Вы находитесь на странице: 1из 72

EL ORIGEN DEL ESPAOL, LA LENGUA LATINA.

INFLUENCIAS
DE OTRAS LENGUAS EN EL ROMANCE CASTELLANO

NDICE
CAPTULO I
EVOLUCIN DEL ESPAOL
1.1.- ORIGEN
1.2.- POCA PRERROMANA.
1.2.1.- LOS BEROS
1.2.2.- LOS FENICIOS
1.2.3.- LOS GRIEGOS
1.2.4.- LOS LIGURES
1.2.5.- LOS CELTAS
1.2.6.- LOS CARTAGINESES
CAPTULO II
LA LENGUA LATINA
2.1.- HISTORIA
2.2.- EL LATN Y LAS LENGUAS ROMNICAS
2.3.- CLASIFICACIN DE LA LENGUA INDOEUROPEA
2.4.- CLASIFICACIN DE LAS LENGUAS ROMNICAS
2.4.1.- RUMANO
2.4.2.- RTICO O RETORROMANO
2.4.3.- ITALIANO

2.4.4.- SARDO
2.4.5.- FRANCS
2.4.6.- PROVENZAL
2.4.7.- CATALN
2.4.8.- CASTELLANO
2.4.9.- GALLEGO
2.4.10.- PORTUGUS
CAPTULO III
INFLUENCIA DE OTRAS LENGUAS EN EL ROMANCE CASTELLANO
3.1.- INFLUENCIA DE LOS VISIGODOS EN LA PENNSULA IBRICA
3.1.1- UN POCO DE HISTORIA
3.1.2- ALGUNAS PRECISIONES
3.2.- INFLEUNCIA GTICA EN LA LENGUA ROMANCE
3.2.1.- LXICO
3.2.2.- TOPNIMOS
3.2.3.- ANTROPNIMOS
3.2.4.- MORFOLOGA
3.3.- ESTADO DE LA LENGUA ROMANCE EN LA POCA VISIGODA
3.4.- INFLUENCIA DEL VASCO EN EL ROMANCE CASTELLANO
3.4.1.- PROCEDENCIA DEL VASCO
3.4.2.- ALGUNOS PRSTAMOS DEL VASCO AL CASTELLANO

3.4.2.1.- LXICO
3.4.2.2.-TOPNIMOS
3.4.2.3.- APELLIDOS
3.5.- INFLUENCIA DEL RABE EN EL ROMANCE CASTELLANO
3.5.1.- LA INVASIN MUSULMANA
3.5.2.- EL MUNDO MUSULMN Y LA TRANSMISIN DE LA CULTURA
ANTIGUA
3.5.3.- EL RABE
3.5.4.- EL RABE EN LA PENNSULA IBRICA
CAPTULO IV
DEL LATN AL ROMANCE CASTELLANO
4.1.- ASPECTOS GENERALES
4.2.- EL PROCESO DEL LATN AL ROMANCE CASTELLANO
4.3.- EVOLUCIN FONTICA
4.3.1.- LAS VOCALES
4.3.1.1.- VOCALES LARGAS Y BREVES
4.3.1.2.- CUADRO DE LA EVOLUCIN DE LAS VOCALES TNICAS
4.3.1.3.- EVOLUCIN DE LAS VOCALES TONAS
4.3.2.- LAS CONSONANTES
4.3.2.1.- CONSONANTES INICIALES SIMPLES
4.3.2.2.- CONSONANTES INTERIORES SIMPLES

4.3.2.3.- CONSONANTES FINALES SIMPLES


4.3.2.4.- CONSONANTES INICIALES AGRUPADAS
4.3.2.5.- CONSONANTES INCIALES DOBLES
4.3.2.6.- CONSONANTES INTERIORES AGRUPADAS
4.3.2.7.- CONSONANTE MS SEMICONSONANTE
4.3.2.8.- VOCALIZACIN DE LAS CONSONANTES
4.3.2.9.- AGRUPACIONES ROMANCES
CAPTULO V
EL ESPAOL MODERNO
5.1.- EL ESPAOL DESPUS DEL RENACIMIENTO
5.2.- EL VOCABULARIO CULTO A PARTIR DEL ROMANTICISMO
5.3.- LOS EXTRANJERISMOS
5.4.- LA TERMINOLOGA CIENTFICA Y TCNICA
CAPTULO VI
APLICACIN DIDCTICA
CONCLUSIONES
RECOMENDACIONES
BIBLIOGRAFA

INTRODUCCIN
En esta monografa me ha tocado abordar un hecho que prcticamente est
enraizado en los grmenes de la historia humana. Me refiero al origen de la lengua
castellana que, actualmente, es la segunda lengua ms hablada del mundo
despus del chino mandarn.
Si volvemos a su origen, sin duda, tocaremos el corazn de las edades

hurgaremos en las extraas tierras del pasado. Por ejemplo, si consideramos al


latn como uno de sus principales componentes, llegaremos hasta las llanuras de
Lacio, a los valles del Mediterrneo. Y si tomamos como punto de partida a la
lengua castellana como tal, asistiremos a la milagrosa consolidacin poltica,
econmica y militar de Castilla.
Como vamos a ver, esta lengua recia de Castilla siempre estuvo en una continua
renovacin, modelndose y enriquecindose con el rabe, la lengua germnica, el
vasco y otras lenguas. Y cuando en Europa surgieron algunos sueos por descubrir
el Nuevo Mundo y, cuando poco despus, Hispanoamrica recibi la esplndida
lengua de Cervantes, el imperio de Moctezuma y de Atahualpa, el reino de Quich
y las tribus bizarras del Paran contribuyeron al enriquecimiento y dieron honra a la
lengua de Castilla.
Ahora, resulta curioso todava ver que, despus de que los pases de Amrica
Latina se independizaron de la metrpoli, no exista otro vnculo que la lengua
castellana. Ya nosotros la hemos hecho nuestra, sustantivando adjetivos,
acudiendo a los extranjerismos, expresando nuestro dolor humano, aceptando
ciertos vulgarismos y enriqueciendo con nuestras particularidades y voces hasta
convertirla en lo que ahora se llama el espaol hispanoamericano.

CAPTULO I
EVOLUCIN DEL ESPAOL
1.1.- ORIGEN
Castilla no fue un ncleo humano que surgi al azar o de la insignificancia. Castilla
nace como surgen las grandes ciudades: a partir de una dualidad entre las fuerzas
conservadoras y las fuerzas progresistas. Y ya desde sus albores en el siglo X de
la era cristiana, tuvo una actitud slida frente a la organizacin poltica.
El reino asturiano, pese a su pequeez territorial, se senta heredero de la gran
monarqua visigoda, y sta fue su grandeza, su increble grandeza. Aquel
minsculo reino quiere encargarse de la reconquista de Espaa entera,
restaurando el reino godo en su totalidad; quiere que toda la organizacin estatal
de los godos, tal como haba funcionado en Toledo, se reproduzca y prosiga en
Asturias; quiere, cuando en 905 se funda en Pamplona un nuevo reino, que la
unidad poltica de la Espaa cristiana se mantenga, para lo cual los reyes de
Asturias y Len se arrogan el ttulo de emperador. Ese reino imperial, aferrado a su
pasado glorioso, cuya tradicin quiere proseguir en toda integridad, es la gran
fuerza conservadora y centralista de la cristiandad en la Pennsula. En el extremo
oriental del reino, en contraste con l, se levanta Castilla, un pas nuevo; su mismo
nombre es un neologismo para Alfonso III: Varduliesqui nunc vocitaturCastellae.
Es una marca fronteriza, Castella, esto es los castillos. Ramn Menndez Pidal
(1947; p. 11)
Sobre los hroes u hombres que engrandecieron ese reino se dice que cuando la
lnea masculina de Fernn Gonzlez se extingue en su bisnieto, hereda el condado
castellano el rey de Navarra Sancho el Mayor, gran innovador tambin, muy afecto
a las modernas modalidades que de Europa estaban por los Pirineos. l, entre sus
innovaciones, inicia la definitiva dislocacin del eje poltico de Espaa desde el
occidente leons al centro castellano, proclamndose antiemperador frente al de
7

Len. La hegemona de Castilla es reconocida as. Y un reconocimiento igual se


repite con Alfonso VII. Pero la primaca de Castilla se consolida para siempre
mediante su unin definitiva con Len

en 1930. Len se castellaniza

profundamente, soliendo, incluso tomar el nombre de Castilla. Ramn Menndez


Pidal (1947; p. 17)
Mejor dicho, esta lengua, que hoy vemos hablada por veinte naciones se engendr
en una pequea comarca de la Cantabria, montaas de Santander y borde
septentrional de la meseta castellana. En la regin que el reino cristiano Oviedo
tena fortificada con unos cuantos castillos para contener al sur de los Montes
Cantbricos las arremetidas de los rabes. Las gentes de aquella comarca vivan lo
heroico como la normalidad de sus vidas y, haciendo de la necesidad virtud,
desarrollaron unos rasgos peculiares de carcter y atrofiaron en s otros que se
cultivaban como flor de cultura en la corte de Oviedo. Estos hombres ni siquiera se
fiaban de la legislacin escrita que rega en el resto de Espaa con el nombre de
ForunJudicumo Fuero Juzgo; ellos se haban de administrar justicia por albedrio
segn el derecho consuetudinario local. Amado Alonso (1943; p. 10)
Esto significa que los castellanos, desde un principio, tenan un carcter combativo
y militar. No slo se rebelaron contra los moros, sino tambin contra los reyes
forasteros y contra el reino de Navarra. De todos esos hombres, sobresale la figura
de Fernn Gonzlez. Al respecto, el legendario e histrico conde Fernn Gonzlez,
el fundador del Gran Condado de Castilla, estuvo sucesivamente preso del rey de
Len y del de Navarra. Con razn deca hacia 1150 el poeta del Cantar Latino de
Almera: castellae vires per saecula fuere rebelles, los varones castellanos por
siglo han sido rebeldes. Aludiendo tambin a que Cantabria fue la ltima y ms
sangrienta conquista de Roma en Espaa.
La primitiva Castilla, considerando como tal el Norte de la provincia de Burgos, con
sus partidos de Villarcayo, Sedano, Villadiego, Briviesca y Miranda de Ebro.
En la primera mitad del siglo IX, esta regin era la nicamente que se llamaba
Castella, nombre nuevo que entonces se usaba en vez de antiguo de Bardulia.
8

Pero en el siglo X ya se haba extendido por el Sur el nombre de la regin, y


entonces se hubo de llamar CastellaVetula, o Vetra, a aquella primitiva Castilla,
emplendose el nombre de Castilla, a secas, para designar la regin de Burgos,
que era ya ms importante que la otra. Ramn Menndez Pidal (1966; p. 62),
Evidentemente, es en esta tierra que

se describe con sutileza donde nace la

lengua que ms tarde se expandi por muchas partes del orbe. Esta lengua, que
hoy es hablada por millones de personas, naci en la Cantabria, Montaas de
Santander, al borde septentrional de la meseta castellana, en una regin fortificada
de castillos que el reino de Oviedo mantena para contener los avances de los
rabes. Y, como se desprende de los argumentos tambin, ya en ese entonces
Castilla fue vista tanto por los nacionales y por los extranjeros, el smbolo y el ms
representativo de Espaa. Si queran salvar Espaa de las agresiones de los
moros o de los musulmanes, tenan que salvar primero a Castilla.
Prueba de ello, a estos remotos orgenes se refiere el antiguo refrn geogrfico que
el poema de Fernn Gonzlez pone as:
Entonce era Castiella un pequeo rincn,
Era de castellanos Montes dOca mojn
E de la otra parte Fituero en fondn.
Aqu mencionaremos otros aspectos singulares que hicieron de Castilla un gran
reino:
1.- Nos dice que el derecho tambin jug un rol muy importante en ese proceso de
consolidacin. Antes de independizarse de Len, todos acudan a los tribunales de
ese reino para sujetarse al cdigo Fuero Juzgo. Pero cuando consiguieron su
autonoma, los castellanos recopilaron todas las copias y las quemaron. Y para
mantener sus costumbres locales y as regular los actos de sus habitantes, ellos
mismos crearon un nuevo cdigo: Fuero Real.

2.- Otro aspecto fue su literatura, por supuesto. Este quehacer cultural se despleg
desde la poca de Alfonso el Sabio. Durante los siglos VIII y IX se restaur la
escuela de San Isidro, donde se dedicaron a la traduccin y a la creacin. Adems,
es en Castilla donde aparecen los juglares que transmitan historias de boca en
boca, en las calles y plazas, en lengua romance. Ya estamos hablando
prcticamente de los primeros cantos picos, y por ende, de la reaparicin de las
costumbres germnicas.
Pero el monumento ms importante de la lengua castellana aparece poco tiempo
despus: el Poema del Cid Campeador. Con esta manifestacin literaria, la pica
se convierte en el gnero que les acerca al terruo y a la realidad.
3.- La tercera innovacin que haca de Castilla un lugar singular y nico con
respecto a los pases hermanos fue el lenguaje.
Por ejemplo, unapeculiaridad castellana muy chocante para todos los dems
pueblos de la Pennsula era la pronunciacin dada a la ll del latn vulgar, lo mismo
que hoy pronuncian la ll moderna algunas partes de Andaluca y Amrica, sobre
todo en Buenos Aires, hacindola no slo ye, sino ye muy fricativa, casi silbada,
con una j parecida a la j francesa: cabayo, cabajo por caballo, caye, caje por calle.
Los castellanos ya en el siglo X pronunciaban este sonido que andando de tiempo
el tiempo vino a parar a la j moderna: concejo, mujer, oveja, etc., donde todos los
romances de dentro y fuera de la Pennsula pronunciaban con ll: concello, muller,
ovella, o cosa parecida. Ramn Menndez Pidal (1947; p. 29)
Tambin el castellano se singulariz desde sus orgenes en pronunciar ch donde la
generalidad de los romances conservaban una t del latn: mucho, derecho, dicho,
etc., en vez de muito, dereito, dito, o algo as que decan en Galicia y Len de una
parte, en Navarra, Aragn y Catalua de otra, y entre los mozrabes andaluces de
otra.
Lo mismo el castellano adoptaba una singularidad muy llamativa, perdiendo dos
consonantes iniciales, la g y la f: en enero, enebro, Elvira, etc., en vez de genero,

10

genebro, Gelvira, y en hacer, herir, hondo, etc., en vez de facer, herir, fondo que
decan todos los dems romances sin discrepar de la correccin latina.
Pero adems de estos neologismos que a los dems dialectos peninsulares
hermanos sonaban a vulgarismo muy reprobables, Castilla practicaba otros
neologismos menos chocantes. En tiempo de Fernn Gonzlez, Len, Navarra,
Aragn y los mozrabes, todos vacilaban extremadamente en la pronunciacin de
los diptongos ue y ie (dudado entre poblo, pueblo, puablo, pueblo, etc., entre certo,
cierto, ciarto, etc.), Castilla no; usaba ya decididamente las formas diptongadas que
han triunfado en la lucha (pueblo, cierto, etc.). Lo mismo, por todo el occidente y en
el sur de la Pennsula se vacilaba en los diptongos ei y ou (carraria, carraira,
carreira, carrera, etc.; tauro, touro, toro, etc.), Castilla usaba ya exclusivamente las
formas modernas. Estos y otros casos as nos dejan ver que el idioma romance
que hace mil aos se hablaba en Len, lo mismo que el de Aragn, el de Navarra y
el de los mozrabes, se caracteriza por una gran indecisin; careca de una norma
lingstica firmemente establecida, y en lugar de ella contendan entre s varias
normas, cada una sin la fuerza bastante para desterrar a las otras. Slo Castilla,
esquivando esas perplejidades, comienza a

asentar una norma del decir

claramente preferida.
FIG. 1: SURGIMIENTO Y EXPANSIN DEL CASTELLANO

Fuente: www.google.com
11

En conclusin, podemos decir que Castilla, al igual que en el aspecto poltico,


militar y legislativo, dio mucho para consolidar una lengua que estaba destinada a
triunfar. Sus rasgos primitivos de esta lengua penetrarn como una formidable cua
en el occidente leons y en el oriente aragons, desde el norte hasta el mar de
Cdiz. Tambin desplazaron en el sur a los dialectos mozrabes.
1.2.- POCA PRERROMANA
Antes de la llegada de los romanos, la Pennsula Ibrica estuvo ocupada por otros
pueblos que tenan lenguas y culturas diferentes. Este perodo es conocido como la
poca prerromana. Los pueblos ms importantes fueron: beros, celtas, vascos,
fenicios, griegos y cartagineses.
Los primeros habitantes de la Pennsula Ibrica de los que se tiene noticia, eran
pueblos de diversas procedencias, que hablaron lenguas tambin diversas clticas,
ligures, ibricas, etc.; pero el conocimiento que tenemos de ellas es muy escaso y
confuso. En algunas zonas del Sur de Levante, donde los fenicios (desde el Siglo
XI a.C.) y los griegos (desde el VII a.C.) fundaron una serie de colonias, fueron
habladas las lenguas de estos pueblos.
En el Siglo VII a.C. un nuevo pueblo fenicio, el de la ciudad de Cartago (en el
Norte de frica), tras establecer una colonia en la isla de Ibiza, inici una larga
dominacin en el Sur de la Pennsula. Esta dominacin, cuando los cartagineses
lucharon contra los romanos y fueron vencidos por ellos, trajo como consecuencia
un acontecimiento de importancia fundamental para la futura nacin espaola: la
presencia, en el suelo ibrico, del pueblo, la cultura y la lengua de Roma. La
Pennsula Ibrica fue romana desde finales del Siglo II a.C. hasta los comienzos
del V d.C. Tan honda fue la huella que en esta tierra dej la civilizacin romana,
que no slo qued casi totalmente olvidado lo anterior, sino que qued
definitivamente marcado por ella todo lo que vino despus.
De todas las lenguas que existan en la Pennsula antes de la dominacin romana y
que por ello llamamos prerromanas slo una qued en pie y ha llegado viva hasta
nuestros das: el euskera. El vascuence no ha dejado de influir algo sobre la lengua

12

castellana. Algunos rasgos fonticos y algunos elementos morfolgicos de sta


parecen ser de origen vasco; en el vocabulario se sealan algunos vasquismos.
Tambin de las lenguas desaparecidas han quedado reliquias aisladas dentro del
vocabulario espaol. Algunas de las palabras que se suelen citar como vasquismos
pudieran proceder realmente de esas lenguas de donde pasaran juntamente al
euskera y al castellano. Donde ms abundante es el recuerdo de aquellas viejas
lenguas es en los nombres fsiles de la Geografa. Tambin infinidad de comarcas
y regiones han conservado a travs de ms de dos mil aos los nombres que ya
tenan cuando empez a existir en la historia esta Pennsula, como los fenicios
Cdiz y Mlaga, y los celtas Sigenza y Segovia.
La influencia de las lenguas prerromanas en el vocabulario espaol se limita a
trminos de significacin sumamente concreta, referentes en su mayora a la
naturaleza y a la vida material.
Algunas palabras de origen prerromnico que se conservan en el espaol son
pramo, balsa, charco, galpago, manteca, perro, mueca, barro, silo, sima, izar,
barranco, lama, lamo, berro, garza, puerco, busto, gancho, tarugo, lanza, conejo,
cerveza, cabaa, carpintero, salmn y lengua. Tambin se conservan los sufijos
arro, orro, urro (cacharro, cachorro, baturro),

asco (peasco, borrasca),

iego(palaciego, labriego).
1.2.1.- Los beros
Los beros o iberos se ubicaban al sur de la Pennsula Ibrica. La lengua ibera es
una lengua paleohispnica que est documentada por escrito, fundamentalmente,
en signario ibero nororiental (o levantino) y ocasionalmente en signario ibero
suroriental (o meridional) y en alfabeto greco-ibrico. Las inscripciones ms
antiguas de esta lengua se datan a finales del siglo V a. C. y las ms modernas a
finales del siglo I a. C., o principios del siglo I d. C.
La lengua bera, en sus diferentes variantes, se hablaba en la amplia franja costera
que se extiende desde el sur del Languedoc-Roselln hasta Alicante, y penetraba

13

hacia el interior por el valle del Ebro, el valle del Jcar, el valle del Segura y el alto
valle del Guadalquivir hasta el ro Guadiana como lmite noroeste. Las inscripciones
en lengua bera aparecen sobre materiales muy variados: monedas de plata y
bronce, lminas de plomo, cermicas ticas, cermicas de barniz negro A y B,
cermicas pintadas, dolas, nforas, estelas, placas de piedra, mosaicos, etc. Es,
con

diferencia,

la

lengua

paleohispnica

con

ms

documentos

escritos

encontrados, unos dos millares de inscripciones, que representan el 95% del total.
Estas son las palabras de origen bero: atocha, ardilla, becerro, carcoma, conejo,
galpago, gardua, garrapata, gazapo, baturro, cazurro, pizarra, chiscarra, guijarro,
gusano, podenco, sabandija, sapo, sarrio y abarca.

1.2.2.-Los fenicios
El fenicio era la lengua original y verncula que hablaba y escriba el antiguo
pueblo libans hasta el siglo VI a.C.
Ya en Espaa, los fenicios, venidos de Cartago, fundaron en el ao 1110 a.C. la
hoy ciudad de Cdiz, al sur de la pennsula, a la que llamaron Gadir,
posteriormente los romanos la llamaron Gades y los rabes, Qdis. La palabra
gadir es de origen pnico y quiere decir recinto amurallado. Otra ciudad importante
nacida a merced de los fenicios fue Mlaga (Mlaka: factora, fbrica).
Estas son algunas palabras de origen fenicio: Cdiz, Mlaga, Can, Fenicia,
Cads, Gadara, Zaret (de Nazaret y Genezaret), Tiro,

Sidn,

Gerin, Elisa y

Magon,etc.
1.2.3.- Los griegos
Los griegos, desterrados del sur por los fenicios, se establecieron en la regin de
Levante. Ah fundaron ciudades importantes como Lucentum, hoy Alicante, y
Emporion, Ampurias. Estas dos influencias: la fenicia y la griega, propiciaron el
14

desarrollo del arte ibrico, tanto en numismtica como en escultura. La famosa


Dama de Elche ha quedado como muestra del aculturamiento griego por parte de
los iberos.
El griego ejerci un poderossimo influjo en el latn desde poca arcaica. Los
griegos presentes en Italia desde el siglo VIII a. C. haban enseado a los pueblos
itlicos la escritura, pero adems su lengua les sirvi para denominar mltiples
objetos y conceptos que sus rsticas lenguas no haban acertado a expresar.
Gracias a la comparacin con los originales griegos y a los cambios fonticos
producidos ya en latn podemos observar varias fases de entrada de los
helenismos en la lengua del Lacio.
La entrada masiva de prstamos y calcos del griego puso en guardia a los latinos
desde tiempos muy tempranos, encabezados por Catn el Viejo en el siglo III a. C.,
pero en el periodo de oro de la literatura latina los romanos se rinden a la evidencia
de la superioridad del griego.
Bien puede resumir este sentimiento los famosos versos de Horacio: Graecia capta
ferumvictoremcepit et artis / intulitagrestiLatio. "La Grecia conquistada conquist a
su fiero vencedor e introdujo las artes en el rstico Lacio".
Esta entrada masiva de helenismos no se limit a la literatura, las ciencias y las
artes. Afect a todos los mbitos de la lengua, de modo que podemos encontrar el
origen griego en muchas palabras comunes de las lenguas romnicas.
As, por ejemplo, podemos citar el espaol yermo que proviene del latn eremus y
ste a su vez, de . O tambin cadera (cataln cadira"silla") que proviene de
cathedra y ste del griego .
As pues, desde fechas preliterarias, pasando por los autores arcaicos como Plauto
y Terencio, los clsicos y los tardos, hasta el fin de la latinidad el griego no dej de
influir de manera constante en el latn en todos los mbitos: lxico, gramatical y
estilstico.
15

En este ltimo aspecto sealamos la tendencia de dos escuelas retricas de origen


griego que tuvieron gran influencia en Roma: el asianismo y el aticismo. Desde los
tiempos de Cicern estas dos tendencias estilsticas del griego entraron de lleno en
latn y perduraron durante varios siglos en la literatura latina.
La ltima gran entrada de helenismos en latn se produjo de la mano del
Cristianismo, que haba fraguado en primer lugar en el Oriente del Imperio donde la
lingua franca no dej de ser nunca el griego. De estas fechas tenemos palabras
propias del Cristianismo como euangelium evangelio, pentecostes, etctera.
En conclusin, estas son algunas voces de origen griego: atleta, escuela, teorema,
estalactita, pura, altas, gruta, escena, sinfona, poema, tesis, botica, maquina,
sindicato,

canon,

guitarra,

otorrinolaringologa,

cinematgrafo,

antibitico,

telegrama, bilogo, psicologa, etc.


1.2.4.- Los ligures
Por lo que toca a las regiones del Centro y Noroeste, no se puede definir con
exactitud qu grupo o grupos humanos llegaron a colonizar. Existe la hiptesis de
una inmigracin ligur (proveniente del Norte y Centro de Italia de la regin de la
Provenza. Dicha suposicin se ha sostenido debido a los toponmicos (nombres de
lugares) encontrados en diversas partes de Espaa. Son caractersticos, aunque
no exclusivos del idioma ligur, los sufijos "-asco", "-osca" y "-usco", por ejemplo:
"Viascn", hoy Pontevedra; "Tarascn": Orense, "Piasca": Santander, "Beascos":
Murcia, "Orusco": Madrid, "Biosca": Lrida. El sufijo "-ona", tambin es de origen
ligur, por ejemplo: Barcelona, Tarazona, etc.
Tambin son de origen ligur peasco, borrasca, pramo, manteca, etc.

1.2.5.- Los celtas

16

Los celtas invadieron Hispania en el siglo VII a.C. procedente del sur de Alemania.
Se establecieron en Galicia, sur de Portugal y en la regin llamada Sierra Morena.
Ms tarde se mezclaron con los iberos en el centro y Bajo Aragn, y formaron una
regin llamada Celtiberia. Los toponmicos de origen cltico son muchos. Casi
todos ellos tienen nombres guerreros. Entran como elementos informativos de las
palabras, las voces: "briga", que significa fortaleza, y "sego" o "segi" que indican
victoria, por ejemplo: "Conimbriga": Coimbra, "Lacobriga": Carrin, "Seguvia":
Segovia. La palabra "dunum", es sinnimo de "briga"; aquel elemento tambin
entr en la formacin de toponimias. Dichos lugares se encuentran localizados
tanto en la regin central como en la oriental de los Pirineos, por ejemplo:
"Navardm": Zaragoza, "Salard": Lrida.
Tambin son de origen celta: callao, laja, roca, rocalla, estao, abedul, alosa,
berrendo, bbaro, centolla, lamprea, reo, rodaballo, saboga, mueca, borona,
cerveza, manteca, morcilla, naco, parva, potaje, rosca, tocino, tona, bate, billar,
mueca, mueco, andariego, nocheriego, labriego,Segovia, Sigenza, Coimbra,etc.
FIG. 2: LA PENNSULA IBRICA HASTA LA LLEGADA DE LOS ROMANOS

1.2.6.- Los cartagineses

17

La lengua hablada por los cartagineses se conoce como idioma pnico, cuyo origen
es semtico.
Los cartagineses [] eran un pueblo de origen fenicio que se estableci en
CartagoQartHadat (en el actual Tnez).
El nombre de la pennsula Hispania, que significa tierra de conejos, es de origen
cartagins.
FIG. 3:EL DOMINIO CARTAGINS EN LA PENNSULA IBRICA

CAPTULO II

18

LA LENGUA LATINA
2.1.- Historia
La historia del latn comienza con la historia de Roma y se convierte despus en la
historia del mundo. Durante los 2.500 aos anteriores, el latn fue desarrollado
desde la lengua indoeuropea, a travs de una variedad de dialectos itlicos, para
convertirse en la lengua de todo el mundo occidental. Sufri un colapso parcial
cuando su patria decay, pero sigui mantenindose vivo por la iglesia catlica y,
posteriormente, por los eruditos. Ahora, aunque oficialmente es una lengua
"muerta" hace cientos de aos, el latn todava se ensea en muchas escuelas y
hay nuevos usos para l que se siguen descubriendo.
Las races indoeuropeas

El latn, al igual que el griego, el snscrito, el alemn, el hitita y muchos otros


idiomas, es una lengua indoeuropea. Esto significa que las personas y los idiomas
que se extienden desde las Islas Britnicas hasta la India tuvieron un origen
comn, en los tiempos prehistricos. No hay evidencia escrita de la propia lengua
indoeuropea, pero la evidencia aparece en formas afines y construcciones
sintcticas en todos los idiomas indoeuropeos.
Latn primitivo

El latn se hablaba en el Lacio (una regin montaosa que inclua Roma, pero
principalmente al sureste de la misma ciudad) ya en el ao 800 AC. Los textos
latinos ms antiguos existentes son inscripciones del siglo VI antes de Cristo. Estn
escritas con formas de letras griegas, son difciles de entender y muestran
claramente la relacin con los otros dialectos itlicos, como el falisco y el oscoumbro.
Latn clsico

19

La literatura latina de la poca clsica (aproximadamente del ao 90 AC al ao 120


AC) es generalmente considerada como la cspide del refinamiento de la lengua.
Durante siglos, los estudiosos y los alumnos por igual estudiaron la prosa de
Cicern, Csar y Tcito, por el estilo y por la historia. En la poesa latina, los poetas
de la poca de Augusto no tienen igual son Virgilio, Horacio y Ovidio. Sin embargo,
los estilos ornamentales de la literatura y la potica latina no se encontraban en el
habla de las calles de la clase baja. Hay testimonios limitados del latn vulgar en
este perodo, principalmente a travs del teatro y algunas cartas. Es a partir del
latn vulgar que las lenguas romnicas se desarrollaron.
Latn eclesistico
El latn eclesistico es la lengua de la iglesia catlica y su uso se remonta al menos
al siglo IV, cuando el Papa Damasco I le encarg a San Jernimo que compilara
una Biblia latina oficial (la Vulgata). El latn eclesistico cambi con el tiempo en
algunos aspectos, como la sintaxis simplificada y la pronunciacin diferente, pero
sigue siendo sustancialmente el mismo que el latn clsico.
FIG. 4: MAPA DE LA UBICACIN GEOGRFICA DE LACIO

Uso moderno
20

Aunque el latn es considerado una lengua muerta actualmente, sigue habiendo un


uso de l tanto formal como informal en nuestra vida cotidiana. La jerga legal est
llena de expresiones latinas y los lemas de los diplomas universitarios, las
universidades y las organizaciones profesionales a menudo son en latn. Hay libros
que ensean el latn conversacional, incluyendo la traduccin a la jerga y los
modismos modernos.
2.2.- El latn y las lenguas romnicas
Es de sobra conocido que el espaol, el cataln, el gallego, el francs, etc. son
lenguas derivadas del latn. Ahora vamos a profundizar en esta cuestin.
En los primeros siglos de Roma, desde la fundacin al s. IV a. C., el latn era una
lengua tosca, que apenas poda tener manifestaciones literarias o cientficas, que
tena una extensin territorial limitada: Roma y algunas partes de Italia, y una
poblacin escasa. Era una lengua de campesinos.
Despus del periodo de dominacin etrusca y la invasin de los Galos (390 a. C.),
la ciudad fue extendiendo su imperio por el resto de Italia. A finales del siglo IV a. C.
Roma se haba impuesto a sus vecinos itlicos. Los etruscos dejaron su impronta
en la lengua y la cultura de Roma, pero fueron los griegos, presentes en la Magna
Grecia, quienes ms influyeron sobre el latn dotndole de un rico lxico.
El latn de la ciudad de Roma se impuso a otras variedades de otros lugares del
Lacio, de las que apenas quedaron algunos retazos en el latn literario. Esto hizo
del latn una lengua con muy pocas diferencias dialectales, al contrario de lo que
pas en griego. Podemos calificar, pues, al latn de lengua unitaria.
Despus, la conquista de nuevas provincias para el territorio, primero las de Csar,
hasta la de la Dacia (Rumania) por parte de Trajano, supuso la expansin del latn
por un inmenso territorio y la incorporacin de una ingente cantidad de nuevos
hablantes.

21

Paralelamente a la expansin territorial de Roma el latn se desarroll como lengua


literaria y como lingua franca, a la vez que el griego, que haba tenido esta funcin
antes. Desde el siglo III a.C., con Plauto y luego Terencio, hasta el ao 200 d. C.
con, entre otros, Apuleyo tenemos una forma de latn que no tiene ninguna
variacin sustancial.
Ahora podemos decir que el latn vulgar (sermorusticus) era una lengua latina
hablada por un pueblo medianamente culto dentro de las fronteras del imperio
romano. Esta lengua, el latn vulgar, es el origen de todas las lenguas romances, el
castellano es uno de ellos. Ahora, no es equvoco decir que el latn es la lengua
madre del castellano, sino es una afirmacin acertada. Claro que los factores que
influyeron en su evolucin son muchos, por ejemplo la presencia de las lenguas en
el rea geogrfica donde se hablaba el latn y las influencias de las lenguas
extranjeras.
2.3.- Clasificacin de la lengua indoeuropea
Un gramtico romano del siglo I a. C., despus de comparar la gramtica de
algunas lenguas, encontr una semejanza entre el griego y el latn. Eso motiv a
que Marco Terencio Varn, que as se llamaba, afirmara que el origen del latn est
en el griego. Por otro lado, otro investigador italiano, Sasseti, propuso que hay un
parecido entre el snscrito y el italiano. Pero gracias a la Gramtica comparada,
creada por los hermanos Grimm, se pudo establecer el parentesco que hay entre
las lenguas indoeuropeas.
sta es la clasificacin aceptada comnmente. El profesor Trombetti clasific en 9
nueve grandes troncos:

Banto sudans.
Camtico-semtico.
Dravdico-australiano.
Munda-polinsico.
Cascsico.
Indoeropeo.
Indoirana (con el sncrito, prcrito, hind y persa)
22

Indo-chino.
Paleo-asitico-americano.
Del tronco indoeuropeo derivan ocho grandes ramas con sus dialectos:
Itlica (con el osco, umbro, falisco y latn)
Germnica (gtico y alemn)
Baltoeslava (con el ruso, polaco y checo)
Albanesa.
Armenia.
Celta (gals y bretn)
Indoirana (con el snscrito, hind y persa)
Griega.

Podemos ver que el latn, una lengua indoeuropea, se convierte en lengua


peninsular (de Italia) absorbiendo a sus hermanos el osco y el umbro). Sin
embargo, con la expansin del Imperio romano, el latn se convierte en la lengua
universal. Ms tarde, ya con el declive de este imperio, el latn rompe con su unidad
lingstica). En los pases que se haban sometido al poder autoritario de Roma,
que ya libres despus, los restos del latn vulgar se convirti en un abanico de
nuevas lenguas.
2.4.- Clasificacin de las lenguas romnicas
Es la parte que ms nos interesa: las lenguas romances. Aunque muchos
historiadores no estn de acuerdo del todo, la clasificacin ms acertada es la de
Ramn Menndez Pidal y Grandgent:
2.4.1.- Rumano.
Hablado en Rumania (antigua provincia romana de la Dacia) y en algunas
pequeas zonas de Servia (la antigua Yugoslavia), Bulgaria, Moldavia, Albania y
Grecia.
2.4.2.- Rtico o retorromano.
Se habla en el cantn suizo de los Grisones, en el Tirol italiano y en la provincia
italiana de Friul. Ofrece grandes diferencias dialectales.
2.4.3.- Italiano.
23

Hablado en la pennsula Itlica, Sicilia, Crcega, Cerdea y cantn suizo del


Tesino. Entre su gran nmero de dialectos destac el de Toscana, que se convirti
en la lengua literaria de toda Italia gracias a Dante, Petrarca y Bocaccio. Se habla
tambin en numerosas comunidades italianas esparcidas por todo el mundo.
2.4.4.- Sardo.
Hablado en Cerdea. Sus principales dialectos son el Logudures y el Campidanes.
2.4.5.- Francs.
Se habla actualmente en Francia, S. de Blgica y parte de Suiza. Tambin se habla
en algunas zonas de Canad, Hait, algunas de las Pequeas Antillas y en los
pases que pertenecieron a los imperios coloniales francs y belga (Congo, etc.).
Existe un gran nmero de dialectos. El dialecto normando pas a Inglaterra con la
conquista normanda (1066) y tuvo una pervivencia de unos trescientos aos. Fue la
lengua de los conquistadores y de la clase dirigente del pas, tuvo cultivo literario y
se denomina actualmente Anglo - Normando, para no confundirlo con el dialecto
hablado en Normanda.
2.4.6.- Provenzal.
Se habla en el sur de Francia. En la Edad Media se denominaba langued'Oc, para
distinguirlo de la parte norte, llamado langued'Oil. En la actualidad se ha
generalizado el trmino occitano para designar esta lengua, que tiene tambin
dialectos mltiples (gascn, etc.).

2.4.7.- Cataln.
Hablado en Catalua y, con variantes dialectales, en Valencia y Baleares
(Valenciano, mallorqun, etc.). Fuera de Espaa, en el departamento francs de los
Pirineos orientales (antiguo Roselln) y en la localidad de Alguer (en la isla de
Cerdea). La historia del cataln en la Edad Media es parecida a la del castellano y
gallego-portugus. Nace durante la Reconquista en ambas vertientes del Pirineo
24

Oriental y avanza hacia el Sur. En cambio, en la Edad Moderna, el cataln, ausente


en la gran conquista de Ultramar, no particip en la fulgurante expansin del
castellano o espaol y portugus por el Nuevo Mundo. Por ello, apenas se habla
fuera de los territorios antes mencionados.
2.4.8.- Castellano.
Lengua que, por haber servido de instrumento a una literatura ms importante que
la de otras regiones de Espaa y, sobre todo, por haber absorbido en s otras dos
Lenguas romances habladas en la pennsula Ibrica (el leons y el navarroaragons), recibe tambin el nombre de lengua espaola. Llevada a Amrica por
nuestros conquistadores en el siglo XVI, se ha convertido en el idioma neolatino
ms importante en todo el mundo. Se habla, adems de en Espaa, en Mxico, en
todas las naciones de Amrica Central y en toda la Amrica del Sur, excepto en
Brasil y las Guayanas. Se conserva tambin en Filipinas y en Algunas comunidades
de judos sefardes de frica y Grecia.
2.4.9.- Gallego
Se habla en Galicia y tiene un gran parecido con el portugus.
2.4.10.- Portugus.
Se habla en Portugal, Islas Azores y Madeira. Hay tambin una lengua judeoportuguesa, hablada por los judos expulsados, que se instalaron en Holanda. El
mayor ncleo de hablantes est en Brasil. Se habla tambin en las antiguas
posesiones portuguesas de frica (Angola, Mozambique, etc.).
Sin embargo, por otro lado, Grandgent aade una lengua ms a esta clasificacin:
el franco-provenzal. Ramn Menndez Pidal tambin hace lo propio aadiendo el
dlmata, que ahora ya no nadie habla. Adems, de cada una de ellas dependen
infinidad de dialectos, es decir, idiomas menores de escasa importancia cultural y
literaria.

25

Cuntos son las lenguas romances? Nueve, diez u once. Cules son los rasgos
comunes entre estas lenguas? Aunque no es el tema que me ha tocado abordar, es
necesario mencionarlas:
1.- Las lenguas romances han creado un artculo partiendo de los demostrativos
del latn ille, illa e illud. Por ejemplo, illeporcus puede ya traducirse como el
puerco.
2.- En todas las lenguas romnicas el artculo se antepone al nombre (excepto en
el rumano)
3.- Casi todas las lenguas romances tomaron prestadas palabras muy variadas de
los invasores germnicos (excepto el rumano, tambin, que tom del eslavo). Y el
castellano? Por otra parte, nuestra lengua tom del rabe.
Ahora, las diferencias entre las lenguas romances se dan ms en el plano
fonolgico que en la estructura.
Como por ejemplo, podemos observar en este cuadro la evolucin de la palabra
pueblo en diferentes lenguas.
Latn

Castellano

Cataln

Gallego

Francs

Italiano

populu

pueblo

poble

pobo

peuple

popolo

CAPTULO III
INFLUENCIA DE OTRAS LENGUAS EN EL ROMANCE CASTELLANO

3.1.- Influencia de los visigodos en la Pennsula Ibrica

26

Los visigodos forman parte de los pueblos germanos que invadieron la


Pennsula a principios del siglo V, cuando el Imperio Romano ya estaba en
decadencia.
3.1.1.- Un poco de historia
Los primeros pueblos germanos llegaron a Hispania hacia el ao 409. Entre
ellos estaban los vndalos, los suevos y los alanos, que se repartieron el territorio
peninsular conquistado. Poco tiempo despus llegaron los visigodos. stos
aniquilaron a los alanos, arrinconaron a los suevos en el noroeste peninsular y
obligaron a los vndalos a emigrar al norte de frica.
En un primer momento, la poblacin visigoda se mantuvo alejada de la
poblacin romana. As, por ejemplo, estaban prohibidos los matrimonios mixtos,
debido a la distinta religin que practicaban (los visigodos profesaban el arrianismo,
mientras que los romanos practicaban el cristianismo).
Sin embargo, la situacin cambia con la conversin al catolicismo de
Recaredo, que eliminaba la barrera religiosa inicial. Asimismo, cabe destacar que la
poblacin visigoda que lleg a la Pennsula era muy escasa, lo que favoreca su
relacin con la poblacin autctona. A la integracin de los dos pueblos contribuy
tambin, de manera decisiva, la diferencia social que se estableca en los
asentamientos: los nobles y las clases altas se instalaban en las ciudades
(Barcelona, Toledo, Sevilla, Mrida, Crdoba), mientras que el resto de la
poblacin habitaba las zonas rurales (sobre todo, la meseta castellana). La mezcla
entre ambas razas va a ser tal que, al final del reino visigodo (con la llegada del
Islam, en el siglo VIII), se designa con el trmino hispanus tanto a los romanos
como a los godos.
Los visigodos tuvieron una influencia fundamental en el derecho y en algunas
costumbres. No obstante, aceptaron la lengua latina (renunciando a la suya) y la
cultura romana, como prueba el hecho de que mantuvieran los centros culturales
de la Pennsula que se haban establecido en el Imperio Romano; aunque aaden
uno, Toledo, que se instaura como capital del reino (en un principio haba sido

27

Barcelona, pero tienen que trasladarla a causa de la presin de los Francos en el


noreste).
FIG. 5: LOS VISIGODOS EN LA PENNSULA IBRICA

3.1.2.- Algunas precisiones


Cuando se habla de lengua germnica se utiliza una denominacin genrica,
igual que sucede cuando se utiliza lengua romnica. De todas las lenguas
germnicas, la que ms influencia tiene en Iberorromania es el gtico. El gtico, a
su vez, puede dividirse en varias ramas: fundamentalmente, se distingue el
ostrogtico, que se localiz en la actual Italia; y el visigtico, que fue el que ms
influencia tuvo en la Pennsula Ibrica.

28

La lengua gtica dej una escasa herencia directa en las lenguas romances
peninsulares. En el caso del espaol, en concreto, su influencia ms notable se
reduce al lxico, e incluso en este mbito la mayora de las voces entran de
manera indirecta: o bien se introducen ya en el latn vulgar -y sufren, por ello, un
proceso de evolucin romnica-; o entran a travs de otras lenguas romances,
fundamentalmente a travs del francs o el italiano.
3.2.- Influencia gtica en la lengua romance
La huella lingstica que dejaron los visigodos fue escasa. Puede observase
fundamentalmente en el lxico, en topnimos y antropnimos, y en algn rasgo
morfolgico.
3.2.1.- Lxico
Como ya se ha advertido, la mayor influencia gtica en la lengua romance
reside en el lxico. En este mbito, se puede diferenciar entre prstamos indirectos
-los ms numerosos- y prstamos directos.
3.2.1.1.- Prstamos indirectos
La mayor parte del lxico de origen germnico entra al espaol de manera
indirecta: bien porque se extiende por todo el Imperio a travs del latn vulgar (y
sufre, por ello, una evolucin romance), o bien porque se introduce a partir de otras
lenguas romances, como el francs o el italiano.
Voces germanas que entran al latn (y posteriormente a las lenguas
romances) a travs del comercio:

sapne>xabn> jabn ;

thahsu>tax> tejn;

burgs>Burgus> Burgos.

29

Vocabulario procedente del mbito militar:

werra> guerra;

helm> yelmo;

haribairgo> albergue;

espaura o esporo > espuela, espoln;

warnjan> guarnir.

Vestido:

falda > falda.

Lxico relacionado con las instituciones germnicas:

ban>bannum> bando;

fhu>fevum, feudo > feudo;

hariwald> heraldo;

andbahti> embajada;

triggwa> tregua.

Voces procedentes del mundo afectivo:

orgli> orgullo;

skernjan>escarnir.

Algunos adjetivos:

riks> rico;

30

frisk> fresco;

blank> blanco.

3.2.1.2.- Prstamos directos


En cuanto a los prstamos directos, es decir, aquellos que proceden de una
lengua germnica -como es el gtico que traen los visigodos- y pasan directamente
al espaol, son muy pocos.
Trminos procedentes del derecho:

laistjano o laistn> lastar;

sakan> sacar;

sagjis>sagio, saio> sayn;

skankjan> escanciar.

Vocabulario procedente del mbito militar:

wardja> guardia;

spaiha> espa.

Voces relacionadas con el vestido:

raupa> ropa;

fat> hato.

Trminos relacionados con la ganadera, agricultura y tareas domsticas:

brt> brote, brotar;

parra > parra;

kast> casta;

31

skilla> esquila;

tappa> tapa;

haspa> aspa;

rukka> rueca;

alms> lamo.

Palabras que denotan animales:

gans> ganso;

gabila> gaviln.

Trminos procedentes del mundo afectivo:

ufjo> ufano;

gan> gana;

triscan > triscar;

grimus> grima.

3.2.2.- Topnimos
La presencia del elemento germnico (a travs del gtico) en espaol puede
rastrearse tambin en los nombres de lugares, o topnimos.
3.2.2.1.-Topnimos creados a partir de un nombre genrico latino (como villa
o castrum) ms un nombre propio germnico declinado en genitivo latino, por
ejemplo:

castrum Sigerici>Castrogeriz;

villa de Agiza>Villeza.

32

3.2.2.2. Topnimos que derivan de un nombre germnico pero que sufren una
evolucin romance:

- reiks>-ricus>-rigo, -ris, -riz:Aldariz,Gandariz,Mondariz;

- mreis>-mirus>-miro, -milo; -miri>-mir, -mil:Aldemir,Framilo,Toumil;

- Wulfs>-ulfus:Adaufa,Adaufe,Cachoufe;

- munda>-mundus; -mundi>-monde, -munde (confluyen con monte):


Adamonte,Aldemunde,Vaamonde;

- harjis>-arius (confluye con el mismo sufijo latino): Tosar, Tosal, Condal;

- gild>-gildus; -gild>-gilde, -gil: Fuentearmegil,Arbejil,Frogil;

- marhs>-mar: Gondomar,Guimar.

3.2.2.3.- Antropnimos
Otro de los mbitos en los que se ve reflejada la presencia gtica en la lengua
espaola es en los nombres de persona, o antropnimos: Alfonso, Teudne,
Bernardo,Guillelmo,Bertrando,Geriberto, Rodlando, etc.
3.2.2.4.- Morfologa
El rasgo morfolgico de origen gtico ms caracterstico de la lengua espaola
es el sufijo engo (realengo, abolengo o abadengo), ane(Froilane> Froiln), -ez,
-iz, etc.
3.3.- Estado de la lengua romance en la poca visigoda
La poca visigoda debi de ser fundamental para la gestacin de la lengua
romance, debida a la desconexin con el resto del Imperio; igualmente, los diversos
centros polticos que haba en la Pennsula Ibrica favorecan diferentes
tendencias, lo que reverti en la aparicin de los distintos romances.

33

3.3.1.- Contina la sonorizacin de las consonantes sordas intervoclicas /p,


t,

k/

que

se

convierten

en

/b,

d,

g/,

como

sucede

en:

pontificatus>pontivicatus;ec(c)lesiae>eglisie.
3.3.2.- En la zona oriental y occidental se palataliza la /l/ inicial, lo que no
ocurre en la parte castellana. As, lupu se transforma en llobu (aragons) y
llop (cataln); igualmente, luna evoluciona a lluna en leons y cataln.
3.3.3.- Palatalizacin de la /l/ proveniente de los grupos /c'l/, /g'l/ y /l + yod/,
como en: auricula>oricla>orela.
3.3.4.- /k + yod/, /t + yod/ y consonante + /d + yod/ se transforman en /s/, como
sucede en: calca>kala. Posteriormente, el grupo /k + e, i/ se palataliza
en //.
3.3.5. Diptongacin vacilante de // y / / tnicas latinas: trram> tierra;
prtam> puerta.
3.3.6.- Conservacin de los diptongos /ai/ y /au/ en todo el territorio
peninsular, excepto en la Tarraconense, donde empiezan a monoptongar en e
y o, respectivamente: carraira> carrera;auru> oro.

3.3.7.- En esta poca se llevan a cabo algunos cambios que se encuentran


tambin en otros romances:

-la lateral /ll/ en olloyfillo;

-conservacin de la /f/ inicial, como en fazer;

-conservacin de /it/ o /xt/, procedentes del grupo consonntico kt:


noxte,noite;

-conservacin de la /g/ inicial: genairo enero.

3.4.- Influencias del vasco en el romance castellano


34

3.4.1.- procedencia del vasco


El vasco o euskera ha tenido la peculiaridad de conservar sus idiomas primitivos
mientras el resto de la Pennsula aceptaba el latn como lengua propia. Fue,
evidentemente, una lengua influida por el ambiente macrocultural de la latinizacin,
de ah que tenga, por influencias culturales, materiales o espirituales, innumerables
latinismos: abere animal` (<habere, hacienda, bienes`); kipula y kipula (<cepulla);
errota molino` (<rota, rueda`); pakeo bake paz` (<pax); erregue rey` (<rege);
abendudiciembre` (<adventus)
El vasco es el substrato castellano ms importante de las lenguas prerromnicas;
es tambin la nica lengua que sobrevive, y se ha enriquecido ltimamente con la
copiosa literatura escrita y un fuerte respaldo administrativo. La toponimia y
onomstica vascas estn muy extendidas; (la toponimia tiene mucha importancia
porque el

apellido

vasco

es toponmico). Son aportaciones del vasco,

principalmente estas: la confusin b-v (en vasco no existe esta ltima grafa); y la
claridad del sistema voclico fonolgico de cinco vocales.Juan Ignacio Ugarte
Grijalba (1979, p. 53)
El origen de la lengua vasca sigue siendo un gran enigma, aunque muchos
sostienen que hay comunidad de origen entre el vasco y las lenguas del Cucaso.
Pero ms all de su origen, lo cierto es que, como ya mencion lneas arriba, esta
zona vasco-cantbrica no se someti al dominio romano, y, a todas luces, no
mantuvo Roma en ella su dominio estable. Prueba de ello que el Pas Vasco
conserve todava su lenguaje caracterstico, que es el ltimo idioma de la Pennsula
que no pertenece a la familia romnica.
3.4.2.- Algunos prstamos vascos al castellano
3.4.2.1.-Palabras

35

En poca medieval, el euskera tuvo una fuerte influencia en la lengua castellana,


que fue perdiendo a partir del s. XV. As se encuentra en trminos de respeto como
el personaje del Cantar del Mo Cid 'MinayalvarFez' o 'Miecha don Ordonio';
donde Minaya est por 'mi hermano' y Miecha por 'mi padre'. Minaya de
euskeraanaia ('hermano') y Miecha de aita ('padre'), trmino con variantes 'eita',
'ecta', 'echa' en documentos medievales y que es el que da origen a los topnimos
con el prefijo 'cha' como 'Chamartn'. Es notorio el nmero de trminos vascos en la
poesa del riojano Gonzalo de Berceo (s. XIII) como 'azcona' ('lanza'), 'gabe' ('loco',
'privado'; euskera gabe 'sin'), 'socarrar', 'zatico' ('mendrugo') o la expresin 'Don
Bildur' para mentar al diablo (euskerabeldur 'miedo'). Por otra parte, tambin se
pueden encontrar prstamos en la jerga de los fabricantes de trillos de Cantalejo,
Segovia, denominada gacera y en la jerga de los canteros de Pontevedra, fala dos
arxinas.

Agur: trmino vasco de despedida procedente del latn augurium.


Alud, lurte, derrumbamiento de tierra; euskera 'elur' "nieve", 'lur' "tierra".
Angula: cra de la anguila, procedente del latn anguilla.
Aquelarre reunin nocturna de brujas: eusk. aker-larra 'prado del macho

cabro' (es decir: 'campo del diablo').


Azcona (un arma arrojadiza): eusk. azkon 'dardo'.
Cencerro 'campana que se cuelga a la cabeza de los rebaos para saber

dnde se encuentran estos', eusk. zinzerri .


Chabola: eusk. txabola (del francs del gele< lat. 'caveola') pas de indicar
la caseta temporal de los pastores vascos en la montaa a referirse a las
casuchas en barracn en las que se apiaban los mineros de Trpaga y

Ortuella a principios del siglo XX.


Chaparro, eusk. txapar ('chaparro', 'mata de encina' '(hombre) rechoncho'.
Charro 'algo recargado de adornos', 'de mal gusto', eusk. txar ('malo')
Chatarra, eusk. txatar ('hierro viejo').
Chirimbolo: eusk. txirimbol ('una rodaja circular').
Chispear, chirimiri: eusk. zirimiri ('lluvia fina')
Chistera, eusk. txistera ('cesta pequea').
Cococha: eusk. 'kokotxa' barbilla de la merluza.
Gabarra: del euskera 'kabarra' ('barco pequeo y chato destinado a la carga
y descarga en los puertos').
36

Gamarra: del euskera 'gamarra'.


Ganza: del euskera 'gantzua'.
Izquierda: eusk. ezkerr ('izquierdo').
Jorgun 'hechicero': eusk. sorgin 'bruja'.
Laya (un instrumento agrcola): eusk. lai ('laya').
Mochil (joven que ayudaba y llevaba los recados a los campesinos, del que

deriva mochila: eusk. Mutil ('muchacho') y mothil ('criado').


Narria: eusk. narria (un tipo de carretilla).
rdago (expresin del mus): eusk. hordago ('ah est').
Socarrar: del eusk. su 'fuego' y 'gar' 'llama'.
Zamarra (chaqueta de piel con lana) y su variante chamarra: del eusk. zamar

('lana esquilada', 'velln de lana').


Zatico / zatillo ('mendrugo de pan') y zatiquero ('panadero'): eusk. zati 'trozo',
'pedazo'.

Zulo: del eusk. "zulo" (agujero). Prstamo reciente.


Zurrn: del eusk. zorro ('saco').

Tambin encontramos trminos muy especficos vascos, como chacol (un tipo de
vino vasco), chistu (flauta tpica vasca), pacharn (un licor navarro) o zorcico (tipo
de composicin musical vasca en octavas; zortzi 'ocho'); trminos que la Real
Academia reconoce pero indicando su uso dialectal en el Pas Vasco (larra,
'prado'), o prstamos muy recientes que incluye el Diccionario de la Real Academia
y fcilmente reconocibles como euskricos, tales como aberzale, aurresku o
lendakari.
Probablemente, tambin estos trminos provienen del vasco:
Cachorro: existen dos hiptesis, ambas problemticas para explicar este trmino.
La hiptesis latina (seguida por el DRAE) es que proviene del latn 'catulus' "cra"
(de animal o de humano), pero no sigue la evolucin normal la palatalizacin a
partir de un grupo -t(u)l- / -tl- en castellano se confunde con la del grupo -c(u)l- / -clque produce 'j' ('ovicula' > "oveja") no 'ch', por lo que de 'catulus' esperaramos cajo
o quejo; 2) no hay explicacin al final en '-orro' y, de hecho, este tipo de finales en r
mltiple suele ser considerado un indicio de influencia vasca. La hiptesis vasca la
explica a partir de una mettesis del vasco 'txakur' que originariamente era un
37

diminutivo de 'zakur' "perro", tal y como explica Michelena. En todo caso, ambas
propuestas implican cierta influencia vasca y la hiptesis latina no puede explicarse
como una evolucin regular.
Guitarra: la adaptacin de la palabra latina 'cithara' (del griego 'kithara') a "guitarra"
a travs de una pronunciacin vasca explicara tanto la sonorizacin /g/ como la 'r'
mltiple. Entwistle lo indica en su lista de vasquismos. Sin embargo parece
contradecir a esta teora que en italiano tambin se dice chitarra (con la vibrante
mltiple) y, por otra parte, el cambio c > g es comn en varias palabras romances
desde el latn (cf. cat(t)us> esp. gato, it. gatto, o tambin quiritare> esp. gritar, it.
gridare, etc.).
En otros casos hay palabras en las que se sospecha la intervencin de un
substrato vasco o vascoide. As el trmino arroyo trmino que se documenta en
poca latina como palabra hispana como 'arrugia' Plinio y que Tagliavini considera
de un estrato preindoeuropeo (con paralelos en los Alpes que conducen a una
protoforma *rogia), cuya forma hispana correspondera a un substrato de tipo vasco
que explicara la vocal a- prottica. Con todo, este tipo de trminos habra pasado a
los romances peninsulares no directamente desde una lengua vasca, sino desde el
latn dialectal de Hispania.
3.4.2.2.-Topnimos
Pueblos de la meseta, especialmente en la provincia de vila, como Mingorra,
Niharra, los mltiples Narros y Naharros, todos los Blasco y Muo: Muogalindo,
Muana, Mengamuoz, Muogrande, Muotello, Muomer, Blasconuo. Pueblos
de Segovia y Madrid del tipo Gascones. Los que terminan en eta (francs ette),
egi (francs eguy), aga, arra, aca, -edo y ola, o los que empiezan por nava o
naba en vasco llanura prxima a la montaa, vertiente, depresin, barranco
(topnimos muy comunes tambin en vila). La presencia de estos topnimos en
zonas como vila, consideradas fuera del lmite de la influencia vasca, se debe,
empero, a repoblaciones realizadas durante la Edad Media con colonos

38

procedentes del norte de la pennsula y de gascua. El mismo fenmeno se


encuentra en algunos otros lugares, ms aislados, de Castilla La Mancha y Castilla
y Len. Sin embargo, la presencia de topnimos vascos en Aragn, Catalua y el
norte de Castilla, tales como valle de Arn (euskera Valle) y Bisaurn, s que se
relaciona

con

poblaciones

estables

de

hablantes

en

esas

zonas.

Otro tipo de topnimos vascos muy extendido son los que tienen un inicio en Chaseguido de un nombre de persona, tal y como mostr Menndez Pidal. Ello es
debido al amplio uso que tuvo en la Edad Media el apelativo vasco 'echa' (eusk.
actual 'aita') "padre" como ttulo honorfico. Entre estos topnimos tenemos
Chamartn (uno en Madrid, otro en vila), Chaherrero (vila), Chagarca
(Salamanca), Muochas (vila) o Chavela (Madrid; el nombre Bela, o Vela, es un
nombre vasco de uso muy extendido en el medioevo).
En la Sierra de vila, en las proximidades de la localidad de Narrillos del Rebollar,
se encuentra el Cerro de Gorra (eusk. "mendigorri"). Otros topnimos de esta zona
de vila son: Garoza y Muez.
3.4.2.3.- Apellidos
Aparte de los apellidos fcilmente reconocibles como vascos y que se encuentran
con normalidad como apellidos espaoles (por ejemplo, Mendizbal) son
numerosos los apellidos vascos incorporados a la onomstica espaola.
La ms exitosa aportacin del euskera a la antroponimia mundial es el nombre
Javier. Proviene del pueblo de Javier (Navarra) y se populariz porque habiendo
nacido all, Francisco de Jassu tom como nombre religioso el de Francisco Xavier.
Javier es un topnimo que es una de las diversas variantes de Etxaberri ('casa
nueva'). Por su parte, el apellido de probable origen vasco ms extendido es
Garca (formas antiguas: Garsea, Garzea), que se cree proviene de 'gaztea'
("joven") o de 'hartz' ("oso"). Al comienzo fue usado como nombre, pero al cabo de
los aos, al prohibirse el uso de nombres no cristianos, se pas a usar como
apellido; pero Michelena no considera segura esta relacin.
39

Otros conocidos apellidos de origen vasco son: Mendoza (de 'Mendi-otza' "Monte
Fro"), Aznar (forma antigua 'Azenari'), de 'azeari' "zorro"; Bolvar, de 'bolu-ibar'
"vega del molino" ('bolu' del latn 'molinum'); Cortzar, de 'korta-zahar' "establo
viejo"; Ochoa, de 'otso-a' "el lobo"; Barrios (a partir de 'Berrioz', nuevo casero
formado por la unin matrimonial entre miembros de dos caseros vecionos) y Ortiz,
adaptacin vasca de Fortuno.

3.5.- Influencias del rabe en el romance castellano


3.5.1.- La invasin musulmana
Trescientos aos despus de las primeras invasiones germnicas, un nuevo factor
histrico aparece en la Pennsula, donde permanecer por espacio de ocho siglos.
Riadas de pueblos diversos _ rabes, bereberes, almohadas_ traen como signo
comn la unidad religiosa y la unidad lingstica. La unidad religiosa se la deben a
Mahoma que, en el siglo VII d. C., consigue encender el fanatismo de algunas
tribus rabes, dndoles una religin monotesta, que promete el Paraso a la
sombra de las espadas. El mpetu que esta fe provoca tiene como consecuencia la
constitucin de un fabuloso imperio, que va desde la India hasta Marruecos.
Espaa, invadida en 711, forma parte del mundo islmico hasta el ao 1492.

3.5.2.- El mundo musulmn y la transmisin de la cultura antigua.Junto a la unidad religiosa alienta en el mundo musulmn la unidad lingstica.
Como en los tiempos del Imperio Romano, el rabe es el vehculo conductor de
millones de seres extendidos por vastos territorios. Las ventajas de esta unidad
lingstica fueron incalculables. Mientras Europa fraccionaba sus idiomas, el rabe
actu de elemento transmisor de la cultura. La toma de Alejandra (641) permiti a
los musulmanes el conocimiento y la traduccin de las obras principales de la
sabidura griega, que la Europa occidental haba olvidado; de manera que el
descubrimiento de estos autores por el mundo cristiano tuvo que hacerse por
40

medio de los rabes. A ello obedeci la creacin de la Escuela de Traductores de


Toledo, fundada en el siglo XI con el exclusivo objeto de transmitir a Europa la
antigua cultura greco-oriental conservada por los rabes.
3.5.3.- El rabe
Con el nuevo elemento invasor llega un nuevo idioma: el rabe, de constitucin
completamente distinta de la de los idiomas latinos y germnicos; no pertenece
siquiera a la familia indoeuropea, sino al semtico. Su gramtica es muy simple, y
su morfologa est basada en el valor de grupos consonnticos, races, a las que la
vocalizacin o los afijos dan distintos significados afines. As, por ejemplo, la raz
grb significa idea de Occidente. De esta raz surgen distintos vocablos como
Magreb y Algarbe (tierras de Occidente), algaraba y el cataln garb, viento del
sudeste, todos ellos caracterizados por tener el mismo grupo consonntico grb.
El rabe es muy sonoro y muy apto para la expresin potica.
3.5.4.- El rabe en la Pennsula Ibrica.El rabe es, despus del latn, la lengua que ms lxico ha aportado al castellano
(encontramos ms de 4000 palabras). Este vocabulario entra en castellano y en las
otras lenguas romances de la pennsula ibrica como resultado de la situacin de
contacto que se produce desde el ao 711, con la conquista rabe, hasta principios
del siglo XVII, con la expulsin de los ltimos moriscos que mantenan viva su
lengua en estos territorios.
En castellano tenemos muchas palabras en diferentes campos de la vida social que
provienen del superestrato rabe:
a) La agricultura: acequia, alcachofa, algodn, azcar, noria, albaricoque, aceite,
albahaca
b) La guerra: alfrez, tambor, alfanje, adalid, almirante, arsenal

41

c) Comercio y manufacturas: aduana, tarifa, arancel, arroba, tarea, alfarero,


alcanca, abalorio, alhaja, alicates
d) La cocina: alfajor, albndiga, almbar, almirez, arrope, taza
e) La construccin: adoqun, alczar, alcoba, alfizar, aljibe, adobe, alcantarilla,
azotea, azulejo
f) Topnimos: Alcal, Albacete, Guadalquivir, Algeciras, Gibraltar, Murcia,
Guadalajara, Guadiana
Una mencin aparte merece el vocabulario cientfico. A esta lengua le debemos
lxico en los siguientes campos:
g) Matemticas: cifra, lgebra, algoritmo, guarismo
h) Astronoma: cenit, nadir, Aldebarn, Rigel, almanaque, azimut
i) Alquimia: azufre, alambique, redoma, elixir, lcali, azogue
j) Medicina: nuca, jaqueca, jarabe
El castellano normalmente incorpora al nombre el artculo rabe con la forma al(como en alcachofa) o a- (como en azcar). En esto coincide con el gallego y el
portugus. El cataln, en cambio, se alinea aqu con las otras lenguas de Europa,
que tienden a retener slo el nombre desechando el artculo. Comprese:
Cast. azcar, gall. azucre, port. acar
frente a
Cat. sucre,fr.sucre, ing. sugar,it. zucchero, al. Zucker, checo cukr

42

Todas estas son palabras tan arraigadas que difcilmente se podra concebir sin
ellas el espaol. De hecho, el hablante normal y corriente, es decir, el que no tiene
conocimientos de historia de la lengua, nunca pensara que proceden de una
lengua diferente.

CAPTULO IV
DEL LATN AL ROMANCE CASTELLANO
4.1.- Aspectos generales
Con el desarrollo de la cultura social y de la literatura naci una inevitable
divergencia entre el habla de las clases sociales elevadas y de las clases inferiores,
y entre el habla de la ciudad y el de las aldeas, entre el habla de la metrpoli y el de
las colonias, y aun entre las de las colonias entre s. Si tenemos en cuenta el factor
tiempo y el hecho de que el latn de la metrpoli evolucionaba por su parte, ser
43

fcil concluir que era ms inestable el habla de la colonias ms antiguas y el de las


ms tardas.
La influencia literaria es conservadora y depuradora, mientras que el uso popular
tiende a cambiar la lengua rpidamente. Lo que llamamos latn vulgar es el
lenguaje de las clases medias tal como se deriva del antiguo latn arcaico o
elegante: no es el habla de los campesinos, ni el habla pulida de la sociedad culta,
ni la jerga de los barrios bajos de las ciudades, aunque de todo ello participa. El
latn oficial importado a la Pennsula Ibrica por los invasores no era rebuscado
como lo fue ms tarde en el centro del Imperio.
El latn vulgar evolucion naturalmente de la manera ms diversa en las
localidades en cuanto lo permita la influencia niveladora ejercida por el Ejecutivo y
la Escuela. La tendencia natural del lenguaje a diversificarse fue reforzada por los
hbitos originarios de los diversos grupos de hablantes, y por las peculiaridades del
acento nativo que haban sobrevivido. La diferenciacin se aceler al decaer la
Escuela y al ser sustituida la organizacin militar por la eclesistica, hasta hacerse
ininteligibles entre s los dialectos de localidades distantes. En este punto puede
decirse que acaba el latn vulgar y comienzan las lenguas romances. El latn vulgar
dura, pues, aproximadamente, desde el 200 a. C. al 600 d. C. en la Pennsula
Ibrica.

4.2.- El proceso del latn al romance castellano


Las palabras que forman una lengua reflejan al pueblo que las usa. Por eso, a
medida que los pueblos evolucionan, las palabras se van transformando. El
espaol se origin a partir de los cambios en el romance castellano, lengua que
naci del latn, la lengua de los romanos. Nuestro idioma transform muchas
palabras latinas y ha seguido modificndose a travs de la historia. Los cambios
que han experimentado las palabras son de tres tipos: de sonido, de forma y de
significado.

44

En las siguientes palabras se da un cambio, primordialmente, de significado:

Cambia sonido

Latn o romance

Espaol

au y u >o

auru

oro

tauru

toro

cuchiello

cuchillo

vispera

vspera

hmine

hombre

nmine

nombre

ie>i

min >mbr

Con la ortografa actual, las palabras antiguas quedan as:


Inundacin, nica, musa, dcima, Sor Juana, Cruz, profesa, monasterio, Jernimo,
que, asuntos, sutiles, tiles, Luisa, Gonzaga, condesa, marquesa, luz, Juan,
caballero, caballerizo, su, gobernador.
En las siguientes palabras se da un cambio, primordialmente, de significado:

Palabra actual:

doctor

Viene del:

latn: docre, que quiere decir "ensear"

Ahora se entiende como:

Mdico, persona que cura

45

Palabra actual:

escuela

Viene del:

griego: skol, que quiere decir "ocio" (en


Grecia, tambin se iba a la escuela para
aprender, pero se haca por recreacin)

Ahora se entiende como:

institucin donde los alumnos estudian

Palabra actual:

tomo

Viene del:

griego:

tomos,

que

quiere

decir

"indivisible" o "sin partes"


Ahora se entiende como:

Partcula

elemental

que

puede

ser

dividida en electrn, protn, etctera

La lengua est en constante cambio. Las variaciones del idioma casi siempre
abarcan largos aos, como se ve en el siguiente texto del siglo XII:
Por eso vos lo digo, que bien lo entendades,
mejor es dotras tierras en la que vos morades:
de todo es bien cumplida en la que vos estades;
dezirvos e agora cuantas a de vondades.
Tierra es muy templada, sin grandes calenturas:
monfaze en invierno destempradasfriutas;
non es tierra en mundo que aya tales pasturas,

46

rboles poca fruta, siquier de mi naturas.


Alabanza de Espaa
Annimo
As, hay vocablos y frases que se usan por algn tiempo y luego ya no. Ejemplo:
peseta, botica, estanquillo, prvulo o pachuco.
Tambin hay cambios idiomticos de acuerdo con la edad de los hablantes; los
jvenes y los nios usan palabras o expresiones diferentes a las que emplean los
adultos; por ejemplo:
Qu bueno!
Qu padre!
Qu buena onda!
4.3.- Evolucin fontica
4.3.1.- Las vocales
El latn clsico tena los cinco sonidos voclicos que corresponden a nuestros cinco
signos a, e, i, o, u. Las lenguas romnicas -singularmente el cataln, el portugus y
el francs- tienen muchos ms matices fonticos, ya que la a, la e o la o son
susceptibles de pronunciarse ms o menos abiertas, y el francs posee, adems, el
sonido de intermedio entre la i y la u (similar al alemn, y a la ypsilon griega
clsica).
Por otra parte, las cinco vocales del castellano no se pronuncian lo mismo en el
caso de ir acentuadas que en el de ser tonas; no es lo mismo la i de silla que la i
de plida; la u de puro que la u de ttulo.

47

4.3.1.1.- Vocales largas y breves: en latn clsico, las vocales se dividan en


largas ( ) y breves ( ). Tenemos, pues, que calcular su nmero en diez.
a) Importancia del acento: para el estudio de la historia del idioma tiene mucha
importancia conocer la situacin del acento dentro de cada palabra, ya que el
acento del vocablo latino se mantiene casi siempre en el latn vulgar y despus en
el romance. Ahora bien, si la slaba acentuada persiste en el nuevo vocablo, no
siempre se conserva la vocal en la misma forma que tena en latn; por el contrario,
sufre algunas evoluciones.
b) Largas y breves, abiertas y cerradas: en primer lugar, al pasar el latn clsico
al latn vulgar, las vocales dejaron de dividirse en largas y breves para dividirse en
abiertas y cerradas. En general, las vocales breves tendieron a las formas abiertas,
y las largas, a las cerradas.
c) Vocales mantenidas y vocales diptongadas: el paso del latn vulgar al
romance castellano se marca por una nueva evolucin. Al paso que las cinco
vocales largas se mantenan firmemente, las breves oscilaban: la y se
convertan, respectivamente, en ey o. Y la y la se diptongaban en ie y en ue. La
breve dio a.
4.3.1.3.- Cuadro de la evolucin de las vocales tnicas: las vocales acentuadas
latinas experimentaron, pues, la transformacin siguiente:
1

latn clsico

latn vulgar

i e

o u

espaol

48

Ejemplos:
1

>i

fliu>hijo;scrptu>escrito

{ ; } >e

conslium>consejo; plu>pelo; alinum>ajeno; plnu>lleno

>i

ptram>piedra; sptem>siete
(en algunos casos, iese convierte en i:
Castlla>Castiella> Castilla; slla>siella> silla)

{ ; } >a

mnu> mano; ptrem> padre; grtia> gracia; nnu> ao


(cuando al sonido a sigue inmediatamente una i,
tiende a convertirse en el sonido intermedio e: laicu> lego.
Tambin cuando hay una consonante intermedia:
caballariu> caballero; capiat> quepa)

>ue frtem>fuerte; fntem>fuente

{;}>o

> u fmum>humo; actu>agudo

nmen> nombre; vce> voz; nde> donde; cbitu> codo

Una excepcin importante sera la vocal tnica seguida de yod. La evolucin


fontica que acabamos de resumir sufre, como hemos visto, una importante
transformacin cuando la vocal tnica va seguida de yod. Con este nombre se
designa un sonido aparecido en el latn vulgar que tiene el valor fontico de i
palatal.
Esta i procede unas veces de una consonante desaparecida. Ejemplo:
sartagine>sartine> sartn; otras, del grupo ct o cl: lacte >laicte> leche.
49

Este sonido altera profundamente el cuadro anterior. As, lacte no da *lache, como
se desprende del cuadro de la evolucin de las vocales tnicas consignado, sino,
como vimos, leche. Factu no da *hacho, sino hecho.
4.3.1.4.- Evolucin de las vocales tonas: las vocales inacentuadas pueden ser
iniciales, protnicas o postnicas (segn vayan antes o despus del acento) y
finales. Su transmisin del latn al castellano es siempre ms imprecisa e insegura
que la de las vocales tnicas.
Las iniciales se conservan, en general, aun cuando no faltan casos de prdida,
como en apotheca> bodega. En algunos casos, la i se transforma en e (inimicu>
enemigo), y la u, en o (cuculla > cogolla).
Las protnicas desaparecen al pasar del latn al castellano, excepto la a. Ejemplo:
laborare > labrar (excepcin: paradisum> paraso).
Las postnicas tienden tambin a perderse, excepto la a. Ejemplo: tabulam> tabla
(excepcin: orphanum> hurfano).
Las finalesa y o se mantuvieron: apicula> abeja; lego> leo. Tanto e como i>e:
venit> viene; patrem> padre; tenet> tiene. Se perdi la etras t, d, n, l, r, s, c:
habere> haber; panem> pan; salem> sal; veritatem>verdat> verdad. La o y la u> o:
fructu> fruto.
Las vocales dobles producidas por la desaparicin de la consonante intervoclica,
se hacen sencillas: sedere>seer> ser (pero se conserva en legere> lee y
posedere> poseer).
4.3.2.- Las consonantes
4.3.2.1.- Consonantes iniciales simples: se conservan casi todas.
B: bonu> bueno; bibere> beber; bulla > bola.

50

C: calice> cauce; consiliu> consejo; casa > casa.


D: digitu> dedo; datu> dado; dormire> dormir.
L: latrone> ladrn; latu> lado; legatu> legado.
M: magistru>maestro; mobile> mueble.
N: nigro> negro; nubilare> nublar; napu> nabo.
P: parare > parar; pinu> pino; parente> pariente.
Q: que > que; quem> quien. Transforma solamente la grafa en quando> cuando;
quarta> cuarta.
R: rosa > rosa; restare > restar; rivu> ro.
T: totu> todo; tigre > tigre; teneru> tierno.
V:virgine> virgen; vestire> vestir; viride> verde.
Hay algunas excepciones ocasionales:
c >ch:cisme > chisme; ciccu> chico.
f >h: la f latina conserv la grafa hasta el siglo XV, pero la desaparicin del sonido
es muy anterior, probablemente por influencia del ibrico, que no lo tena. La h, que
sustituy a la f, fue en un principio, aspirada (es decir, sonada como una j suave)
hasta el siglo XVII. Se conserv, sin embargo, delante de ue: fonte> fuente, focu>
fuego. Y delante de r: fronte>fruente > frente (La prdida del valor fontico de la fes
uno de los rasgos que distinguen al castellano del cataln-valenciano-mallorqu y
del gallego-portugus. Tambin se conserva en el Alto Aragn y en parte de
Asturias).

51

G: se conserva ante a, o, u: gaudium> gozo; gurdu> gordo. Se transforma en y


cuando va seguida de vocales tnicas: gneru> yerno. O se pierde si dichas
vocales son inacentuadas: germanu> hermano; jactare > echar.
S: algunas veces da j (este tambio se cree debido al influjo morisco, ya que stos
pronunciaban todas castellana como j): sapone> jabn; suco > jugo. En otras
ocasiones, da ch o c: silare> chillar; serare> cerrar; soccu> zueco.
J: se conserva en jocu> juego; jurare > jurar. Se transforma en y en jam> ya; jugu>
yugo. Y se pierde en jungere> uncir.
4.3.2.2.- Consonantes interiores simples: las consonantes sonoras intervoclicas
se conservan.
Las sordas, en general, se sonorizan:
-p- > -b- : caput> cabo; capra> cabra.
-t- > -d- : capitales >cabdal> caudal.
-c- > -g- : delicatu> delgado.
-f- > -b- : profectu> provecho; Stefanu> Esteban.
Las sonoras se conservan como en nidu> nido, o tienden a desaparecer como en
laudare> loar; legale> leal.
4.3.2.3.- Consonantes finales simples: se mantienen nicamente en el espaol
moderno las consonantes finales d, n, r, m, l, s y z, las cuales proceden de:
-t > -d: vanitate> vanidad.
-n > n: pane> pan; in> en.
-r > -r: amore> amor; cantare > cantar.
52

-m > -n: cum> con; tam> tan.


-l > -l: fidele> fiel; sale > sal.
-s > s: musas > musas; rosas > rosas.
-c > -z: pace > paz; voce> voz.
La m ya se haba perdido en el latn hablado, slo se conserva, transformada en n,
en los monoslabos para reforzar su debilidad fontica.
4.3.2.4.- Consonantes iniciales agrupadas:consonante ms r se conserva en
general: breve > breve; crepare>crebar> quebrar; dracone> dragn; frgile> frgil;
gradu> grado; traditione> tradicin.
Consonante sorda ms l > ll: clamare > llamar; clave > llave (clavcula > clavija es
un cultismo); flamma> llama (algunas veces l: flacidu> lacio); plaga > llaga; plana >
llana.
Consonante sonora ms l > l: *blastimare> lastimar; blastema > lstima (se
conserva en las palabras de origen germnico, como blanco); glattire> latir.
Al grupo s ms consonante se le antepuso una e o i, convirtindose en interior:
speculu> espejo; specie> especie.
4.3.2.5.- Consonantes interiores dobles: se convierten en sencillas, excepto la ll
y la nn.
-bb- > -b- : sabbatu> sbado; abbate> abad.
-cc- > -c- : bucca> boca; vacca> vaca.
-dd- > -d- : additione> adicin; adducere> aducir.
-mm- > -m- : summa> suma; gemma> yema.
53

-pp- > -p- : cuppa> copa (en cambio cupa> cuba).


-tt- > -t- : sagitta> saeta; *platta> plata.
-ss- > -s- : sessu> seso; grossu> grueso (en el castellano antiguo se mantuvo como
signo de la ssorda).
-ll- > -ll- : Castella> Castilla; collum> cuello (en latn no exista el sonido ll, es
formacin romance, lo mismo que la ).
-nn- > -- : pinna > pia (la grafa de la surgi de emplear una tilde encima de la n
para indicar que se haba suprimido en la escritura, para abreviar, otra n).
4.3.2.6.- Consonantes interiores agrupadas: se conservan en muchos casos.
Cuando anteceden una l o r :herba> hierba; formica > hormiga; corda> cuerda;
fartu> harto; mercatu> mercado; largu> largo; furnu> horno; marmore> mrmol;
servu> siervo; alba > alba; silva > selva; ulmu> olmo.
Se conservan igualmente n, m o s ms consonante sorda: tempestate> tempestad;
ante > ante; inferiore> inferior; testu> tieso; musca > mosca.
Excepciones:
mb> mm > m : palumbu> palomo; plumbu> plomo.
ng, ng, mn > : tingere > tair; ringere > reir; pugnu > puo; insignare > ensear;
sommu > sueo.
ct > ch : lactuca > lechuga; Sanctu > Sancho; nocte > noche.
rs, ns > s : mensa> mesa.
sc > c : crescere > crecer; pisce > pez.

54

pt > p : septe > siete; september > setiembre; captare > catar.
4.3.2.7.- Consonante ms semiconsonante: la semiconsonante es un sonido que
comienza a articularse como consonante y despus se abre como si fuese vocal
(bien, viaje).
-di- (intervoclica) >y : podiu > poyo (puig en cataln); radiu > rayo; si al grupo di le
antecede consonante, da z; igual ocurre con ti y ce : verecundia > vergenza; fortia
> fuerza; tertiariu > tercero; lancea > lanza.
-ni-, -ne- > : seniore > seor; renione > rin; aranea > araa; Hispania > Espaa;
castanea > castaa.
-li- > j : cilia > ceja; folia > hoja; palea > paja.
4.3.2.8.- Vocalizacin de las consonantes: en algunas ocasiones se convirtieron
las bilabiales p, b y la alveolar l, ante sonido sordo, en vocal: capitale >cabdal <
caudal; capitellu >cabdiello > caudillo; civitate >cibdad > ciudad; debita >debda >
deuda; salice > sauce; calice > cauce, balbu > *baubo > bobo; altariu > autairo >
otero. A veces la vocalizacin de la l es un paso hacia la palatizacin: multu >
muyto > mucho y muy.
4.3.2.9.- Agrupaciones romances: al perderse la vocal, debido a su calidad de
protnica o postnica, las consonantes quedaban unidas y se ocasionaban grupos
de difcil o extrea prounciacin, algunas veces imposible. De ah los cambios y
evoluciones peculiares del espaol (o comunes a las dems lenguas romances) y
desconocidas, por lo tanto, del latn. He aqu las principales:
cl (la vrgula entre las dos consonantes indica que se perdi la vocal intermedia) y
gl > j : ovic(u)la > oveja; pellic(u)la > pelleja; oc(u)lu > ojo; coag(u)lu > cuajo;
reg(u)la > reja (regla es un cultismo). Si a estos grupos les precede consonante,
cambia a ch y , respectivamente: masc(u)lu > macho; sing(u)lariu > seero;
ung(u)la > ua.

55

tn, tl, dl, bl suelen cambiar de lugar (mettesis): cat(e)natu > candado, ret(i)na >
rienda; capit(u)lu > cabildo; spat(u)la > espalda; mod(u)lu > molde (se transforma
en r en alaundula > alondra); sib(i)lu > silbo (algunos grupos latinos bl tambin
truecan de posicin: oblidare > olvidar).
mn, mr > mbr : inculm(i)nare > encumbrar; fem(i)na> hembra; lum(i)naria >
lumbrera; hum(e)ru > hombro; mem(o)rare > membrar.
ml > mbl : sim(i)lante > semblante; trem(u)lare > temblar (a veces se produce
mettesis: cumulu > colmo).
nr se conserva en hon(o)rare > honrar; se hace ndr en ingenerare > engendrar, y
se produce mettesis en teneru > tierno.

CAPTULO V
EL ESPAOL MODERNO

56

Los cambios y las innovaciones dentro de la lengua espaola, han sido aceptados.
Prueba de ello, los grandes autores como Garcilaso de la Vega o Fray Luis de Len
enriquecieron la lengua con su verbo, tal como lo hacen actualmente. Todos,
cuanto conocemos la lengua espaola, podemos incorporar nuevas voces en
cuanto nos sea necesario. Hay vocablos que constituyen verdaderos aciertos,
cuando el hablante conoce muy bien la lengua. Eso no significa que podemos
inventar nuevos giros a tontas y a locas, sino que tenemos que basarnos en las
reglas de derivacin, composicin o analoga, o por lo menos, tiene que significar
algo.
Hay un grupo que encuentra confinado en un centro laboral y no deja de crear
nuevos giros y palabras propio de su lenguaje especializado. Otro grupo que,
asombrado por la naturaleza y por la belleza de algo, modela su lenguaje potico a
travs de figuras nuevas, pensamientos nuevos o disposiciones tambin nuevas.
Pero la lengua coloquial o esa lengua de todos los das es la que se imparte en
casa.Adriana Cabrejos (1944; p. 68),
5.1.- El espaol despus del Renacimiento
Durante el Siglo de Oro la fijacin del idioma haba progresado mucho, pero los
preceptos gramaticales haban tenido escasa influencia reguladora. Desde el siglo
XVIII la eleccin es menos libre; se siente el peso de la literatura anterior. Sobre la
esttica gravita la idea de correccin gramatical y se acelera el proceso de
estabilizacin emprendido por la lengua literaria desde Alfonso el Sabio. La
evolucin del idioma no se detuvo en ningn momento, lo cual se percibe en el
lenguaje escrito que, con ser tan conservador, revela una constante renovacin,
an ms intensa que el hablado, a juzgar por la literatura. Las novedades y
vulgarismos tropiezan desde el siglo XVIII con la barrera de normas establecidas
que son muy lentas en sus concesiones.
El reflejo de este conservadurismo es la fundacin de la Real Academia Espaola
(l713) y la proteccin oficial que recibi. En los primeros tiempos, la Academia
realiz una eficacsima labor, que le gan merecido crdito. Public entonces el
57

excelente Diccionario de Autoridades (1726-1739). Dio a luz tambin la


Orthographa(1741) y la Gramtica (1771). Su lema "limpia, fija y da esplendor"
qued cumplido en cuanto a criba, regulacin y estmulo.
El estudio y purificacin del idioma tiene cabida tambin en la obra de otros
conocidos eruditos. Toda esta preocupacin por la regularidad idiomtica permiti
resolver en el siglo XVIII dos de los problemas en que ms haban durado las
inseguridades. Quedaba por decidir si los grupos consonantes que presentaban las
palabras cultas deban pronunciarse con fidelidad a su articulacin latina, o si, por
el contrario, se admita definitivamente su simplificacin, segn los hbitos de la
fontica espaola. La academia impuso las formas latinas concepto, efecto, digno,
solemne, excelente, etc., rechazando las reducciones conceto, efeto, dino, solene,
ecelente. Por concesin al uso prevalecieron multitud de excepciones, como luto,
fruto, respeto, aficin, cetro, sino. Cuando en los cultismos haba grupos de tres
consonantes que resultaban duros para nuestra articulacin, como en prompto,
sumptuoso, fueron tambin preferidas las formas sencillas, pronto, suntuoso;
oscuro, sustancia, generales en la pronunciacin, van desterrando de la escritura a
obscuro, substancia.
Otro problema grave era el de la ortografa. El sistema grfico que haba venido
emplendose durante los siglos XVI y XVII era esencialmente el mismo de Alfonso
X, que no se corresponda con la pronunciacin real de 1700. La Academia, con un
apoyo oficial que no haban tenido los ortgrafos anteriores, emprendi la reforma,
jalonndola en una serie de etapas, la primera de las cuales se formul en el
prlogo al Diccionario de Autoridades (1726). En 1815 qued fijada la ortografa
hoy vigente. Las reformas posteriores han sido mnimas y se han limitado a la
acentuacin y a casos particulares. En 1999 se ha publicado la edicin ms
reciente de la Ortografa.
En el siglo XVIII se registra una justificada preocupacin por el idioma y se produce
una autntica lucha contra el mal gusto imperante en la literatura plagada de
escritores de poca monta y predicadores ignorantes que prolongan los gustos
58

barrocos de la extrema decadencia. El abuso de metforas e ingeniosidades llega


al grado de chabacanera. Fustigadas estas aberraciones y el amaneramiento por
escritores como el padre Isla, Mayans, Cadalso, Forner y Moratn, slo les qued
como ltimo reducto el teatro.
Con el neoclasicismo se produjo una vuelta a los escritores de nuestro siglo XVI,
pero tambin se volvi la vista hacia los escritores franceses cuya prosa lleg a
despertar gran admiracin hasta tal punto que los galicismos empezaron a
admitirse con gran indulgencia: la introduccin de voces o construcciones extraas
resultaba ms cmoda que el aprovechamiento de los recursos propios del idioma,
y a veces inevitable.
El alud de galicismos desencaden una actitud defensiva que trat de acabar con
la corrupcin del idioma, tan lleno de excelentes cualidades. Poseis deca
Forner- una lengua de exquisita docilidad y aptitud para que, en sus modos de
retratar los seres, no los desconozca la misma naturaleza que los produjo; y esta
propiedad admirable, hija del estudio de vuestros mayores, perecer del todo si,
ingratos al docto afn de tantos y tan grandes varones, prefers la impura
barbaridad de vuestros hambrientos traductores".
A fuerza de repetir imgenes y conceptos, la literatura se haba apartado del habla,
y el lxico estaba empobrecido. Los escritores ms notables del siglo XVIII
pugnaron por recobrar el dominio de la lengua y aumentar el vocabulario
disponible. Durante la Ilustracin, la renovacin del vocabulario cultural espaol se
hizo por trasplante del que haba surgido o iba surgiendo ms all del Pirineo,
aprovechando

el

comn

vivero

grecolatino.

El

vocabulario

cientfico

especialmente el poltico son fundamentalmente el mismo en Espaa y la Amrica


hispana.
Ahora, en cuanto al nombre, en el siglo XVIII, con su ndole cultural, trae un cambio
de sentido y de uso en los dos nombres del idioma. El nacimiento de la Real
Academia Espaola (1713) y el examen de sus primeros trabajos descubren una

59

radical diferencia de actitud ante el idioma comn, y explican el creciente auge que
desde entonces va tomando el castellano. Castellano ya no es ahora mero
arcasmo que perviva por la fuerza de la tradicin, sino se va llenando de nueva
significacin internacional. La Academia, que se llama a s misma Espaola,
publica su primera y ms grandiosa obra con el ttulo de Diccionario de la lengua
castellana.
Durante el siglo XIX, las nuevas apetencias expresivas pugnaban por romper el
caparazn neoclsico de la lengua. Los nuevos tiempos y los nuevos estilos
literarios pedan un lenguaje variado y flexible, pero la educacin esttica de los
escritores mantena resabios puristas. La artificiosa imitacin del espaol del Siglo
de Oro, acompaada por el uso de voces antiguas o regionales, dio lugar a la
tendencia casticista, que si en ocasiones aport un notable caudal de palabras
jugosas y coloridas, result disfraz incmodo llevada al extremo por muchos
autores. A este respecto deca Larra que "las lenguas siguen la marcha de los
progresos y las ideas; pensar fijarlas en un punto dado a fuer de escribir castizo, es
intentar imposibles".
Los romnticos todava conservaron muchos hbitos del siglo XVIII a pesar de sus
alardes de crudeza realista, de desenfreno imaginativo y sentimental, de cambios
bruscos de la altisonancia a la vulgaridad, de libertades expresivas inusitadas. En
la poesa continuaron en boga palabras y giros gratos a la poesa neoclsica, pero
a la relamida expresin neoclsica sucede otra directa y enrgica. No obstante, la
eficacia se pierde en medio de adjetivos vacuos y hojarasca palabrera.
En la prosa, la novela histrica dej paso a la novela realista que exigi a los
escritores el aguzamiento de las posibilidades descriptivas de la lengua,
acostumbrarla al anlisis psicolgico, y caldear el dilogo con la expresin
palpitante del habla diaria. Como reaccin contra el atildamiento hinchado, los
novelistas del realismo se abandonaron con frecuencia al desalio y a la frase
hecha, pero dieron a la novela el tono medio que necesitaba.

60

5.2.- El vocabulario culto a partir del romanticismo


Los cambios radicales experimentados por las formas de vida y pensamiento a lo
largo del siglo XIX y durante el actual han influido en el vocabulario espaol igual
que en el de todos los idiomas europeos. Ciencias, filosofa, progresos tcnicos,
cuestiones

polticas

sociales

exigen

la

constante

ampliacin

de

las

nomenclaturas. El incremento lxico se ha hecho mediante la formacin de


derivados. El lxico literario se resiente de la sequedad que traen estas voces de
acarreo, cmodas en un momento, pero artificiales y de estructura complicada. La
lengua se encuentra en una encrucijada: la exactitud de la expresin incita a pecar
contra la eufona. La introduccin de palabras tomadas del latn y del griego hace
que el vocabulario moderno carezca de ntima coherencia y el lxico se hace cada
vez ms abstracto e intelectual.
5.3.- Los extranjerismos
La infiltracin de voces francesas aumenta ya en tiempo de Carlos II, pero desde el
siglo XVIII se intensific extraordinariamente. Al incrementarse las actividades
comerciales y bancarias y desarrollarse el sistema capitalista, su terminologa se
nutri de galicismos o de voces venidas a travs de Francia. Pero la infiltracin no
se qued ah. Son tambin legin los galicismos sintcticos que pone en circulacin
el descuido con que se redactan y traducen noticias, libros, documentos oficiales,
fruto de la ignorancia gramatical de gran parte de la poblacin instruida y que
habran desaparecido si la enseanza del espaol fuera ms eficaz.
La lengua inglesa, que haba permanecido ignorada en el continente durante los
siglos XVI y XVII empez a ejercer influencia, primero con su literatura y
pensadores, ms tarde por prestigio social. Los romnticos fueron especialmente
receptivos a las voces inglesas. Tambin a travs del francs se han incorporado
numerosos anglicismos durante el ltimo siglo. El siglo que acaba, el anglicismo ha
ido aumentando en intensidad, primero en los pases hispanoamericanos ms
estrechamente afectados por la expansin poltica y econmica de los Estados

61

Unidos y despus en todo el mundo hispnico, incluida Espaa. Muchos


anglicismos son voces pasajeras que desaparecen en cuanto surje el sustituto
adecuado.
5.4.- La terminologa cientfica y tcnica
La mayora de los anglicismos que entran en el espaol y se quedan son las
traducciones o calcos de trminos especializados de la ciencia y de la tcnica. El
hecho de que los inventos tecnolgicos y los descubrimientos cientficos del ltimo
siglo hayan tenido lugar en el mbito de los pases anglosajones, especialmente en
el Reino Unido y Estados Unidos; la circunstancia de que el ingls se haya
consolidado como lengua mundial paralelamente al aumento de la influencia
poltica y militar de los EE.UU. han sido decisivos a la hora de crear los nuevos
trminos especializados que con diversa fortuna se van adaptando o traduciendo, o
incluso adoptando en su forma original, en las diferentes lenguas de origen latino e
incluso en las de origen eslavo. Pases como Francia o Alemania, Austria o los
escandinavos, han reaccionado ante la invasin de la terminologa en ingls
creando sus propios organismos normalizadores de la lengua cientfica y tcnica a
cuyo cargo se encuentra la bsqueda de equivalentes propios para los trminos
ingleses. En el mbito del espaol, y mucho menos en el del portugus o del
italiano, no se produjo una reaccin paralela. Los pases de lengua espaola no
comparten, en gran nmero de casos, ni los equivalentes, ni los calcos, ni las
adaptaciones al espaol de la terminologa cientfica y tcnica que reciben del
ingls y del francs, principalmente. Esto est creando una situacin de anarqua y
desconcierto que impedir a medio plazo que puedan compartirse entre los
diferentes pases los manuales de instrucciones de aparatos, mquinas y
programas informticos. Tambin surgirn dificultades de comunicacin entre los
especialistas de las diferentes disciplinas a la hora de compartir resultados dentro
de los mismos campos. Es un contrasentido que a medida que se avanza en la
unificacin de la lengua general creando un espaol normativo administrado por las
Academias de la Lengua, estemos dando marcha atrs en los lenguajes
especializados.
62

Actualmente, en cuanto al nombre espaol o castellano, la mayor parte de las


gentes usa de ambos nombres alternativamente sin clara intencin personal. En las
ciudades espaolas, es ms frecuente llamar a nuestro idioma espaol; en los
campos, castellano. Espaol vive ms entre gente ilustrada; pero en el campo es
frecuente el uso del arcasmo castellano porque se ha conservado la tradicin.
En Amrica, como en Espaa, los dos nombres se alternan, aunque, el predominio
del castellano es, con mucho, el ms usado, y no slo en el campo, sino tambin
en las ciudades.

63

CAPTULO VI
APLICACIN DIDCTICA

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN


Enrique Guzmn y Valle

64

I. SESIN DE APRENDIZAJE
1.1.- Facultad: Ciencias sociales y Humanidades
1.2.- Especialidad: Lengua Espaola Literatura
1.3.- Promocin: 2006-I
1.4.- Centro educativo: Colegio Experimental de Aplicacin UNE
1.5.- Modalidad: Clase magistral
1.6.- Fecha: 21-03-2014
1.7.- Jurado:
1.8.- Bachiller: Eshek Tarazona Vega
II. PLANIFICACIN
1.- COMPETENCIAS
- Comprensin y produccin de textos.
2.- CONTENIDO
El origen del espaol
3.- APRENDIZAJES ESPERADOS
- Identifica el origen de la lengua espaola, la lengua latina y la influencia de otras
lenguas.
- Elabora un breve resumen sobre el origen del espaol.
4.- ORGANIZACIN DE LOS APRENDIZAJES
Cap. fundamental
-Pensamiento crtico.

Tema transversal
Educacin para mejorar

Valor-actitud
- Responsabilidad.

-Pensamiento creativo.

la calidad de vida

Cumple con las tareas.


- Respeto.
Respeta las normas de
convivencia.

5.- SECUENCIA METODOLGICA


SECUENCIA

ESTRATEGIAS

TIEMPO

RECURSOS

65

DIDCTICA
INICIO

El maestro pegar

Papel lustre

(Motivacin)

en la pizarra un

Cinta adhesiva

(Exploracin de

mapa de Espaa

Plumones

saberes previos)

del siglo IX

Mota

(Problematizacin)

Formular

Pizarra

preguntas como:
El profesor
PROCESO

aadir:
El profesor ubicar

Plumones

(Construccin de

el lugar donde se

Mota

conocimientos)

origin la lengua

Pizarra

(Aplicacin)

castellana.

Hojas

Seguidamente, les
hablar sobre la
lengua latina.
Tambin
mencionar las
lenguas que
fueron originadas
por el latn.
- Despus, los
alumnos elegidos
saldrn a ubicar el
lugar donde se
origin el latn, el
espaol y algunos
pueblos que
tambin
enriquecieron
SALIDA

nuestra lengua.
-Se aplica la

Hojas
66

(Evaluacin)

prueba de salida.

Mota

(Metacognicin)

- Se hace la

Pizarra

(Transferencia)

metacognicin
oral.
-Tarea de
extensin

6.- EVALUACIN
CAPACIDAD DE REA
- Comprensin de textos.

INDICADORES
- Identifica el lugar donde

INSTRUMENTOS

se origin el espaol y los


territorios de los grupos
que tambin

Ficha de metacognicin.

enriquecieron nuestra
lengua.
- Produccin de textos.

Hojas de prcticas.

- Elabora un resumen
sobre el origen del
espaol.

Bibliografa

RECURSO DE MOTIVACIN
PRCTICA CALIFICADA
Tema: El origen del espaol
Apellidos y nombres:________________________________________________
Profesor: _________________________________________________________
67

FICHA DE METACOGNICIN
Nombre de la sesin: el origen del espaol.
Nombre del alumno: _________________________________________________
Qu saba

Qu s yo

Cmo lo

Para qu me

Qu me falta

68

yo antes al
respecto?

ahora?

aprend?

sirve lo

aprender y

aprendido?

cmo lo
lograra?

CONCLUSIONES
1.- Despus de largas luchas, Castilla experimenta su expansin territorial y
cultural, se afianza en la pennsula y reconquista y castellaniza el centro y sur de
Espaa. Del dialecto que era el castellano se convirti en lengua, afianz su
personalidad y surgieron los grandes monumentos literarios y cientficos.

69

2.- Sin los aportes del rabe, de los visigodos o de los vascos, la lengua castellana
no tendra un caudal infinito de belleza y no sera tampoco tan flexible y rica como
es ahora.
3.- El latn vulgar o el sermorusticus, que tambin dio origen a otras lenguas que
ahora son llamadas neolatinas, hizo que la lengua recia de Castilla sea oficialmente
hablada por 21pases y aproximadamente por 450 millones de personas.
4.- Hay que defender la unidad espiritual de la lengua castellana, ya que sus
orgenes se remontan a lo ms oscuro y remoto de la historia, y adems, el origen
de gran cantidad de vocablos se halla en los idiomas que se hablaban en el albor
de la civilizacin: vasco, cartagins, latino, rabe, etctera.

RECOMENDACIONES

70

FUENTES DE INFORMACIN
BIBLIOGRAFA
Cano Aguilar, R. (1997): El espaol a travs de los tiempos, Madrid, Arco Libros.
Gamillscheg, E. (1967): Germanismos, en M. Alvar et alii (dirs.):
Medina Lpez, J. (2003): Historia de la lengua espaola. Madrid: Arco Libros.
Camproux, Charles, Las lenguas romnicas, Barcelona, Oikos-Tau, 1980
71

Daz-Plaja, Guillermo, Historia del Espaol, Buenos Aires, Ciordia, 1988


Lapesa, Rafael, 1942, Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1980
Menndez Pidal, Ramn, Manual de gramtica histrica espaola, Madrid, EspasaCalpe, 1962
Tagliavini, Carlos, 1949, Orgenes de las lenguas neolatinas, Mxico, Fondo de
Cultura Econmica, 1993
Otro estudioso de la lengua castellana ha sido Amado Alonso. Este erudito espaol,
en su libro Castellano, espaol, idioma nacional: historia espiritual de tres
nombres (1943; p. 10), escribe:
Ramn Menndez Pidal (1947; p. 11), :
Ramn Menndez Pidal,Documentos lingsticos de Espaa (1966; p. 62), :
Adriana Cabrejos, El vasto imperio espiritual del castellano, 1944, UNMSM.

WEBGRAFA
http://www.jbrignone.com.ar/latinsonidos.html
https://www.google.com.pe/?gfe_rd=ctrl&ei=vcInUrVOOTO8gfMmICAAg&gws_rd=cr#q=EL+ESPA%C3%91OL+MODERNO
http://www.ehowenespanol.com/historia-lengua-latina-sobre_299820/
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol

72

Вам также может понравиться