Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
I.- GENERALIDADES
Cuatro posibles soluciones para la reproduccin de topnimos, antropnimos,
tenimos, etc., del griego clsico en espaol: conservarlos en griego, transliterarlos,
transcribirlos o traducirlos:
a) La primera solucin es la adecuada en el contexto de un estudio filolgico:
es la forma jnica que se corresponde con la tica . Tambin
cuando hay posibilidad de confusin en la transcripcin: e.g. Tetis (), para
diferenciarla de , esposa de Ocano.
b) La traduccin no se emplea para trminos corrientes, por las connotaciones
que tiene: as, traducir por el que lucha de lejos, en vez de emplear la
transcripcin Telmaco, est fuera de lugar, o la fuerza del pueblo en lugar de
Demstenes. Puede aceptarse la traduccin de nombres compuestos como Las cien
islas ( ), etc.
c) La transliteracin consiste en la traduccin al alfabeto latino de los signos del
alfabeto griego segn la correspondencia fontica. Se empleaba cuando no haba tipos
griegos de imprenta o, aunque los hubiera, para abaratar costes, o si el libro era de
carcter generalista. Transcripcin de las aspiradas del griego como /ph/ (), /th/ () y
/kh/ o /ch/ (). Las consonantes dobles: /ks/(), /ps/ () y /z/ (). La <> se translitera
por -u en los diptongos, y como <y> en su funcin de vocal. Si aspiramos a un rigor
mayor, el espritu spero lo notaremos por <h>, los acentos grave, agudo y circunflejo
por los correspondientes en las lenguas modernas (, `, ^), las vocales largas notadas
por la superposicin de una raya (, ), la iota suscrita, adscribindola a la vocal
anterior (= Achelios), etc. Este procedimiento, corriente en otras lenguas
europeas (alemn, ingls), se suele reservar para mbitos acadmicos y trminos poco
frecuentes que no tienen tradicin en las lenguas modernas.
d) Transcripcin: incorporacin de los topnimos, antropnimos, etc., al sistema
fontico y morfolgico del espaol. La transcripcin a travs de la fontica del griego
clsico creara grandes problemas, porque habra que adaptarse a lo que
reconstruimos para esa poca, no a nuestra pronunciacin escolar del griego ( = /ph/;
= /ch/; = /th/; = ; = ; = //, etc.) La transcripcin por la fontica del GM
causara asombro e hilaridad: Arjlojos (), fvia (), Pirefs (),
etc. La transcripcin al espaol de los nombres propios del griego antiguo se hace a
travs del latn, incluso en el caso de nombres que no estn documentados en esta
lengua, de acuerdo con la pronunciacin tradicional del latn en Espaa, no la clsica:
Cecilia < Caecilia, Ignacio < Ignatius, Marcelino < Marcellinus, etc.
II.- REGLAS DE TRANSCRIPCIN
A.- Transcripcin de las vocales: y <a>; , <e>; <i>; , , <o>;
<i>, a travs del latn <y>.
B.- Diptongos: <e>, a travs del latn <ae> (Egipto, ).
<i>, a travs del latn <i> (Pisstrato, ; Posidn,
).
1