Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Janaina de Paula
Doutoranda em Literatura Comparada do Programa de Ps-Graduao em Estudos
Literrios / UFMG (bolsista CAPES)
RESUMO
Buscamos, neste artigo, definir a operao de leitura realizada e
operada por Maria Gabriela Llansol, a partir do encontro entre a
textualidade de Llansol e os cadernos e poemas de Thrse de
Lisieux. Uma leitura que promove um deslocamento do texto, uma
mutao dos corpos a partir de um biografema preciso: amor.
PALAVRAS-CHAVE
Leitura, legncia, letra, amor, biografema
Eis, aqui recortada, uma explicao possvel para o Ardente texto Joshua,
encontrada na quarta-capa do livro de Maria Gabriela Llansol. Por esse livro a quarta
histria entro de vis no universo teresiano. Por esse livro entro, sem o saber desde o
incio, na experincia amorosa do corpo,2 decantada do texto ardente de Thrse de
Lisieux. Por esse livro, trao o caminho que me conduz ao texto de Teresa, de Llansol
, que afirma que h um amor sive legens para o entender. Amor ou leitor. Amor que
recolhe (legere), na leitura, os despojos do percurso de um corpo como smula de sua
potncia de agir.
sobre os cadernos de Teresa (e aqui preciso apontar para a mudana na grafia
do nome tal como o escreve Llansol), principalmente o manuscrito C a terceira
histria , que se funda o Ardente texto Joshua. No se trata de uma reescrita da
autobiografia da santa. No. O Ardente texto, fundado sobre os manuscritos, no edita o
primeiro, nem ao menos opera uma espcie de bricolagem a partir dos elementos
recolhidos. verdade que a quarta histria recolhe de um modo completamente
singular, pois recolhe atravs da leitura que tece volta do texto, os elementos
heterogneos que participam da cena dos manuscritos. Recolhe o andino, a ndoa, o
desbelo, o des-lavado para que algures o fulgor inapreensvel pelo esttico possa
surgir.
E, de sbito, do caderno de Teresa foste escolhendo palavras, bagos,
asas, nadas, gumes, gros de p, como quem forma um puzzle ou est
a ter uma viso, e sobre as guas, onde corria o claustro,
escrevias
a sua deciso ser a nossa
a sua deciso ser a nossa
indefinidamente.3
A partir daqui as expresses e termos entre aspas referir-se-o, na maior parte das vezes, a
excertos da obra de Maria Gabriela Llansol.
para o cu. Depois de ter ficado em viglia at meia-noite, era SextaFeira Santa, voltei para a nossa cela, mas ainda mal tinha tido tempo
de pousar a cabea sobre a almofada senti como uma vaga a subir, a
subir-me turbulenta at os lbios. No sabendo o que era, pensei que
talvez fosse morrer, e a minhalma sentiu-se inundada de alegria. (...)
e eu disse a mim mesma que devia esperar pela manh para me
certificar da minha felicidade, dado parecer-me que era sangue o que
havia vomitado. (...) Era como um doce e longnquo murmrio que me
anunciava a vinda do esposo... minha me, estava, contudo,
enganada. Joshua permitiu que, desde ento, a minhalma fosse
invadida pelas mais espessas trevas e que a ideia do Cu que me era
to querida se transformasse apenas em motivo de combate e de
tormento. minha me, s quem viajou por esse tnel poder
compreender a sua obscuridade.5
BAETA. Luz preferida: a pulso da escrita em Maria Gabriela Llansol e Thrse de Lisieux, p.
172-175.
sangue de Teresa e Priora do Carmelo) que essa solicita Teresa o relato de suas
memrias, porque nele constaria o testemunho devocional da amorosa. Desse pedido
nasce a primeira carta (Lettre) Manuscrito A escrita nos anos de 1895 e 1896 e
endereada Madre Ins. Para a Priora, a narrativa era ainda incompleta, j que nesse
primeiro manuscrito Teresa insistia, particularmente, em sua infncia e primeira
juventude antes da entrada no Carmelo. Sua vida religiosa era apenas esboada. No
entanto, Madre Ins sabia que Teresa deveria continuar nessa via escrita. Com a
mudana no Priorado, Madre Ins convence a ento decana do Carmelo, Madre Maria
de Gonzaga, que solicite a Teresa a continuao da tarefa. A pequena carmelita j se
encontrava doente e num jato s e sem rasuras, a terceira carta Manuscrito C
endereada Madre Maria de Gonzaga, escrita no ms de junho de 1897.
Eu no sei o que escrevo, nada tem sequncia... ser preciso que
retoqueis tudo isso.
Para escrever minha curta vida, no dou tratos minha cabea:
como se pescasse com o anzol. Escrevo o que fisgo.8
Um sculo depois, Maria Gabriela Llansol escreve: h o amor certo, mas apenas a
expresso de um imenso incerto.11 E abre o Ardente texto:
LISIEUX. Teresa. Obras completas de Santa Teresa do Menino Jesus e da Santa Face, p. 37284.
BAETA. Luz preferida: a pulso da escrita em Maria Gabriela Llansol e Thrse de Lisieux, p.
172-175.
10
LISIEUX. Obras completas de Santa Teresa do Menino Jesus e da Santa Face, p. 252-254.
11
Antes disso temos o furor provocado pela publicao de Histria de uma alma.
Logo aps a morte de Teresa, Irm Ins comeou a providenciar a publicao dos
manuscritos contidos nos cadernos. A exigncia era de que os textos fossem ordenados
de tal forma que parecessem todos dirigidos a ento Priora do Carmelo. Essa adaptao
foi feita em uma cpia, mas aps a publicao do livro, foi transcrita, atravs de
raspagens e sobreescrituras para o texto original. Teresa sabia, quando do incio da
escrita do Manuscrito C, que Madre Ins tinha a inteno de dar a conhecer seus escritos
aps a sua morte. E no seu leito, doente e fraca, dava uma grande importncia escrita
desses pequenos e simples cadernos.
Sobre a palavra de Teresa, que enderea irm a tarefa de editar os seus
cadernos retirando-lhe e acrescentando-lhe tudo o que fosse necessrio , a primeira
edio dos manuscritos autobiogrficos veiculada em 30 de setembro de 1898. E de
fato, Madre Ins trabalhou no texto fazendo correes de estilo, introduzindo passagens,
adequando-o as normas e convenes gramaticais e literrias e acrescentando-lhe um
ttulo: Irm Teresa do Menino Jesus e da Santa Face, Religiosa Carmelita (1873-1897).
Histria de uma alma escrita por ela mesma. Cartas. Poesias.
Raspar e sobreescrever a letra de Teresa. Eis a tarefa apresentada na primeira
edio dos manuscritos. Retirar os excessos que podiam chocar a mentalidade da
piedade em voga; corrigir o seu estilo afinal o teor literrio dos seus escritos era de
menor importncia ; corrigir as composies hesitantes; descartar tudo aquilo que
pudesse afastar ou desgostar o leitor. Tornar limpa a histria da smula biogrfica que
continha o teor do que viria a ser a smula herica. Traduo da escrita de uma vida:
traio de uma bio-grafia. Talvez ela a madre no soubesse que o furor
inapreensvel pelo esttico. O fato que os escritos de Teresa tiveram um destino
veloz: os primeiros 2.000 exemplares esgotam-se em quatro meses; a segunda edio
tem sua metade vendida ainda no prelo; em 1901 surge a traduo para o ingls; em
1902 para o polons; em 1905 traduo para o holands; em 1906 para o italiano e
portugus. Adianta-se a letra de Teresa. Avana em direo a outras lnguas; grafa, no
12
13
BAETA. Luz preferida: a pulso da escrita em Maria Gabriela Llansol e Thrse de Lisieux,
p.306-307.
14
Segundo Jacyntho Lins Brando, a escrita do indizvel a marca que distingue a mstica
moderna da antiga. Isso porque nos antigos mistrios a interdio do dizer no encontrou um
caminho possvel no escrever. Mstes, o iniciado nos mistrios antigos, literalmente o que
se cala, que mantm a boca fechada com relao ao que contempla no Mystrion. Na
Antiguidade, a mstica tinha o carter de revelao. Alm disso, dizer o indizvel encontravase numa esfera masculina, a dos sermonistas e telogos, que pregavam e ensinavam. Estando,
portanto, mais prximo daquilo que da ordem do dizvel. Cabe mstica crist a experincia
do transbordamento, assentada no amor, mais do que no conhecimento, que encontra seu
lugar no num discurso dito, mas numa escrita. Assim, o que no se pode dizer textualiza-se
(por consequncia, corporaliza-se), como se a escrita fosse o meio que permite a dico do
que interdito. Ver BRANDO. O corpus ardente, p. 168-169.
15
Uma beguina, no tempo de Hadewijch dAnvers (sc. XIII), era uma mulher devota, embora
no enclausurada, que se dedicava pobreza, contemplao, orao, obras de caridade e
trabalhos de renda. A vida interior dessas mulheres dava sinais de entusiasmo fervoroso, de
liberdade pura. Talvez por isso o movimento beguinal tenha sido alvo de perseguies.
Dessa beguina restam poemas, cartas, vises. Os seus escritos revelam uma experincia
alada atravs da poesia. Ela representa a grande tradio mstica que faz do xtase a unio
perfeita com Deus. Para essas mulheres, que se reuniam em pequenas comunidades e
frequentemente eram afetadas por fenmenos extticos, havia a necessidade do retorno a uma
forma simples e sincera de vida religiosa. essa via que as aproxima dos msticos da
renovao carmelita. Ver BAETA. Luz preferida: a pulso da escrita em Maria Gabriela
Llansol e Thrse de Lisieux, p. 179-183.
libidinal que resta. Para alm da biografia, compilada nas infinitas edies de Histria
de uma alma, Llansol parece compor com esses restos que se destacam na sua leitura, os
biografemas desse corpus ardente.
E ento o dom o amor ou a leitura que vem colocar-se ao lado do meu fazer
para o proteger do nada.
H uma carta estendida no tapete ali deixada h muito,
dirigida a Teresa e a energia de amor que contm
incute coragem. Se ela carta,
um papel. Se um papel, desceu da rvore triturada.
Teresa, balouando, flui para o movimento de qualquer
texto j escrito
ignoro se a carta
ignoro se alguma vez a leu. Mas dorme os seus manuscritos,
sobretudo o seu C,
misturado com o meu Spinoza. Sonha que ele a procura para lhe dizer,
finalmente:
Deus sive legens.
Teresa, acorda, acorda, acorda. O trabalho da manh espera por ns.
o leitor?
o legente?
, decerto, a figura intermdia, pelo ler apaixonada.
Quem poder imaginar o poder de um corpo que ama?16
Esse papel, rvore triturada, parece conter a sara ardente da lettre de Teresa.
Texto escrito no tempo em que o corpo da amorosa buscava, na figura do amado, a
ponte que a conduziria travessia rumo ao C(u). E assim, aquele corpo se entregaria
por puro amor ao desconhecido. Por puro amor. Por isso, o ardente texto, esse que se
destaca na leitura de Llansol, essa que transps o nome de Jesus em Joshua; de Joshua
em ardente texto, assiste ao confronte das naturezas. Toca a experincia decisiva, aquela
dos limites da linguagem, a sua matria: ndoa, mancha, trao, lettre. E, seguindo a
leitura de Giorgio Agamben,17 na sua Ideia da matria, ficamos sabendo que onde
acaba a linguagem, comea, no o indizvel, mas a matria da lngua. Sim, a matria
que compe a dico da experincia de transbordamento da mstica.
Alm dos manuscritos autobiogrficos, Llansol tambm toma nas mos os
poemas da carmelita. Seguindo uma linhagem potica e, aps traduzir Dickinson,
Verlaine, Rilke e Rimbaud, encontramos a traduo dos poemas de Teresa. Para que no
fiquemos confusos quanto entrada de uma poeta ligada tradio mstica nessa
linhagem, Llansol nos oferece, no prefcio que acompanha a traduo do O alto vo da
16
17
Os efeitos desse encontro figuram nos livros Ardente texto Josuha e Jogo da
liberdade da alma escritos aps o trabalho de verter, para a lngua portuguesa, os
poemas escritos em francs. Segundo Maria Etelvina Santos, forte o lao que une o
texto ao legente, porque o legente um leitor que responde ao texto, no para lhe dizer
o que ele poderia querer ouvir, como uma confirmao, mas indo com ele em busca do
espao ednico, lugar de ampliao dos afetos. Llansol l na dobra do texto, extrai a
18
19
letra que guarda a pulsao do corpo de Teresa, o seu veio libidinal, transpe essa letra
atravs da criao de cenas fulgor e, assim, lana o texto a um devir, espao potencial
em que a durao no pode ser concebida por uma ideia de princpio e fim, ou pelo
tempo encerrado nesse intervalo. Trata-se aqui de um espao sem tempo, como
assinala a autora, em que o desejo de persistir encontra nessa leitura o seu mvel e a
escrita que a acompanha garantia desse trao intensivo que engendra a forma e se
preserva na letra.
Retomemos ao prefcio traduo dos poemas, seguindo de perto o trabalho que
Llansol realiza:
Li seus poemas. Reparei que so, quase todos de circunstncias. (...)
Correctos, respeitam as formas da mtrica e da rima
Perguntam-me se escritora.
Respondo-lhes que, em escassos quatro anos, a poesia foi servida
como mandam os manuais.
Mas vou responder-lhe de outro modo. A Teresa entrou, de facto, no
armazm dos sinais da literatura. Noto que foi buscar imagens e
ritmos a Musset, a Chateaubriand e a Lamartine. Que entrou, se serviu
como entendeu, e fez poemas. Tambm foi buscar pensamentos e
palavras aos Evangelhos, a So Joo da Cruz, mstica carmelita. As
freiras, suas irms, apreciavam. Tudo rimava, apesar de quase nada
respirar.20
O que Llansol l nos poemas e cadernos de Teresa algo que est para alm do
que os manuais lhe ensinaram. Aquilo que ficou guardado nos manuscritos, resistindo
ao movimento de acomodao atravs das inmeras edies do livro Histria de uma
alma. A autora busca a linha que une Teresa a outras densidades poticas, aos sons e
ritmos que fazem da poesia uma composio que chama o corpo para a cena de leitura.
Busca a pulso da escrita,21 a fora dos afetos que lanaram a jovem carmelita ao
armazm dos sinais da literatura; aquilo que no texto evoca uma imagem, uma cena
fulgor, uma forma. Talvez por isso Llansol apresente a sua traduo ora dizendo que
sempre fiel letra, entrei no teu lance; ora revelando que aqui, no fui fiel. Era
simplesmente impossvel. Essa no fidelidade a uma forma de poesia definida nos
manuais parece indicar uma extrema fidelidade letra do poema que comea na
aurora. A legncia produz um encontro inesperado entre a lngua fulgor de Llansol e o
corpus textual de Thrse, e desse encontro, temos um trabalho que passa pela traduo
desses poemas e avana para alm, transpondo para os textos criados os intentos da
20
21
Essa expresso amplamente desenvolvida por Vania Baeta na sua tese de doutorado. Ver:
BAETA. Luz preferida: a pulso da escrita em Maria Gabriela Llansol e Thrse de Lisieux.
23
LOPES. Teoria da des-possesso: ensaios sobre textos de Maria Gabriela Llansol, p. 34-35.
24
Sobre isso, ver a tese de doutorado Biografia como mtodo: a escrita da fuga em Maria
Gabriela Llansol, de Cinara Soares Iannini.
25
27
28
leitura intensiva, que promove um efeito de durao. Pois a leitura, nesse estado,
revela as nossas capacidades funambulescas de metamorfose.
Segundo Blanchot, trata-se de um perder-se no texto, numa espcie de leitura
que trabalha na des-ateno de uma intensidade,29 seguindo um fio que leva ao seu
ponto voraz. Afinal, a narrativa do que se est passando um entrando um simples
olhar com o corpo vivo de Thrse, tecido do silncio do no ver.30 Maria Gabriela
Llansol consente com esse ponto de passividade que requer a legncia, para que o texto
se prolongue, alargue o pensamento, mantendo, desse modo, o comeo prosseguindo.
A potncia dessa leitura na passividade/intensidade est nos sensveis efeitos
produzidos no corpo do leitor, no corpus textual. Como pensar a leitura na intensidade,
capaz de provocar uma experincia em que os contornos do tempo parecem estendidos,
em que a extenso no se reduz a um espao delimitado e a passividade? Que leitura
essa que, na passividade, promove uma transformao, metamorfoseia os corpos e
decompe imagens?
O intenso est justamente ao lado do fio da letra letra libidinal. A passividade
talvez esteja na deciso de aceitar o combate, na deciso de ler intensamente, sem se
ocupar do texto a partir dos protocolos de leitura que as experincias anteriores
incorporaram. Essa leitura intensa comea na decepao da memria como recordao,
em favor da via do reconhecimento.31 Estando fora da memria fixada no tempo, a
leitura segue para alm dos domnios da histria. Por isso, necessrio consentir com as
sonoridades, com os momentos em que os textos tornam-se silenciosos.
Ao ler os manuscritos e poemas de Thrse, Llansol traa com eles uma
cartografia de leitura e o itinerrio do seu [dela] corpo, fazendo vibrar a lngua da
legente Gabriela e da beguina Thrse. E o encontro desses corpos textuantes revela a
potncia, a extenso e a diversidade dos afetos. O que Llansol realiza um modo de ver
que se exercita no cotidiano, encontrando no texto o sopro, a respirao, o ponto
mnimo da voz.
a esse desconhecido poder da leitura, que parece agir sobre o corpus textual
como uma clorofila que aucares faz e desfaz, sem que saibamos exatamente de que
29
30
31
SANTOS. Como uma pedra-pssaro que voa. Llansol e o improvvel da leitura, p. 127.
feito, que a autora no renuncia: eu, a legente acordada para escrever, no renuncio.32
Ao contrrio, diante dos poemas de Thrse em que tudo rimava e nada respirava , a
legente segue abrindo caminho na matria, separando campos semnticos e outros,
novos, partilhando de um corpo que tem o luar libidinal, aquele que move essa leitura
devir, alargando os seus domnios e ampliando os efeitos de afetos.
Estamos na letra libidinal de Thrse, essa que visa a ressurreio dos corpos
como ltima e definitiva aspirao do texto ardente. Letra pulsional que s conhece
insistncias justamente por no encontrar o correspondente anlogo pelo qual se
escreveria definitivamente. E, no entanto, escreve. Fim da escrita? No, diz o texto.
Incio de uma leitura. Anela-se33 aqui, pela via da experincia amorosa do corpo,
legente e texto para compor um corpus que outro. Mantendo, dessa forma, a tenso
existente entre a impossibilidade e a possibilidade de dizer. Resta a lngua de Teresa.
***
Se me fosse permitido colocar, lado a lado, todos os biografemas recortados a
partir da leitura dos manuscritos, cartas e poemas, transpostos agora para o ardente
texto, talvez pudesse, como Barthes, desenhar os Fragmentos de um discurso amoroso.
Para isso seria necessrio recuperar aqui os restos que foram sendo largados pelo texto.
Destacados e abandonados. Recortados e deixados. A construo desse Fragmento
seguiria aquilo que Mallarm, em seu ensaio Crise de verso, chama de transposio.
Mas no nos adiantemos nisso ainda. Antes necessrio dizer esse resto.
Leio O que resta de Auschwitz. Nele, Georgio Agamben apresenta uma noo
peculiar de resto que talvez nos permita aproxim-la disso que Barthes define como
biografema. Partindo da leitura do profeta Isaas, que se dirige a todo o povo de Israel
para dizer-lhes que s o resto se salvar, esse autor nos revela a impossibilidade para
o todo e a parte, de coincidir consigo mesmo e entre eles. O resto essa lacuna entre
um e outro, essa separao irredutvel entre os termos, esse hiato aberto numa
experincia que mesmo arquivada resiste a que tudo se arquive.34 No se trata, portanto,
32
33
O anel poderia ser pensado aqui a partir da figura topologia da fita de Moebius. Exterior e
interior no representam lados distintos de uma mesma banda, mas desenham com ela uma
contiguidade. Alm disso, a fita de Moebius apresenta o recurso da dobra, essa que aps ter
sido feita abre-se para o exterior.
34
Arkh designa, ao mesmo tempo, comeo e comando. Para Derrida, esse nome coordena dois
princpios: o princpio da natureza ou da histria, ali onde as coisas comeam; e o princpio
de um resduo que poderia ser recuperado aps tudo j ter sido dito. Como se nos fosse
possvel retom-lo para inclu-lo na ordem de um dizer arquivvel. Sobrou isso ainda,
digamos agora. O que resta de uma experincia e Agamben tratava da marca dolorida
de Auschwitz mesmo que essa tenha sido toda escrita em uma biografia, justamente
o fato bruto de uma existncia, o fora da linguagem, aquilo que inviabiliza uma
plenitude discursiva. Essa lacuna essencial, em oposio s classificaes exaustivas do
arquivo, funda a lngua do testemunho.
(...) dar testemunho significa pr-se na prpria lngua na posio dos
que a perderam, situar-se em uma lngua viva como se fosse morta, ou
em uma lngua morta como se fosse viva em todo caso, tanto fora do
arquivo, quanto fora do corpus do j dito.35
36
Trata-se aqui da noo lacaniana do Real. Lacan define o Real a partir de uma categoria
modal como o que no pra de se escrever, tendo o contingente, outra categoria modal,
como o seu opositor. a partir de um ponto onde algo cessa de no se escrever que o Real
pode ser demonstrado. No se trata, portanto, de representar o Real, nem de arquiv-lo numa
gramtica definida, mas de demonstr-lo a partir de um ponto de escrita. Essa escrita seria
aquela em ponto de letra, com sua dimenso litoral entre real e simblico; entre saber e
gozo, como bem demonstrou Lcia Castello Branco. Sobre isso ver LACAN. O Seminrio
livro 20: mais ainda (1972-1973), p. 81; e CASTELLO BRANCO. Sob o luar libidinal, p. 93108.
37
38
39
Para Agamben quem nunca alcanou, com num sonho, esta substncia lenhosa da lngua,
(...) ainda que se cale, est prisioneiro das representaes. Ver AGAMBEN. Idia da
matria, p. 29.
41
42
43
JOAQUIM. Proposta de linhas directoras para a pea baseada em O livro das comunidades, p.
7.
44
45
46
inversamente (...).47
RSUM
On cherche avec cet article dfinir lopration de lecture efectue et
opre par Maria Gabriela Llansol, partir de la rencontre entre la
47
48
49
REFERNCIAS
AGAMBEN, Giorgio. Ideia da matria. In: ___. Ideia da prosa. Trad. Joo Barrento.
Lisboa: Edies Cotovia, 1999. p. 30-33.
AGAMBEN, Giorgio. O que resta de Auschwitz. Trad. Selvino J. Assmann. So Paulo:
Boitempo editorial, 2008.
ANDRADE, Paulo de. O cinema sem imagens. Aletria Revista de Estudos de
Literatura, v. 8, n. 1, p. 109-115, 2001.
BAETA, Vania. Luz preferida: a pulso da escrita em Maria Gabriela Llansol e
Thrse de Lisieux. Tese de doutorado apresentada ao Programa de Ps Graduao em
Letras (Estudos Literrios) da Faculdade de letras da UFMG, 2006.
BETA, Vania. Nota introdutria. In: CASTELLO BRANCO, Lucia; BAETA, Vania
(Org.). Livro de Asas para Maria Gabriela Llansol. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2007.
P. 55-56.
BARRA, Cyntia de Cssia Santos. Ao fim do sussurro ler. In: CASTELLO BRANCO,
Lcia; BAETA, Vania (Org.). Livro de Asas para Maria Gabriela Llansol. Belo
Horizonte: Ed. UFMG, 2007. P.79-90.
BARRENTO, Joo. Fulgor e ritmo: traduo em Maria Gabriela Llansol e Herberto
Helder. In: ____. O arco da palavra. So Paulo: Escrituras, 2006. P.175-183.
BARTHES, Roland. Sade, Fourier, Loyola. Trad. Maria de Santa Cruz. Lisboa: Edies
70, 1979.
BARTHES, Roland. Escrever a leitura. In: ___. O rumor da lngua. Trad. Mrio
Laranjeira. So Paulo: Martins fontes, 2004. P.26-29.
BLANCHOT, Maurice. Ler. Trad. lvaro Cabral. In: ____. O espao literrio. Rio de
Janeiro: Rocco, 1987. p. 207-214.
BRANDO. Jacyntho Lins. O corpus ardente. In: CASTELO BRANCO, Lcia;
BAETA, Vania (Org.). Livro de Asas para Maria Gabriela Llansol. Belo Horizonte:
Ed. UFMG, 2007. p. 165-178.
CASTELLO BRANCO, Lucia. Sob o luar libidinal. In: ____. Os absolutamente ss
Llansol. A letra. Lacan. Belo Horizonte: Autntica, 2000. p. 93-108.
CASTELLO BRANCO, Lucia; BAETA, Vania (Org.). Livro de Asas para Maria
Gabriela Llansol. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2007.
OBRAS DE LLANSOL
LLANSOL, Maria Gabriela. Um falco no punho. Lisboa: Relgio dgua, 1985a.
LLANSOL, Maria Gabriela. Um beijo dado mais tarde. Lisboa: Rolim, 1985b.
LLANSOL, Maria Gabriela. Finita. Lisboa: Assrio e Alvin, 1987.
LLANSOL, Maria Gabriela. O espao ednico. Entrevista de Llansol para o jornal
Pblico, jan. 1995.
LLANSOL, Maria Gabriela. O sonho de que temos a linguagem. Revista ColquioLetras, Lisboa, Fundao Calouste Gulbenkian, n. 143-144, jan./jun. 1997.
LLANSOL, Maria Gabriela. Inqurito s quatro confidncias. Lisboa: Relgio dgua,
1996.
LLANSOL, Maria Gabriela. Ardente texto Joshua. Lisboa: Relgio dgua, 1998.
LLANSOL, Maria Gabriela. Amar um co. In: ____. Cantileno. Lisboa: Relgio
dgua, 2000. p. 37-49.