Вы находитесь на странице: 1из 6

Discursos Sathya Sai

Samara, 26-3-1965
Fuente: sss05.15
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST

vara sarva-btn, rd-dee


Arjuna tis tati
[BG 18/61]--- "Oh! Arjuna, el Seor habita en la

regin del corazn de todos los seres", dice el Seor en el Bagavad-Gt.


(extrado de este discurso)

15. La feria de tres das


El hombre no ha venido aqu a dormir y comer; ha venido a manifestar,
mediante procesos disciplinados, lo divino en l. Es por eso que l se llama
Vyakti, el que hace vyakta (manifiesto) el akti (poder) que est en l --- la
energa Divina que lo motiva. Con tal fin, l ha llegado dotado de este cuerpo
e inteligencia necesarios para controlar y derivar este hacia canales de
actividad tiles. Ustedes deben conseguir esto mediante Dharma-nit h
y
Karma-nit h
--- persecucin constante de la moral y de las buenas obras.
15. The three-day fair
Man did not come here to sleep and eat; he has come to manifest, by disciplined processes, the
divine in him. That is why he is called vyakthi, he who makes vyaktha (clear) the Shakthi
(power) that is in him---the Divine energy that motivates him. For this purpose he has come
endowed with this body and the intelligence needed to control it and divert it to useful channels
of activity. You must achieve this by Dharma-nihtha and Karma-nihtha---teady pursuit of
morality and good deeds.

Han estado anhelado Mi venida para estar entre Ustedes, constantemente


durante ms de seis aos ya, por lo tanto He venido este da para refrescar sus
corazones y darles alegra. Cuando sufren por la quema del sol, se refrescan
con un chapuzn en el ro Godvar. Cuando sus corazones estn resecos por
el ardiente deseo de la ecuanimidad, deben sumergirse en la fresca compaa
de la gran espiritualidad. Adquieran una rutina para el sustento espiritual, al
igual que la tienen ahora para el sustento fsico. Un desayuno de la repeticin
piadosa del nombre del Seor (japa) y la meditacin (dhyna), una hora de
almuerzo para el culto ritual del Seor (puja), un 't y aperitivos de la lectura
de las Escrituras o libros sagrados (pravacana) en el tarde y una cena a la luz
de la msica devocional (bhajana) en las primeras horas de la noche. Si
ustedes siguen este rgimen, podrn dormir bien y despertar renovados.
Sientan que nacen con el amanecer de cada nuevo da; que se recogen en el
regazo de la muerte, cuando sus ojos se cierran para dormir. Pues, qu sucede
en el sueo profundo? El cuerpo, los sentidos, la mente y la inteligencia, todos
son negados y no queda rastro de la conciencia del mundo.
You have been yearning for My coming among you, steadily for over six years now, I have
therefore come today to cool your hearts and give you joy. When you suffer from the burning
sun, you are refreshed by a dip in the Godaavari river. When your hearts are parched by the
burning desire fore equanimity, you must dip in the cool company of the spiritually great. Have a
time-table for spiritual sustenance, just as you have now for physical sustenance. A breakfast of
pious repetition of Lord's name (japa) and meditation (dhyaana), a lunch hour of ritual worship
of the Lord (puja), 'tea and snacks' of reading scriptures or sacred books (pravachana) in the
afternoon and a light dinner of devotional music (bhajana) in the early hours of the night. If you
follow this regimen, you can sleep soundly and wake up refreshed. Feel that you are born with
the dawn of every new day; that you nestle in the lap of death when your eyes close in sleep. For,
what happens in deep sleep? The body, the senses, the mind, the intelligence, all are negated and
there is not a trace of awareness of the world.

Todos los seres humanos son parte de Su Gloria


Si lo hacen asi, no habr acumulacin de las consecuencias de los actos, de da
en da; las cuentas de cada da se cerrar con la muerte (sueo profundo), al
final de ese da, especialmente cuando dediquen cada acto a Aquel que es su
motivador y rindan los frutos de ellos a Aquel que los ha cumplido. Si planean
dar alegra a los dems, ustedes se alegrarn. Quines son estos otros? Aun
cuando el Seor ha venido con un cuerpo humano definido, todos los seres
humanos que encuentren no son sino partes de Su gloria y Su esplendor.
varah arva-bhtn, hrd-dee
Arjuna tit hati
[BG 18/61]--- "Oh! Arjuna,

el Seor habita en la regin del corazn de todos los seres", dice el Seor en el
Bhagavad-Gt.
All human beings are part of His Glory
If you do so, there will be no accumulation of the consequences of acts, from day to day; the
accounts of every day will be closed with 'death,' at the end of that day, especially since you
dedicate every act to Him who motivated it and surrendered the fruits thereof to Him who
consummated it. If you plan to give joy to others, you will yourself be joyful. Who are these
others? Even when the Lord has come with a definite human body, all human beings that you
come across are but parts of His glory and His splendour. lhwaraarvabhuthaanaam hriddee
Arjuna thithathi---"O ! Arjuna, the Lord dwells in the region of the heart in all beings", says the

Lord in the Bhagavad Geetha.

Ustedes se pueden preguntar cmo podemos encontrar tiempo para todo esto,
cuando tenemos que trabajar todo el tiempo para alimentarnos y vestirnos?
Pero se olvidan de que el Seor les dar estas cosas materiales, e incluso la
inmortalidad, con que tan slo coloquen plena confianza en l. Hagan lo que
hagan, mantengan el nombre, Rma, Kr n a, iva o Hari, en su lengua; no se
necesita ms tiempo o energa para eso. Cuando se levanten por la maana,
levntense con el Nombre en sus lenguas, caigan en el sueo con el Nombre
en sus lenguas.
You may ask how can we find time for all this, when we have to toil every moment for feeding
and clothing ourselves? But you forget that the Lord will grant you these material things, and
even immortality, if only you place full reliance on Him. Whatever you do, have the name,
Raama or Krishna or Shiva or Haft, on your tongue; no extra time or energy is needed for that.
When you rise in the morning, rise with the Name on your tongue, slide into sleep with the Name
on your tongue.

Ustedes conocen la historia de Nrada, creo. Vin u una vez lo reprendi y le


dijo que un agricultor tena mayor devocin que Nrada. El sabio se sinti
molesto y quera comprobarlo por s mismo. Fue a ese pueblo y busc al
campesino y observ su vida por algunos das. El hombre repiti el nombre
del Seor slo tres veces al da (!), una vez cuando se levantaba de dormir,
una segunda vez al empezar a tener su nica comida del da al medioda y una
tercera vez cuando se acostaba a dormir. Nrada senta que estaba mal
reprendido al ser declarado inferior en devocin a este informal recitador de
los Nombres. Regres donde Vin u y le present su informe y esper a que
Vin u corrigiera Su estimacin de la devocin del campesino.
You know a story of Naarada, I believe. Vishnu once chided him and said a farmer had greater
devotion than Naarada. The sage felt annoyed and wanted to verify it for himself. He went to that
village and sought out the ryot and observed his life for some days. The man repeated the name
of the Lord only thrice a day (!), once as he rose from sleep, a second time when he started
taking his only meal of the day at noon and a third time when he laid himself down to sleep.
Naarada felt he was badly insulted by being pronounced inferior in devotion to this casual reciter
of Names. He returned to Vishnu and presented his report and hoped that Vishnu would correct
His estimate of the ryot's devotion.

El Seor le pidi a Nrada que se sometiera a una prueba que desde un


principio pareca ser un mero capricho. Le pidi a Nrada que rodeara Su
Residencia con cinco ollas colocadas una sobre la otra en equilibrio sobre la
cabeza. Nrada tuvo que cumplir; camin con cautela, despacio, con toda su
atencin fija en las cinco ollas que inestables descansaban sobre su cabeza, y
logr llegar a salvo a la presencia sagrada, con todas las ollas intactas!, Se
sorprendi cuando Vin u le pregunt: "Ahora, dime, cuntas veces recordaste
Mi nombre mientras caminabas la ronda?" Nrada tuvo que confesar que
ciertamente haba olvidado el Nombre y no lo pronunci en absoluto.
Entonces, Vin u declar: "Te das cuenta ahora que ese agricultor, que est

llevando las cinco ollas del fortunio y el infortunio, del bien y el mal, y de la
atencin concentrada en la Naturaleza y sus caprichos, es muy superior porque
l recita el Nombre al menos tres veces al da?"
The Lord asked Naarada to undergo a test which at first appeared to be a mere whim. With five
pots placed one over the other balanced on his head, He wanted Naarada to walk around His
Residence. Naarada had to comply; he walked warily, slowly, with his entire attention fixed on
the five pots uneasily resting on his head, and managed to come safe to the sacred presence, with
all the pots intact!, He was surprised when Vishnu asked him, "Now, tell Me, how many times
did you remember My Name while walking round?" Naarada had to confess that he had cleanly
forgotten the Name and did not pronounce it at all. Then, Vishnu declared, "Do you realise now
that that farmer, who is carrying the five pots of fortune and misfortune, right and wrong, and
attention concentrated on Nature and her vagaries, is really superior because he recites the Name
at least thrice a day?"

Ocpense el cultivo para el espritu


Ustedes desmalezan el campo de plantas espinosas y arbustos, lo aran y lo
riegan, siembran semillas seleccionadas, arrancan las malas hierbas, lo cercan
para mantener lejos al ganado, rocan los cultivos con insecticidas y por
ltimo, recogen la cosecha en la que pusieron todo ese esfuerzo dedicado.
Pues, ustedes deben ocuparse de otro tipo de cultivo tambin, del espritu.
Examinen la condicin del campo de sus corazones; estn cubiertos de las
espinas y los matorrales de la lujuria, la ira, la codicia y la envidia. Eliminen
estos, la raz y todo. No dejen la tierra en barbecho. Con las continuas buenas
obras, aren el campo y rieguen la tierra con el agua de prema (amor). Elijan el
nma (nombre divino) --- la semilla a la que ustedes oran--- y simbrenlo en el
campo; la disciplina es la valla que proteger el cultivo en crecimiento contra
el ganado; la virtud es el pesticida. Cuidando el campo con mucha atencin
podrn llevar a casa la preciada cosecha de nanda, a su tiempo, cudense de
no apresurarse o desesperar.
Consider the cultivation for the spirit
You clear the field of thorny plants and bushes, you plough it and water it, you sow select seeds,
you pluck out the weeds, you fence it to keep out cattle, you spray the crops with insecticides and
at last, you reap the harvest for which all this struggle was undergone by you. But, you must get
busy with another type of cultivation too, for the spirit. Consider the condition of the field of
your heart; it is overgrown with the thorn and bush of lust, anger, greed and envy. Remove them,
root and all. Do not allow the land to lie fallow. By continuous good works, plough the field and
fill the field with the water of prema. Select the naama (divine name)---seed that appeals to you--and sow it on the field; discipline is the fence which will guard the growing crop against cattle;
virtue is the pesticide. Fostering the field with great care you can bring home the precious
harvest of Aananda, in due course, provided you do not hurry or get desperate.

La vida es una feria de tres das


No desven toda su energa hacia los antojos del cuerpo, que envejece a cada
minuto y avanza rpido hacia el cementerio. La vida es una feria de tres das;
es como una flor 'que se desvanece cuando cae la tarde. La vejez, cuando se
pierde el encanto fsico y cuando se tiene que depender de otros para todo,
pronto estar sobre todo. Preprense por lo tanto, para la muerte, tengan el
equipo para cumplir con calma, con alegra, con tranquila resignacin a la
voluntad del Seor. Ustedes no pueden conseguirla en un santiamn, cuando

lo quieran; es el resultado de largos aos de prctica. Vean la mano de Dios en


todo lo que sucede; en seguida, no se regocijen o se lamenten. Entonces su
vida ser un pj (sacrificio a dios) o un dhyna (meditacin) continua.
Life is a three-day fair
Do not divert all your energy to the cravings of the body, which ages every minute and is fast
moving towards the burial ground. Life is a three-day fair; it is like a flower' that fades by
eventide. Old age, when physical charm is lost and when you have to depend on others for
everything, will soon be upon all. Prepare then for death, have the equipment to meet it calmly,
joyfully, with quiet resignation to the Will of the Lord. You cannot get it in a trice, when you
want it; it is the result of long years of practice. See the hand of God in everything that happens;
then, you will not exult or grieve. Then your life will be one continuous puja or dhyaana.

Quiero que todos ustedes desarrollen la fraternidad, el sentimiento de


cooperacin, de amor y respeto de todos hacia el resto. Entonces, este pueblo
no tendr paralelo. Por qu caer en un ambiente de odio y envidia, cuando
cada uno de ustedes ara su propia tierra y se come su propia comida? Ustedes
caen en todos estos inconvenientes porque no saben cmo llenar su tiempo
con actividades beneficiosas. A fin de promover la armona, la primera regla
que deben seguir es el control de la lengua. No le den a todos sus
pensamientos expresin inmediata; seleccionen, reflexionen, y luego, hablen.
Hablen suavemente, dulcemente, sin malicia en sus corazones; hablen como si
se estuvieran dirigiendo el S que reside en cada uno. "Usen la lengua para
recitar el nombre del Seor; utilicen los pies para ir a hacer diligencias puras y
santas; utilicen el corazn para contener pensamientos y sentimientos puros.
I want all of you to develop brotherliness, the feeling of cooperation, of love and respect of each
for the rest. Then, this village will be without parallel. Why foul the atmosphere with hatred and
envy, when each of you ploughs his own land and eats his own food? You get into all this bother
because you do not know how to fill your time with beneficial activities. In order to promote
harmony, the first rule you must follow is control of the tongue. Do not give all your thoughts
immediate expression; select, ponder, and then, speak out. Speak softly, sweetly, without malice
in your heart; speak as if you are addressing the Sai who resides in every one. 'Use the tongue to
recite the Name Of the Lord; use the feet to go on pure and holy errands; use the heart to contain
pure thoughts and feelings.

Hoy, los pueblos y las ciudades con su ruido y el deslumbramiento estn


atrayendo a todos hacia ellas; pero, los pueblos son mucho ms deseables. La
reverencia por las cosas sagradas, por los ancianos, por los cdigos morales es
an fuerte en los pueblos; en las ciudades, los hombres se han vuelto tan
pendencieros como los perros. Su decir, pensar y sentir se han normalizado en
patrones. All al hombre se le considera que es una animal que tiene que ser
acariciado o domesticado, alimentado y vestido y alojado y seguir la corriente.
La divinidad de Hombre, el hecho de que el Mnava no es ms que Mdhava
(el hombre no es ms que lo Divino), se ignora en la prisa y la preocupacin
de la vida de la ciudad.
Today, towns and cities with their noise and glare are attracting every one towards them; but,
villages are far more desirable. Reverence for holy things, for elders, for moral codes are still
strong in the villages; in the towns, men have become as quarrelsome as dogs. Their speech,
thought and feeling have all been standardised into patterns. There man is considered to be an
animal that has to be petted or tamed, fed and clothed and housed and humoured. The Divinity of
Man, the fact that Maanava is but Maadhava (man is but Divine), is ignored in the rush and

worry of town life.

La seal del verdadero devoto


Por lo tanto, aprendan a ser felices y contentos donde se encuentren; no corran
hacia las ciudades con la esperanza de asegurar felicidad y satisfaccin en
ellas; tengan riquezas interiores, no adquisiciones externas. Hagan de su hogar
el asiento de la virtud, de la moral, del amor. Controlen la ira y la codicia. Esa
es la seal del verdadero bhakta, no habla y los movimientos sin restricciones.
Pueden pretender ser un devoto y declararse a s mismos como tales, cuando
vociferan; pero, a menos que su egosmo se haya ido y que amen a todos por
igual, el Seor no acusar recibo de su devocin! A partir de este da,
mantengan toda la animosidad personal lejos de su conducta. Sientan que son
parientes y amigos de cada otro pertenecientes a la misma familia, unidos
todos por el amor y la cooperacin. Vivan de manera amistosa, vivan con
alegra, sin ser molestados por las divisiones y el odio; porque, un da u otro,
tendrn que renunciar a todo lo que esperan obtener a travs de estas facciones
y estos odios. Escuchen los consejos de los ancianos de la aldea ellos tienen su
bienestar en sus mentes.
Sign of the genuine devotee
So, learn to be happy and content where you are; do not run towards towns hoping to secure
happiness and contentment there; have inner riches, not outer acquisitions. Make your home the
seat of virtue, of morality, of love. Control anger and greed. That is the sign of the genuine
bhaktha, not unrestricted speech and movements. You may claim to be a devotee and declare
yourself as such, when you speak; but, unless your egoism has gone and you love all equally, the
Lord will not acknowledge your devotion! From this day, keep all personal animosity away from
your conduct. Feel that you are kith and kin of each other belonging to the same family bound
together by love and cooperation. Live amicably, live joyfully, undisturbed by faction and
hatred; for, some day or other, you have to give up all that you hope to gain through these
factions and these hatreds. Listen to the advice of the elders of the village' they have your welfare
in their minds.

Mantengan este nanda (bienaventuranza) de hoy en vuestros corazones y


amplenlo mediante el Manana o reflexin. No corran arrebatadamente ni se
apeguen al coche cuando me mudo, causando lesiones a mujeres, ancianos, y a
los nios. La devocin debe ser disciplinada y controlada. Es para que tengan
esta disciplina bhakti (devocin) que he venido a su casa.
Samara, 26-3-1965
Keep this Aananda of today in your hearts and develop it by means of manana or rumination. Do
not run about excitedly and fall on the car as I move out, causing injuries to women, old men,
and children. Bhakthi must be disciplined and controlled. It is because you have that disciplined
bhakthi (devotion) that I have come to your place.
Samara, 26-3-1965

Вам также может понравиться