de la poesa Diego Armando Lima-Martnez y Donaj Cullar-Escamilla
Stphane Mallarm, Igitur o la locura de Elbehnon, Jos
Miguel Barajas (trad.), Mxico, Auieo Ediciones, col. Mandrgora, 2013.
ms de un siglo de distancia podemos afirmar, sin duda,
que nombres como el de Stphane Mallarm (1842-1898) se han convertido en comunes denominadores de nuestra propia tradicin. Pero, con exactitud, a qu nos referimos con expresiones as? Queremos decir que son nuestros clsicos? Eso nos parece. Ms nuestros que nunca son aquellos autores o aquellas obras que sentimos actuales, desde Homero hasta Joseph Conrad, porque su poesa no se agota, sino al contrario, se actualiza con cada lectura. Y, no obstante, iniciado el nuevo milenioescritores como los simbolistas corren el riesgo de caer en una solemnidad sin reservas, aquello que bien podemos denominar la comedia de la admiracin. Ser ms admirados que ledos o, cuando menos, ms ledos que estudiados conduce a un callejn sin salida. Pero la poesa de Mallarm tiene mucho qu decir: lvido espejo del lenguaje, sueo de un fauno, abstraccin de la verdad o la pureza; poesa que mira con los ojos abiertos las intermitencias de la Nada. Sabemos que el escritor francs guardaba variaciones, versiones antiguas de sus grandes poemas. Escrito alrededor de 1867, Igitur o la locura de Elbehnon nunca fue publicado en vida del autor. El conocimiento de su existencia se mantuvo restringido casi a la expresin oral: tanto Paul Claudel como Andr Gide o Paul Valry recuerdan haber escuchado hablar a Mallarm de este proyecto de juventud, aunque nunca les fue mostrado. La idea temprana del texto, abolir el azar?, ser un motivo recurrente en su obra de madurez. Sin embargo, fue hasta un par de aos despus de su muerte que Edmond Bonniot hall entre los archivos del poeta un documento titulado Igitur. Desecho. La locura de Elbehnon (desecho, dice Bonniot, significa muchas veces para Mallarm fragmentos, documentos archivados para utilizarse, quiz, posteriormente). Se trataba de ese texto del que les haba platicado su maestro? Ubicado en el punto medio de su labor, Igitur es, en ms de un sentido, el origen, pero tambin el final de su obra, como si Mallarm propusiera: Pienso, luego existe la poesa. El protagonista del texto desciende al interior del espritu humano en busca de un sentido ms puro, absoluto. Igitur pronuncia las palabras. Pero qu dice? Murmullos La explicacin rfica de la tierra. Tras conocer la trama de este poema-cuento podramos parafrasear a Valry diciendo: Que cada generacin traduzca a su Mallarm, aunque en espaol slo contemos con tres o cuatro versiones de mediados del siglo XX y ninguna reciente. La apuesta es ahora, por ello, el ensayista veracruzano Jos Miguel Barajas (San Andrs Tuxtla, 1983) nos presenta una cuidadosa edicin de Igitur o la locura de
La Colmena 83 julio-septiembre de 2014 ISSN 1405-6313
pp. 121-122
Diego Armando Lima-Martnez y Donaj Cullar-Escamilla
Igitur o el nacimiento de la poesa
Diego Armando Lima Martnez. Licenciado
en Lengua y Literatura Hispnicas por la Universidad Veracruzana, Mxico. Ha escrito poesa, ensayo, crtica literaria y artculos de investigacin para diversos medios. Particip en el taller de creacin literaria del poeta juarense Csar Silva Mrquez. Becario del programa Jvenes Creadores (PECDA), del Instituto Veracruzano de Educacin y Cultura en 2012. Durante los ltimos aos se ha dedicado tanto a la difusin cultural como al estudio de la poesa mexicana moderna, especficamente la obra de los Contemporneos. Cursa el posgrado en Literatura Mexicana en el Instituto de Investigaciones Lingstico-Literarias en la ciudad de Xalapa, Mxico. Donaj Cullar Escamilla. Doctora en Literatura Hispnica por El Colegio de Mxico, Mxico. Ha impartido cursos tanto de literatura antigua como de poesa moderna en la Facultad de Letras Espaolas de la Universidad Veracruzana, Mxico. Coordinadora de los librosJorge Cuesta. Crtica y homenaje(IILL, Mxico, 2008) yLiteratura de tradicin oral de Mxico: gneros representativos(UV/ COLSAN, Mxico, 2012). Tambin ha publicado varios captulos de libros, el ms reciente: Mujeres fatales en leyendas de Xalapa, en Formas narrativas de la literatura de tradicin oral de Mxico: romance, corrido, dcima, leyenda y cuento (2009), cuya editora fue Mercedes Zavala Gmez del Campo.
122
Elbehnon, publicada recientemente por la editorial Auieo y basada en
la versin que Edmond Bonniot utiliz para la Bibliothque de la Pliade en 1945. La lujosa factura de los ejemplares viene acompaada por una litografa original del artista italiano Fulvio Testa, adems de un Parntesis de la poeta Tedi Lpez Mills y escolios o comentarios al texto original. Miguel Barajas sabe que, ciertamente, la traduccin es una forma de traicin al texto literario. Muchas veces se cuenta el contenido del poema, pero no se canta (sucede con intraducibles como El soneto en ix); las otras, ms afortunadas, aspiran a encontrar una especie de equilibrio entre lo que el texto literario dice y cmo lo dice. Pero cmo hacerlo con Mallarm? Es complejo traducir un poema como Igitur, no slo por su carcter de obra en ciernes, sino por la dificultad de su prosa densa, de sus concepciones abstractas. Nunca antes en la poesa las palabras estuvieron tan cargadas de sentido: no es lo mismo decir nada, que decir Nada. Y aun as, con la paciencia de un alquimista, Barajas se dedic, durante las noches de San Andrs Tuxtla, a someter a su riguroso sistema las asociaciones azarosas de la traduccin potica. El resultado, que la obra supla el mundo con la palabra; una vez en el poema traducido cada asociacin sonora tiene validez en s misma. La tarea requiere, entonces, un profundo conocimiento de ambas lenguas, pero tambin de la poesa: que el espaol de nuestra generacin se lleve al francs, mas no a la inversa. Cuando Barajas traduce: "il dit: Pas encore!" como No todava! (literalmente, no an), quiere comunicarnos con otros clsicos, los nuestros: desde Homero, pasando por Vallejo, hasta Gonzalo Rojas. Bien se ha dicho que Igitur o la locura de Elbehnon es un texto para iniciados. Es verdad, cada quien con su Mallarm doloroso o gozoso. Pero recordemos que slo la poesa puede dar cuenta de lo que verdaderamente es el hombre, y eso levanta un poco el interdicto en su contra. Basta que nos entreguemos a la aventura de la inteligencia para ahondar en el espritu. Al final, dnde termina una para iniciar el otro? El culto ciego a los escritores de la tradicin seguir estando de moda en tanto consideremos a los autores o las obras como cifras carentes de sentido. Los verdaderos fines, los poticos, claro, seguirn escapndose. Slo leyendo y traduciendo a los clsicos como Mallarm podremos resarcir su culto. He ah, en suma, el objeto de este Igitur desde que su traduccin ha sido completada.LC
La Colmena 83 julio-septiembre de 2014 ISSN 1405-6313