdras sera lui-mme dpeint comme un expert en la matire: Esdras embrassait
beaucoup de savoir de sorte de ne rien omettre des choses extraites de la Loi du Seigneur et de ses
commandements, pour enseigner tout Isral toutes les lgislations et jugements (VIII, 7).
17
Mais le choisit-il vraiment ou bien est-il le seul dont il dispose son poque?
22
dEsd.A:
CANON DES TANNAM
(vers 90-100)
PROPHTES:
Josu
Juges-Ruth
I & II Samuel
I & II Rois
Isae
Jrmie-Lamentations
Ezchiel
Douze Prophtes
Job
Daniel
Esdras-Nhmie
I & II Chroniques
Esther
ECRITS:
Psaumes
Proverbes
Qohelet
Cantique
Signalons enfin rapidement, car cela naffecte pas le rang dEsd.A dans la liste des
Ecrits, qu la fin de la priode talmudique on classa les Hagiographes selon la longueur
dcroissante des livres. Ces remaniements eurent pour effet de placer les Chroniques la
fin de la Bible, si bien que la fin de ce livre (XXXVI, 23), qui semblait laisse en
suspens dans le premier canon pour mieux sarticuler peut-tre avec le livre qui suivrait,
fait maintenant de la Bible un livre qui semble inachev ou, pour mieux dire, ouvert.
Il semble quon trouve la trace de ce canon de 24 livres dans IV Esdras, que nous
avons dj cit (XIV, 48-47). Cet ouvrage, compos vers 90-100, semble maner des
milieux pharisiens qui mditrent sur la chute du temple. La coupure entre les 24 livres
publics et les 70 autres secrets ou apocalyptiques suggre que la fixation du canon de
24 livres a pu tre opre afin disoler ces derniers dune littrature apocalyptique qui
commenait prolifrer. Linspiration des textes nouveaux ne pouvait se juger quen
vertu de leur conformit avec les textes dj reus, en fonction du principe de non
contradiction: ce fut le cas pour deux sortes de textes, les crits apocalyptiques et les
crits chrtiens.
La Mishna Shabbat (XVI, 1) nous rapporte quaprs la premire rvolte juive on
examina attentivement tous les textes et quon dtermina quil fallait sauver, quelle que
ft la circonstance, les livres crits en hbreu (comprenant donc le Ttragramme) et
que sil sagissait de livres hors dusage, mme de traductions, on devait les conserver
la geniza . La geniza ntait pas lenfer des bibliothques: il faut voir dans ce mot la
dsignation dun endroit o lon mettait des crits considrs comme saints parce quils
contenaient le nom divin, mais qui ntaient pas utiliss pour la lecture publique, pour
une raison ou pour une autre. On retrouve dans la geniza lide que nous avons dj
voque propos du mot pkrufoj, celle dun trsor quon met labri, et il ne nous
23
semble pas absurde de voir dans ce lieu le rceptacle naturel des apocryphes, ouvrages
prcieux (parce que contenant le nom divin), mais ne pas utiliser pour la lecture
publique (parce que rservs une lite seule apte les comprendre). A partir des
recherches de B.Dupuy nous pouvons avancer lhypothse qu un moment qui reste
prciser le livre dEsd.A (en hbreu ou en grec18) dont Josphe atteste la valeur, ne fut
plus utilis pour la lecture publique, mais quil fut pieusement conserv dans la geniza
avec dautres livres dun grand intrt religieux; parmi ceux-ci les crits apocalyptiques,
vu leur prolifration, taient les plus nombreux, ce qui expliquerait la connotation
apocalyptique que le terme semble avoir chez Origne.
________________
3. La rception dEsdras A chez Flavius Josphe et les Pres de lglise.
Avant la condamnation sans appel de saint Jrme, Esd.A jouit dune rputation tout
fait honorable, de sorte quil nous faut presque faire un effort pour considrer la place
que tenait Esd.A dans lAntiquit, habitus que nous sommes au mpris dans lequel il a
t si longtemps tenu. Les Pres de lglise qui lutilisent ne font manifestement aucune
diffrence entre Esd.A et les livres les plus prestigieux et les plus respectables de la
Bible auprs desquels il est cit, et Josphe, quand il suit la LXX plutt que le TpM,
privilgie le plus souvent le texte dEsd.A (auquel il emprunte le vocabulaire).
Le tmoignage de Josphe:
Lhistorien est particulirement complexe tudier19, principalement parce quil
semble ne pas suivre une mthode homogne, quand on le compare aux divers tats du
texte (TM, Esd.A, Esd.B, Vg, VL); en outre, Josphe compile parfois plusieurs livres
pour un mme passage, ce qui disperse considrablement les emprunts Esd.A et les
rend plus difficiles reprer et tudier ( cela sajoute probablement aussi le recours
des sources extrieures la Bible, encore plus difficiles identifier). Nous pouvons
distinguer dans un mme livre, voire un mme passage, quatre types dattitude:
Josphe recopie par endroits des phrases entires du texte dEsd.A dont il a
manifestement sous les yeux un exemplaire trs proche de celui que nous
connaissons. Il va sans dire que cette apparente fidlit pourrait tout aussi bien
trouver sa source dans une harmonisation du texte de Josphe partir de la LXX;
cependant cette harmonisation naurait rien eu de systmatique, et elle reste assez
improbable.
Josphe suit Esd.A quil prfre aux leons de notre TM (tant entendu que cette
prfrence pour Esd.A nest peut-tre aussi bien que laccord de Josphe avec le
TpM traduit par Esd.A, et que notre TM ntait pas forcment celui que lisait
Josphe). Cependant Josphe varie lexpression, soit par lutilisation dun synonyme
qui la plupart du temps ne semble pas ajouter un sens trs important 20, soit par une
lgre modification du vocabulaire (le procd le plus frquent est lutilisation dun
mme radical, dont Josphe, pour varier lexpression, modifie les prfixes21, ou bien
le recours un verbe l o Esd.A utilise un nom, et inversement22).
18
Par exemple quand on prfra la rvision par Thodotion du livre qui nous fut transmis sous le
nom dEsd.B.
19
Sur tous les problmes que pose ltude complexe de cet auteur, on consultera lintroduction
aux Antiquits Juives de Flavius Josphe (livres I III), Paris, 1992, rdige par dE.NODET, avec la
collaboration de G.BERCEVILLE et .WARSCHAWSKI, en attendant lIntroduction gnrale annonce
pour la fin de la srie.
20
Par exemple, en I, 7 Esd.A parle de mscoj taurillon , que Josphe remplace par bo*uj
buf .
21
Par exemple en VI, 24 au xustn dEsd.A Josphe substitue exstwn.
22
En VI, 26, Esd.A utilise le verbe pimelhqnai, Josphe le nom pimleian.
24
Par exemple, en I, 27, Josphe lit toxesaj tirant larc , en face dEsd.A qui parle de
chefs (voir encore I, 28, II, 6, 8, 12, etc.).
24
Quand une variante de Josphe pourrait tre susceptible dclairer le sens dEsd.A ou de
montrer comment travaille Josphe, nous avons fait en sorte de la mentionner dans notre
commentaire: labsence de rfrence Josphe dans un verset signifie donc quil ny a rien
signaler de particulier, cest--dire que Josphe suit le texte dEsd.A tout en sen loignant
toujours un peu pour des raisons stylistiques.
25
Voir Introduction III, 4 Les successeurs de Josias .
25
pour ceux qui le citent, il faisait partie intgrante de la Bible et ne prsentait pas de
caractre douteux.
Dans son tude26, Denter tablit des tableaux concernant le nombre de citations du
livre dEsd.A par poque; mme si ce type de tableaux est parfois un peu rducteur,
voire approximatif, ils sont particulirement rvlateurs des ravages causs par la
condamnation de saint Jrme et par la dsaffection de la LXX dans lglise latine; dans
une moindre mesure, peut-tre plus tardivement, les doutes concernant la valeur
dEsd.A dans lglise grecque entranent galement une diminution notable des
citations:
1er
sicle
2e
sicle
3e
sicle
4e
sicle
5e
sicle
6e
sicle
7e
sicle
1er
sicle
nombre de citations
chez les Pres grecs
2e
sicle
3e
sicle
4e
sicle
5e
sicle
6e
sicle
7e
sicle
nombre de citations
chez les Pres latins
Tous les passages du livre nont pas le mme succs; le concours des gardes du corps
de Darius est de loin le plus cit, et lintrieur de ce concours le passage sur lloge de
la vrit (chapitre IV); ce succs, comme on pouvait sy attendre, est surtout le fait de
lglise grecque; par ailleurs les centres dintrt ne sont apparemment pas les mmes
chez les Pres grecs et les Pres latins, ces derniers rpartissant leurs citations un peu
plus largement sur lensemble du livre.
Le livre dEsd.A est cit une cinquantaine de fois par les Pres de lglise, sans quil
soit toujours possible de distinguer, quand la citation est faite de mmoire ou trop
allusivement, si les auteurs se rfrent Esd.A ou Esd.B. On trouvera en fin
douvrage un Index des versets cits par les Pres de lglise permettant de retrouver
rapidement les passages cits, avec les rfrences prcises des uvres; on se reportera
notre commentaire a.l. pour plus de dtails.
Voici par ordre chronologique (avec indication entre parenthses du nombre de
citations) les auteurs relevs par Denter:
1) les Grecs:
Thophile dAntioche (1), Clment dAlexandrie (2), Origne (3), Denys
dAlexandrie (1), Mthode (1), Alexandre dAlexandrie (1), Eusbe de Csare
(3), Athanase (3), Basile de Csare (3), Grgoire de Naziance (1), les
Constitutions apostoliques (1), Didyme dAlexandrie (1), Cyrille dAlexandrie (4),
Thodoret (2), Olympiodore (1), Svre dAntioche (2), Jean Damascne (1).
2) les Latins:
Tertullien (1), Cyprien (1), Lucius / Cleste le Plagien (1), un ecclsiastique
africain (2), Ambroise (2), lAmbroisien (1), Sulpice Svre (1), Bachiarius
(1), Idacius / Vigilius (1), Orose (1), saint Jrme (1), Gaudence (1), saint
Augustin (2), un auteur inconnu du Ve sicle (1), Quodvultdeus (1), Cyprien
(1).
26
Die Stellung der Bcher Esdras im Kanon des A.T., Fribourg, 1962, p.12 et 66-67.
26
27
CHAPITRE II
ESDRAS A,
TEXTE DE TRADUCTION
Pour prendre un exemple simple, dans le concours des gardes du corps de Darius la formulation
employe dans le discours de Zorobabel pour voquer la la pallak Apam qui se tient tout prs
du roi (kaqhmnhn n dexi to*u basilwj) rpond Esd.B XII, 1-6 o Nhmie raconte quau
moment de recevoir les pleins pouvoirs dArtaxerxs, la favorite du roi se tient tout prs de lui (
pallak kaqhmnh cmena ato*u).
28
dans laquelle taient crits la plupart des documents de lempire perse rdigs en
aramen dempire 28.
Cette criture tait bien entendu dpourvue des points voyelles ajouts plus tard par
les massortes, de sorte que seule la tradition orale permettait de lire le TpM; or nous
navons pas affaire une tradition unique, mais au contraire (au moins) deux
traditions, reprsentes par Esd.A et Esd.B (avec parfois encore une troisime faon de
comprendre le texte chez Josphe, une quatrime dans la Vg, etc.). Ainsi, pour prendre
quelques exemples parmi tant dautres, en I, 12 devant une racine BQR, Esd.A et
Esd.B lisent boqr matin , tandis que le TM et la Vg lisent bqr buf ; ailleurs
(en I, 11) tous les textes interprtent la racine MWT en miewt commandements ,
tandis quEsd.A comprend mat pains sans levain . Outre ces diffrences de
vocalisation, dans un TpM dpourvu des signes diacritiques des massortes, le Shin (D)
et le Sin (S) sont semblables: ainsi par exemple (en I, 30), devant une racine Myrw, le
TM et la Vg lisent shorm chanteurs , tandis que les deux textes de la LXX lisent
arm princes ; de mme (en VI, 5), les textes hsitent devant une forme ybw entre
by les anciens et sheb la captivit .
Les listes de noms, quantitativement importantes dans Esd.A, constituent une
vritable mine daccidents de toutes sortes, de sorte que la quantit des observations
permet damliorer notablement la qualit des conclusions; sy ajoutent encore les
diffrences trs nombreuses concernant les chiffres, quand ceux-ci ont t donns en
utilisant une notation numrale alphabtique. Voici un aperu des confusions les plus
frquemment releves, occasionnes par lusage de la cursive aramenne dlphantine,
et qui ne peuvent gure sexpliquer que par lusage de cette criture:
confusions extrmement frquentes entre le Beth (b), le Daleth (d) et le
Resh (r); en criture carre, seuls le Daleth (d) et le Resh (r) se ressemblent,
tandis que le Beth (b) ne permet gure de confusion quavec le Kaph (k), ce
qui en revanche semble moins le cas en palohbraque (b / k) car nous
navons pas relev ce type de confusion;
confusion entre le Mem (m), le H (h) et le Heth (H), impossible en criture
carre;
confusion entre le Heth (H) et la squence Daleth-Waw (wd);
confusion entre le Resh (r) et le Nun (n), difficile en criture carre;
confusion entre le Kaph (k) et le Nun (n), rare en criture carre;
plus rarement, on observe des confusions entre le Beth (b) et le Ph (p), ou
entre le An (o) et le Kaph (k), ou entre lAleph (a) et le Yod (y).
A ces confusions spcifiques, il faut ajouter celles qui sont communes au
palohbraque et lcriture carre: confusion entre le H (h) et le Heth (H), entre le
Waw (w) et le Nun (n).
________________
2. La date de la traduction.
Le vocabulaire utilis permet de dater la traduction du dernier tiers du second sicle
avant notre re. En effet, dune part, la plupart des mots datables, dont la dure de vie
nexcde pas une fourchette assez troite, tournent autour de 150 av.J.C. (avec
28
Sur lcriture palohbraque, voir J.G.FVRIER Histoire de lcriture, Paris, 1984, p.205-244, et en
particulier p.236 pour la cursive dlphantine. Nous reproduisons dans la notice introductive
lalphabet palohbraque, avec ses quivalents en criture carre et en transcription.
29
toutefois certains mots dats du premier sicle de notre re, peut-tre traces de
rvisions tardives). Dautre part, Esd.A prsente des similitudes de vocabulaire avec des
textes de mme poque. En effet, en faisant un relev systmatique dans la
concordance dHatch-Redpath de tous les mots du livre ayant un certain caractre de
raret29, on en trouve 301. Or dans ce corpus de 301 mots, Esd.B nen a que 50 en
commun avec Esd.A alors quil parle de la mme chose; en revanche 2 Maccabes en
prsente 115 bien quil traite dun tout autre sujet. Deux choses sont donc peu prs
certaines: les deux livres dEsdras nont pas le mme traducteur (cest dailleurs flagrant
quand on compare les textes); Esd.A et 2M sont du mme traducteur. Or ce dernier
livre est explicitement dat de 124 av.J.C., cette datation tant elle-mme confirme
par la prsence dans Esd.A de 77 mots communs avec le Siracide, qui arrive en
deuxime position aprs 2M, et qui est lui-mme dat entre 132 et 117 av.J.C.30.
Par ailleurs, les sujets traits et lart de la composition montrent une similitude de
vues entre Esd.A et 2M qui va plus loin quune simple ressemblance de vocabulaire. Les
deux textes ont pour thmes principaux la rsistance et lobservation trs stricte de la
Loi, le refus de la compromission; les deux textes montrent et justifient la perte de leurs
privilges par les prtres issus dAaron; les deux textes entretiennent aussi les mmes
rapports dopposition avec un double (Esd.B et 1M). Mais surtout on retrouve dans le
prologue de 2M le mme procd de chronologie inverse dont nous verrons 31 quil fait
toute loriginalit dEsd.A par rapport Esd.B: en effet, dans ce prologue nous avons
dabord une lettre date de -124, qui inclut une lettre date de -143, suivie dune
troisime lettre date de -164. Cette similitude nest sans doute pas un hasard: cette
prsentation en ordre invers est un procd de composition que le traducteur dEsd.A
a apprci et il le reproduit dans son travail, rapprochant ainsi la bienveillance des rois
perses et lhostilit des Sleucides.
________________
3. Lorigine gographique de la traduction et son auteur.
Qui est ce traducteur? Lorigine gyptienne dEsd.A est vraisemblable. Lemploi du
mot pastofrion en VIII, 58 et IX, 1, mme si le mot est utilis par le palestinien
Aquila, rapproche Esd.A de livres dont lorigine gyptienne est rpute certaine:
Paralipomnes, Jrmie, Ezchiel et Isae. A cela sajoute la parent vidente avec 2M. Ce
livre nest pas palestinien, semble-t-il32, bien que lauteur se prsente explicitement
comme un Juif de Jrusalem crivant ses frres dEgypte. Cette discordance entre
lorigine affirme et lorigine suppose peut sexpliquer si lon considre prcisment
comment celui quon appelle labrviateur parle de son travail dans sa prface 2M:
il rsume les cinq gros livres touffus et embrouills de ce Jason de Cyrne dont nous ne
savons rien, sinon quil est de Cyrne. Les termes ou les points de vue gyptiens
quon peut trouver dans 2M sexpliquent alors aisment: la composition, la
29
Sont considrs comme rares les mots qui apparaissent dans moins de 10 autres livres, sur
les 53 textes que compte la LXX, sans tenir compte de la frquence dun mot lintrieur dun
livre (tant donn que le sujet trait peut multiplier sur quelques versets un grand nombre
doccurrences dun mme mot).
30
A titre indicatif, voici par ordre dgressif les rsultats des autres livres, le chiffre entre
parenthses indiquant le nombre de mots rares en commun avec Esd.A: 2Par (53), 4M et Sg
(46), Pr (45), Ps et Est (43), Gn (42), 3R (40), Ex (39), 1Par et Jr (38), Jb (37), Is (36), Ez (35),
Nb et Dn-LXX (33), Jg (30), Jdt (28), Lv et Dt (26), Tb (24), 2R (23), Jos et 4R (20), 1R (18),
Eccl (11), Ct et Lm (8), Os, Am et Sz (7), Lettre de Jrmie (6), Jon, Za et Ba (5), Ha et Bel et le
dragon (4), Na et So (3), Rt, Mi, Jl et Ml (2), Ag (1); aucun mot rare commun avec les Psaumes de
Salomon et Ab.
31
Voir infra Introduction III, 3. Une chronologie oriente .
32
Cf. La Bible grecque des Septante, 1988, p.103.
30
32
Enfin, dernier trait de cette traduction, et non des moindres, le vocabulaire utilis
tisse un rseau complexe de liens dintertextualit: ce phnomne est suffisamment
frquent et prsente assez de cohrence pour ne pas tre simplement le fruit du hasard.
Ce systme fonctionne non seulement lintrieur du livre (pour rapprocher ou
opposer deux passages), mais aussi par rfrence dautres livres de la LXX (ces
citations ou renvois plus ou moins discrets permettent galement de vrifier par la
cohrence de cette intertextualit quil ne sagit pas de lemploi par concidence dun
mme terme). Il ne saurait tre question de citer ici tous les passages qui font intervenir
lintertextualit; nous nous bornerons quelques chantillons significatifs:
rapprochements par assimilation:
en V, 2, Esd.A emploie le verbe sunapostllein dont les deux seules autres
attestations dans la LXX sont en Ex XXXIII, 2 et 12: avec ce verbe, Jason
rapproche Mose (conduisant son peuple vers la terre promise, tandis que le
Seigneur envoie avec lui son ange) et Zorobabel (qui rentre Jrusalem
sous la protection de Darius);
en V, 70, pisustsij compare la rvolte de Kor contre Mose et Aaron (Nb
XVII, 5 et XXVI, 9, les deux seules autres attestations du terme dans la
LXX) au conflit des Samaritains avec Zorobabel et Jsus, ce qui a pour effet
dassimiler le prtre Jsus Aaron, mais surtout Zorobabel Mose;
lemploi de flarcoj en VII, 8 renvoie la seule autre occurrence du terme
dans la LXX (Dt XXXI, 28: Mose confie aux Lvites le livre de la Loi pour
quils le protgent), ce qui a pour effet de souligner la comptence des
Lvites et leur lgitimit;
en VIII, 76-78 lutilisation simultane de fwstr et de sterwma confirme
que le texte renvoie bien au dbut de la Gense.
rapprochements par opposition:
en II, 25, nazeugnein renvoie lExode (XIV, 15, XL, 36, 37) et aux
Nombres (II, 9, 16, 17, 31), cest--dire aux passages concernant lalliance du
peuple juif avec le Seigneur (cest un usage contre-emploi qui souligne
quel point toute la scne est linverse de la normale).
connotations de sens par rapprochement:
le verbe nsthmi, caractristique de laction dEsdras (V, 40, VIII, 92, IX, 1,
7), connote une agressivit certaine en renvoyant dautres passages du livre
(en I, 22 quand les paroles du Seigneur se dressent contre Isral aprs la
Pque de Josias, et en I, 18 quand les murailles de Jrusalem se dressent de
faon menaante);
de mme ladjectif perlupoj est appliqu Esdras avant que celui ne prenne
la dcision de chasser les femmes trangres (VIII, 68): or cet adjectif, qui
na que quatre autres occurrences dans la LXX, a pour objet de rapprocher la
colre dEsdras de celle de Can, ce qui est pour le moins de mauvais augure
pour les femmes trangres...
un exemple dintertextualit multiple:
en VIII, 5, sunana&anein suggre que la mission dEsdras est une nouvelle
sortie dgypte, par rfrence la Gense (L, 7, 9, 14), lExode (XII, 38 et
XXXIII, 3) et aux Nombres (XIII, 32).
33
CHAPITRE III
COMPOSITION DESDRAS A
1. La chronologie interne du livre, esquisse de reconstitution.
Voici la chronologie dEsd.A, telle quon peut la rtablir en regroupant le plus
rigoureusement possible toutes les indications parses que nous livre le texte. Le dessein
de lauteur nest pas, lvidence, de prsenter avec clart un ordre chronologique
strict. Devant cet imbroglio quasi inextricable premire lecture33, et mme aprs un
examen approfondi, il nest pas draisonnable de supposer que lauteur fait tout au
contraire pour brouiller les pistes, de faon ce que le lecteur privilgie les rapports
logiques de similarit et dopposition quentretiennent les divers pisodes du livre,
plutt que leur succession dans le temps.
Pourtant cette dmarche, dans sa difficult mme, nous claire mieux sur les
intentions de lauteur que ne laurait fait un rcit strictement chronologique:
prsentation pro-perse insistant sur la tradition de bienveillance des Achmnides;
composition en diptyque dans laquelle, autour de luvre de Zorobabel, sopposent et
se rpondent les deux rformes de Josias et dEsdras; description et lgitimation de la
monte en puissance des Lvites au dtriment des privilges dtenus jusque l par les
fils dAaron.
Vers 622, [la 18e anne de son rgne: cf.2Par XXXIV, 8], Josias clbre la Pque (I,
1-22).
En 609, Josias meurt dans la plaine de Maggdaous, en combattant contre le
pharaon (I, 23-31).
Jkhonias rgne ensuite trois mois (I, 32-34); puis Joakhim lui succde sans que la
dure de son rgne soit prcise (I, 35-40); aprs lui vient son fils Joakhim qui rgne
trois mois et dix jours (I, 41-43); enfin Sdcias rgne onze ans (I, 44-49).
En 587, cest la prise de Jrusalem par les Chaldens et la captivit de Babylone (I,
50-55).
Vers 539, lors de la premire anne de son rgne (II, 1; VI, 16, 23), Cyrus
promulgue un dit librant les Juifs et autorisant la construction du temple (II, 2-4),
pour laquelle il donne des ordres prcis (VI, 23-25): les gens des lieux doivent aider
les Juifs (II, 6). Le roi confie les objets sacrs, enlevs par Nabuchodonosor,
Mithridate qui les remet Sanabassare (II, 8) et Zorobabel (VI, 17)34.
33
Pour aborder le livre comme le voulait son auteur, il faudrait pouvoir le lire avec un regard
neuf, sans explications pralables: aussi il serait bon de lire la traduction du texte sans avoir pris
connaissance de notre introduction, afin de mesurer tout ce que le livre dEsd.A peut avoir de
dlibrment droutant.
34
Il semble dailleurs quil sagisse du mme personnage: Sanabassare doit alors tre considr
34
Cest la premire vague de retour, mene par Zorobabel. Sanabassare ( ce momentl ou plus tard?) jette les fondations du temple, mais il ne lachve pas (VI, 19).
En effet, toute la vie de Cyrus (donc jusque vers 529) on empche les Juifs dachever
le temple (V, 69-70)35.
Bien plus jusquau rgne de Darius 36, pendant deux ans (donc aux environs de 524522), la construction est contrecarre (V, 71), les Juifs sont carts du chantier37.
En 522, le jour o Darius reoit la tiare (IV, 43), il promet de btir Jrusalem et le
temple (IV, 43-47).
Pourtant, de 522 520, jusqu la deuxime anne de Darius, la construction reste
en suspens (II, 26).
En 520, le premier mois de la deuxime anne de son rgne (V, 6), Darius donne
une grande rception, pendant laquelle a lieu le concours des trois gardes du corps,
dont Zorobabel sort vainqueur (III, 1 IV, 42). En rcompense, Darius exauce le
vu de Zorobabel: il fait crire des lettres daffranchissement pour les Juifs et des
lettres pour quon transporte Jrusalem des cdres du Liban (IV, 47-57).
Zorobabel bnit alors le Seigneur de lui permettre de rebtir Jrusalem et son
sanctuaire (IV, 58-63). Pendant sept jours on festoie (IV, 63).
Aprs cela (on ne sait quand exactement), Darius fait escorter les Juifs Jrusalem;
cest la deuxime vague de retour, mene cette fois-ci encore par Zorobabel (V, 145). On procde un recensement, au cours duquel sont exclus des fonctions
sacerdotales ceux qui nont pas pu montrer leur registre de famille (V, 40). Les chefs
font vu de rebtir le temple (V, 43-44).
Le septime mois de la mme anne 520, Zorobabel dresse un autel, et les ennemis
se coalisent contre eux (V, 49). On clbre tous les sacrifices, bien que le temple ne
soit pas encore construit (V, 46-52). On fait venir les cdres du Liban...
conformment lordre de Cyrus, et non de Darius (V, 53).
Le deuxime mois de la deuxime anne de leur arrive Jrusalem (en 518 donc),
les Juifs posent nouveau les fondations du temple (V, 55), prs de vingt ans aprs
celles de Sanabassare. Les travaux avancent (V, 57), au son des trompettes (V, 62):
alerts par le bruit, les ennemis proposent Zorobabel de construire avec lui, ce que
Zorobabel refuse, rappelant lordre de Cyrus (V, 63-69: cf. V, 53). Cependant Agge
et Zacharie prophtisent, tandis que Zorobabel et Jsus commencent construire le
temple (VI, 1-2).
A ce moment mme (VI, 3) Sisinns et ses amis voient le temple en partie achev
(VI, 4); voulant se faire plus nergiques, ils demandent une interdiction officielle
Darius, en suggrant que le roi va contre laction de ses anctres (VI, 7 sq). Darius
consulte alors ses archives et constate que ce quil a entrepris est conforme la
promesse que Cyrus a faite aux Juifs (VI, 22 sq). Il ordonne alors plus fermement
Sisinns daider Zorobabel (VI, 27-33), rappelant son premier ordre (VI, 27 sq; cf.
IV, 63). Sisinns obtempre; les travaux avancent, tandis quAgge et Zacharie
continuent prophtiser (VII, 1 sq).
La sixime anne de Darius38, au mois dAdar, qui est le dernier mois de lanne
(VII, 5) le temple est enfin achev et fonctionne.
Le 14 du premier mois de lanne suivante (en 515 donc), on clbre la Pque (VII,
10-15).
comme le nom perse de Zorobabel (cf. VI, 17-18 o le pronom at, au singulier, reprend
Zorobabel et Sanabassare).
35
Cest--dire quon les empche de btir sur les fondations de Sanabassare.
36
Cest--dire sous Cambyse qui nest pas nomm dans le livre.
37
Il est possible qu ce moment-l les fondations de Sanabassare soient endommages par les
ennemis des Juifs, ce qui expliquerait que Zorobabel doive recommencer en 518 (V, 55).
38
En 516 donc, aprs les quelque 70 ans de sabbat annoncs par Jrmie (I, 55).
35
Sans doute Artaxerxs Ier Longue-Main, ce qui situe les vnements entre 465 et 423.
Le passage fait problme puisque le Temple est dj achev depuis longtemps. Il sagit
probablement de murs de soutnement: le terme po&llesqai employ ici est diffrent de celui
qui dans Esd.A (V, 57; VI, 11) dsigne habituellement les fondations, qemelio*un.
41
Cest--dire vers 397 si lon admet quil sagit dArtaxerxs II Mnmon (c.404-359).
42
Ces problmes seront examins plus en dtail au paragraphe suivant ( Une chronologie
oriente ).
43
Essai sur les origines du judasme, CERF, Paris, 1992.
44
Si nous parlons dEsd.B comme dun texte canonique , cela ne signifie pas bien entendu
quEsd.A nest pas canonique dans la Bible grecque: les deux livres sont canoniques pour la LXX.
Quand il nous arrivera de qualifier Esd.B de livre canonique, ce sera uniquement dun point de
40
36
On allgue parfois en faveur dEsd.A lusage presque exclusif quen a fait Josphe dans
son histoire de la restauration. Mais ce patronage est loin den rehausser le crdit. Sans
doute lcrivain juif a soin, loccasion, de redresser les erreurs de son guide. [...] Ces
embellissements, ces amplifications et ces invraisemblances nous avertissent de
naccorder quune confiance limite Josphe comme historien de la Restauration. Ses
prfrences pour lEsdras apocryphe ne fortifient nullement lautorit de celui-ci.
La principale difficult, qui ne peut pas trouver de rponse absolument certaine, est
celle des dates respectives des missions de Nhmie et dEsdras. Les textes saccordent
pour dire quEsdras vient Jrusalem la septime anne du rgne dArtaxerxs, que la
vingtime anne du rgne dArtaxerxs Nhmie est envoy comme gouverneur
Jrusalem et quil revient dans la ville la trente-deuxime anne dArtaxerxs. Le
problme est que les textes ne prcisent pas de quel Artaxerxs il sagit, car deux
Artaxerxs ont rgn plus de trente-deux ans, Artaxerxs Ier Longue-Main (465-423) et
Artaxerxs II Mnmon (404-359). Deux thses sopposent donc depuis des dcennies,
celle qui situe Esdras avant Nhmie, et celle qui le situe aprs Nhmie. Les points de
discussion principaux (cest--dire ceux qui ne ressortissent pas uniquement des
prjugs totalement subjectifs) sont les suivants:
les mariages mixtes: les partisans de la thse Esdras aprs Nhmie insistent sur
le fait quil y a une progression du mal et de la violence avec laquelle on y
remdie (Nhmie rprimande dabord les exogames, puis quand il revient quelques
annes plus tard il punit plus svrement les transgresseurs en les frappant et en leur
rasant la tte; Esdras arrivant Jrusalem dcouvre que la situation a encore empir
et il ragit encore plus svrement en chassant les femmes trangres). Partant des
mme constatations, les partisans de la thse Esdras avant Nhmie soulignent
au contraire avec quel naturel, garant dauthenticit, les textes peignent la
rsurgence dun mal toujours renaissant, malgr les mesures drastiques prises ds le
dbut par Esdras...
le prtre Joanan: quand Esdras dcouvre que les fils dIsral ont souill leur semence
sacre, il se retire afflig dans le temple, dans la chambre de Joanan, le fils
dEliasib . Lidentification de ce Joanan (et donc la datation de lpisode) a donn
lieu de violentes controverses, dans lesquelles chacun des deux camps est rest
camp sur ses positions (voir notre commentaire de IX, 1). Les mmes controverses
se sont dchanes sur lidentification dun Mermt fils de Ouriyh fils dHaq
en Ne III, 4 et 21 (=Esd.B XIII, 4),... avec les mmes rsultats (voir notre
commentaire de VIII, 61-62).
les remparts de Jrusalem: dans sa prire de contrition (VIII, 77-78), Esdras dit que
le Seigneur a donn aux fils dIsral une muraille (TM: gdr), une clture (Esd.B:
fragmn, Vg: sepes), Esd.A ne parlant que de fondement (sterwma). Cette image est
tire eux par les partisans de la thse Esdras aprs Nhmie : il ne peut sagir,
selon eux, que dune allusion aux murailles reconstruites par Nhmie, donc Esdras
est postrieur Nhmie. Les partisans de la thse adverse soulignent quel point
cette image est banale, dautant que les mots traduisant gdr dans la LXX et la Vg
dsignent plutt de petites cltures, et non de puissantes murailles.
le silence de Nhmie sur luvre dEsdras est interprt comme une preuve
incontournable de lantriorit de Nhmie,... mais Esdras ne dit pas un mot non
plus sur Nhmie.
labsence dEsdras lors de la signature de lalliance: elle peut aussi bien tre tire
dans un sens que dans lautre, que lon considre quEsdras ny participe pas parce
quil ne viendra quaprs Nhmie, ou quinversement Esdras nest dj plus l...
ltat du culte larrive de Nhmie: ltat lamentable dans lequel il se trouve serait
vue philologique, cest--dire en fonction du fait que son texte est majoritairement plus proche du
TM (base de nos Bibles modernes) que ne lest Esd.A.
37
Ce point de vue historique nest bien entendu valable que dans lhypothse o Esdras a
vraiment exist: au vu du silence que tout le monde garde sur lui, peut-tre aprs tout nest-il pas
absurde de penser que le personnage dEsdras nest quune invention du milieu pharisien des
fins de propagande...
38
il nest mme pas sr que Nhmie lui-mme ait parl de son collgue: en Esd.B XVII,
1 (dans la LXX comme dans TM) lapparition soudaine dEsdras donne au passage un
air de pice rapporte. Nhmie ce moment-l est clips par Esdras: le texte46 semble
ne plus tre de la main de Nhmie (lemploi de la premire personne cesse), mais tre
adapt du TpM dEsd.A. Quand Esdras disparat (chap.XX), la premire personne
revient; en XXII, 26, il rapparat, et lon parle nouveau de Nhmie la troisime
personne,... de sorte quon peut mme douter si Nhmie a vraiment parl dEsdras
ailleurs que dans la description de la ddicace de la muraille (XXII, 36): ce momentl, ironie du sort, les deux hommes vont dans deux directions diamtralement
opposes, comme dans une mise en scne de leur inimiti (Nhmie le lac va avec les
chefs de Juda droite, Esdras le prtre va avec les prtres gauche).
Enfin, il convient cependant de prciser que lantagonisme personnel que nous
suggrons entre les deux rformateurs, mme sil nest pas impossible, nest pas
vraiment le fond du problme; laffaire ne se rduit pas une opposition mesquine
entre deux individualits, mais entre deux, voire trois factions opposes: le livre est crit
contre Nhmie et ses partisans laques et contre les prrogatives des prtres
incomptents. Lidal pour runir contre soi le plus possible dennemis...
________________
3. Une chronologie oriente.
On trouve dans Esd.B (VI, 14-15) un passage qui pose un srieux problme de
chronologie, voire de logique: en effet le texte dclare que le temple a t reconstruit
avec lassentiment (p gnfmhj) de Cyrus, Darius et Artaxerxs, puis il ajoute: Et ils
achevrent cette maison jusqu au troisime jour du mois d'Adar, cest--dire la sixime
anne du rgne du roi Darius. Cest galement la leon que donne le TM, et la
tradition textuelle, en aramen comme en grec, ne prsente pas de variante. De deux
choses lune: ou bien le temple est achev sous Artaxerxs, ou bien sous Darius. De
quelque faon quon sollicite le texte, on aboutit une aporie que la composition du
livre ne permet gure de rsoudre: on supprime alors discrtement le nom dArtaxerxs
(BJ par exemple), ou on suppose que lauteur aramen du passage a insr le nom de ce
roi, dont il est peut-tre contemporain, pour rappeler son action concernant les murs de
la ville et du temple (par exemple la TOB), ce qui est pour le moins curieux...
La mme difficult apparat dans Esd.A (VII, 5): Et avec lagrment (met tj
gnfmhj) de Cyrus, de Darius et dArtaxerxs, roi des Perses, fut acheve la maison, la
sainte maison, jusquau 23 du mois dAdar de la sixime anne du roi Darius. L aussi
peu de variantes significatives, si ce nest que la recension lucianique (cf.lapparat de
ldition de Hanhart) prsente lordre: Cyrus - Artaxerxs - Darius. Nous y reviendrons.
La place de ce verset problmatique dans la composition dEsd.A nest pas
ngligeable. Ce verset marque en effet la fin dune longue squence, problmatique elle
aussi (II,12 VII, 5), dans laquelle le lecteur perd facilement le fil du rcit. Le
droulement des faits jusquau chapitre II est tout fait clair: cest la succession des
derniers rois de Jrusalem jusqu la captivit de Babylone, puis ldit de Cyrus qui
libre les Juifs. La fin du livre, partir du chapitre VII, ne pose pas non plus de
problmes de chronologie: on inaugure le temple, on fte la Pque, puis cest lhistoire
dEsdras sous le rgne dArtaxerxs. Le centre du livre en revanche est particulirement
droutant. Nous sommes sous le rgne de Cyrus quand soudain (II, 12) nous tombons
sur une correspondance entre les Samaritains et Artaxerxs. De l nous passons au
rgne de Darius (III, 1 sq) qui, la demande des chefs de Syrie et de Phnicie (VI, 7),
46
39
cherche dans les archives perses ce que Cyrus avait promis aux Juifs (VI, 22). Le lecteur
est ce point dsorient que la tentation est grande de corriger Artaxerxs en
Cambyse (Flavius Josphe le premier dans les Antiquits juives), dans lide que cest
l le travail dun compilateur maladroit qui connat mal lhistoire perse... ce qui est
oublier que le texte, en VII, 5, cite dans lordre normal les trois souverains perses. Si
lauteur dEsd.A prsente les faits dans cet ordre, ce nest donc pas par ignorance de
lhistoire perse quil connaissait sans doute mieux que nous. Avant de le taxer de
maladresse ou de ngligence, nous faut-il encore essayer dtre au moins aussi peu
maladroit et ngligent que lui et nous donner la peine de lire ce texte avec bienveillance
afin dessayer den saisir la cohrence propre, sans nous demander constamment sil est
conforme au texte canonique dEsd.B. Nous pourrons alors dpasser lopposition strile
du canonique et de lapocryphe et tenter de concilier ces deux textes et les expliquer
lun par lautre. Les deux versions ne sexcluent pas forcment: elles fonctionnent
diffremment.
Nous lavons vu: avant et aprs la longue squence de II, 12 VII, 5 la chronologie
est trs claire. Or lerreur des commentateurs qui condamnent le texte est de vouloir
comprendre la continuit du premier chapitre avec cette squence avant davoir
compris la composition de celle-ci. De fait si nous considrons lordre chronologique
quoffre la narration dans les six premiers chapitres, nous narrivons rien: aprs Cyrus
(II, 1), on saute jusqu Artaxerxs (II, 12 sq), puis la narration fait un flash-back au
rgne de Darius quelle ne quittera pas jusqu lachvement du temple (VII, 5). Cyrus
- Artaxerxs - Darius: a na pas de sens. Cest toutefois cet ordre que donne la
recension lucianique en VII, 5: lauteur de cette leon comprend bien que ce verset
rsume et conclut lhistoire de la reconstruction du temple; mais comprenant mal (ou
autrement) la composition du livre, il corrige et place Artaxerxs entre Cyrus et Darius.
Reprenons cette squence, mais ne la considrons plus sous langle de la narration,
puisqu lvidence lauteur du livre bouleverse dessein la chronologie pour crer un
surcrot de sens. Considrons plutt ce qui concerne lagrment de Cyrus, Darius et
Artaxerxs , savoir les documents officiels perses que lauteur recopie soigneusement.
Vient dabord la lettre dArtaxerxs (II, 20-24), puis les lettres de Darius (IV, 47-56),
puis lextrait des annales perses concernant la premire anne du rgne de Cyrus (VI,
23-25); Darius qui est all chercher dans ces annales, rappelle alors fermement (VI, 31)
ses premires dclarations et les confirme (VI, 27-33). La succession obtenue semble
plus satisfaisante: Artaxerxs - Darius - Cyrus, cest lordre chronologique normal mais
invers, cest--dire qu mesure que le texte progresse, lauteur prsente des documents
toujours plus anciens, montrant chez les rois perses une bienveillance toujours plus
ancienne propos de la construction du temple. Le dernier dcret de Darius (VI, 2733) napporte rien de nouveau cette construction: se contentant de rappeler ses
premiers ordres la concernant, Darius prescrit en outre des subventions pour le service
divin. Cet ajout, loin de nuire la squence Artaxerxs - Darius - Cyrus, couronne en
quelque sorte lhistoire de la construction du temple.
Reste une difficult de taille: la lettre dArtaxerxs (II, 20-24) nest rien moins que
bienveillante puisquelle ordonne darrter tous les travaux... Si cette lettre pose
problme dans lconomie de la squence dcrite ci-dessus, son existence mme
lintrieur dun livre si visiblement pro-perse est pour le moins troublante. Et surtout
comment conclure triomphalement que le temple a t construit avec lagrment de
Cyrus, Darius et Artaxerxs quand la seule intervention dArtaxerxs que lon
rapporte est son opposition la construction du temple? La chose peut sexpliquer si
lon pose que lauteur qui sexprime ainsi entend ne pas choquer ses lecteurs avec une
40
dclaration aussi trange47. Or cela ne peut se faire que si le livre a t crit sous le
rgne dun Artaxerxs dont la bienveillance envers les Juifs est bien connue de ses
contemporains, bienveillance qui prcisment incite lauteur dEsd.A donner une
bonne image des rois perses. Il peut alors dire que cest avec lagrment des trois rois
que le temple sest achev sous Darius. A cet gard il se garde bien demployer le mot
ordre (prstagma) pour voquer laction des trois souverains; il parle de leur
agrment (gnfmh). Ainsi tous trois approuvent la construction, Cyrus et Darius par
leurs directives, Artaxerxs par les mesures pro-juives quil prend lpoque dEsdras.
Cette louange sans rserve dArtaxerxs, amplifie encore dans le chapitre VIII avec
lhistoire dEsdras, cadre mal avec la lettre du chapitre II, qui semble oublie ce
moment-l et confirme lhypothse quil ne sagit plus du mme personnage: au
chapitre II il sagit donc probablement dArtaxerxs Ier Longue-Main, et aux chapitres
VII et VIII dArtaxerxs II Mnmon, ce qui apporte quelques lumires au problme
historique bien connu concernant la chronologie des prsences dEsdras et Nhmie
Jrusalem: laction de Nhmie Jrusalem nest pas postrieure celle dEsdras, cest
le religieux qui parachve luvre du lac, et non linverse.
La bienveillance des rois perses est donc souligne dans son anciennet, mais plus
encore dans sa continuit: cest sur la fidlit des rois aux engagements de leurs
prdcesseurs que lon insiste; do cette remonte dans le temps qui, mieux quun
expos chronologique strict, enracine la conduite de chaque roi sur les dcisions de ses
devanciers. Cest la raison pour laquelle Sisinns dans sa lettre (VI, 7-21) demande
dabord non pas si Darius approuve la construction du temple, mais si Cyrus a bien
donn lautorisation ; cest seulement aprs que Sisinns demande Darius sil trouve
bonne la dcision de Cyrus (VI, 21). Darius dans sa rponse souligne son accord avec
Cyrus: Moi aussi jai ordonn (VI, 27: kgw d ptaxa); Artaxerxs, dans sa lettre
Esdras usera dune formule similaire: Et moi aussi Artaxerxs, le roi, jai donn des
ordres (VIII, 19: kgw d 'Artaxrxhj basilej prostaxa). Cest aussi en voquant
cette continuit que les Juifs, sous le rgne de Darius, vont se prvaloir des dcisions de
Cyrus: Zorobabel devant Darius (IV, 43-45), les Juifs devant Sisinns (IV, 16-17).
Cette attitude se comprend dautant mieux que lon sait que lavnement de Darius
sest fait dans des circonstances assez troubles48, et que le roi se devait de montrer quil
ny avait eu aucune rupture entre le prestigieux Cyrus et ses descendants .
Ces considrations amnent deux constatations: tout dabord on ne peut pas tirer
argument de la rponse des Juifs Sisinns pour dire49 que lauteur a maladroitement
introduit cet endroit un texte qui nest pas sa place, sous prtexte que les Juifs
rappellent le dcret de Cyrus et non celui de Darius. Ensuite, cette insistance sur la
continuit chez les rois perses des ides pro-juives permet de mieux comprendre
pourquoi lauteur, dans les chapitres II VII, se donne tant de peine pour inverser la
47
41
43
Pourquoi une telle application salir la mmoire dun roi dont la tradition chante les
louanges54? Qua-t-il donc fait de si terrible en clbrant la Pque pour que lauteur
dEsd.A ose aller au rebours de la tradition et coure ainsi le risque de frapper son livre
de discrdit? La rponse est bien sr dordre religieux. Il faut sinterroger sur le sens de
la rforme de Josias, telle quelle est voque dans le rcit de la Pque, et aussi dans ses
rapports avec lautre grande rforme du livre: celle dEsdras. Tout les oppose: lune
ouvre le livre, lautre le clt; lune est prsente comme un chec et aboutit la
dportation de Babylone, lautre est une russite et aboutit au rassemblement des
Juifs55; lune est faite par un lac qui vient tout juste de redcouvrir la Loi, lautre est
faite par un prtre qui un expert de la Loi. Le livre dEsd.A se prsente donc clairement
comme une rflexion sur la rforme et comme une dmonstration historique du bienfond de laction dEsdras: la rforme de Josias nest dtaille ici que pour servir de
repoussoir, de contre-exemple. Or prcisment le texte nembrasse toute laction de
Josias, il ne condamne pas toute luvre du roi; il se focalise sur un problme religieux
que soulve la Pque de Josias, un problme en fait plus sacerdotal que thologique, et
qui rapparat rgulirement dans lhistoire juive avec lvolution des mentalits et des
circonstances historiques: le statut des Lvites56. En effet considrer attentivement le
dtail de la Pque de Josias, nous constatons que la nouveaut tient au statut nouveau
que le roi accorde aux Lvites au dtriment des Aaronides. La Pque est prsente en
trois temps:
Versets 1 6: Josias annonce sa rforme. Alors que le statut des prtres reste
inchang (ils restent leur place habituelle, v.2), les Lvites bnficient dune
promotion surprenante, puisque de simples porteurs quils sont censs tre ils sont
propulss au rang dofficiants. Le terme erdouloj qui les dsigne napparat dans la
LXX que dans Esd.A et dsigne toujours le personnel sacerdotal le plus subalterne57.
Ces erdouloi seront ensuite soigneusement distingus des autres Lvites, les
prtres-Lvites, dans les listes gnalogiques: ici le scandale vient en partie de ce que
le roi nglige cette distinction, et lse ainsi la fois les prtres-Lvites et, plus forte
raison, les prtres Aaronides. En faisant cela, Josias va ( son insu, semble-t-il)
contre la Loi (le Lvitique en particulier) puisquici la seule onction, la seule
purification que reoivent ces erdouloi est lautorisation de poser larche: ils
entrent dans le temple sans tre sanctifis, cest le fait daller dposer larche dans le
temple qui les sanctifie58. Josias va galement contre les ordonnances des Nombres
qui prcisent bien (chap.III; IV; XVI-XVII) que les Lvites sont au service des
prtres, quils sont leur possession (III, 9: dma dedomnoi), quils ne doivent toucher
ni mme voir les objets sacrs, plus forte raison lautel (IV, 11-14). Les erdouloi
mettent larche dans le temple, o elle va rester immobile, tandis queux-mmes,
dbarrasss de leur fardeau, bnficient dune mobilit qui contraste avec
limmobilit obligatoire des autres leurs postes respectifs: le mouvement est
comme une mtaphore de la saintet et de lautorit. A ce titre les erdouloi se
placent devant tous les autres (v.5), comme des chefs, pour offrir la Pque.
54
Cf. par exemple Siracide XLIX, 1-4: 1 Le souvenir de Josias est un mlange aromatique,
prparation due au travail du parfumeur. Dans toutes les bouches il est comme du miel, comme
une musique dans un banquet arros de vin. 2 Il suivit la voie droite en convertissant le peuple et
il supprima les horreurs impies. 3 Il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des jours impies il
fortifia la pit. (trad. de la TOB).
55
' Episuncqhsan ils se rassemblrent est le dernier mot du livre.
56
Sur le statut des Lvites et leur antagonisme avec les prtres issus dAaron, voir chapitre IV, 1
Lvites et prtres p.76 sq.
57
Cf. V, 29-35 o ces erdouloi sont mis dans le mme groupe que les serviteurs de Salomon .
58
Cf.v.3: 2Par cet endroit noffre pas le mme sens; le texte fait problme dans ce verset, aussi
bien dans les deux versions de la LXX que dans leTM qui prsente des variantes importantes, ce
qui montre que le texte et ses enjeux ont t considrs comme pineux par la tradition.
44
Versets 7 9: les dons. Josias en offre tout le peuple, lequel est analys par
lnumration peuple - prtres - Lvites qui procde par ordre dimportance
croissante, comme le montre le dtail des dons: les prtres reoivent des trois chefs
religieux peu prs 1/10 des dons royaux (= la dme); les Lvites reoivent des six
chefs militaires peu prs 2/10 des dons royaux, soit le double de la dme des
prtres. Le scandale l aussi est vident, sagissant du personnel sacerdotal le plus
subalterne, et il est encore soulign par lidentit et la fonction des participants: les
chefs du sanctuaire (= fixit) donnent aux prtres qui doivent rester immobiles, les
chefs militaires (par dfinition mobiles et devant le peuple) donnent aux Lvites
(mobiles et devant leurs frres). Cela implique deux considrations: dune part la
mobilit, qui semblait lgitimer les nouvelles fonctions des Lvites-porteurs est,
immdiatement dnonce et fortement oppose la saintet des prtres et du
sanctuaire (donc, les erdouloi sont incomptents), dautre part ces Lvites sont
considrs comme des soldats, non comme des religieux. Leur soudaine promotion
est donc doublement condamnable.
Versets 10 19: la description de la Pque proprement dite illustre le renversement
opr: les prtres lextrieur du temple font brler les victimes sur lautel des
holocaustes, tandis qu lintrieur les Lvites gorgent les victimes. On notera le
caractre ambigu du commentaire: depuis Samuel on navait pas vu une Pque
pareille (toio*uto). Le terme nest pas laudatif; il pourrait ltre dans un autre
contexte; ici il signifie quelque dexceptionnel, dinhabituel, pour ne pas dire
quelque chose danormal.
Ainsi lauteur dEsd.A tire dans le sens de sa dmonstration un pisode
traditionnellement considr comme un des sommets de lhistoire religieuse des Juifs,
puisque la rforme de Josias est peu prs la seule pouvoir rivaliser de prestige avec
celle dEsdras. La figure de Josias est modifie habilement, sans excs. Il est manifeste
quil na pas voulu faire le mal, il reste le bon roi Josias, mais un roi un peu trop
dbonnaire, pas assez strict, pas assez dur; il est maladroit et incomptent: en un mot
ce nest pas Esdras. Il a pris nimporte quels Lvites pour le service du temple, alors
quEsdras (VIII, 41-42) et, avant lui Zorobabel (V, 38-40) mettront un soin particulier
vrifier laptitude du personnel sacerdotal. La Pque clbre par Zorobabel (VII, 1012) se distinguera de celle de Josias par la puret de ses Lvites.
________________
b) Les successeurs de Josias
La succession des derniers rois dIsral aprs Josias est traite dans plusieurs passages
de la Bible (4R XXIII, 30-XXV, 7; 1Par III, 15 sq; 2Par XXXVI, 1-21; Ez XIX, 1-14),
auxquels il faut ajouter Flavius Josphe (AJ X, 81-154), ainsi que les indications
ponctuelles de Jrmie, de Baruch et dEsther. Les traditions tant divergentes sur de
nombreux points, il convient de procder une tude comparative de ces textes, afin de
mieux comprendre les choix qua effectus lauteur dEsd.A.
Les difficults proviennent en partie de la complexit de lonomastique: dune part,
chacun des quatre rois possde sur lensemble des textes, deux noms; dautre part la
paronymie ou lhomonymie de ces noms font quau total nous avons affaire deux
Jkhonias, deux Jakim et deux Sdcias. On comprend ds lors que les auteurs des
livres ou leurs copistes successifs aient pu commettre des erreurs ou des glissements
dun roi un autre, les choses tant encore compliques par labsence de points voyelles
en hbreu, lie un systme de transcription des consonnes hbraques assez fluctuant
dun auteur un autre.
45
Le premier roi:
Nous apprenons par 1Par III, 15 sq que Josias a eu quatre fils. Par ailleurs Jr
XXII, 11 prcise que cest Shalm, le dernier fils, qui a succd son pre, cest-dire celui que le TM et la LXX de 4R et de 2Par appellent Yeh{z et Iwcaz
(ou Iwcaj), et Josphe Iwcazoj; les manuscrits dEsd.A hsitent entre Ieconaj
et Iwacaj (ou Iwcaz); mais aucun des textes nexplique ni ne signale ce
changement didentit:
Josias
TM:
LXX:
Y{anan
Iwann
Yehyaqm
Iwakm
ideqiyah
Sedekaj
Shalm
Sal(l)om
= Yeh{z
Iwcaz
Iwcazoj
Ieconaj
Vg-4R: Ioahaz
Vg-2Par: Ioachaz
On sait par 4R, 2Par-LXX et Josphe que sa mre est Amital, et tous les textes
saccordent pour dire quil a 23 ans quand il monte sur le trne. Pour tous les
textes la dure de son rgne est de 3 mois, sauf pour Josphe qui lestime 3
mois et 10 jours. Cette diffrence est due un souci dharmonisation: les
quatre rois sont prsents par couples dans lesquels un rgne court succde un
rgne long; pour souligner ce paralllisme les premier et troisime rois ont un
rgne dgale dure dans 4R (3 mois) et chez Josphe (3 mois et 10 jours).
Cette harmonisation nest dailleurs pas forcment le fait de Josphe qui lit
peut-tre un TpM dj harmonis, lequel propos du troisime roi suit parmi
des traditions divergentes celle qui donne 8 ans au roi avec un rgne de 3 mois
et 10 jours, au lieu de 18 ans avec un rgne de 3 mois.
Dun point de vue moral, ce roi est peru trs diversement. Pour 2Par et
Esd.A cest un bon roi, en tout cas il ne prsente pas de vices particuliers: bien
quil soit semble-t-il le cadet, il est spontanment choisi par le peuple comme le
successeur naturel de son pre (2Par prcise mme daprs 4R quil a reu
lonction du peuple); le roi dEgypte ne semble lcarter du pouvoir quafin de
punir lesprit dindpendance du peuple, lequel est frapp dune amende. En
revanche, pour 4R et Josphe il est un mauvais roi: il fit le mal devant le
Seigneur en tout ce quavaient fait ses pres selon 4R, tandis que Josphe,
aprs avoir pass sous silence le plbiscite qui le lgitime, prcise quil tait
dun caractre impie et impur ; lintervention du pharaon est ds lors
prsente comme une sanction divine de son impit.
Le deuxime roi:
Il sagit du deuxime fils de Josias. Une partie de la tradition (4R, 2Par et
Josphe) prcise que son nom Eliakim a t chang par le pharaon en Joakim,
alors que les autres livres (1Par, Jr, Dn et Esd.A) prsentent directement son
nouveau nom. Voici les diffrentes formes des noms que porte le personnage
(les leons sont les mmes pour le TM et la LXX dans tous les textes:
TM: lyqm
Yehyqm
Eliak(e)m
Iwak(e)m
LXX:
Eliakmoj
Iwkimoj
Josphe:
Vg: Eliacim (2Par)
Ioacim (2Par)
Eliachim (4R)
Ioiachim (4R, Jr)
46
Tous les textes saccordent sur son ge (25 ans) et sur la dure de son rgne (11
ans; Jr et Esd.A omettent cette dernire indication, ce qui dans la composition
dEsd.A contribue attnuer le paralllisme chronologique entre le deuxime
roi et le quatrime). Il y a dsaccord sur le nom de sa mre: Zebdh (K de 4RTM, suivi par 4R-Vg: Zebida), Zabdh (Q de 4R-TM, suivi par Josphe:
Za&oda), Ieldf ou Iella ou Amital (4R-LXX). La tradition qui la nomme
Amital considre donc que le deuxime roi a aussi la mme mre que le
premier; en revanche Josphe dit de Sdcias, le quatrime roi, quil a la mme
mre que Joakim, le deuxime roi.
Esd.A parle dun frre, dont le nom (Zarioj) nest mentionn dans aucun
autre texte; Josphe, qui est le seul mentionner aussi un frre, dclare que le
roi, aprs tre mont sur le trne, a dport son frre en Egypte, lequel est sans
doute Joakhazos, ce qui rejoint la tradition de 2Par. Labondance des variantes
mentionnes dans lapparat critique de Hanhart et le fait que ce frre soit par
ailleurs inconnu orientent vers lhypothse dun TpM corrompu, partir
duquel le nom de ce frre a t cr. Nanmoins ce personnage permet de
nuancer limage de Joakim dans Esd.A: malgr tous ses dfauts ce mauvais roi
nest pas compltement goste et ramne son frre dEgypte, de sorte que la
corruption du TpM, parce quelle recouvre un enjeu, nest sans doute pas
involontaire; on devine qu un moment donn da la tradition on a corrig le
texte, soit pour accabler le deuxime roi (2Par et Josphe), soit au contraire
pour nuancer sa mauvaiset.
A part cette hypothtique intervention en faveur de son frre, le deuxime roi,
pour tous les textes, est nettement plus mauvais que le premier. Outre quil fait
le mal devant le Seigneur comme les autres, il est unanimement prsent
comme une crature du pharaon (en quoi il soppose au premier roi); il pousse
la tratrise jusqu se retourner contre ses frres, soit en taxant lourdement le
peuple pour payer lamende (4R), soit en enchanant les hauts personnages
(Esd.A), soit en dportant son frre (2Par, Josphe); enfin on insiste beaucoup
sur limportance de ses fautes, soit en prcisant que le Seigneur le punit pour le
sang dinnocents quil a vers (4R), soit en rappelant ses abominations (2ParTM), son impuret et sa mcrance (Esd.A), soit en affirmant quil tait dune
nature injuste et sclrate, impie et injuste pour les hommes (Josphe).
Le troisime roi:
1Par-TM I, 16 dit que Yehyaqm, le deuxime roi, eut deux fils: Yekneyah et
ideqyh. Cest le premier qui devient roi et, selon les versions des textes, il est
dsign sous quatre noms qui peuvent se transcrire Joakhin, Joakhim, Joakim et
Jkhonias:
TM
LXX
Vg
Iwacm
4R: Yehykn
Ioiachin
Ieconaj
1Par: Yekneyah
Iechonias
Ieconaj
2Par: Yehykn
Ioachin
Iwakm
Esd.A:
Est: Yekneyah
Iechonias
Ieconaj
Jr: (Ye)Kneyh
Iechonias
Ieconaj
Ba:
Iechonias
Iwakem
Ez: Yykn
Ioachim
Iwcimoj
Josphe:
Les divers tats du texte de 1Par (de mme Jr et Ba) sont concordants; en
revanche on observe de srieuses distorsions entre le TM et la LXX de 2Par et,
47
plus encore, entre le TM, la LXX et la Vg dEz; par ailleurs on note une
confusion entre Joakhin et Joakim.
Il semblerait quen 2Par la distorsion soit due une mtathse des consonnes
Y.H.Y.K.N (de Yehykn) en Y.K.N.Y.H. qui se transcrivent tout naturellement
en Yekneyah; le mme roi est aussi appel Kneyh en Jr XXII, 24. Lenjeu de
ces modifications est la prsence plus ou moins visible du ttragramme dans le
nom: YeHykn contient au dbut les trois premires lettres du nom divin;
dans YeKneYH (Jr XXIV, 1) ou KneYH ces trois lettres sont relgues
la fin du nom; enfin dans YekneYaH le ttragramme nest presque plus
perceptible.
En outre, la prsence dune forme Iwcimoj chez Josphe en regard des autres
leons Yehykn et Iwacm de 4R permet de supposer que lhsitation sur le nom
(et donc les corrections du texte par mtathse) remonte au TpM que lit
Josphe. Cette confusion sur les noms nest sans doute pas uniquement un
problme de lecture, et il faut plutt parler dinterprtation: certains auteurs
peroivent en effet que dune certaine manire le deuxime et le troisime rois
ont une certaine analogie. Ainsi partir dun texte hbreu non ponctu leurs
transcriptions vont plus ou moins accentuer cette ressemblance: soit les deux
rois sont homonymes (Ez-LXX, Esd.A), soit ils diffrent par la prsence ou
labsence daspiration (Joakhim / Joakim: Josphe, 4R-LXX, Ez-Vg), soit par
laspiration en mme temps que par la dernire lettre (Joakhin / Joakim: 4R-Vg,
2Par-Vg). Dautres enfin, suivant la version du TpM avec mtathse,
distinguent nettement les deux rois (Jkhonias / Joakim: 1Par, 2Par, Jr, Ba, Est).
A partir de l deux traditions se dveloppent:
dune part celle de Jkhonias qui expliquerait pourquoi le premier
roi dans Esd.A sappelle ainsi: dans lun des TpM le premier et le
troisime rois sappelaient sans doute Ieconaj afin de souligner le
paralllisme de la dure de leurs rgnes; cette hypothse semble
confirme par Mt I, 11-12 qui, suivant visiblement la leon dEsd.A
ou le mme texte de base, confond le premier et le troisime rois:
Josias engendra Jkhonias et ses frres au moment de la
dportation de Babylone; aprs la dportation de Babylone
Jkhonias engendra Salathiel, Salathiel engendra Zorobabel .
Inversement Jr XXII, 30 semble prendre le premier roi pour le
troisime: alors que Jkhonias (le 3e roi) est un des anctres de
Zorobabel, Jrmie affirme quil est strile et quaucun homme de sa
race ne rgnera et naura de pouvoir dans Juda, ce qui sapplique
plutt au premier roi, le Jkhonias dEsd.A.
dautre part Joakhim qui au lieu dun paralllisme privilgie une
sorte de chiasme dans lequel, autour de deux Joakim, se rpondent le
bon et lgitime roi Jkhonias et le mauvais et illgitime roi Sdcias,
avec le thme traditionnel du cadet surpassant lan (cf. Jacob et
Esa). Lexploitation de ce thme pourrait par ailleurs expliquer bien
des bizarreries dans la succession, et surtout lhsitation des textes
concernant cette priode: le thme du cadet, plaqu sur le rcit
historique, sadapte plus ou moins bien et laisse et l des zones de
flou historique.
En outre, les textes ne saccordent ni sur lge du nouveau roi, ni sur la dure
de son rgne:
4R: il a dix-huit ans et rgne trois mois
48
2Par: il a
huit ans et rgne trois mois et dix jours
Josphe:
Dun point de vue moral, ce troisime roi, comme le premier, est diversement
peru. Pour 2Par et Esd.A il est mauvais, mais sans plus, les deux textes ne
sattardent gure sur lui et fournissent la squence minimale caractrisant un
mauvais roi: il devient roi, il fait le mal devant le Seigneur, il est emmen par
Nabuchodonosor. Pour 4R il est aussi, si lon peut dire, moyennement mauvais
(donc nettement meilleur que le deuxime roi) car aux indications prcdentes,
4R najoute quune certaine veulerie du personnage qui ne craint plus le roi
dEgypte parce que celui-ci a t battu par Nabuchodonosor, mais qui se rend
Nabuchodonosor une fois que celui-ci assige la ville; enfin aprs 37 ans de
captivit le roi de Babylone le tire de prison et lentretient la cour. Cest donc
un tre qui nexiste que par labsence, absence de vertu et absence de vice, ce
qui loppose fortement aux deuxime et quatrime rois dont le mal est
marqu . En revanche, pour Josphe il est un trs bon roi, dun naturel bon
et juste : quand Nabuchodonosor assige Jrusalem, ne voulant pas que les
autres souffrent cause de lui, il dcide de se rendre, et si malgr cela des
centaines de personnes sont alors dportes, ce nest pas cause du roi de
Jrusalem, mais parce que le roi de Babylone ne tient pas sa promesse. On
notera que les divergences des textes se correspondent: le premier roi est trs
bon pour 2Par et Esd.A, mais mauvais pour Josphe, le troisime roi est
mauvais pour 2Par et Esd.A, mais trs bon pour Josphe. Cette divergence
pourtant concordante est le signe que certains auteurs ont peru dans la
succession des derniers rois de Jrusalem une structure quils ont mise en
vidence, chacun sa faon, dans laquelle, dune manire ou dune autre, on
obtient les quations: 1er = 3e et 2e = 4e.
Le quatrime roi:
4R est le seul signaler que ce roi, comme le second, porte un nom qui lui a
t impos par un roi tranger: il sappelait Matthanias, mais Nabuchodonosor
lui donne le nom de Sdcias. Voici les noms que porte le roi selon les versions
(hormis la prcision de 4R sur Matthanias, tous les textes ont la mme leon):
TM
LXX
Vg
batqanaj
dabord dans 4R: Matanyh
Matthanias
puis dans
Sedekaj
tous les textes: ideqiyh
Sedecias
Tous les textes saccordent sur son ge (21 ans) et sur la dure de son rgne (11
49
ans), la mme que celle du deuxime roi. Pourtant lge du personnage est
problmatique: si lon en croit la gnalogie de 1Par III, 15, il est le frre an
du premier roi; or le premier roi a 23 ans quand il monte sur le trne; ces 23
ans il faut ajouter ses 3 mois de rgne, les 11 ans du deuxime roi et les 3 mois
(et 10 jours) du troisime, ce qui lui fait quelque 34 ans lavnement de
Sdcias. Or Sdcias na que 21 ans, 13 ans de moins que son cadet...
Devant lunanimit des textes, nous nous trouvons confronts une aporie.
Cependant le fait mme quaucun tat du texte ne rvle une tentative pour
corriger cette chronologie bizarre permet dorienter notre recherche. En effet
certaines divergences concernant la parentle du roi doivent retenir lattention.
Pour 4R et Jr, il est frre germain du premier roi (tous deux sont issus de Josias
et dAmital) et demi-frre du deuxime roi; pour Josphe, le deuxime et le
quatrime rois sont frres germains (issus de Josias et de Zabouda), Sdcias
ntant que le demi-frre du premier roi. On retrouve l les deux prsentations
possibles des quatre rois, soit en chiasme (1er = 4e et 2e = 3e), soit en
paralllisme (1er = 3e et 2e = 4e).
Par ailleurs, les liens de parent de Sdcias avec le troisime roi ne sont pas
clairs. Lhbreu emploie deux mots diffrents: dd (en 4R) qui dsigne
habituellement loncle paternel (Lv X, 4; Nb XXXVI, 11; 1R X, 14-15; etc.),
mais aussi le cousin (Lv XXV, 49; Jr XXXII, 12), et { (en 2Par) qui dsigne,
plus vaguement, toute personne proche, un frre (Gn XXIV, 29), un parent (Gn
XXIX, 15), un ami, un alli; cet gard Josphe utilise aussi un mot assez vague
(qeoj, loncle en gnral, paternel ou maternel) au lieu des termes grecs plus
prcis que sont ptrwj ou mtrwj. Les termes utiliss pour exprimer la parent
entre le troisime roi et Sdcias sont les suivants:
TM
LXX
4R dod un ato*u
2Par {w delfn to*u patrj ato*u
Vg
patruum eius
fratrem eius (AGCSLS)
ou
patruum eius (Fc)
dform: nous avons affaire une structure organise, qui a pour objet une rflexion
sur le pouvoir royal.
Il convient donc, la lumire de ces observations, dtudier quels sont les choix de
composition de chacun des livres, afin de mieux comprendre les choix qua oprs
lauteur dEsd.A. Seuls les textes prsentant les quatre rois dans une composition
cohrente et suffisamment complexes sont donc pertinents pour cette tude, savoir
4R, 2Par, Esd.A et Josphe (on trouvera en annexe un tableau synoptique de la
prsentation des successeurs de Josias dans les quatre livres historiques); nous pourrons
ajouter ces livres Ez (mme sil nvoque symboliquement que le premier et le
troisime roi):
en 4R, le paralllisme de la composition est fortement soulign: tous les rois font le
mal, mais le premier est oint par le peuple et le troisime est tir de prison avec les
honneurs, tandis que les deux autres rois sont des cratures de souverains trangers
qui leur imposent un nouveau nom; ces deux derniers rois ont une mauvaiset
marque en comparaison des deux autres qui font le mal sans plus; le texte
souligne ce paralllisme en prcisant que Sdcias fit le mal selon ce quavait fait
Joakim . Le paralllisme suggre donc une rptition, mais en mme temps une
progression: si le 1er roi est trs semblable au 3e, en revanche le 4e semble pire que le
2e. En outre le rle des contrastes ainsi obtenus est important: le 2 e roi soppose au
1er, et le 3e au 4e; mais le 3e roi semble dautant moins mauvais quil est prcd et
suivi des trs mauvais rois, il est donc plutt mauvais . Il faut ajouter un dernier
contraste qui noircit le 4e roi: aprs lui vient Godolias qui est prsent comme un
homme probe, juste et pieux, et sa seule prsence semble dmontrer que Jrusalem
peut tre correctement gouverne sans roi.
Le livre dEz va dans le mme sens que 4R: il voque symboliquement Jrusalem
sous la forme dune lionne qui pousse en avant deux de ses lionceaux. Le premier
apprend ravir des proies et dvorer des hommes, et il est emmen avec des
anneaux en Egypte: on y reconnat gnralement le portrait du 1 er roi. Le second
lionceau, plus entreprenant que le premier, dchire les proies, dvore les hommes,
dmolit les citadelles et ravage les villes: on y reconnat traditionnellement le 3e roi
cause de sa rsistance contre Nabuchodonosor et du sige de Jrusalem. Ez,
linverse de 4R, met laccent, non pas sur les rois dont la mauvaiset est marque,
mais sur ceux qui sont moyennement mauvais, mais la structure dgage est la
mme.
2Par prsente plutt une composition fonde sur la figure du chiasme: le 1er roi qui
est bon (et semble mme trs bon, par contraste avec le second) soppose au 4 e roi
qui est extrmement mauvais; entre les deux se trouvent deux rois, lun trs mauvais
(2e) et lautre mauvais (3e). En ne prcisant pas quun souverain tranger a chang le
nom du 4e roi comme du 1er, 2Par supprime un des lments qui craient le
paralllisme dans 4R, de sorte que la structure du texte est moins claire: ainsi, alors
que la nomination par un souverain tranger pouvait tre un lment de
paralllisme (2e=4e), on peut ds lors interprter cette indication comme une double
opposition, fonde sur la lgitimit, entre le 1 er et le 2e dune part, et le 3e et le 4e
dautre part. A une composition en paralllisme de ce type:
1er lgitime
2e illgitime
3e lgitime
4e illgitime
2e illgitime
3e lgitime
53
4e illgitime
Ainsi se cre entre les deux premiers rois et les deux derniers une sparation qui peut
tre ressentie comme un axe de symtrie, dautant que labsence de vices du 1er roi
soppose fortement laccumulation des vices du 4e.
Cette construction en chiasme est plus visible encore dans Esd.A: comme en 2Par le
1er roi (bon) soppose au 4e (extrmement mauvais), mais en outre les traits de
paralllisme disparaissent compltement, tandis que les lments soulignant la
composition en chiasme sont renforcs. Le changement de nom du 2e roi disparat,
seul subsiste le fait que le 2e et le 4e roi sont dsigns par un souverain tranger. Or,
la diffrence de tous les autres livres, Esd.A tempre la mchancet du 2e roi en lui
prtant des sentiments damour fraternel qui contrebalancent son impuret et sa
mcrance: il est ainsi ramen au mme niveau que le 3e roi. Cette ressemblance est
encore accentue par la parfaite homonymie des personnages: autour de deux
mauvais Joakim, labominable Sdcias rpond au bon roi Jkhonias. On notera
galement que les rfrences scripturaires sont disposes de faon dlimiter dans le
texte des pisodes qui se rpondent symtriquement: lheureux moment de la Pque
de Josias (I, 22) auquel rpond sa mort (I, 31); puis le couple Jkhonias et Joakim
(I, 40) auquel rpond celui de Joakim et Sdcias.
Chez Josphe la composition se fait plus complexe et moins claire, tant donn que
nous navons ni des rois uniquement mauvais des degrs divers (comme en 4R), ni
une opposition tranche entre un bon et un mauvais diamtralement opposs dans
la composition du texte (comme en 2Par et Esd.A). Il semble toutefois, la lumire
de linversion que lon a dj note entre les 1er et 3e rois, que le texte de Josphe
fonctionne linverse de 2Par et dEsd.A. Concernant le 3e roi, quel intrt Josphe
a-t-il dire le contraire de ce quaffirment tous les textes quil consulte? La rponse
semble chercher dans les fautes que commettent les rois. Le 1 er se signale par son
impit (il est impie et impur), trait qui, encore amplifi, caractrise le 4 e roi (il
ncoute pas les vrais prophtes et, aprs avoir prt serment par le nom de Dieu, il
se parjure). En outre le 4e roi mprise la justice et le devoir, ce qui le rapproche du 2 e
roi qui est injuste et impie et qui, lui aussi, ncoute pas Jrmie. Le 4 e roi est donc
en quelque sorte la somme de limpit des deux premiers rois: la composition est
donc progressive concernant limpit des rois. Malgr cela Sdcias nest pas le pire,
car il ne commet pas le fratricide qui, ajout son impit, discrdite dfinitivement
le 2e roi; ce titre le 3e roi soppose au 2e par son attitude fraternelle (ne voulant pas
que ses frres, au sens large, souffrent cause de lui, il dcide de se rendre
lennemi) et au 4e roi (qui affame son peuple pendant le sige de Jrusalem); on a vu
que lamour fraternel tait aussi llment qui servait temprer la mauvaiset du 2e
roi dans Esd.A. Avec le mme matriel de vertu (pit et fraternit) la
composition est donc linverse de celle dEsd.A: au lieu que le bon roi et le mauvais
sopposent autour de deux mauvais, chez Josphe les deux extrmes sont entours de
deux mauvais rois, et le contraste est dautant plus violent. Le 2e roi connat une
mort particulirement infamante (puisque Nabuchodonosor fait jeter son cadavre
du haut des remparts avec linterdiction de lenterrer), tandis que le 3 e roi sera
honor par le successeur par le successeur de Nabuchodonosor. Josphe, comme 4R,
voque le gouverneur Godolias, lequel, bien quil ait t nomm par
Nabuchodonosor, se rvle un personnage exemplaire de probit et de pit. Le rcit
est ainsi peut-tre moins partisan que les textes bibliques dont la leon commune,
en dfinitive, est que la royaut est mauvaise pour Isral: chez Josphe les rois
peuvent tre trs mauvais ou trs bons, mais dautres aussi, comme Godolias,
peuvent tre bons sans tre rois. La vertu ou le vice sont indpendants de la
couronne.
Enfin il convient de prciser quelles sont les rpercussions des divers tableaux des
successeurs de Josias sur le personnage de Josias lui-mme. On la vu, dans chaque texte
54
les quatre rois forment un systme cohrent: le personnage de Josias est donc extrieur
cette composition et ne peut tre influenc que par lide gnrale que les textes
donnent de la royaut et aussi par le contraste que le rgne de Josias peut faire avec le
premier roi de la srie. La royaut tant gnralement dnonce dans tous les textes,
seul le personnage de Josias lui-mme peut tre touch: lvidence le contraste avec les
derniers rois joue en sa faveur; toutefois il peut leur tre diversement associ.
En 4R et chez Josphe, Josias par contraste avec le mauvais 1 er roi parat dautant
meilleur: en 4R son rgne est le dernier qui vaille quelque chose et Josias ne peut en
sortir que grandi (dune manire gnrale ce livre est trs favorable Josias); chez
Josphe le contraste est le mme, mais Josias nest plus le dernier bon roi dIsral
puisque Joakhimos lgale presque, mme si son action est moins remarquable.
En 2Par et Esd.A au contraire le passage est plus souple: le 1 er roi, qui ne fait rien de
particulier, semble surtout tre l pour assurer la transition entre Josias et le 2 e roi; sa
prsence semble suggrer que le 2e roi, loin de sopposer Josias, nen est que la
consquence, la suite logique dun dlabrement du pouvoir royal, amorc avec Josias,
continu avec le 1er roi et achev avec le 2e roi. A cet gard, la construction plus
nettement en chiasme dEsd.A renforce ce mouvement: aprs Jkhonias, la mauvaiset
sinstalle avec les deux Joakim, et elle atteint son paroxysme avec Sdcias.
________________
c) Les documents officiels de ladministration perse
Esd.A reproduit un certain nombre de ces documents, soit quil les prsente
explicitement comme tels (le dcret de Cyrus en II, 1-5 et VI, 23-25; la lettre
dArtaxerxs en II, 20-24; lordonnance dArtaxerxs en VIII, 8-24), soit quil sagisse
de documents manant visiblement de ladministration perse, mais sans que cette
origine soit prcise (ainsi certaines parties des listes gnalogiques59); il faut encore y
ajouter les lettres de plainte envoyes par les adversaires des Juifs (II, 12-18; VI, 7-21)
qui nont pu tre trouves que dans les chancelleries perses ( moins davoir t
reconstitues par lauteur du livre).
Ces documents posent un certain nombre de problmes qui seront traits en dtail
dans notre commentaire; nous ne retiendrons ici que celui, plus gnral, de leur
authenticit. Le dcret de Cyrus apparat sous deux formes dans le TM, en hbreu au
chapitre II, en aramen au chapitre VI. Or, lon sait que la langue utilise normalement
dans la correspondance diplomatique est ce que lon appelle laramen dempire .
Cette duplication du dcret, jointe au fait que Cyrus sexprime en hbreu et non en
aramen dempire, a donc amen des doutes sur lauthenticit du premier document.
En fait, comme le montre Williamson (p.6 sq), les deux versions du dcret
correspondent aux deux modes de publication expressment noncs en II, 1 ( il fit des
proclamations par hrauts dans tout son royaume, et en mme temps par des crits ): le
document du chapitre VI est la copie du dcret, archive Ecbatane, rdige tout fait
normalement en aramen, comme le montre le terme employ pour le dsigner (il sagit
dun rouleau, meglh, qui interdit lusage de lcriture cuniforme qui a besoin dtre
crite sur des tablettes); en revanche, le texte du chapitre II est la transcription de la
proclamation par hrauts qui, dans un texte tout en hbreu, est transcrite en hbreu.
Par ailleurs, le contenu des deux passages est loin dtre le mme, le premier concernant
principalement le retour de captivit, le second ne dfinissant que les dispositions
prendre pour reconstruire le temple: les deux documents, loin de se contredire ou de
faire double emploi, se compltent. Ajoutons aussi que le dcret du chapitre II est
59
55
56
Comme souvent Mdebielle rsume merveille les a priori de la tradition: selon lui ce
texte ne mrite pas dtre tudi parce quil nest pas srieux (le terme haggada est ici
clairement pjoratif) et parce quil nappartient pas la tradition de lexgse chrtienne, mais la tradition juive dans ce quelle a de moins intellectuel et de plus
populaire ( le domaine du midrasch ). Les divergences que prsente le texte de Josphe
ne peuvent tre pour Mdebielle que des corrections . Encore une fois largument est
la btise de linterpolateur maladroit, dcidment bien pratique quand on ne comprend
pas un texte61.
En revanche, Mdebielle ne sinterroge gure sur certaines bizarreries du texte:
1) Pourquoi, alors que les trois gardes du corps se proposent de traiter un seul sujet
(na lgon), le dernier, Zorobabel, ne respecte-t-il pas la rgle du jeu et disserte sur
deux types de supriorit, les femmes, puis la vrit?
2) Pourquoi malgr cela est-il dclar vainqueur lunanimit?
3) Pourquoi le roi est-il merveill dentendre dire Zorobabel, en pleine salle
daudience, devant tous les hauts dignitaires de lempire, que le roi est injuste et se
fait berner par les femmes, alors que la svrit des Achmnides concernant
ltiquette est bien connue?
61
Cependant Mdebielle fait lconomie dun deuxime maladroit: comme il estime avoir
dmontr lexistence dun premier interpolateur, autant lui attribuer aussi cette prtendue
interpolation...
57
4) Pourquoi Josphe dclare-t-il que cest le roi lui-mme qui, lors dune nuit
dinsomnie, est venu proposer ces gardes du corps un sujet de ce qui ressemble
un exercice de disputatio?
5) Comment expliquer que Zorobabel, qui affirme que le dieu de la vrit (donc pour
lui Yahwh) est le plus fort et lemporte sur tout, puisse tre approuv
chaleureusement par Darius qui a assis son pouvoir royal grce la protection
personnelle et exclusive dAhura Mazda?
6) Comment expliquer que personne dans lassemble ne se rende compte de
limmense malentendu sur lequel les deux hommes vont pourtant tablir leur
accord?
7) Comment expliquer laccord grammatical trange de IV, 36, o aprs avoir parl de
la vrit (lqeia, mot fminin), Zorobabel dclare: Il ny a rien dinjuste avec lui
(met/ ato*u , masculin)?
Nous ne pensons pas que la thse de linterpolateur maladroit suffise expliquer
toutes ces trangets.
Certains ont cherch une explication dans lorigine de cette histoire: une lgende
aurait t importe dun pays tranger et aurait t adapte tant bien que mal
lhistoire des Juifs; les trangets releves ne seraient que les lments mal intgrs du
texte original (on reconnat l un nouvel avatar de linterpolateur maladroit).
W.Rudolph 62 pense quil y aurait dabord eu une historiette dpourvue du discours sur
la vrit, compose directement en grec, sans autre but que de distraire; l-dessus serait
arriv un autre crivain, plus intellectuel, qui aurait trouv cet aimable amusement un
peu limit du point de vue philosophique, et il y aurait ajout la louange de la vrit;
cet autre crivain, selon Rudolph, ne peut tre quun paen car il parle de Dieu en
lassimilant au concept abstrait de llqeia, ce que naurait pas fait un vrai Juif; mais
ensuite, toujours selon Rudolph, les Juifs auraient rcupr cette histoire et lauraient
insre dans Esd.A pour expliquer la bienveillance de Darius. K.-F. Pohlmann 63
saccorde avec Rudolph, mais prfre voir lorigine du rcit dans un milieu oriental ou
dans un cercle juif; en revanche, il pense, la diffrence de Rudolph, que le rcit sur la
vrit a t compos directement par un Juif parce que les ides saccordent bien dans
lensemble avec celles de lAncien Testament et que, prcisment, ce serait la raison de
laddition du discours sur la vrit qui serait l pour montrer que le troisime garde du
corps est bien un Juif (au cas o lon ne sen serait pas aperu...). Par ailleurs Pohlmann
avoue que lorigine de cette histoire est difficile tablir, et de fait ltude de la langue
napporte pas de preuves dcisives64. A.Hilhorst 65 ne sintresse pas lensemble de
lpisode mais uniquement au discours sur la vrit, il adopte la mthode analytique de
ses devanciers et cherche les lments qui ont t ajouts au texte original: ainsi il
considre que la bndiction du dieu de la vrit en IV, 40 ne cadre pas avec le reste du
texte ( this is obviously secondary ) parce quauparavant Zorobabel na parl que de
la vrit et quensuite la foule ne mentionne elle aussi que la vrit; il pense que la
leon met/ ato*u, pour difficilior quelle soit, ne doit pas tre conserve et que la leon met/
atj simpose delle-mme; les divergences du texte de Josphe sont superbement
ignores ( In the introductory part he makes some adjustments which need not detain
us ). Hilhorst cherche alors lorigine du discours sur la vrit, dabord en Grce
Der Wettstreit der Leibwchter des Darius 3 Esr 3-56 in ZAW 61 (1945-1948), p.176-190.
Studien zum dritten Esra. Ein Beitrag zur Frage nach dem ursprnglichen Schlu des chronistischen Geschichtswerkes (FRLANT 104, Gttingen, 1970). On rapprochera de Pohlmann, le petit article de
W.T. In Der Smitten Zur Pagenerzhlung im 3. Ezra iii 1-v 6 , in VT 22, 1972, p.492-495.
64
C.C.Torrey (Ezra Studies, Chicago, 1910) trouve quelques traces daramen, mais pas assez
nombreuses et nettes pour quelles emportent ladhsion elles seules.
65
The Speech on Truth in 1 Esdras 4,34-41 , in The Scripture and the Scrolls, Studies in honour of
A.S.Van der Woude on the occasion of his 65th Birthday (581992), p.135-151.
62
63
58
( since we are dealing with a greek text ) chez Pindare, Platon, Epimnide,
Mimnerme, pour finalement revenir au monde perse par lintermdiaire dHrodote qui
dit (I, 136) que les enfants perses apprennent trois choses seulement: monter
cheval, tirer larc et dire la vrit ; il rappelle alors linscription de Bhistoun cite
plus haut par Mdebielle et met en rapport la notion dlqeia telle quelle apparat
dans notre texte avec la notion perse qui dsigne lordre cosmique, aa en Avestique ou
arta en vieux perse. Cependant Hilhorst estime ne pas devoir ngliger une influence
toujours possible de lEgypte dont le mot ma-a-t a les mmes connotations de vrit et
de justice que llqeia de notre texte.
Nous ne pouvons souscrire une telle analyse pour des raisons videntes: outre le flou
des conclusions auxquelles il parvient, Hilhorst choisit dignorer les lments qui le
gnent, lesquels sont malheureusement assez nombreux; il ntudie quune partie du
texte sans chercher la cohrence de lensemble, ce qui pour un texte aussi construit est
pour le moins regrettable. Nous nous attacherons donc intgrer notre analyse tous
les lments du texte, prcisment en partant de ceux qui offrent des difficults: si ces
lments si gnants ont t conservs, cest pour des causes bien prcises et dans un
dessein bien prcis.
La bizarrerie qui saute immdiatement aux yeux du lecteur est la tricherie de
Zorobabel. Rien nest fait pour quelle passe inaperue; bien plus la composition du
texte mnage une coupure dans son discours afin de bien en distinguer les deux
moments (IV, 33-34). Il ne sagit pas non plus dune sorte de dissj lgoj la manire
des sophistes grecs, un double discours prouvant une thse et son contraire: le second
discours sappuie au contraire avec insistance sur ce qui prcde (IV, 34). Quelle raison
imprieuse contraint lauteur faire quatre discours au lieu de trois? On peut
ventuellement supposer que les trois premiers sujets sont comparables, mais que la
vrit ou le dieu de la vrit ne peuvent pas tre mis sur le mme plan que le vin ou les
femmes. Cependant cette supposition ne satisfait pas entirement: on se demande en
effet pourquoi lauteur serait dabord all chercher trois lments pour les comparer
un dernier avec lequel ils nont rien faire; la logique dune telle dmarche parat
trange. Il est nanmoins certain que le quatrime discours est part (parce quil est en
dehors de la rgle du jeu, parce quil est volontairement spar par une coupure du
discours sur les femmes, parce quil situe la discussion un niveau beaucoup plus
lev). Nous sommes donc en face dun schme: 3 + 1.
Partons notre tour la recherche de lorigine de ce concours: il sagit donc de
trouver un rcit, une lgende appartenant un groupe social qui puisse tre rapproch
de notre texte avec le plus de probabilit possible; il faut que ce rcit ou cette lgende
comporte une trinit accompagne dune unit et quon puisse aussi percevoir dans
cette unit en surnombre la mme anomalie que dans Esd.A. Lidal serait videmment
que cette unit ait quelque chose avoir de prs ou de loin avec la vrit et que les trois
lments formant la trinit puissent tre rapprochs avec vraisemblance du vin, du roi
et des femmes...
Le groupe social le plus proche semble tre celui des Perses, puisque lhistoire se passe
la cour de Darius qui est lui-mme mis en scne, que les discours sont apparemment
prononcs dans lApadana, la grande salle dapparat, loccasion du Naurz, les ftes
du Nouvel An66. Josphe parle en effet de la premire anne du rgne de Darius, tandis
66
Ces ftes (mentionnes dans le Denkart et les textes pehlevis) durent six jours: sous les
Sassanides, le roi port sur son trne comme sur une Sedia gestatoria devient un nouveau soleil.
Le 6e jour est un Jour de lAn spcial, rserv jadis au roi et la noblesse, lautre, le premier,
tant observ par le peuple. [...]Cest ce jour-l quauront lieu les grands pisodes du
59
quEsd.A prcise que la rception a lieu la deuxime anne de son rgne, au mois de
Nisan qui est le premier mois : la rception a donc bien lieu au moment o, lanne
changeant, le roi accomplit les rites de passage qui rinstaurent sa royaut en mme
temps que lordre du monde. Cette rception, comprise par Josphe comme
lanniversaire de la monte sur le trne de Darius, correspond bien ce type de rites de
passage, do la prsence dlments cosmiques dans le discours de Zorobabel, do
aussi le concours des trois gardes du roi dont lobjet est prcisment une rflexion sur
ce quest le pouvoir royal, sur ce qui le menace et ce qui le fonde. En outre, ce concours
a des quivalents dans la tradition perse et peut en particulier tre rapproch du clbre
passage dHrodote (III, 80-82) sur les trois gouvernements possibles. Lorigine de cette
histoire est donc chercher en priorit dans le fonds mythologique indo-iranien, lequel
a soigneusement t tudi par la mythologie compare, qui a par ailleurs montr
depuis longtemps les parents troites que la mythologie iranienne prsente avec celle
de lInde.
Si nous posons comme hypothse de travail que le concours des trois gardes du corps
de Darius peut avoir une origine perse, nous pouvons le rapprocher avec profit de
plusieurs rcits mythologiques indo-iraniens qui, avec des variantes, offrent tous la
mme structure: un roi (comme Darius dans Esd.A) voit son pouvoir royal dfini
laide de trois lments (comme le vin, le roi, les femmes dans Esd.A) auxquels vient
sajouter, comme en surnombre, un quatrime lment qui savre tre plus important
que les trois premiers (comme la vrit dans Esd.A). Ces rcits sont dans la mouvance
du hros iranien Yima, fils de Vvanhat, qui correspond lindien Yama, fils de
Vivasvat. G.Dumzil67 a montr que la geste de Yima dans lAvesta prsente des
similitudes troites avec celle de Yay~ti dans le Mah~bh~rata, lIran ayant apparemment
concentr dans Yima la matire de trois hros indiens, Yama, Yay~ti et un troisime,
Vasu Uparicara. Examinons les divers lments qui, chez ces personnages royaux,
peuvent clairer les trangets que nous avons observes dans Esd.A.
Yay~ti, qui est le type mme du roi primordial et rgne pendant plusieurs milliers
dannes dans un bonheur parfait, commet un jour par inadvertance un pch dorgueil
au milieu de lassemble des tres clestes. Jet aussitt bas du ciel, il fait en sorte de
tomber au milieu dhommes bons et atterrit en un lieu o quatre rois, qui sont ses
petits-fils, sont en train de clbrer un sacrifice, un v~japeya, un des sacrifices propres
la royaut. Les quatre rois sont Vasumanas (qui regorge de richesses et de gnrosit),
Pratardana (un remarquable guerrier), ibi (dont la caractristique est de navoir jamais
menti) et Astaka (qui se distingue par lassiduit scrupuleuse de ses sacrifices). Ils
proposent au roi de racheter son pch en transfrant en quelque sorte leurs mrites
respectifs sur lui, montrant par l quun samr~j ( roi universel ), comme Yay~ti se
prsente lui-mme, doit intgrer harmonieusement les trois fonctions indo-europennes
telles que les a dfinies Dumzil (la souverainet religieuse dAstaka, la puissance
guerrire de Pratardana, la productivit de Vasumanas); Yay~ti tergiverse, mais
apparaissent alors cinq chars clestes qui sont visiblement descendus pour mener au ciel
Yay~ti et ses petits-fils. Ils y montent et chemin faisant les cinq hommes discutent.
Yay~ti , aprs stre prsent, dclare:
Cest par la vrit que le ciel et la terre sont miens, que le feu brle parmi les hommes.
Jamais je nai dit une parole qui ft vaine, car les bons rendent hommage la vrit.
60
Cest par leur vrit que les dieux, les muni, les mondes sont dignes dtre honors, telle
est mon intime conviction...
Dans une autre variante, alors que les chars slvent dans le ciel, lun deux se
dtache soudain devant les autres. Cest le char de ibi, lequel sest auparavant adress
Yay~ti en ces termes:
Ni parmi les enfants ni parmi les femmes, ni en plaisantant ni dans les combats,
chutes, calamits, ni aux ds, je nai dans le pass dit de mensonge: par cette vracit va
au ciel! Ma vie, mon royaume, roi, mes bonheurs, jabandonnerais tout, mais non la
vracit: par cette vracit, va au ciel! Cette vracit par laquelle jai rjoui Dharma et
Agni et Indra, par cette vracit, va au ciel! .
Il est noter quAstaka termine son discours de la mme faon ( par cette vrit, va au
ciel! ) et que, lorsquAstaka stonne dtre ainsi devanc par le char de ibi, Yay~ti lui
rpond:
ibi fils dUinara, a donn pour aller chez les dieux, tout ce quil possdait: cest
pourquoi il est meilleur que nous. Laumne, laustrit, la vracit, lobservance du
devoir, la pudeur, la prosprit, la patience, laffabilit, lendurance, tout cela appartient
lincomparable, au bon roi ibi... 68
Dumzil voit dans ces deux dernires citations des bavures , parce quAstaka semble annexer
le domaine de la vracit rserv ibi, et parce que dans la longue liste des qualits que Yay~ti
reconnat ibi la vracit semble un peu perdue. Nous pensons plutt quici la vracit,
hypertrophie chez ibi, est un principe suprieur qui, mme sil mane par essence de la
premire fonction, transcende les trois fonctions: le char de la vrit, par sa place au-dessus des
autres, est la reprsentation mme de la transcendance; Astaka, reprsentant la premire
fonction, contient ncessairement en lui, mme si elle est bien moindre que celle de ibi, une
part de vracit; enfin par son caractre transcendant la vrit de ibi lui permet de coiffer les
autres fonctions et de possder un chantillon de la part de chacun de ses frres (il a laumne, la
prosprit et laffabilit de Vasumanas, lendurance de Pratardana, laustrit [cest--dire
lasctisme religieux] et lobservance du devoir dAstaka) de la mme faon que dans dautres
mythes indo-europens une pouse commune rassemble en elle lensemble des qualits de ses
trois poux (ainsi Draupad , M~dhavi, lirlandaise Medb).
69
Hrodote (I, 133) rapporte que les Perses ont un grand penchant pour le vin (...) Ils ont aussi
lhabitude de dcider, quand ils sont ivres, des questions les plus importantes. Les dcisions prises
en cet tat leur sont soumises le lendemain, quand ils ont retrouv leur lucidit, par le matre de
maison chez qui ils dlibrent. Si, jeun, ils les adoptent encore, ils les appliquent; sinon ils les
rejettent. Inversement, lorsquils ont dabord tudi une question jeun, ils la reprennent quand
ils sont ivres. (traduction de A.Barguet dans La Pliade).
70
Ainsi dans le mayzda qui dsigne une offrande qui comporte de la viande et du vin. (...) Les
fondations du feu par ~pr prvoient, outre le mouton quotidien, une certaine quantit de pain
et de vin. Et la Riv~yat pehlevie, 56.5, parle du vin qui accompagne le drn [pain sacr]. Cest,
61
dit-elle, leau des lacs. Il faut le verser plein, sans quoi leau ne remplit pas les lacs .
(J.Duchesne-Guillemin La religion de lIran ancien, p.102-103).
71
J.Duchesne-Guillemin La religion de lIran ancien, p.122.
72
Cest--dire, soit dit en passant, exactement un mois avant les ftes du Naurz rserves au roi.
62
[MENSONGE]
vin nfaste
mauvais roi
femmes nfastes
VERITE
[vin bnfique]
[bon roi]
[femmes bnfiques]
On voit aussi que chacun des trois lments est un danger pour le pouvoir royal: autour
de lexemple du mauvais roi (qui est un danger pour lui-mme), le danger du monde du
dedans (la mollesse des femmes qui, dans les socits antiques, restent normalement
la maison) rpond au danger du monde du dehors (la violence fratricide de livresse
chez les hommes dont laction, loppos des femmes, se situe hors du monde clos de
la maison); on notera que ce sont l les principaux griefs qui sont reprochs, selon
Hrodote (III, 34 sq), Cambyse; nous y reviendrons.
A Yay~ti semble rpondre, comme en un miroir qui inverserait les lignes, le hros
iranien Yima. Il sagit l aussi dun roi excellent et prospre, qui possde le xvarcnah, la
Gloire qui est la marque de son lection divine. Mais un jour Yima commet un pch, il
profre un mensonge, affirmant avec un orgueil dmesur que cest lui qui a cr le
monde. Cest alors la chute, ou plutt son inverse: alors que Yay~ti tombait des cieux,
Yima, qui est un roi terrestre, voit senvoler son pouvoir (Yat 19, 34-38):
Mais lorsquil commena penser la parole mensongre, contraire la vrit, le
xvarcnah sloigna de lui, visible, sous la forme dun oiseau.
v
Le x arcnah quitte Yima en trois temps, sous forme de trois oiseaux que Dumzil
Yima, par son orgueil, voit fuir sa Gloire totale, qui se fractionne selon les trois
fonctions, en trois morceaux, lesquels sont capts par trois personnages de lavenir qui,
en consquence, seront minents chacun dans la fonction correspondant au morceau
capt, et lui-mme est perdu sans recours; Yay~ti, par son orgueil voit disparatre la
totalit de ses mrites qui est aussitt reconstitue par laddition des mrites que quatre
personnages plus jeunes, minents chacun dans une des fonctions ou fraction de
fonction, transfrent volontairement et solidairement sur lui, le restaurant dans sa gloire
antrieure. Le mouvement est de division et dloignement dans un cas, de
rapprochement et de fusion dans lautre. Le bnficiaire dans lInde est lhomologue du
dpouill dans lIran et les preneurs dans lIran sont les homologues des donneurs dans
lInde.
Le troisime roi est Vasu Uparicara, lui aussi roi excellent, un samr~j, dont le statut est
dfini par son nom, Vasu ( la richesse )73 et son surnom, Uparicara (lquivalent
linguistique de *prpoloj celui qui est au-dessus ): prodigieusement riche, il a en
outre par la faveur dIndra le pouvoir de se dplacer dans les airs sur un char de cristal
et de dominer ainsi le reste du monde. Outre son char, il a en commun avec ibi
dappartenir tout particulirement au domaine de la vrit: ses sujets, dit le
Mah~bh~rata, sont parfaitement vertueux, ne disent jamais de mensonge, mme en
plaisantant 74; par ailleurs, ayant un jour perdu du sperme dans des circonstances assez
rocambolesques, il advient quil engendre accidentellement une princesse dont le nom
nest autre que Satyavat la Vridique . Mais un jour, dans lassemble des tres
clestes, il ment (les circonstances et la teneur de ce mensonge varient selon les rcits),
et il est bien entendu jet bas du ciel.
73
Que nous avons dj rencontr chez un des petits-fils de Yay~ti: Vasumanas celui qui songe
aux richesses .
74
ibi, on sen souvient, se vantait dj en des termes semblables: Ni parmi les enfants ni parmi
les femmes, ni en plaisantant ni dans les combats, chutes, calamits, ni aux ds, je nai dans le
pass dit de mensonge .
63
Dans ses variantes mmes qui permettent den reprer les constantes, le schma est,
on le voit, toujours le mme: au milieu dune assemble de personnages importants, un
roi ment et perd son pouvoir royal, car cest la vrit qui maintient troitement lis
entre eux les trois lments qui constituent ce pouvoir.
Cependant le dossier peut encore tre complt par lvocation du partage du monde
quun autre hros iranien, Frtn (lancien Qrataona), organise, selon un texte pehlevi,
entre ses trois fils75:
Il les convoqua tous les trois pour dire chacun deux: Je vais partager le monde
entier entre vous, que chacun me dise ce qui lui semble bon, pour que je le lui donne.
Salm demanda de grandes richesses, Tz la vaillance et ri, sur qui tait la Gloire
(xvarrah = le xvarcnah avestique) kavienne, la loi et la religion. (...) Frtn enleva de sa
tte la couronne et la posa sur la tte dri en disant: Ma Gloire est assise sur la tte
dri jusquau matin de la Rnovation de tout le monde vivant; toi, que la royaut et
la souverainet sur les enfants de Tz et de Salm appartiennent tes enfants!
Lintrt principal de ce rcit est dans la manire dont le partage est fait: il sanctionne
une sorte dexamen o les trois fils ont rvl leurs natures par les rponses quils ont
faites une mme question; le pre en expdie deux hors dIran, sur les Tiers les
moins intressants, et rserve le bon Tiers , avec la souverainet marque sur sa tte
par le xvarcnah, au plus jeune, qui a fait la plus noble rponse.
La comparaison de ces diverses variantes dune mme tradition avec le texte dEsd.A
semble confirmer la supposition que nous faisions au dpart dune origine perse sinon
indo-europenne du concours des trois gardes du corps de Darius: dans une grande
assemble dhommes importants 76 Darius voit illustrer devant lui tous les dangers qui
peuvent guetter un roi et le faire tomber, lesquels dangers sont en quelque sorte
neutraliss ou plutt rendus positifs par la prsence dun principe suprieur et
unificateur, la vrit. Ce rapprochement nous permet galement davancer une rponse
la quatrime des questions que nous nous posions: la variante de Flavius Josphe, qui
prtend que Darius prend linitiative du concours, correspond un tat de la lgende
dans lequel le roi nest pas mis lpreuve 77 (comme Yima), mais o cest lui au
contraire qui prouve trois autres hommes afin de leur donner une rcompense (comme
Frtn). Comment, quel moment telle tradition a t rcupre par Josphe, alors que
lautre tait illustre par Esd.A? Il serait tmraire de prtendre apporter une rponse
satisfaisante cette question... Nous voulons seulement montrer que la variante de
Josphe est explicable par autre chose que lerreur dun interpolateur maladroit, et que
cette explication saccorde avec une interprtation qui entend intgrer toutes les scories
que lon a cru y trouver.
Mais il y a plus. Nous avons vu que chacun des trois lments infrieurs du
concours (le vin, le roi, les femmes) tait principalement caractris par un aspect
nfaste menaant pour le pouvoir royal, et que ce caractre ngatif revtait les oripeaux
des trois fonctions indo-europennes: la violence des hommes ivres (=2 e fonction), la
tyrannie (=1re fonction) et la sduction dltre des femmes (3e fonction). Or on
pourrait avec raison objecter que le vin, sil est parfois associ la violence aveugle du
guerrier, ne fait pas pour autant une deuxime fonction lui tout seul: la violence
75
64
des couteaux dont parle Esd.A demande donc tre taye par dautres considrations
qui souligneraient la cohrence de lensemble et confirmeraient que nous avons bien
affaire ici un schma trifonctionnel solide.
Il faudrait pouvoir prouver la valeur du schma que nous avons dgag en linversant
(comme dans la mythologie indo-iranienne Yima inverse le schma de Yay~ti tout en le
confirmant). La royaut peut-elle aussi tre dfinie positivement? Peut-on inverser le
schma dEsd.A en vrifiant quil existe dans la mythologie indo-iranienne des passages
o une bonne ivresse et une bonne femme (participant dun principe suprieur
quest la vrit ) contribuent dfinir ce quest un bon roi? Ces deux lments existent,
condenss en un seul personnage fminin, M~dhav, dont le nom signifie lIvresse ou
lEnivrante 78. Or o trouve-t-on cette M~dhav? Il ne faut pas chercher bien loin:
cest la fille de Yay~ti, la mre des quatre rois qui offrent leurs mrites pour racheter le
mensonge de leur grand-pre et le rtablir dans sa dignit de samr~j, de roi universel.
Cest elle en particulier qui, stant marie avec la fort pour y vivre une vie
asctique, sort exceptionnellement de sa retraite pour convaincre Yay~ti de cder quand
celui-ci tergiverse devant les offres gnreuses de ses petits-fils. Livresse incarne par
M~dhav nest donc pas plus que les couteaux dEsd.A directement lie la fonction
guerrire, mais elle apparat clairement dans lpisode pour assurer par sa prsence la
reconstruction du pouvoir royal79.
Par ailleurs il nous faut souligner que le texte dEsd.A, au-del de ces similitudes avec
dautres mythes indo-europens, montre clairement que la socit qui est lorigine de
ce rcit conoit la socit de manire trifonctionnelle. Ecoutons le second orateur:
Messieurs, les hommes ne sont-ils pas les plus forts, eux qui exercent leur domination
sur la terre et la mer, et sur tout ce qui sy trouve? 3 Or le roi est le plus fort, et il est leur
seigneur et il est leur matre, et tout ce quil peut leur dire, ils lcoutent. 4 Sil leur dit de
se faire la guerre lun contre lautre, ils le font. Sil les envoie contre les ennemis, ils
marchent et abattent les montagnes, les remparts et les tours. 5 Ils tuent et sont tus, et
ils ne transgressent pas la parole du roi; sils sont vainqueurs, ils apportent tout au roi,
aussi bien ce dont ils auront fait leur butin que toutes les autres choses. 6 Et tous ceux
qui ne sont pas soldats et ne font pas la guerre, mais qui cultivent la terre, leur tour,
lorsquils ont sem, offrent au roi ce quils ont moissonn; et se contraignant lun lautre
ils offrent les tributs au roi. 7 Et lui-mme est seul et unique...
La socit humaine dans toute son exhaustivit ( les hommes... sur la mer et sur la
terre ) est pense selon trois lments qui, lexclusion de tout autre, puisent toutes
les possibilits de groupements humains: un roi, qui est le plus fort , commandant
deux groupes complmentaires et opposs, les guerriers et les paysans ( ceux qui ne
sont pas soldats et ne font pas la guerre, mais qui cultivent la terre ). Comme la si
souvent montr G.Dumzil, il est vrai que dans toute socit il y a un chef, des
guerriers pour dfendre cette socit et des paysans pour la nourrir; mais seuls les Indoeuropens conoivent leur socit comme tripartite; or ici il ny a pas de prtres, pas
dartisans, pas dartistes, pas de marchands.
78
Mythe et pope II, p.327-330. M~dhav peut tre rapproche des reines Medb dIrlande (cf.
gallois meddw ivre , et le grec meqw tre ivre ), de Mada qui permet aux Avins dentrer
dans la socit divine, et de Kvasir, n de la fermentation crmonielle par crachat, qui marque la
rconciliation des Ases et des Vanes et permet la socit de recouvrer son quilibre (cf.
G.Dumzil Loki, 1986, p.74-82).
79
Par ailleurs la formule finale du discours de Zorobabel vient confirmer cette analyse. Aprs
avoir fait la louange de la vrit, Zorobabel dclare (IV, 40): Et elle est la force, et la tiare, et
le pouvoir, et la grandeur de toutes ternits! Bni soit le dieu de la vrit! . Les quatre termes
correspondent la composition du rcit: le vin (bien quil reprsente imparfaitement la fonction
guerrire) est voqu par la force (scj), le roi par linsigne royal (basleion) qui est chez les
Perses la tiare droite, les femmes par une expression du pouvoir (xousa) qui connote labondance matrielle (cest le sens dxousa dans Platon ou Thucydide); le quatrime terme
(megaleithj) se rfre directement la supriorit de la vrit.
65
Dans le rcit qui est lorigine du concours des gardes du corps de Darius, le roi tait
donc dfini deux niveaux: dune part un niveau suprieur par la vrit qui, tel un
principe cosmique, maintient entre eux en harmonie les trois lments qui font de
Darius un roi complet; dautre part, dans le monde terrestre, le bon roi est entour des
deux lments qualifiants, condenss dans le Mah~bh~rata en M~dhav. Nous pouvons
donc proposer un schma plus complet que le premier, dans lequel au monde du
mensonge soppose le monde de la vrit. Encore devons-nous prciser auparavant
quoi correspond la vrit en indo-europen. Dans lidologie iranienne, et dj
indo-iranienne, la notion de vrit est exprime par lun ou lautre des deux mots
qui sont en vdique r!t@ et saty@. De par ltymologie, certainement encore sensible aux
usagers, le second (driv du participe prsent du verbe as- tre ) exprime que le vrai
est ce qui existe, ce qui est positif et non illusoire; le premier (participe pass passif du
verbe ar- arranger, harmoniser ) exprime que le vrai est ce qui est conforme lordre,
ordre du monde ou de la socit. Dans cette seconde perspective, le mensonge consiste
mconnatre ou altrer lordre: tel est le ressort de larticulation de vdique r!t@~drh,
davestique aa (arta) ~druj. Cela est si vrai que dans des inscriptions de Darius, drauga,
le mensonge , est essentiellement lattitude des rvolts, des usurpateurs ou
candidats usurpateurs, qui trompent le peuple en prtendant quils sont le roi , sa
place lui, Darius. 80. Ce que dit Zorobabel conforte donc tout fait la position de
Darius, tant sur le plan religieux que sur le plan politique, de sorte que le dieu de la
vrit dont parle Zorobabel est immdiatement identifi par Darius et par toute la
foule des Perses au garant de lordre cosmique et de lordre moral, savoir Ahura
Mazda, lequel use de la vrit comme dun outil, en face dAngra Mainyu (Ahriman) le
dieu du mal qui a pour arme le mensonge81. On comprend mieux ds lors le dbut du
discours sur la vrit:
Grande est la terre, haut est le ciel, et rapide dans sa course est le soleil, car il tourne
dans le cercle du ciel et court rejoindre sa place en un jour. Nest-il pas grand Celui qui
fait ces choses? Eh bien! La vrit est grande et plus forte que tout .
Si lon ne considre pas la valeur cosmique que revt la notion de vrit chez les Perses,
le rapport entre la grandeur du ciel et la vrit risque de paratre assez lointain, ou bien
dtre interprt comme un passage potique bien joli mais sans grande signification.
Ce passage gagne encore en clart si lon considre que le concours des gardes de Darius
a pour cadre les ftes de Naurz qui lient intimement lordre du monde et la rnovation
du pouvoir royal82, et si lon considre que dans liconographie achmnide Ahura
Mazda est reprsent soit comme un dieu barbu la ressemblance de Darius mont sur
un disque ail, soit simplement comme un disque ail se dplaant dans le ciel. Nous
avons donc en dfinitive le schma suivant:
80
66
ANGRA MAINYU
MENSONGE
vin nfaste
mauvais roi
femmes nfastes
AHURA MAZDA
VERITE
ivresse
bnfique
bon
roi
femmes
bnfiques
Telle est donc la signification que, selon nous, revtait le rcit indo-iranien du
concours des gardes du corps de Darius. Toutefois, avant de voir quelle signification
pouvait avoir cette histoire pour un Juif du IVe sicle av.J.C., il convient dexaminer ce
quelle pouvait reprsenter pour les Perses qui lont transmise dans cet tat. Notre
recherche nouveau partira de deux anomalies du rcit par rapport aux modles indoeuropens que nous venons de voir: 1) le vin reprsente trs imparfaitement la
deuxime fonction, alors que les autres traits du rcit prsentent au contraire des
similitudes trs prcises avec les mythes indo-europens que nous avons voqus; 2)
dans toutes ces mythes, les trois (ou les quatre) reprsentants des fonctions indoeuropennes sont des personnages royaux, directement concerns donc par lenjeu de
lhistoire, qui consiste dfinir ce quest un bon roi. Or, dans Esd.A, les trois
personnages sont des gardes du corps de Darius (swmatoflakej)83, cest--dire par
dfinition des guerriers. Pourquoi ce changement? Quest-ce qui a fait qu un moment,
en Perse, le modle habituel, dont on retrouve des traces trs prcises jusquen Irlande,
a d tre modifi?
La rponse est sans doute donne par une tude trs prcise que J.Kellens84 a
consacre Xaqra qui, dans la rforme zoroastrienne, est une des six entits abstraites
connues sous le nom dAmca Spcnta les Immortels Bienfaisants : il confirme, aprs
Dumzil, que la rforme de Zoroastre, en tablissant lautorit incontestable dun seul
dieu de premire fonction, Ahura Mazda, a relgu ltat de souvenir toutes les autres
divinits qui ne prsentent plus que des traces de leurs anciennes activits. Cette
rforme a eu pour effet principal de gauchir le schma trifonctionnel traditionnel, sans
pour autant lanantir: ainsi le xaqra, qui est habituellement le principe de la deuxime
fonction dont il dsigne la puissance guerrire (cf.en Inde le ks!atr des guerriers), est
devenu une divinit secondaire qui dsigne la puissance que le dieu souverain Ahura
Mazda peut accorder aux hommes. Dans la rforme moralisante de Zoroastre, la
fonction guerrire est celle qui a souffert le plus: elle est lnifie, presque efface, de
sorte que dans une socit dont lhritage indo-europen est si important, la place du
83
Ce ne sont pas, soit dit en passant, des pages , contrairement la tradition tenace qui
sobstine les appeler ainsi : les gardes de Darius ont largement dpass ladolescence (les pages
faisaient leur service de 7 14 ans). Les gardes du corps ne sont pas davantage des brutes
paisses aux mines patibulaires: ce sont de hauts dignitaires. La garde personnelle du roi
comprenait deux mille cavaliers et deux mille fantassins, tous dorigine noble. Ils taient arms
de lances se terminant la partie infrieure par des pommes dor ou dargent, do le nom de
mlophores que les Grecs leur ont donn. La frise des archers montre quen plus dune longue
pique denviron deux mtres, ils taient arms dun arc et dun carquois rempli de flches. Audessous deux venait un corps de dix mille hommes nomms les Immortels (C.Huart La Perse
antique et la civilisation iranienne, 1925, p.93). Darius lui-mme sous le rgne le Cyrus avait le
titre de porte-carquois et sous Cambyse celui de porte-lance [dorufroj dit Hrodote, III, 139]
rserv aux dignitaires (P.Briant Darius, les Perses et lEmpire, 1992, p.16).
84
Jean Kellens LIran rform ou les malheurs du guerrier , in Georges DumzilCahiers pour un
temps, 1981, p.159-172. Cet article prolonge les travaux que Dumzil a lui-mme dvelopps
dans Naissances darchanges en 1945, dans Ides romaines en 1969 (p.197-201), puis dans Les dieux
souverains des Indo-Europens en 1977 (3e dition revue et corrige en 1986: p.37-51 et 115-149).
67
Dans la socit qui sest voue Ahura Mazda, les guerriers ne peuvent plus tre que des
croiss au service de la religion, et des croiss lis par les mmes obligations que tous les autres
fidles, sans privilge ni exemption. Si Dieu interdit livresse ses prtres, il linterdira aussi ses
soldats [cest nous qui soulignons]. La violence ne sera plus pour eux une valeur, une fin en soi,
fleur de lexubrance lgitime des jeunes mrya; strictement conditione, elle ne se tournera que
contre le mcrant G.Dumzil Ides romaines, 1969 (p.198-199).
86
On sait que linscription de Bhistoun est le plus monumental, mais sans doute pas le seul, de
ces textes de propagande.
68
69
1) Zorobabel triche parce que, dans le rcit indo-iranien qui est lorigine du
concours des gardes du corps de Darius, la vrit doit se surajouter aux trois
premiers lments, et parce que dans la logique du rcit dEsd.A le principe
transcendant quest la vrit doit tre nettement distingu des trois autres lments.
2) Zorobabel est malgr cela dclar vainqueur parce quil a doublement raison: au
niveau du monde bassement humain les femmes sont les plus fortes, mais il montre
aussi qu un niveau suprieur on trouve le principe transcendant de la vrit, lequel
est commun Yahwh et Ahura Mazda.
3) Le roi est merveill de ce que dit Zorobabel parce que celui-ci montre que
Darius, par les liens privilgis quil entretient avec le dieu de la vrit, est le
meilleur des rois possible: cette louange qualifiante entre dans le cadre de la fte du
Naurz qui voit la confirmation du pouvoir royal associ lharmonie cosmique lors
du renouveau de lanne.
4) Josphe, en donnant Darius linitiative du concours, reproduit une version
iranienne de la mme tradition, telle quon la retrouve dans la lgende du partage du
monde par Frtn (lancien Qrataona) entre ses fils. On peut supposer que cette
variante sest dveloppe au moment o la lgende iranienne, devenue texte de
propagande la gloire de Darius, a t adapte par les Juifs. Les deux versions
coexistaient sans doute et taient toutes deux connues, de sorte quelles pouvaient
aisment tre substitues lune lautre sans modifier lconomie du rcit. Cela nest
bien sr quune simple hypothse.
5) Darius approuve Zorobabel de louer le dieu de la vrit parce que, pour Zorobabel
comme pour Darius, le dieu suprme ne peut tre que celui qui a pour attribut la
vrit.
6) Il ny a donc pas de malentendu entre le roi et Zorobabel: celui-ci montre lexistence
du principe transcendant de la vrit et cest sur ce point que Darius sentend avec
lui. Par ailleurs, on remarquera que la prminence de ce principe transcendant est
rapprocher de la rforme de Zoroastre qui ne fait, en fait, quen accentuer
lexpression dans la prminence dAhura Mazda qui relgue les autres divinits un
plan infrieur et par la mme occasion les catgories sociales en rapport avec ces
divinits: tant donn que, dans la rforme zoroastrienne, le Xaqra, la force
guerrire, nest plus quune divinit subalterne, un des six Amca Spcnta, les gardes
du corps sont fonds sinterroger sur ce qui est dsormais le plus fort.
7) Laccord grammatical de IV, 36 sexplique aisment: le masculin metato*u ( avec
Lui ) ne peut renvoyer quau j ta*uta poie Celui qui fait ces choses du v.35:
Zorobabel distingue ainsi entre le principe transcendant quest la vrit et Dieu qui
est lagent de ce principe. Josphe, en revanche, prsente une interprtation plus en
accord avec les ides juives: la vrit devient chez Josphe une qualit de Dieu,
tandis que pour Esd.A elle est encore un principe transcendant proche de larta
perse qui ne se confond pas avec la divinit, sans quoi Darius et Zorobabel ne
pourraient pas tomber daccord...
Le concours des gardes du corps de Darius est donc la fois dmonstratif par sa
dynamique et descriptif dune structure sociale avec les conditions qui la fondent. Ces
deux plans ont t agencs de la manire la plus troite et la plus rigoureuse possible
ds le dpart, do la conservation dune cohrence interne trs grande travers les
divers avatars et les diverses utilisations de ce rcit: mythe indo-iranien du
renouvellement cosmique de la royaut, texte de propagande perse sous les
Achmnides et haggada juive dans la communaut post-exilique. Seuls quelques petits
dtails trahissent les transformations que le rcit a d subir invitablement: ces scories,
pour imparfaites quelles soient, sont dautant plus prcieuses quelles nous guident
dans le cheminement de notre recherche.
________________
71
72
dune part il est possible de distinguer quel niveau, et donc quel moment,
laccident de lecture sest produit, dautre part, une fois les diverses possibilits
daccidents limines, nous sommes plus mme de reprer les altrations vraiment
intentionnelles du texte, sans pour autant en saisir les enjeux, dans lignorance o
nous sommes la plupart du temps de lidentit des hommes nomms dans ces listes.
Il est difficile de dfinir quel pouvait tre lintrt de ces longues listes qui, il faut
lavouer, sont dune lecture assez austre. Josphe lui-mme dans ses AJ renonce en
imposer la lecture ses lecteurs. Ce souci de Josphe de ne pas ennuyer son lecteur na
pas quun intrt anecdotique, il montre assez que pour lui ces documents nont pas
une valeur historique assez intressante pour mriter dtre reproduits (en revanche le
mme Josphe ne craint pas de stendre longuement sur un sujet, lorsquil le juge digne
dintrt, ainsi la liste exhaustive des divers objets sacrs rapports de Babylone). De
fait, lvidence, ces documents ne sont pas historiquement fiables, et ne semblent pas
tre donnes comme tels; par ailleurs, la ngligence, tonnante, avec laquelle les chiffres
donns sont retranscrits montre aussi qu date ancienne ces indications sont juges
peu importantes.
Ce mpris manifeste des scribes et de Josphe (puis des massortes) pour ces
documents pose avec encore plus dacuit le problme de leur prsence dans le livre. Il
est exclu que ces listes puissent tre interprtes en fonction de la signification des
noms en hbreu: si tel tait le cas, on trouverait, ne serait-ce qu ltat de trace, des
tentatives de traduction de ces noms signifiants; or il nen est rien. La seule
interprtation qui semble pouvoir tre retenue est que ces listes structurent le texte, en
le scandant: les deux premires correspondent en effet aux deux grands retours de la
diaspora de Babylone, le premier groupe de rapatris sappliquant reconstruire le
temple, le second restaurant la connaissance de la Loi. Inversement la troisime liste est
en dcalage par rapport aux deux premires: il ne sagit plus dintgrer les lments de
la diaspora, mais au contraire de montrer du doigt ceux qui Jrusalem ont souill la
semence sacre. Ces trois listes dessineraient donc un mouvement double,
correspondant prcisment au fond de la rforme dEsdras: dune part la communaut
des Juifs est tendue la diaspora (avec migration de cette diaspora vers Jrusalem, et
apport dun sang neuf dans le personnel sacerdotal), dautre part ce rassemblement du
peuple juif en une grande assemble, communiant dans la redcouverte de la Loi, est
assorti de lexclusion des lments qui risqueraient dintroduire limpuret, la confusion
chaotique du pur et de limpur, au sein de la communaut ( larrive des purs
venant de Babylone avec Esdras, rpond le dpart des lments impurs , les femmes
dune autre race et, sans doute, une partie des exogames juifs de Jrusalem). Malgr
leur dsordre apparent et le peu dintrt quelles semblent prsenter, ces listes, par leur
masse mme, sont donc en fait limage dIsral, enfin regroup autour dEsdras, un
Isral qui, linstar du temple, est la fois ouvert aux trangers , mais ferm
limpur.
________________
f) La rpression des mariages mixtes:
Cet pisode, dans tous les textes, laisse un got dinachev; le TM dEsd.B se termine,
aprs la liste des coupables dexogamie, par une phrase dont tous les commentateurs
saccordent pour dire quelle semble tronque ou altre (diverses correction en sont
proposes). Dans Esd.A, on ne sait pas non plus exactement selon quelles modalits les
femmes dune autre race ont t expulses, ni ce quil est advenu dune partie des
coupables: il est seulement prcis que les prtres sacrifient un blier pour lapaisement
73
de Yahwh, en raison de leur erreur (gnoaj); pour tous les autres aucun sacrifice nest
mentionn, ce qui, concernant une faute aussi grave, est pour le moins surprenant.
Doit-on supposer que le sacrifice dapaisement, voqu une premire fois propos des
prtres, est sous-entendu propos des autres exogames?
A ces aspects du rcit vient sajouter une autre singularit. Alors quEsdras,
accompagns de Lvites tris sur le volet, vient Jrusalem pour restaurer la Loi
mosaque, nous avons la surprise de constater que, ds la premire affaire dimportance
(la souillure de la semence sacre qui risque de faire tomber Isral dans un chaos o se
mlent le pur et limpur), Esdras, loin dappliquer la Loi dont il est pourtant un expert,
semble adopter tidement une solution moyenne. En effet, dans laffaire des mariages
mixtes, il nest pas seulement question de se demander sil serait bien humain
dabandonner leur triste sort des femmes sans dfense accompagnes de leurs enfants.
La frquentation des femmes trangres est toujours dans la Bible clairement assimile
lidoltrie (Ex XXXIV, 11 sq), au point daboutir une sorte dquation entre la
sexualit avec des femmes non-juives et lidoltrie (on sait que la prostitution est un
quivalent courant didoltrie, hors mme de tout contexte sexuel; voir par exemple Nb
XIV, 33, 2Par XXI, 13, Jr II, 20, III, 1 sq, etc.). Le crime des exogames est donc de ce
point de vue le plus grave qui puisse tre commis aux yeux du Seigneur. A cela il faut
ajouter quEsd.A dans cet pisode substitue systmatiquement lide de faute
involontaire nonce par le TM celle de faute volontaire (marta): presque tous les
exogames sont donc des coupables avrs, seuls les prtres qui offriront un sacrifice
dapaisement pour leur erreur (gnoaj) sont censs avoir des circonstances attnuantes.
On attendrait donc une punition exemplaire, le chtiment normal pour ce type de dlit
tant le {rm, plus connu sous son appellation grecque danathme: le coupable,
retranch de la socit et consacr au Seigneur, est mis mort (Ex XXII, 19, Lv XXVII,
28-29).
Le silence entretenu par lensemble des textes sur ce problme, les bizarreries aussi qui
apparaissent et l dans cet pisode nous semblent rvler un effort de la tradition
pour lnifier un rcit qui se terminait logiquement par le rcit du massacre de prs
dune centaine de Juifs coupables dexogamie, ainsi que de leurs femmes et de leurs
enfants. Que ce massacre ait effectivement eu lieu ou pas nest pas notre propos 91; en
revanche, nous nous intresserons davantage aux traces qui peuvent subsister des
interrogations que soulevait ncessairement ce rcit auprs de lecteurs juifs qui,
connaissant la pratique du {rm date ancienne, ne pouvaient qutre troubls de voir
Esdras ne pas lappliquer tout en prnant un retour la Loi mosaque. Or, faute de
pouvoir raconter un massacre qui ntait dj plus dans le TpM quil traduisait (sil y
avait jamais t...), il semble bien que le traducteur dEsd.A ait voulu suggrer que les
choses ne staient peut-tre pas passes aussi paisiblement, comme le confirment par
ailleurs un certain nombre de dtails dans les autres textes:
Quand Esdras apprend laffaire des mariages mixtes (VIII, 68), Esd.A dit quEsdras
est afflig (perlupoj): cet adjectif napparat que quatre fois dans la LXX, en
particulier en Gn IV, 6, propos de Can qui est perlupoj quand, voyant que le
Seigneur nagre pas son sacrifice, il est sur le point de tuer Abel.
Immdiatement aprs (VIII, 69), Esdras marque par son attitude quil sattend
logiquement ce que le Seigneur sanctionne toute la communaut par le {rm: son
attitude mime en effet les rites funraires, et Esd.A prcise (ce que ne font pas les
autres textes) quEsdras est entr dans le deuil ( car jtais endeuill par lillgalit,
mo*u penqo*untoj p t nomv ).
Le mot bosht qui dsigne dans le TM la honte dEsdras sapplique aussi dans un
91
Ce qui ne veut pas dire que, dun point de vue humain, nous considrions cela comme un
dtail de lhistoire.
74
contexte trs proche au culte des idoles en Jr III, 24-25; dans les deux passages
bosht est traduit par ascnh. Or, alors que le TM dit bebosht pnm dans la honte
de nos visages , Esd.A dit seulement avec la honte, met ascnhj , avec tous les
chos didoltrie que ce terme connote.
Le mot qui dsigne lexpulsion des femmes en hbreu (y) nest pas le mot
habituellement employ pour la rpudiation; en Gn XXXVIII, 25 il dsigne en
particulier laction de mener au supplice dans un contexte comparable (on fait
sortir Tamar, accuse de prostitution, afin de la brler); en grec, le verbe k&alen
peut se rapporter la rpudiation, mais il dsigne galement lexposition des
enfants, lavortement ou laccouchement provoqu par des moyens violents. En
hbreu comme en grec on devine donc derrire ce vocabulaire inhabituel une
violence mal dissimule (ou au contraire suggre par lauteur).
Quand Esdras se lve enfin pour rprimer ces mariages impies (VIII, 91-92), le verbe
employ est nsthmi: ce verbe sapplique toujours Esdras dans le livre, sauf deux
fois: en I, 22 quand les paroles du Seigneur se dressent contre Isral, et en I, 18
quand les murailles de Jrusalem se dressent de faon menaante. Les divers emplois
de ce verbe dans Esd.A suggrent donc une hostilit dangereuse, et semblent de
mauvais augure pour lavenir des exogames. Dans le mme passage, Esd.A, la
diffrence des autres traditions textuelles, ajoute que les hommes se proposent pour
employer la force (scn poien).
En IX, 8, le vocabulaire employ renvoie sans ambigut par intertextualit Jos VII,
19, o Achan est une menace pour tout Isral parce quil a commis une faute envers
Dieu; or, prcisment, la punition rserve Achan est le {rm: il sera lapid avec sa
femme et ses enfants.
En IX, 14-16, les textes conservent apparemment la trace dune opposition Esdras
(sur ce passage particulirement complexe, voir notre commentaire a.l.); or, il
semble bien que cette opposition ait t le fait de gens qui trouvaient que la
rpudiation tait une solution trop douce (Esd.A, dans ce passage, fait toutefois en
sorte de ne pas montrer le Grand Prtre en difficult et tire au contraire le texte
dans lautre sens).
Les textes insistent tous sur la spontanit avec laquelle les exogames acceptent
(voire proposent eux-mmes) de rpudier leurs femmes avec leurs enfants; pourtant,
pour traiter quelque 110 cas, les enquteurs mettent trois longs mois, ce qui est
rvlateurs des tensions et des rsistances que lopration a rencontres.
En IX, 20, quand les exogames promettent de chasser leurs femmes, le TM emploie
lexpression ils donnrent (yiten) leurs mains , locution qui ailleurs dsigne une
punition brutale (Ex VII, 9: wentan t-yd bemieryim, je donnerai ma main dans
lgypte , cest--dire je la punirai ).
En IX, 36 le TM pose de gros problmes dinterprtation; il semblerait, selon nous,
qu ct du cas des hommes ayant pous des femmes trangres, on envisage au
rebours le cas des femmes ayant pous des trangers. Sur ce passage difficile, Esd.A
prsente une autre interprtation: en fonction de la comparaison avec les autres
textes, il semble quil faille voir dans le verbe polein utilis par Esd.A non pas une
rpudiation, mais un accouchement plus ou moins forc; lusage de ce verbe est
rapprocher de lemploi concomitant dk&alen pratiquer un avortement .
Tous ces dtails constituent donc un faisceau dindices qui montrent que tout est fait
pour, dune part, souligner que laffaire des mariages mixtes est une faute religieuse
grave, analogue lidoltrie, et pour, dautre part, suggrer quune rponse violente et
attendue a t apporte pour punir ce crime et purifier Isral de cette dangereuse
souillure.
75
76
CHAPITRE IV
ETUDES
THMATIQUES
1. Lvites et prtres.
Le statut des Lvites et leur position face aux prtres sont au centre du dbat
dvelopp dans Esd.A, car les trois principaux personnages du livre (Josias, Zorobabel
et Esdras) sont prcisment dfinis en fonction de leur position dans le vieux conflit qui
oppose les Lvites aux fils dAaron. Le statut des Lvites peut sembler ne pas tre le
thme central du livre premire vue, car dautres aspects plus visibles attirent
davantage lattention du lecteur, de sorte que le sujet du livre pourrait sembler tre
lhistoire du temple, avec sa destruction et sa reconstruction (auquel cas la Pque de
Josias ne constituerait quune sorte de prambule, et la lecture de la Loi la fin ne
devrait tre considre que comme laboutissement logique de cette histoire, montrant
nouveau le temple en tat de marche ). Or, un examen plus approfondi de toutes
les divergences qui distinguent Esd.A des autres livres montre au contraire que le rle
que doivent tenir les Lvites en face des prtres est conu comme une sorte de
rvlateur du mrite en matire religieuse: travers les fonctions sacerdotales ou les
privilges qui sont octroys ou pas aux Lvites par tel ou tel personnage, lauteur
dEsd.A dtermine la valeur dune action religieuse, dmontrant par l que seul Esdras,
par sa rforme, est propre faire lunit du judasme autour de sa personne.
Les repres de notre tude sont de deux ordres, en premier lieu les indications que
lauteur du livre donne explicitement sur ce sujet, en particulier lorganisation des listes
de recensement. Celles-ci sont organises selon une hirarchie constante qui divise le
personnel sacerdotal en trois groupes: le personnel sacerdotal suprieur (prtres et
Lvites), moyen (psalmistes sacrs et huissiers) et infrieur (esclaves sacrs et serviteurs
de Salomon). En second lieu, parallles ce discours thorique sur la hirarchie, nous
trouvons galement les fonctions tenues par les prtres et les Lvites (liturgiques,
politiques, etc.). Il apparat que dans notre livre les deux critres que nous venons
dvoquer prsentent une grande cohrence, quand bien mme Esd.A est en
contradiction manifeste avec les donnes dautres livres de la Bible (les Nombres en
particulier).
Nanmoins, les choses sont loin dtre claires, et le texte dEsd.A prsentent un
certain nombre de difficults: certains Lvites sont des esclaves sacrs (I, 3) alors que
dans les listes gnalogiques ces derniers sont nettement dissocis des Lvites et du
personnel sacerdotal suprieur dune manire gnrale; dautres Lvites appartiennent
la classe moyenne du personnel sacerdotal (les Lvites fils dAsaph, en V, 57); en outre,
alors que la plupart du temps les prtres et les Lvites sont soigneusement distingus,
77
voire violemment opposs, nous trouvons par deux fois (V, 54, 60) une expression
curieuse, les prtres-Lvites , formule premire vue assez aberrante, presque un
monstre linguistique quand on connat les rapports souvent tendus quentretiennent
prtres et Lvites92. Or cette formule, loin dtre le fait dun scribe inattentif ou dun
interpolateur maladroit, se retrouve dans dautres livres (Dt XVII, 9 sq, XXI, 5, XXIV,
8, XXVII, 9, cf. BA 5 p.227; Jos XXI, 4; 2Par XXX, 27; Ez XLIII, 19). Notre rflexion
partira donc de cette expression pour le moins ambigu: quest-ce qui fait la diffrence
entre un prtre, un Lvite et un prtre-Lvite?
Un prtre est par dfinition fils dAaron est soppose en cela au Lvite qui, comme
son nom lindique, est fils de Lvi : un prtre-Lvite est donc en toute logique la
fois fils dAaron et fils de Lvi. Une telle chose est-elle possible? Non seulement elle est
possible, mais cest de plus une vidence pour quiconque consulte le tableau
gnalogique de Lvi: celui-ci a trois fils, Guershn (anctre dAsaph, le pre des
psalmistes sacrs), Qehat et Merari; Qehat a pour petit-fils Aaron, ce qui implique que
tout fils dAaron devrait normalement tre aussi fils de Lvi. Or, on le sait, les textes
surabondent de passages dans lesquels les prtres sont opposs aux Lvites, de sorte que
ce qui semblerait normal est en fait lexception (7 occurrences seulement de la formule
prtre-Lvite dans la Bible) et quinversement cest au contraire la distinction entre
les fils dAaron et les Lvites, si frquente dans les textes, qui pose problme. Il faut
donc se rendre lvidence, la distinction entre fils dAaron et Lvites na rien de
gnalogique, cest une rpartition classificatoire: ce qui pouvait indiquer une origine
familiale est devenu le signe de lappartenance un groupe, possdant une qualit quil
sagit ds lors de dfinir.
La qualit caractristique des Lvites, mme dans les textes qui leur sont hostiles
(comme les Nombres), est dtre part; ce titre ils sont les seuls ne pas possder
normalement de territoire, ils sont la part du Seigneur: Et voici que moi jai pris les
Lvites du milieu des fils dIsral la place de tout premier-n qui ouvre la matrice, en provenance
des fils dIsral: les Lvites seront leur ranon et ils seront moi. A moi en effet tout premier-n: le
jour o jai frapp tout premier-n dans la terre dEgypte, jai sanctifi pour moi tout premier-n
en Isral, de lhomme jusquau btail. Ils seront moi (Nb III, 12-13, traduction de
G.Dorival, BA 4 p.209). Cette mise lcart des Lvites est immdiatement mise en
rapport avec leur caractre sacr et avec la signification mme de la Pque institue au
moment de la sortie dEgypte.
Cette caractristique se retrouve ds les premiers versets dEsd.A (alors que le TM et
la LXX de 2Par disent autre chose), quand Josias, au moment de clbrer la Pque, dit
aux Lvites quil a choisis: Vous les Lvites, placez-vous dans le sanctuaire en fonction du
district de vos pres, vous qui par votre place tes devant vos frres, les fils dIsral, et offrez la
Pque et prparez les offrandes pour vos frres et faites la Pque selon lordonnance du Seigneur,
celle qui a t donne Mose . Il sagit bien de la mme conception du statut des Lvites:
supriorit dans le domaine du sacr, mise en rapport direct avec la clbration de la
Pque. Une expression doit cependant attirer notre attention dans la dclaration de
Josias, du fait mme l encore de son tranget: comment les Lvites peuvent-ils tre
placs en fonction des districts de leurs pres, eux qui nont pas de territoire? La
rponse est donne dans le mme verset: les Lvites sont devant leurs frres; la parcelle
de terre quils ne peuvent possder, du fait mme des ordonnances du Seigneur, est
substitue une place symboliquement reprsente par leur place devant leurs frres .
92
On le sait, une vieille rivalit oppose, pendant toute lhistoire dIsral, les Lvites et les prtres
fils dAaron, que cet antagonisme clate avec force et violence (cf. la rvolte de Cor en Nb. XVIXVII, ou les maldictions de Malachie en Ml. II), ou quil se traduise par une lutte dinfluence
plus feutre mais non moins pre.
78
Etre Lvite, cest donc avoir cette supriorit: disperss sur le reste des autres tribus
dIsral, les Lvites constituent une lite religieuse lintrieur de chaque groupe, la
dispersion gographique se superpose une dispersion hirarchique.
On comprend donc mieux les aberrations apparentes que nous avions releves dans le
livre: les fils dAsaph-Lvites sont, lintrieur du groupe des psalmistes sacrs, llite
des psalmistes sacrs, sans quoi cette prcision serait sans objet, tant donn que les fils
dAsaph sont forcment par leur origine des fils de Lvi: ce nest pas une concidence si
on ne les trouve qu un moment trs particulier, en V, 57, au moment de la
reconstruction du temple de Jrusalem. De mme les prtres-Lvites apparaissent dans
Esd.A dans le mme passage (V, 54, 60) et reprsentent lintrieur du groupe des
prtres llite des prtres.
Etre Lvite est donc une qualit qui vient sajouter lappartenance un groupe, mais
au rebours cette qualit nest rien si elle est isole; les Lvites qui ne sont que Lvites,
ne sont rien, ils sont dune certaine manire condamnables, car ils contreviennent aux
ordonnances du Seigneur qui a ordonn quils soient rpartis sur les tribus dIsral: ce
sont ceux quEsd.A appellent les erdouloi93; ce sont eux que Josias prend par mgarde
pour des Lvites au sens plein, cest--dire des prtres-Lvites, sans savoir que son
incomptence en matire religieuse lui fait commettre une lourde erreur, que lauteur
dEsd.A souligne lenvi dans le dtail du rituel de la Pque. Cette remarque permet
dailleurs de souligner que certaines des divergences dEsd.A avec les Nombres ne sont
peut-tre quapparentes: ainsi quand lauteur des Nombres dit en III, 9 que les Lvites
sont donns en don (dma dedomnoi) aux fils dAaron , cette remarque sapplique
davantage ce que sont les erdouloi dEsd.A quaux Lvites proprement dits, les
prtres-Lvites. Nous pouvons rsumer nos observations laide du schma suivant:
Lvites
erdouloi
prtresLvites
fils
dAsaphLvites
fils
dAaron
prtres
psalmistes
sacrs
fils
dAsaph
L encore ce nest pas un hasard si le mot est un hapax dans la LXX: le traducteur dEsd.A use
dun terme inhabituel pour dsigner une pratique inhabituelle, qui na pas lieu dtre, alors quau
contraire le traducteur dEsd.B, qui ne partage peut-tre pas la mme conception, se contente de
retranscrire le terme hbreu: netnm / naqinaoi.
79
Seigneur de ne pas avoir ananti les fils dIsral malgr leurs erreurs (gnoiai) et malgr
leurs fautes (martai); Esd.A, en revanche, ignore le terme plhmmleia, littralement
la fausse note , employ dans le Lvitique et les Nombres.
Dans le TM, marta correspond soit wn (VIII, 72, 74, 84), soit {ay (VII, 8),
soit ashemh (VIII, 73, 83, IX, 7); le sens prcis des termes hbreux nest pas toujours
trs net, {ay dsigne plutt une mprise, wn renvoie plutt lide de
transgression, tandis que ashemh dsigne en gnral le pch. Ce flottement dans la
traduction nest en aucune faon un hasard ou une ngligence, mais un inflchissement
volontaire du texte qui tend, dans le chapitre VIII, tendre le domaine de la faute
volontaire, l o le TM ne parle que derreur pardonnable. Cette extension de la faute
volontaire a en particulier pour effet de lgitimer la svrit des mesures prises par
Esdras contre les femmes trangres et les exogames. A marta correspond le verbe
martnein; lusage qui en est fait dans Esd.A confirme les observations prcdentes: sur
les quatre occurrences du mot, lune apparat dans le passage original sans
correspondant hbreu (IV, 27), deux sont des ajouts dEsd.A (I, 22, VI, 14) alors que
le TM ne parle pas de fautes, la seule occurrence qui corresponde un mot hbreu (IX,
11) traduit le verbe psha qui dsigne la faute par rbellion.
Le mot gnoia traduit par deux fois (VIII, 72, IX, 20) lhbreu ashemh: cest le
phnomne inverse qui fait que le pch pourra tre rmissible; dans le premier
passage, le mot est coupl avec marta, dans le second il dsigne le sacrifice
dapaisement pour lerreur qui permettra aux prtres de continuer remplir leurs
fonctions, bien quils aient eu des enfants avec des femmes trangres.
Les fautes contre la Loi sont dsignes par noma lillgalit et par le verbe nomen
commettre une illgalit ; ces deux termes traduisent le nom maal la
transgression ou le verbe mal transgresser ; la seule exception est en VIII, 87 o
noma traduit ashemh le pch , car il sagit alors de montrer que la Loi, la
connaissance de la Loi et son enseignement par des gens comptents seront dsormais
au centre du dbat.
Dautres termes encore se rapportent lide de faute religieuse, de faon plus
ponctuelle:
limpit (verbe se&en) est associ aux fautes (I, 22, sans mot hbreu
correspondant) ou aux illgalits (I,47 pour traduire mal transgresser ) des rois
avant la captivit de Babylone. Limpit se distingue de la mcrance (duss&eia: I,
40) ou des actes de mcrance (dusse&mata: I, 49) qui supposent, outre limpit
envers Yahwh, une mauvaise pit, cest--dire la reconnaissance dautres dieux.
linjustice (dika: IV, 37) et linjuste (dikoj: IV, 36, 37, 39) napparaissent que
dans le discours de Zorobabel sur la vrit.
lexpression il fit le mal, pohsen t ponern est la formule caractristique, assez
vague, applique aux divers successeurs de Josias (I, 37, 41, 45).
________________
3. Le vocabulaire de la hirarchie, chez les Perses et chez les Juifs.
Chez les Perses:
Esd.A mentionne plusieurs reprises les personnages sur lesquels repose ladministration achmnide dans les provinces; ces personnages sont dsigns globalement
par des termes gnriques, soit hauts personnages, megistnej (III, 9; voir le
commentaire de ce passage pour la rpartition de leurs attributions), soit excellences,
patoi (III, 14). Comme ces fonctions ont tendance se chevaucher dans les faits, les
81
83
Josias:
Cest peut-tre sur le personnage de Josias que lauteur dEsd.A a travaill le plus,
comme le montrent dune part les traditions textuelles parallles, et dautre part les
autres textes (comme le Siracide) qui soulignent la pit sans reproche de Josias. On a
vu en effet propos de la Pque de Josias et de sa mort 94 quel point la tradition la
plus largement reprsente tait dtourne dans Esd.A pour salir la mmoire du roi. De
mme, propos des successeurs de Josias95, Esd.A, la diffrence des autres livres,
suggre plutt une longue dchance dont Josias est linitiateur. Josias est donc avant
tout dans le livre linverse ngatif dEsdras, aussi ignorant de la Loi et laxiste que ce
quEsdras sera savant et rigoureux.
Or, ce travail de sape est galement effectu dans le dtail du texte, laide de
phnomnes dintertextualit qui ont pour effet de rapprocher le bon roi Josias de
personnages ngatifs, ou au contraire de le comparer des personnages qui lui sont
tellement suprieurs quil ne peut ressortir que diminu de la comparaison:
Le fait que Josias dise aux Lvites de dposer larche loppose David qui dit
exactement le contraire en 1Par XV, 2.
Un certain nombre des personnages qui entourent Josias lors de la clbration de la
Pque portent les mmes noms que certains des compagnons dEsdras (voir I, 9 en
particulier): ces rapprochements invitables soulignent lincomptence de Josias.
En I, 18-19, la Pque de Josias est rapproche de celle de Samuel, dtail que ne
prsentent pas les autres textes; dernier juge et prophte, Samuel est donc
doublement linverse de Josias qui est le dernier grand roi (avec tout ce que cela
suppose de mauvais dans limaginaire juif) et qui est en mme temps celui qui
ncoute pas les prophties (du pharaon ou de Jrmie, v.24-26).
En I, 21-22, Esd.A ajoute deux versets qui nont pas de correspondant en hbreu; la
formule introductive est partiellement emprunte 4R XXIII, 28, et met Josias sur
le mme plan que tous les autres mauvais rois, en particulier Manass.
Lors de la bataille de Karkmish, Esd.A est le seul appeler le roi dgypte
Pharaon (I, 23), comme dans lExode: la comparaison implicite de Josias avec
Mose nest pas lavantage du roi.
Mais Esd.A nest pas le seul dnigrer la mmoire du roi Josias: une partie de la
tradition lui est hostile:
Thodoret se fait lcho de cette tradition, quand, citant I, 24, il dclare que parmi
les rois qui ont pch, Josias est le meilleur, prcisant cependant que Josias ne fut pas
irrprochable lors de cette bataille; au v.27, au lieu de dire que Josias va dans la
plaine de Megidd, Thodoret lit n t pedJ met dkou dans la plaine avec
injustice .
Le dguisement que revt Josias dans le TM au moment de se battre (I, 26)
rapproche Josias du roi Achab qui, en 2Par XVIII, 28 sq, se dguise afin que
Josaphat, le roi de Juda, soit tu sa place pendant la bataille (mais le Seigneur
intervient et Achab est tu par hasard dune flche, comme Josias).
Jrmie, parlant de Josias (Jr XXII, 10-12), invite ne pas pleurer le mort, mais au
contraire plaindre celui qui sera dport loin de chez lui. Par ailleurs, il est trs
probablement fait allusion la mort ignominieuse de Josias dans les Lamentations, en
II, 4 ( Il [le Seigneur] a tendu son arc comme un ennemi contre lui ) et en III, 12-14
( Il a tendu son arc et il ma dress comme une cible pour son trait | Il a conduit
dans mes reins les flches de son carquois | Je suis devenu la rise de tout mon
peuple, leur chant toute la journe ).
94
95
84
________________
Zorobabel:
Le personnage de Zorobabel pose un certain nombre de problmes: sa gnalogie, son
statut de garde du corps de Darius aux chapitres III et IV, son rle politique, son
identification avec Sanabassare.
1) Sa gnalogie:
En V, 5, Zorobabel est dit fils de Salathiel, de la maison de David, de la
ligne de Phars et de la tribu de Juda ; cette version est aussi celle de Mt I,
11-12: Josias engendra Jkhonias et ses frres au moment de la dportation de
Babylone; aprs la dportation de Babylone Jkhonias engendra Salathiel,
Salathiel engendra Zorobabel 96. En revanche, 1Par III, 15-19 en fait le fils de
Phadaias, le frre de Salathiel; cette divergence entre les traditions sexplique
peut-tre par la loi du lvirat: il faudrait supposer que, Salathiel tant mort sans
avoir denfant, son frre Phadaias a pous sa belle- sur.
Quoi quil en soit, ces deux traditions font donc de Zorobabel un descendant
de Josias. Il est donc remarquable que dans Esd.A la gnalogie de Zorobabel
ne remonte qu son pre Salathiel, ou plus lointainement David: les liens
entre Zorobabel et Josias sont soigneusement effacs.
2) Son statut de garde du corps de Darius:
Issu dune ligne royale, Zorobabel jouit la cour achmnide dune fonction
honorifique, celle de garde du corps royal. Cette fonction, comme nous lavons
dj dit (p.66), na rien de subalterne, puisque les gardes du corps dans la
hirarchie sont suprieurs aux fameux Immortels. Il est difficile de dire si
Zorobabel a rellement rempli cette fonction rserve aux seuls hauts
dignitaires, puisque seuls Esd.A et Josphe mentionnent cet pisode.
Cependant, cela na rien dabsurde, surtout si lon considre que Zorobabel est
dj un personnage important au temps de Cyrus, dix-neuf ans plus tt, en
-539 (VI, 17).
3) Son rle politique:
Dans Esd.A, Zorobabel est clairement envoy par Darius en Jude en qualit
de gouverneur (VI, 26, 28); or dans ces deux passages Esd.A ne saccorde ni
avec le TM, ni avec Esd.B qui nont pas la squence le gouverneur
Zorobabel . Seul Ag I, 1 affirme avec Esd.A que Zorobabel est gouverneur de
Jude.
Cette hsitation de la tradition est lie aux dbats sur lidentification de
Zorobabel avec Sanabassare (Shshebaar97 en aramen). Divers arguments sont
96
Sur cet accord entre Esd.A et le NT, voir chapitre III, 4 Les successeurs de Josias .
Il sagirait dun nom babylonien, qui signifierait puisse au (= ama, le dieu du soleil?)
protger le pre (selon Williamson) ou le fils (selon Mdebielle et Dhorme) . Le nom est form
de trois lments:
une des particularits du dialecte no-assyrien est la transformation du m intervocalique en
Aleph; ainsi pourrait-on justifier le passage de ama aa, lequel serait compris en aramen
e;
en assyrien ab signifie pre : la forme aba est un accusatif (il est donc exclu que le nom
puisse signifier puisse au protger le fils );
uur est une forme no-assyrienne de naru garder, protger , linaccompli 3e personne
du singulier; par ailleurs en no-assyrien la particule lu marquant loptatif peut tre absente,
ce qui peut justifier le caractre prophylactique du nom.
97
85
86
Nous nous inspirons abondamment dans cette tude des travaux de B.Barc: Simon le juste
rdacteur de la Torah? , in La formation des canons scripturaires, Centre dtudes des religions du
livre, Paris, 1993, ainsi que Les arpenteurs du temps ( paratre). Nous remercions lauteur de nous
avoir communiqu un exemplaire de ce dernier ouvrage lors de sa soutenance dhabilitation, le 21
octobre 1996, et de nous avoir autoris le piller sans vergogne. Il convient cependant de
prciser que nous rsumons ici lextrme un travail dj trs dense: dventuelles erreurs
dinterprtation ou lobscurit de certains passages ne sauraient tre imputes quau compilateur
press de ces tudes.
87
Les Avot de Rabbi Natan raconte comment la Torah sest transmise, dans une
succession de 22 personnages. Sous le rgne dAlexandre Janne (-103 -76), alors
quAntigonos conseille ses disciples de renoncer pour lheure la venue imminente
des temps messianiques, deux de ces disciples, Juda fils de Taba et Simon fils de
Chatah, entrent en conflit sur linterprtation de la Torah: Alors ils se mirent
interprter partir de la Torah, et se brisrent partir deux deux brisures, les sadducens et
les bothusiens, les sadducens daprs le nom de Tsadoq et les bothusiens daprs le nom de
Bothos . Les noms des tenants de ces deux coles sont transparents, surtout quand
on sait que Simon fils de Chatah tait alors le champion du parti pharisien: au
Grand Prtre Tsadoq rpond le Grand Prtre Bothos; ce dernier nom est un nom
grec Bohqj qui signifie qui aide , ce qui en hbreu se dit zr. Les bothusiens
sont donc clairement un groupe de pharisiens se rclamant dEsdras.
Que le personnage dEsdras soit une figure foncirement pharisienne, que les
pharisiens soient lorigine de la gloire clatante qui sera celle dEsdras dans le
Talmud100, que les pharisiens aient assimil leur antagonisme avec les sadducens la
rivalit traditionnelle entre prtres et Lvites nous semble donc une quasi certitude.
La thse de B.Barc selon laquelle Simon le Juste serait le rdacteur de la Torah
(daprs Si L, 1 sq) est en revanche celle qui pose le plus de problmes, ne serait-ce que
parce que la date propose pour cette rdaction (-200) entre en conflit avec la date en
gnral retenue pour la traduction de la Torah par les Septante (au plus tard de -282) 101
, bien que cette datation des Septante pose elle aussi quelques problmes. Sans entrer
dans de longues discussions qui dpassent largement le cadre de cette tude, nous
pouvons nanmoins tenter maintenant de concilier linconciliable: certes de nombreux
dtails montrent que les textes ont t arrangs pour faire concider les lments de la
mission dEsdras avec le reste de lcriture, certes le tmoignage de Ben Sira semble
bien attribuer Simon le Juste linstauration de la Loi double hauteur , certes les
pharisiens, dfenseur de la Loi orale, ne sont apparus que bien aprs lpoque dEsdras,
mais malgr cela, quand bien mme on considre tous ces lments comme recevables
(ce qui est notre cas), certains arguments historisants rsistent encore.
En effet, rien ne prouve non plus quEsdras na pas eu une existence relle, ni quil
nait pas lu la Loi devant le peuple. Il est certain que le texte a t trafiqu par les
pharisiens et quils ont tir eux le personnage dEsdras, mais il faut aussi considrer
deux choses: dune part cette Loi orale nest pas ne par gnration spontane au
deuxime sicle et Esdras a pu tre le reprsentant, un moment donn, dune certaine
Loi orale qui ne fonctionnait pas forcment comme celle de Simon le Juste; dautre
part les textes grecs eux-mmes se font lcho de traditions de lecture diffrentes, tout
particulirement concernant la tradition orale justement: le TM, suivi par Esd.B,
semble bien comprendre (IX, 48, voir notre commentaire a.l.) quil sagit avant tout de
lire la Loi haute voix en restituant correctement les voyelles absentes du texte; en
revanche Esd.A distingue nettement entre une premire lecture par Esdras de la Loi
crite, puis dans un deuxime temps la transmission de la Loi orale par les Lvites.
On aurait donc peut-tre en fait affaire deux ralisations diffrentes de la lecture de
la Loi, lune reprsente par le TM consisterait uniquement restituer les voyelles dun
texte consonantique (et cest cela que lEsdras historique aurait effectivement fait devant
la foule des Juifs), une autre plus tardive, issue du milieu pharisien, consisterait
100
Une baratha enseigne que R.Yossi a dit: Ezra aurait t jug digne de transmettre la Thora
Isral, si Mose ne lavait pas prcd. (Sanhdrin 33, in Aggadoth du Talmud de Babylone, 1982,
p.1013).
101
Voir BGS p.56 sq.
89
91
TRADUCTION
92
ESDRAS A
_____
93
ce qui est crit dans le livre de Mose, et il en fut ainsi le matin. 13 Et ils
firent rtir la Pque avec le feu, comme il convient, et les offrandes, ils
les firent bouillir dans les bassines et les chaudrons avec une bonne
odeur, et ils les offrirent tous les gens du peuple. 14 Or aprs cela ils
firent les prparatifs pour eux-mmes ainsi que pour les prtres, leurs
frres, les fils dAaron; en effet les prtres faisaient monter la fume des
graisses jusqu une heure avance, aussi les Lvites firent les prparatifs
pour eux-mmes ainsi que pour les prtres, leurs frres, les fils dAaron. 15
Et les psalmistes sacrs, les fils dAsaph, taient leur place selon ce qui
avait t fix par David, de mme quAsaph, Zakharias et Eddinous qui
taient ct du roi, et de mme les huissiers chaque porte: il nest pas
permis chacun de sortir de son office du jour, car leurs frres, les
Lvites, avaient fait les prparatifs pour eux. 16 Et lon accomplit les rites
du Seigneur ce jour-l, pour conduire la Pque et apporter les offrandes
sur lautel du Seigneur, selon lordre du roi Josias. 17 Et les fils dIsral
qui taient l en cette occasion conduisirent la Pque et la fte des pains
sans levain pendant sept jours. 18 Et lon navait pas conduit une Pque
pareille en Isral depuis le temps de Samuel le prophte 19 et tous les rois
dIsral navaient pas conduit une Pque pareille celle que conduisit
Josias avec les prtres, les Lvites, les Juifs et tout Isral, ceux qui taient
dans leur rsidence Jrusalem. 20 Cest la dix-huitime anne du rgne
de Josias que fut conduite cette Pque.21 Et les actes de Josias furent
droits vis--vis de son Seigneur, dun cur plein de pit. 22 Et les
vnements de sa vie ont t consigns dans les Chroniques qui
prcdent, propos de ceux qui ont commis des fautes et des impits
envers le Seigneur au contact de tout peuple et de tout royaume, ainsi
que des choses qui lont afflig pour les avoir prouves, et les paroles du
Seigneur se dressrent contre Isral.
23
Et aprs toute cette action de Josias, il arriva que Pharaon, le roi
dEgypte, alla rveiller la guerre Kharkamus sur lEuphrate, et sa
rencontre sortit Josias. 24 Et le roi dEgypte lui envoya un messager
disant: Quy a-t-il entre moi et toi, roi de Jude? 25 Ce nest pas contre
toi que jai t envoy par le Seigneur-Dieu, car cest sur lEuphrate
quest ma guerre. Et maintenant le Seigneur est avec moi, et le Seigneur
qui est avec moi me presse: carte-toi et ne toppose au Seigneur! 26 Et
Josias ne se dtourna pas sur son char: au contraire il entreprend de lui
faire la guerre, sans considrer les paroles du prophte Jrmie qui
viennent de la bouche du Seigneur; 27 au contraire il organisa la guerre
contre lui dans la plaine de Maggdaous, et les chefs descendirent contre
le roi Josias. 28 Et le roi dit ses esclaves: cartez-moi du combat, car
me voil trop faible. Et aussitt ses esclaves lcartrent du rang de
bataille, 29 et il monta sur son char, le second; et une fois ramen
Jrusalem il perdit la vie et fut enterr dans le tombeau de ses pres. 30
Et dans toute la Jude ils firent le deuil de Josias, et le prophte Jrmie
eut un chant de lamentation pour Josias, et ceux qui sigent au premier
94
rang avec leurs femmes chantrent des lamentations sur lui jusqu ce
jour, et on la publi afin quil soit toujours pour toute la race dIsral. 31
Cela dailleurs est consign dans le livre des histoires sur les rois de
Jude; et luvre dtaille de laction de Josias, de sa splendeur et de son
intelligence dans la Loi du Seigneur, ce qui fut fait par lui auparavant et
ce moment-l, cette histoire est dans le livre des Rois dIsral et de
Juda.
32
Et les gens du peuple prirent Jkhonias, le fils de Josias, et le
dsignrent roi la place de Josias son pre, lge de vingt-trois ans. 33
Et il rgna dans Juda et Jrusalem trois mois. Et le roi dEgypte lcarta
de la royaut dans Jrusalem 34 et il frappa le peuple dune amende de
cent talents dargent et dun talent dor. 35 Et le roi dEgypte dsigna roi
Joakim, son frre, roi de la Jude et de Jrusalem. 36 Et Joakim enchana
les hauts personnages, puis il prit avec lui son frre Zarios et le ramena
dEgypte.
37
Joakim avait vingt-cinq ans quand il devint roi de Jude et de
Jrusalem, et il fit le mal vis--vis du Seigneur. 38 Nabuchodonosor, le roi
de Babylone, monta contre lui et, aprs lavoir enchan dans des
chanes de bronze, il lemmena Babylone. 39 Et Nabuchodonosor puisa
dans les objets sacrs du Seigneur, les emporta et les serra dans son
temple Babylone. 40 Dailleurs les histoires le concernant, ainsi que son
impuret et sa mcrance, sont consignes dans le livre des Chroniques
des rois.
41
Et Joakim, son fils, devint roi sa place; en effet quand il fut
dsign, il avait dix-huit ans; 42 or son rgne est de trois mois et dix jours
dans Jrusalem et il fit le mal devant le Seigneur.
43
Et la fin de lanne Nabuchodonosor envoya une mission et le fit
emmener Babylone en mme temps que les objets sacrs du Seigneur,
44
et il dsigna Sdcias g de vingt et un ans, et son rgne est donze
ans. 45 Et il fit le mal vis--vis du Seigneur et ne se blottit pas devant les
paroles dites par le prophte Jrmie qui viennent de la bouche du
Seigneur. 46 Et aprs que le roi Nabuchodonosor lui eut fait prter
serment par le nom du Seigneur, il se parjura et fit dfection, et
durcissant son cou et son cur il transgressa les Lois du Seigneur, dieu
dIsral. 47 Et de plus les chefs du peuple et des prtres commirent un
grand nombre dimpits et dillgalits, dpassant toutes les impurets
de toutes les nations, et ils souillrent le sanctuaire du Seigneur qui avait
t sanctifi Jrusalem. 48 Et le dieu de leurs pres les envoya rappeler
par son messager, tant donn quil cherchait les pargner, eux et sa
tente. 49 Mais eux rirent au nez de ses messagers, et le jour o parla le
Seigneur, ils taient l se jouer de ses prophtes, jusqu ce quirrit
contre son peuple cause de ses mcrances il ordonne que montent
contre eux les rois des Chaldens. 50 Ceux-ci turent leurs garons par
lpe, lentour de leur saint sanctuaire, et ils npargnrent ni garon
ni fille, ni vieux ni jeune: il les livra tous entre leurs mains. 51 Et ils
95
enlevrent tous les objets sacrs du Seigneur, les grands et les petits, et
les coffres du Seigneur ainsi que les dpts royaux, et ils les emportrent
Babylone. 52 Et ils incendirent la maison du Seigneur et dmolirent
les remparts de Jrusalem et ils en incendirent les tours avec le feu 53 et
ils achevrent de rendre inutilisable tout ce qui faisait sa splendeur et il
emmena les survivants avec son pe Babylone. 54 Et ils furent ses
esclaves, lui et ses fils, jusqu ce que rgnent les Perses, pour
laccomplissement de la parole du Seigneur dans la bouche de Jrmie:
55
Jusqu ce que la terre ait son content de sabbats, tout le temps de sa
dvastation, elle fera le sabbat jusqu laccomplissement de soixante et
dix ans.
II
96
III
97
IV
98
sils sont vainqueurs, ils apportent tout au roi, aussi bien ce dont ils
auront fait leur butin que toutes les autres choses. 6 Et tous ceux qui ne
sont pas soldats et ne font pas la guerre, mais qui cultivent la terre,
leur tour, lorsquils ont sem, offrent au roi ce quils ont moissonn; et
se contraignant lun lautre ils offrent les tributs au roi. 7 Et lui-mme est
seul et unique: sil dit de tuer, ils tuent; il a dit de relcher, ils relchent;
8
il a dit de frapper, ils tapent; il a dit de dvaster, ils dvastent; il a dit
de btir, ils btissent; 9 il a dit dabattre, ils abattent; il a dit de planter,
ils plantent. 10 Et tout son peuple et ses forces armes lcoutent. 11
Outre cela, lui est sur un lit de table (il mange, boit et dort), tandis
queux veillent en cercle autour de lui, ils sont chacun dans
limpossibilit de partir et de vaquer leurs occupations et ne sont pas
sourds ses ordres. 12 Messieurs, comment le roi nest-il pas le plus fort,
puisquil est ce point cout? Et il se tut.
13
Le troisime, celui qui avait parl des femmes et de la vrit (cest
Zorobabel) prit la parole. 14 Messieurs, nest-il pas vrai que le roi est
grand, les hommes nombreux et que le vin est fort? Qui donc est leur
matre? Qui est leur seigneur? Est-ce que ce ne sont pas les femmes?
15
Les femmes ont engendr le roi et tout le peuple, qui est le seigneur de
la terre et de la mer. 16 Et ils sont ns delles, et ce sont elles qui ont
lev ceux-l-mmes qui ont plant les vignes do nat le vin. 17 Et ce
sont elles qui font les vtements des hommes, et ce sont elles qui font de
la splendeur pour les hommes, et les hommes ne peuvent pas tre sans
les femmes. 18 Sils amassent de lor, de largent ou nimporte quelle belle
chose, et quils voient une seule femme, belle par son aspect et sa
beaut, 19 eh bien, ngligeant tout cela ils bayent vers elle, et bouche be
ils la contemplent, et tous la choisissent de prfrence lor, largent
ou nimporte quelle belle chose. 20 Lhomme abandonne son propre
pre, qui la lev, et le pays qui est le sien, et il se colle contre la femme
qui est la sienne. 21 Et avec sa femme il relche son me et ne se souvient
ni de son pre, ni de sa mre, ni de son pays. 22 Et par l il vous faut
reconnatre que les femmes sont vos seigneurs; nest-il pas vrai que vous
vous donnez du mal et de la peine et que vous offrez tout, apportez tout
aux femmes? 23 Et lhomme prend son pe et part faire une expdition,
piller, voler et naviguer sur la mer et les fleuves; 24 et il guette le lion et
marche dans les tnbres, et chaque fois quil fait un vol, une rapine ou
va en maraude, il le rapporte celle quil aime. 25 Et lhomme chrit bien
plus la femme qui est la sienne que son pre et sa mre; 26 et beaucoup
sont dsesprs par les penses qui sont les leurs cause des femmes et
deviennent des esclaves cause delles, 27 et beaucoup prissent,
tombent dans lerreur et commettent des fautes cause des femmes. 28
Et maintenant, ne me croyez-vous pas? Nest-il pas vrai que le roi est
grand par son pouvoir? Nest-il pas vrai que tous les pays se gardent bien
de le toucher? 29 Je le regardais, lui et Apam, la fille de Bartakos le
magnifique, la favorite du roi: elle tait assise la droite du roi, 30 et elle
99
de palais ne marche pas contre leurs portes; 50 que tout le pays sur lequel
ils tendraient leur domination leur appartenait sans tre frapp
dimpt; et afin que les Idumens abandonnent les villages des Juifs
quils dtenaient; 51 et pour la construction du sanctuaire que soient
donns par an vingt talents jusqu ce quil soit construit, 52 et que sur
lautel chaque jour on donne en apanage des holocaustes, selon le
commandement quils avaient den apporter dix-sept (cela faisait dix
autres talents par an); 53 et que tous ceux qui savanaient de Babylone
pour fonder la ville jouissent de leur libert, eux et leurs enfants ainsi
que les prtres qui savanaient. 54 Et il dfinit aussi par crit le subside
et lhabillement sacerdotal avec lequel on fait le culte. 55 Et en faveur des
Lvites, il fit crire de leur donner le subside jusquau jour o la maison
serait acheve et Jrusalem construite, 56 et en faveur de tous les gardes
de la ville, il fit crire de leur donner des lots de terre et une solde. 57 Et
il renvoya tous les objets que Cyrus avait emports de Babylone; et tout
ce que Cyrus avait dit de faire, il ordonna lui aussi de le faire ainsi que
de [les] renvoyer Jrusalem.
58
Et quand le garon sortit, levant le visage vers le ciel en direction de
Jrusalem, il bnit le roi du ciel, disant: 59 De toi vient la victoire, et de
toi la sagesse, et toi est la splendeur, et moi je suis ton serviteur! 60 Tu
es bni, toi qui mas donn la sagesse, et je te reconnais, matre de mes
pres! 61 Et il prit les lettres, partit Babylone et annona la nouvelle
tous ses frres. 62 Et ils bnirent le dieu de leurs pres, parce quil leur
avait donn remise et rmission 63 de monter et de btir Jrusalem et son
sanctuaire sur lequel son nom avait t nomm, et ils burent de grandes
coupes dans la musique et la joie pendant sept jours.
Aprs cela furent choisis pour monter les chefs de maison des
lignes paternelles selon leurs tribus ainsi que leurs femmes, les
fils et les filles, leurs serviteurs et leurs servantes, et leurs bestiaux. 2 Et
Darius envoya avec eux mille cavaliers jusqu ce quils les aient ramens
Jrusalem dans la paix et dans la musique, celle des tambourins et des
fltes; 3 et tous leurs frres taient l jouer, et il les fit monter avec
eux.
4
Et voici les noms des hommes qui montaient selon leurs lignes
paternelles vers leurs tribus, dans leur district: 5 les prtres, les fils de
Phins, fils dAaron (Jsus le fils de Josdk, fils de Saraios, et Joakim le
fils de celui-ci) et Zorobabel, fils de Salathiel, de la maison de David, de la
ligne de Phars et de la tribu de Juda, 6 celui qui, sous Darius le roi des
Perses, avait dit des paroles sages, la deuxime anne de son rgne, au
mois de Nisan qui est le premier mois. 7 Voici dautre part ceux de
Jude qui montrent de la captivit de lexil, ceux que
Nabuchodonosor le roi de Babylone avait fait immigrer vers Babylone 8
et qui retournrent vers Jrusalem et le reste de la Jude, chacun vers la
ville qui tait la sienne, ceux qui partirent avec Zorobabel et avec Jsus,
1
101
part aux choses saintes, jusqu ce que se lve un Grand Prtre revtu de
la Rvlation et de la Vrit. 41 Au total ils taient: Isral, partir des
plus de douze ans, hormis les serviteurs et les servantes: 42.360; leurs
serviteurs et leurs servantes: 7337; joueurs et chanteurs de psaltrion:
245. 42 chameaux: 435, et chevaux: 7036; mulets: 245; btes de somme:
5525. 43 Et parmi les chefs rpartis par lignes paternelles, comme ils
arrivaient au sanctuaire de Dieu qui est Jrusalem, ils firent vu de
faire se lever la maison sur son emplacement, autant quil tait en leur
puissance, 44 et de donner pour le sanctuaire un trsor, destin aux
travaux, de mille mines dor, cinq mille mines dargent et cent habits
sacerdotaux. 45 Et les prtres, les Lvites et ceux du peuple stablirent
dans Jrusalem et son territoire, et les psalmistes sacrs et les huissiers,
et tout Isral dans leurs villages.
46
Au dbut du septime mois, et comme les fils dIsral taient chacun
dans leurs biens, ils sassemblrent dun mme cur sur laire de la
premire porte, celle qui donne sur lest. 47 Et Jsus, le fils de Josdk, se
prsenta avec ses frres les prtres, ainsi que Zorobabel, le fils de
Salathiel, avec ses frres, et ils disposrent lautel du Dieu dIsral 48
pour y apporter les holocaustes conformment ce qui est stipul dans
le livre de Mose, lhomme de Dieu. 49 Et on se coalisa contre eux parmi
les autres nations de la terre; et ils relevrent lautel sur son
emplacement parce quils taient un objet de haine pour eux, et toutes
les nations qui sont sur la terre les fortifirent, et ils faisaient monter la
fume des offrandes au temps fix et les holocaustes pour le Seigneur le
matin et le soir, 50 et ils conduisirent la fte de la fixation des tentes,
comme il est ordonn dans la Loi, et des offrandes de chaque jour,
comme il convenait, 51 et aprs cela des oblations de continuit ainsi que
les offrandes des sabbats, des nouvelles lunes et de toutes les ftes
sanctifies. 52 Et tous ceux qui avaient fait un vu Dieu,
commencrent partir de la nouvelle lune du septime mois apporter
des offrandes Dieu; et le temple de Dieu ntait pas encore construit. 53
Et lon donna de largent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, et
les Sidoniens et les Tyriens eurent le manger et le boire ainsi quun
festin pour quils fassent venir du Liban des troncs de cdre afin den
flotter les radeaux jusquau port de Jopp, selon lordonnance qui leur
avait t crite par Cyrus, le roi des Perses. 54 Et la deuxime anne, se
prsentant au sanctuaire de Dieu, Jrusalem, le deuxime mois,
Zorobabel le fils de Salathiel commena, ainsi que Jsus le fils de
Josdk, leurs frres, les prtres-Lvites et tous ceux qui taient venus de
la captivit jusqu Jrusalem 55 et ils posrent les fondations du temple
de Dieu la nouvelle lune du deuxime mois de la deuxime anne
leur arrive en Jude et Jrusalem. 56 Et ils placrent les Lvites de plus
de vingt ans la tte des travaux du Seigneur, et Jsus, ses fils, ses frres,
Kadmiel son frre, les fils de Jsus Emadaboun et les fils de Joda, fils
dIliadoun avec leurs fils et leurs frres, tous les Lvites, prirent place,
103
VI
104
et que vous acheviez cette toiture et tout le reste? Et qui sont les
btisseurs qui achvent cela? 5 Et les anciens parmi les Juifs avaient eu
de la part du Seigneur la faveur dune visite venue sur la captivit 6 et on
ne stait pas oppos leur construction jusqu ce que Darius signifie
un ordre et sexprime leur sujet.
7
Copie de la lettre que Sisinns, le gouverneur de Syrie et de Phnicie,
Sathrabouzans et leurs compagnons les chefs en Syrie et en Phnicie
crivirent et envoyrent Darius: 8 Au roi Darius, salut! Que tout soit
connu de notre seigneur le roi, savoir que, comme nous nous tions
prsents dans le pays de Jude et tions arrivs dans la ville de
Jrusalem, nous avons surpris les anciens parmi les Juifs de la captivit
en train de construire dans la ville de Jrusalem une maison pour le
Seigneur, grande, tonnante, faite de pierres polies, avec des bois
prcieux mis sur les murs 9 et ces travaux se font avec ardeur (et le
travail va bon train entre leurs mains) et ils sont accomplis en toute
splendeur et avec application. 10 Alors nous nous sommes renseigns
auprs de ces anciens, en disant: Qui vous a donn un ordre pour que
vous construisiez cette maison et que vous posiez les fondations de ces
travaux? 11 Nous les avons donc interrogs afin de te faire savoir et de
te dire par crit les hommes qui sont leur tte, et nous leur
demandions les pices didentit des meneurs. 12 Mais eux nous ont
rpondu en disant: Nous sommes les serviteurs du Seigneur qui a cr
le ciel et la terre. 13 Et la maison avait t construite bien des annes
auparavant par un grand et puissant roi dIsral, et elle avait t
acheve. 14 Et quand nos pres eurent exaspr le Seigneur dIsral, le
cleste, en commettant des fautes envers lui, il les a livrs aux mains de
Nabuchodonosor, roi de Babylone, roi des Chaldens. 15 Et ils ont
abattu la maison, lont incendie et ont emmen le peuple en captivit
Babylone. 16 Or la premire anne du rgne de Cyrus sur le pays de
Babylone, le roi Cyrus a ordonn par crit de construire cette maison; 17
et les objets sacrs, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait fait
sortir de la maison qui est Jrusalem et avait serrs dans son propre
temple, le roi Cyrus les a fait ressortir du temple qui est Babylone et il
les a confis Zorobabel et au gouverneur Sanabassare, 18 et il lui a
ordonn demporter tous ces objets et de les dposer dans le temple qui
est Jrusalem, et que ce temple du Seigneur soit construit sur cet
emplacement. 19 Alors ce Sanabassare est arriv et a jet les fondations
de la maison du Seigneur qui est Jrusalem, et depuis ce temps jusqu
maintenant elle a t en construction et navait pas connu
dachvement. 20 Maintenant donc, si tu le juges bon, roi, que lon aille
voir dans les archives royales du seigneur-roi qui sont Babylone. 21 Et si
lon trouve que cest avec lagrment du roi Cyrus que se fait la
construction de la maison du Seigneur qui est Jrusalem et que cela est
jug bon par notre seigneur-roi, quil sexprime auprs de nous sur ce
sujet.
105
Alors le roi Darius ordonna que lon aille voir dans les archives
royales situes Babylone, et lon trouva dans la forteresse dEcbatane
qui est en pays mde un volume dans lequel tait mentionn ceci:
23
Premire anne du rgne de Cyrus: le roi Cyrus a ordonn de btir la
maison du Seigneur qui est Jrusalem, o lon sacrifie avec un feu
continuel, 24 dont la hauteur est de soixante coudes, la largeur de
soixante coudes, avec trois ranges de pierres polies et une range de
bois tonnante du pays, et que la somme dpense soit donne en
puisant dans la maison du roi Cyrus; 25 et que les objets sacrs de la
maison du Seigneur, ceux dor comme ceux dargent, que
Nabuchodonosor a emports de la maison qui est Jrusalem et
rapports Babylone, soient ramens dans la maison qui est Jrusalem,
o ils taient dposs, pour y tre placs. 26 Alors il ordonna Sisinns
le gouverneur de Syrie et de Phnicie, Sathrabouzans, leurs
compagnons et aux chefs dtachs en Syrie et en Phnicie de prendre
soin de se tenir lcart de lendroit, et de laisser Zorobabel, le serviteur
du Seigneur mais gouverneur de Jude, et les anciens parmi les Juifs
construire cette maison du Seigneur cet endroit. 27 Et moi aussi jai
ordonn en gros quon construise et quon soit attentif ce quon
collabore avec les gens sortis de la captivit de Jude, jusqu ce que soit
acheve la maison du Seigneur; 28 que sur la perception des impts de
Syrie Creuse et de Phnicie on donne soigneusement une contribution
ces hommes pour des offrandes au Seigneur, au gouverneur Zorobabel
pour des taureaux, des bliers et des moutons, 29 et pareillement aussi du
bl, du sel, du vin et de lhuile continuellement, chaque anne, selon ce
que les prtres qui sont Jrusalem indiqueront den dpenser chaque
jour, sans contestation, 30 afin que soient apportes des libations au
Dieu trs-haut pour le roi et ses enfants et quon prie pour leur vie. 31 Et
quon donne des ordres pour qu chacun de ceux qui auront transgress
lune des choses qui ont t dclares auparavant et ajoutes par crit ou
encore qui lauront considre comme non avenue, on prenne un arbre
dans sa proprit, quon ly pende et que ce qui lui appartient soit
possession royale. 32 Pour cette raison, puisse aussi le Seigneur, dont le
nom a t donn l, anantir tout roi et peuple qui tendra sa main pour
sopposer ou nuire cette maison du Seigneur qui est Jrusalem. 33
Moi, le roi Darius, jai dcrt quil en soit fait soigneusement selon ces
termes.
22
VII
106
VIII
107
Comme je rends aussi, moi, des sentences gnreuses, jai ordonn que
partent avec toi Jrusalem ceux qui, par choix, le veulent parmi la
nation des Juifs, les prtres et les Lvites, et qui sont aussi dans notre
royaume. 11 Tous ceux donc qui le dsirent, quils prennent ensemble
leur essor, comme il en a t dcid par moi ainsi que par les sept amis
conseillers, 12 afin quils aillent voir ce quil y a en Jude et Jrusalem,
conformment ce quil en est dans la Loi du Seigneur, 13 et quils
emportent des dons pour le Seigneur dIsral (ceux dont jai fait le vu
ainsi que mes amis) Jrusalem, ainsi que toute monnaie dor et
dargent quon pourra trouver dans le territoire de Babylone pour le
Seigneur Jrusalem, avec ce qui a t donn en prsent par la nation
pour le sanctuaire de leur Seigneur, celui qui est Jrusalem 14 afin
damasser la monnaie dor et dargent pour des taureaux, des bliers, des
moutons et ce qui les accompagne 15 de faon apporter des offrandes
sur lautel de leur Seigneur, celui qui est Jrusalem. 16 Et tout ce que tu
voudras faire avec tes frres de lor et de largent, excute-le selon la
volont de ton Dieu, 17 ainsi que pour les objets sacrs du Seigneur qui
tont t donns pour les besoins du sanctuaire de ton Dieu, celui qui est
Jrusalem. 18 Et le reste des choses dont ventuellement tu viendras
avoir besoin pour le sanctuaire de ton Dieu, tu les donneras sur le trsor
royal; 19 et moi aussi, Artaxerxs, le roi, jai donn des ordres aux
trsoriers de Syrie et de Phnicie afin que tout ce que mandera Esdras le
prtre et lecteur de la Loi du Dieu, le Trs-Haut, ils le lui donnent
soigneusement, jusqu cent talents dargent, 20 et pareillement aussi
jusqu cent kors de bl, cent mesures de vin et du sel en abondance; 21
que tout ce qui est relatif la Loi de Dieu soit excut soigneusement
pour le Dieu, le Trs-Haut, afin quil ny ait pas de colre envers le
royaume du roi et de ses fils. 22 Et lon sadresse aussi vous afin que,
pour tous les prtres, les Lvites, psalmistes sacrs, huissiers, esclaves
sacrs et agents de ce sanctuaire, il ny ait aucune perception dimpts ni
dautre imposition, et que personne nait le pouvoir de leur imposer
quelque chose. 23 Et toi, Esdras, conformment la sagesse du Dieu,
dsigne des juges et des lgistes pour quils lgitiment dans toute la Syrie
et la Phnicie tous ceux qui connaissent la Loi de ton Dieu; et quant
ceux qui ne la connaissent pas, tu la leur enseigneras. 24 Et tous ceux qui
transgresseront la Loi de ton Dieu et celle du roi seront soigneusement
punis, soit de mort, soit dun chtiment (ou dune amende en argent ou
dun emprisonnement).
25
Seul soit bni le Seigneur qui a donn ces ides au cur du roi,
pour glorifier sa maison qui est Jrusalem, 26 et qui ma honor devant
le roi, les conseillers et tous ses amis et hauts personnages! 27 Et moi jai
t ferme grce au soutien du Seigneur, mon Dieu, et jai assembl des
hommes issus dIsral de faon ce quils montent avec moi!
28
Et voici ceux qui les conduisaient, selon leurs lignes paternelles et
leurs districts, ceux qui montrent avec moi de Babylone dans le
10
108
bronze de bon aloi, ayant le brillant des objets semblables lor), douze.
57
Et je leur dis: Vous tes sacrs pour le Seigneur vous aussi, de mme
que les objets sont sacrs, et largent et lor sont un don votif pour le
Seigneur, Seigneur de nos pres; 58 veillez et montez la garde jusqu ce
que vous les confiiez aux matres des tribus parmi les prtres et les
Lvites et aux chefs des lignes paternelles dIsral Jrusalem dans les
chambres de la maison de notre Seigneur. 59 Et les prtres et les Lvites
qui reurent largent, lor et les objets qui taient Jrusalem les
portrent dans le sanctuaire du Seigneur.
60
Et aprs avoir lev le camp du fleuve Thra le 12 du premier mois,
nous parvnmes Jrusalem grce la main puissante de notre Seigneur
qui tait sur nous; et sur le trajet il nous protgea de tout ennemi, et
nous arrivmes Jrusalem. 61 Et quand, l-mme, vint le troisime jour,
largent et lor furent pess et confis, dans la maison de notre Seigneur,
au prtre Marmoth dOuria 62 (et avec lui tait Elazar le fils de Phins,
et il y avait avec eux Josabdos de Jsus et Moth de Sabannos, les
Lvites) toutes choses en considration du nombre et du poids, et leur
poids total fut not sur lheure. 63 Quant ceux qui taient sortis de la
captivit et se trouvaient l, ils apportrent en offrandes au Dieu dIsral
Seigneur douze taureaux pour tout Isral, quatre-vingt-seize bliers,
soixante et douze moutons, douze boucs pour le salut; tout cela en
offrande pour le Seigneur. 64 Et ils remirent les ordonnances du roi aux
chefs de palais royaux et aux gouverneurs de Syrie Creuse et de
Phnicie, et ils glorifirent le peuple et le sanctuaire du Seigneur.
65
Et quand cela fut achev, les chefs vinrent moi, disant: 66 Le
peuple dIsral, les chefs, les prtres et les Lvites nont pas tenu lcart
les peuples de la terre qui sont dune autre race et les impurets de ces
gens, Chananens, Chettens, Phrzens, Jbuzens, Moabites,
Egyptiens et Idumens; 67 en effet ils ont habit avec leurs filles, aussi
bien eux-mmes que leurs fils, et la semence qui est sainte a t mle
aux peuples de la terre qui sont dune autre race, et ceux qui les
conduisaient et les hauts personnages ont pris part cette illgalit
depuis le dbut de laffaire. 68 Et ds que jentendis cela, je dchirai mes
vtements et mon habit sacr, je dpilai de la toison de ma tte et de ma
barbe et je massis, soucieux et afflig. 69 Et auprs de moi se
rassemblrent tous ceux qui avaient jamais t mis en branle par la
parole du Seigneur dIsral, car jtais endeuill par lillgalit, et je
restai assis, afflig, jusqu loffrande du soir. 70 Et aprs tre sorti de la
torpeur du jene, tenant, dchirs, mes vtements et mon habit sacr, je
flchis les genoux, je tendis les mains vers le Seigneur et je lui dis: 71
Seigneur, je suis dans la honte, je suis blotti devant ton visage; 72 car nos
fautes ont dbord par-dessus nos ttes, et nos erreurs se sont leves
jusquau ciel 73 depuis les temps de nos pres, et nous sommes dans une
grande faute jusqu ce jour; 74 et cause de nos fautes et de celles de
nos pres nous avons t livrs avec nos frres, avec nos rois et avec nos
110
111
IX
112
113
114