Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
GRADO EN TURISMO
Trabajo Fin de Grado presentado por Manuel Oivenis Lorido, siendo la tutora del
mismo Carmen Castro.
Carmen Castro
D.
D.
GRADO EN TURISMO
FACULTAD DE TURISMO Y FINANZAS
TRABAJO FIN DE GRADO
CURSO ACADMICO [2014-2015]
TTULO:
EL ALEMN COMO GENERADOR DE FLUJOS TURSTICOS
AUTOR:
MANUEL OIVENIS LORIDO
TUTOR:
DRA. CARMEN CASTRO
DEPARTAMENTO:
DEPARTAMENTO DE ALEMN
REA DE CONOCIMIENTO:
TURISMO IDIOMTICO
RESUMEN:
El trabajo se basa en el estudio del alemn y su aplicacin para el turismo, ms
concretamente en el turismo de idiomas. A travs de un anlisis estudiamos la
evolucin del alemn desde los aos 50 hasta la actualidad, y como este acaba por
convertirse en un reclamo turstico ms para los visitantes del pas germano. Adems
se aportan datos sobre la oferta y demanda y se hace especial hincapi en la
gramtica alemana, analizando ciertas expresiones alemanas desde diferentes puntos,
como expresarse en un contexto ms formal o en otro con un ambiente ms coloquial.
PALABRAS CLAVE:
Turismo idiomtico; alemn; turista idiomtico interno; variantes diafsicas; doble
codificacin.
NDICE
CAPTULO 1.
INTRODUCCIN.
Pgina 1
Pgina 2
Es por eso que voy a centrar mi trabajo en el estudio del alemn como generador
de recursos tursticos. Qu diferencia la sociedad migratoria de los 60 con la de
ahora? Nos movemos por necesidad laboral o por necesidad cultural?
A lo largo del trabajo definiremos la idea de turismo idiomtico y estudiaremos el
perfil de este individuo. Adems, veremos cmo afecta a la juventud espaola.
Por ltimo, haremos una comparativa del aprendizaje del idioma, coloquial frente a
los resultados obtenidos en un instituto o escuela de idiomas donde el aprendizaje se
centra en un alemn estndar.
Pgina 3
Pgina 4
CAPITULO 2.
DEFINICIN DE TURISMO IDIOMTICO COMO MODALIDAD ESPECFICA DEL
TURISMO CULTURAL.
El turismo es, sobretodo, una experiencia humana, en el que las personas (los viajeros
y turistas) son los principales actores del sistema turstico y su razn de ser; alrededor
de ellos debe girar toda la actividad. As pues, hoy en da, a los viajes realizados al
extranjero para poner en prctica actividades relacionadas con el aprendizaje de la
lengua, se le suele reconocer como Turismo Idiomtico o Turismo Lingstico, y
constituye una modalidad de viajes de estudio y ocio que tiene cada vez ms
demanda. Se trata de aprovechar las vacaciones para aprender y mejorar la
capacidad de comunicacin en esa lengua (Baralo, 2007).
El turismo, entre sus ms variadas modalidades, incluye al idioma como recurso
cultural para el desplazamiento temporal hacia determinados destinos. Por tanto, el
turismo idiomtico, es aquel que se basa en una motivacin, el aprendizaje de un
nuevo idioma y cultura, al cual, como indicamos en el ttulo de este apartado, podemos
encuadrarlo como modalidad de turismo cultural.
La Organizacin Mundial de Turismo (OMT) lo define como, las actividades que
realizan las personas durante sus viajes y estancias en lugares distintos al de su
entorno natural por un perodo de tiempo consecutivo inferior a un ao, con el fin de
hacer una inmersin lingstica en un idioma distinto al de su entorno natural.
Hasta aqu todo parece sencillo, el concepto no se antoja muy complejo y solo con
echarle un vistazo cualquiera puede hacerse a la idea del tipo de desplazamiento al
que nos estamos refiriendo, pero esto no queda ah, si entramos en detalles podemos
comprobar que el concepto, como nos ocurre siempre en turismo se vuelve
enrevesado a medida que intentamos acotarlo. Dicho esto quiero destacar diferentes
puntos a los que podemos catalogar de conflictivos con la intencin de reflexionar
sobre que puede considerarse turismo idiomtico o de idiomas:
-
Por otra parte, diversos autores cuestionan que pueda ser realmente una
actividad turstica, se preguntan si, cuando vamos fuera de Espaa a recibir
un curso de ingls estamos realmente practicando turismo idiomtico?
somos consciente de ello? En referencia a esto, Pilar Taboada
(investigadora de la USC) aade la diferenciacin entre el turismo
acadmico y el turismo idiomtico. Definiendo al primero como las personas
que van a un pas a estudiar en su idioma y al segundo como aquellas que
van a un pas a estudiar el idioma del mismo.
Pgina 6
Pgina 7
Pgina 8
CAPITULO 3.
PERFIL DEL TURISTA IDIOMTICO.
Otro aspecto que debemos tener en cuenta es el gasto medio (GM), este ratio de
medida, est muy bien considerado en este sector turstico, quizs sea el elemento
Pgina 9
Pgina
10
CAPTULO 4.
ANLISIS Y ESTUDIO DE LAS MOTIVACIONES QUE HA DADO LUGAR AL
TURISMO DE IDIOMA EN ALEMANIA.
4.1.
ANTECEDENTES
Pgina
12
espaoles suelen marchar al pas teutn sin necesidad de tener un contrato de trabajo,
aunque aquellos, que cuentan con la suerte de emigrar con contrato tambin cuentan
con facilidades, eso s, este perfil de emigrante tiene una formacin cualificada con la
que aquella generacin no contaba, la mayora marcha con una base de alemn, y
una de las aportaciones que la empresa hace a estos son los cursos de aprendizaje
del idioma durante su estancia all.
Pasaban aos e incluso lustros, sin que muchos pudieran volver a casa, ni si
quiera por vacaciones, ya que supona un gasto incompatible con el objetivo nmero
uno y mxima prioridad, ahorrar y mandar divisas. Y normalmente slo volvan cuando
haban juntado lo suficiente para comprar un coche. Hasta entonces, el tren era el
nico medio de desplazamiento accesible para los que emigraban. No se podan
plantear volver a Espaa a menudo, ni siquiera una vez al ao para ver a la familia, ya
que los viajes en ferrocarril eran interminables, duraban hasta dos das, y las
vacaciones eran cortas, por lo que la sensacin de desarraigo y lejana era an ms
intensa. Manuel me comenta, algunos como yo pudimos llevar a la familia y darles
una calidad de vida con la que no contaban en Espaa, se enorgullece al hablar de
sus hijos, afirmando que es Alemania quien le brind la oportunidad de poder pagarle
unos estudios, los cuales con seguridad no podra haber pagado si no hubiera tomado
la dura decisin de dejar su tierra atrs.
Volviendo al aprendizaje del idioma, insisto, quizs en sus primeros aos apenas
podra articular unas pocas palabras, pero, tras el paso de los aos consigui usted
llegar a comunicarse en alemn? si la pregunta es si lo entenda s, pero hablarlo es
otra historia.
La dificultad del idioma es una certeza, el alemn es una lengua complicada, y
ms si estamos hablando de personas que emigraban desde un mundo rural, tan
reaccionario que ni siquiera podan hacerse a la idea de que les esperaba en esta
aventura, ms all de lo que pudieran contarle aquellos familiares y amigos que ya
estaban all.
Manuel, a pesar de la capacidad de adaptacin que demostr no lleg aprender
con soltura el idioma, saba lo justo para relacionarse en su trabajo los nmeros en
alemn, eso s lo dominaba, mejor que los propios alemanes.
En nuestro anlisis sobre la emigracin de los espaoles a Alemania en los aos
sesenta encontramos muchos emigrantes similares a Manuel, los cules no llegaron a
manejar el idioma, podemos pensar que las facilidades impuestas por las empresas y
el Estado alemn son las culpables, pero para m hay una razn ms all de todo esto,
una razn intrnseca que no es otra que el arraigo por la patria, ellos estaban all para
trabajar y prosperar econmicamente y estaban all para volver, para volver a casa y
cumplir el sueo de vivir en paz en su tierra, por este motivo la mayora de los
emigrantes no ponan el empeo suficiente en aprender el idioma ms que lo justo.
Pero no todos los emigrantes pasaron por alto por el pas germano, es verdad que
una amplia mayora no lleg a integrarse, otros aunque lo hicieran como es el caso de
Manuel no llegaron a dominar el idioma, pero tambin los hubo que s se integraron e
Pgina
13
Pgina
14
4.2.
EVOLUCIN.
Dejando atrs el perodo de migracin que comenzamos en los aos sesenta hacia
Alemania y que acab finalmente con la vuelta de nuestros paisanos entre la llegada
de la nueva democracia y la cada del muro de Berln. Entramos, por tanto, en una
nueva etapa, donde la sociedad precursora que regresa a casa deja paso a los
pioneros, ahora s, de lo que hoy conocemos como turismo idiomtico. Quines son
esos pioneros y cmo van evolucionando hasta la actualidad son unas de las
cuestiones que vamos a abordar en este apartado.
Pgina
15
Es el final de los aos ochenta y nace el turismo de idiomas, pero an todava sin
demasiada fuerza.
El primer pas donde se recibi este tipo de turistas fue Inglaterra, debido a su
condicin de poseer la lengua ms hablada del mundo, motivo por el cul es la
prioridad a la hora del aprendizaje de un nuevo idioma para la mayora de turistas o
estudiantes de idiomas.
En cuanto a nuestro pas, Espaa contaba con una democracia joven, su entrada
en 1986 en la Unin Europea facilit la entrada de esta modalidad de turistas.
Por otro lado, Alemania consolidada potencia Europea asiste a uno de los mayores
hitos para la historia de su pas la cada del muro de Berln, el 9 de noviembre de
1989, comienza aqu el primer paso para acabar con lo que durante aos se conoci
como La Guerra Fra, enfrentamiento poltico, social, econmico y militar entre EEUU y
la URSS que se inici tras la finalizacin de la segunda Guerra Mundial y que finaliz
con la disolucin de la Unin Sovitica en 1991. El muro de Berln divida a la capital
alemana en dos, al oeste la Alemania Federal (RFA) y al este la Alemania socialista
(RDA), un muro denominado como muro de la vergenza para los primeros y muro de
proteccin antifascistas para los segundos. A esta situacin se lleg tras la derrota de
Alemania en la segunda Guerra Mundial donde los vencedores, los Aliados, se
repartieron el pas en cuatro partes, en 1949 las zonas ocupadas por Francia, Reino
Unido y EEUU se unificaron formando lo que se conocera como RFA.
Conocido el contexto histrico centramos nuestros esfuerzos en la evolucin del
turismo de la poca, concretamente en el turismo idiomtico objeto de estudio.
Esta modalidad de turismo cultural tiene sus inicios en la Europa descrita con
anterioridad, los primeros movimientos que se realizan al respecto vienen provocados
por la aparicin del programa universitario de becas Erasmus.
Este programa que recibe su nombre del filsofo holands Erasmo de
Rotterdam hace posible que los jvenes europeos pasen una temporada en el
extranjero ampliando su formacin y mejorando sus competencias, tanto desde el
punto de vista idiomtico como desde el punto de vista acadmico, en cuanto, a sus
estudios universitarios se refiere. Desde su lanzamiento a finales de los ochenta, ms
concretamente en el ao 1987, ms de tres millones de alumnos y empleados han
salido al extranjero con la ayuda de dichas becas.
Entre los destinos ms populares, segn datos de la Comisin Europea, se
encuentra, Espaa, seguido de Alemania y Francia. La edad media del alumno es de
22 aos, el tiempo medio de permanencia en el extranjero es de seis meses y la
cuanta media de la beca es de 272 euros al mes.
As pues, la evolucin del turismo idiomtico en la dcada de los 90 va venir
apoyada por este programa estudiantil. Y es ya a partir de la entrada del nuevo milenio
cuando nos encontramos una fuerte evolucin de este subsector turstico que ya no va
a estar tan supeditado a la beca Erasmus.
Aparece el programa Au pair, agencias que ponen en contacto a potenciales
turistas de idiomas con residentes en el pas de destino, el objeto de trabajo de este
Pgina
16
tipo de agencias es el de poner en contacto a familias que necesitan Au pair para los
espaoles, nieras, con la intencin de que los jvenes puedan viajar para encontrar
la formacin en el idioma que desean, este movimiento que comienza en Inglaterra en
el ao 1999, permite al turista residir durante un periodo de tiempo, normalmente unos
tres meses en una casa familiar del pas de destino, donde se encargar del cuidado
de los nios de la familia. Por ello, adems del alojamiento y manutencin se le
aportar un salario para sus gastos personales. De esta manera se facilita la estancia
a este tipo de turistas que por regla general debe ser superior a las tres semanas.
A raz de la entrada del nuevo milenio, el avance de las tecnologas se hace
notorio, la aparicin de Internet para uso personal acerca las distancias y destrozas las
fronteras. Tambin van a tener una gran influencia en esta situacin las compaas
low cost, las cuales van a facilitar el traslado entre pases, con unos precios ms
asequibles y que se van encontrar al alcance de casi todos los bolsillos.
En el ao 2007, nace la beca de prcticas Leonardo Da Vinci, la cual recibe su
nombre del inventor, pensador y artista renacentista, est beca sera lo ms parecido a
una beca Erasmus pero con la salvedad de que el estudiante no va a formarse
acadmicamente sino profesionalmente a travs de unas prcticas en empresa.
Aunque como podemos imaginar estos desplazamientos llevan una motivacin
intrnseca que es la del aprendizaje del idioma.
Durante estos primeros aos de vida del turismo de idiomas los principales
destinos van a ser los pases de habla inglesa y los hispano-parlantes, aunque Reino
Unido parte con mucha ventaja frente a Espaa, ambas se consolidan ms cada ao
como los destinos referencia en este subsector turstico.
Reino Unido es el pas referente en esta modalidad. Actualmente, recibe medio
milln de turistas con la motivacin de aprender el idioma durante su estancia.
En cuanto a Espaa encontramos un pas donde este tipo de turismo es ya una
evidencia, y es que desde el ao 1995 esta modalidad turstica ha crecido en Espaa
a un ritmo de entre el 7 y el 9% anualmente. En el ao 2001 llegan a Espaa 130.000
turistas para aprender nuestro idioma, y en el ao 2007 esta cifra alcanz los 238.000
forneos. Por otra parte, en el ao 2001 segn los datos de TURESPAA, nuestro
pas contaba con 379 centros para la imparticin de estos estudios, cifra que aument
hasta el ao 2007 donde se contabilizaron 627 centros, un aumento del 65%.
Espaa es la segunda lengua en comunicacin internacional por detrs del ingls.
En el caso de Alemania, objeto de nuestro estudio este proceso es mucho ms
lento y no es hasta bien entrado el nuevo milenio cuando empieza a promoverse este
tipo de turismo dentro del pas, es evidente que el ingls o el espaol por su condicin
de lenguas ms utilizadas para la comunicacin internacional han partido con ventaja,
pero a partir de comienzos del siglo XXI el alemn comienza a ganar fuerza, y se
convierte en uno de los idiomas de moda, an le queda trabajo para estar a la altura
del ingls o el espaol pero poco a poco ha conseguido desbancar a idiomas como el
francs.
Pgina
17
Raquel Prez Alonso es una joven emprendedora espaola que viaj a Alemania
gracias a la consecucin de una beca erasmus, se aclimat al pas y unos aos
despus se encuentra ya asentada en el pas bvaro. Esta espaola es la fundadora
de Au pair Berln, la primera agencia de la capital alemana que trata de conectar a
los jvenes espaoles con ganas de llevar a cabo su aventura de turismo de idiomas
por el pas germano, con familias residentes en Alemania.
En referencia al alemn debemos destacar que no solo existe la posibilidad de
aprender el idioma en el pas germano, lo cual nos hace a la idea de que Alemania
cuenta con ciertos competidores para la aplicacin del turismo idiomtico del alemn,
por tanto, la competencia de Alemania no se reduce solo a la imposicin del alemn
frente a otros idiomas, sino que deber competir con otro pases donde tambin se
utiliza el alemn como lengua oficial, es el caso de Suiza donde encontramos hasta
cuatro idiomas oficiales, el francs, el italiano, el romanche (lengua romance
autctona) y el alemn la cul es la lengua ms utilizada.
Otro ejemplo bastante claro es el de Austria donde al igual que en Suiza el alemn
es la lengua oficial, y predomina frente a los dialectos Austro-bvaros.
Otro pas hacia el cual podemos trasladarnos a la hora del aprendizaje del alemn
es Italia, donde, aunque mayoritariamente se habla italiano, encontramos una regin
en el norte, la zona del Alto Adigio, y en la cual el alemn predomina frente al italiano.
En total, el idioma alemn se habla en 38 pases de todo el mundo, aunque no en
todos es lengua cooficial, de ah que no los consideremos como competidores directos
en el aprendizaje del alemn, ejemplo de ellos son, Liechtenstein o Dinamarca.
A este respecto tambin pases como Espaa, Inglaterra o Francia entre otros
cuentan con competidores directo respecto a su idioma, ejemplos son Argentina o
Mxico para Espaa, EEUU o Australia para Inglaterra y Blgica o Canad para
Francia.
Por ltimo y antes de pasar a analizar este periodo evolutivo del turismo
idiomtico, quiero hacer referencia, a la movilidad dentro de un mismo pas para el
estudio de otro idioma, y es que como ya comentaba en el punto dos en el concepto
sobre turismo idiomtico no es necesario cruzar las fronteras para practicar turismo
idiomtico, a este respecto quiero hablar de un programa estudiantil, el programa
SICUE, el objeto de este programa es la movilizacin de estudiantes dentro del
territorio espaol, de ah que no se haya hecho referencia a l hasta ahora, el motivo
por el que he decidido hablar de este programa viene supeditado a la cooficialidad de
otros idiomas en Espaa, como son el Cataln, el Gallego, el Valenciano o el Vasco.
As, con este programa podemos realizar nuestros estudios fuera de nuestra
comunidad, a la vez que aprendemos el idioma de la comunidad visitada.
Este caso no es nico en Espaa, en muchos de los pases que ya hemos
mencionado anteriormente se hablan diferentes idiomas en funcin de la zona, Italia
con el italiano y el alemn, Blgica con el francs y el flamenco, Luxemburgo con el
francs y el alemn o el caso de Suiza con el alemn, el francs y el italiano son
algunos de estos ejemplos.
Pgina
18
4.3.
SITUACIN ACTUAL.
Idioma
Estimacin
de lengua
materna
Alemn
100 millones
Ingls
61 millones
Francs
60 millones
Italiano
58 millones
Espaol
Polaco
48 millones
44 millones
Ucraniano
34 millones
Rumano
Neerlands
24 millones
22 millones
Serbocroata
21 millones
4.3.1.
La situacin de crisis que ha afectado a gran parte del mundo occidental en los
ltimos aos y que an afecta a pases como Espaa, Grecia o Portugal, ayuda a
crear esta concepcin acerca del alemn. Mientras hace unos aos la impresin sobre
el idioma germano era la de un idioma difcil, que se encontraba en un pas poco
atractivo, sobre todo por su calidad de vida con respecto al clima, temperaturas bajas,
pocas horas de luz ahora la situacin es muy diferente y obliga a atender a otros
aspectos los cuales antes no se tenan tan en cuenta.
Hasta ahora hemos abordado este fenmeno turstico desde el punto de vista del
pas receptor, nos hemos limitado a repasar la evolucin y crecimiento de los pases
europeos. Pero para entender mejor la situacin actual debemos analizarlo desde el
punto de vista del pas emisor.
Pgina
20
Ya hemos hablado del fuerte crecimiento que est experimentando Alemania, pero
cuales son las causas que motivan, a que un idioma el cul no tena demanda
excesivamente alta comience a ganar cuota de mercado desbancando a sus
competidores ms prximos.
Es bien sabido por todos que la economa es cclica, el sector turstico es uno de
los que mejor resiste a los cambios puesto que es un sector bastante amplio, lo que le
aporta flexibilidad ante los cambios. Aun as, los cambios siempre son notorios y no
hay sector que se escape a ellos, de todas formas lo que para unos puede ser un
aspecto negativo para otros puede constituir una oportunidad, ya que estas
situaciones negativas tambin pueden aprovecharse para reinventarse y realizar un
cambio que nos permita crecer. Este es el caso de Alemania y el subsector de turismo
idiomtico, la crisis econmica ha provocado falta de oportunidades en ciertos pases
europeos, como es el caso del Estado espaol, por este motivo los jvenes se ven en
la tesitura de abandonar su pas durante una temporada, saben que desplazarse a
otro pas es una buena opcin no solo para encontrar trabajo sino para complementar
su formacin con otro idioma, y aqu es donde ha entrado en juego el alemn los
ltimos aos. El ingls parece ser un idioma base que todo el mundo ha de dominar
como el suyo propio, en este sentido, los jvenes estudiantes, no se conforman con el
aprendizaje del mismo y por ello, buscan refugio en Alemania.
Alemania es la gran potencia europea, mejoras en las condiciones laborales,
facilidades para el traslado y la residencia y, por supuesto, oportunidades laborales
que Espaa no quiere o no puede facilitar, estn provocando este inters de los
jvenes espaoles en el pas germano. Aadido a esto, el aprendizaje del alemn
facilita las cosas una vez te encuentras de vuelta en casa, puesto que aqu, tanto para
el sector turstico como para el sector industrial el conocimiento del alemn es un plus
a la hora de encontrar trabajo.
Todo esto ha provocado que Alemania sea, por tanto, el pas de moda para
completar tu formacin con el estudio de otro idioma.
Con ms estudios y formacin, y con diferentes objetivos, pero sin lugar a dudas
con las mismas ganas y valenta que hace un par de generaciones, marchan los
jvenes espaoles ms atrevidos a la conquista del pas germano. Alemania y el
alemn se estn convirtiendo en uno de los principales puntos de mira de los
universitarios espaoles. Las condiciones que el pas teutn ofrece a los jvenes estn
provocando esta fuga de cerebros.
A continuacin os muestro testimonios reales de algunos de los jvenes espaoles
que marchan a Alemania en busca de una oportunidad.
Juan Pedro de Jerez de la Frontera, lleva ms de 20 aos afincado en Asturias, se
marcha a Alemania concretamente a Obersteinbach, para trabajar en el mantenimiento
de un hotel. Aunque su profesin, estructurista dista mucho de cargo que tendr en el
hotel, a sus 41 aos no ha dudado en acudir a la llamada del pas germano, el mismo
reconoce que a pesar de no ser un gran sueldo el aprendizaje de un nuevo idioma
puede ayudarle para seguir progresando, ya domina el ingls y el portugus.
Pgina
21
Pgina
22
CAPTULO 5.
CARACTERIZACIN DEL TURISMO IDIOMTICO EN ALEMANIA.
El turismo orientado a los estudios y el conocimiento de la lengua, presenta en la
actualidad un gran potencial de desarrollo. Existe una creciente demanda de
estudiantes/turistas que se movilizan para aprender un idioma en programas de
inmersin cultural, utilizando canales de comercializacin e infraestructuras tursticas.
Este tipo de turismo tiene un gran impacto en las comunidades receptoras,
generndose a largo plazo, que enriquecen los intercambios y benefician a todos los
sectores de la sociedad con un importante impacto en la economa.
Existe en Alemania una calificada oferta de instituciones educativas (escuelas de
alemn y universidades) que trabajan coordinadamente con las autoridades y agentes
tursticos para el desarrollo sustentable del producto.
Esta coyuntura favorable, tanto desde la oferta como desde la demanda, aconseja
el debate y la reflexin sobre el turismo idiomtico como producto turstico vinculado a
la cultura con gran capacidad de crecimiento en el futuro.
5.1.
ANLISIS DE LA OFERTA.
ESTUDIO DE LA DEMANDA.
Pgina
24
Pgina
25
Pgina
26
CAPITULO 6.
COMPARACIN DE ALEMN COLOQUIAL CON EL ALEMN ESTNDAR
Tras haber abordado diferentes temticas sobre el turismo idiomtico en Alemania
centramos ahora nuestro trabajo en una comparacin entre el Alemn coloquial con el
Alemn estndar. La intencin de este captulo es abordar las diferencias que se
pueden producir entre estudiar alemn como segunda lengua dentro de nuestro pas,
bien sea en una academia, a travs de la universidad, o en un instituto de idiomas, u
optar por hacerlo en un pas de habla alemana. Con este captulo trataremos de ver
los cambios que se pueden producir en funcin del contexto, lo haremos a travs de
diferentes expresiones.
Sabemos que una lengua es esencialmente un sistema de comunicacin social y que
su funcin fundamental es el entendimiento entre los miembros de una comunidad
lingstica, por eso mismo requiere una serie de reglas y normas que permitan el
consenso y el entendimiento entre sus diversos miembros.
Si queremos un intercambio eficaz, los hablantes debemos tener en cuenta la
situacin en la que se produce el intercambio comunicativo y los interlocutores que
participan en esta interaccin. La capacidad para variar de registro, para amoldarse a
cada situacin refleja tanto nuestra competencia comunicativa como el domino que
tenemos de las modalidades discursivas.
Antes comenzar debemos hacer referencia a una serie de conceptos para explicar
cmo nos expresamos en funcin de la situacin comunicativa y en relacin a nuestra
posicin socio-econmica. Vamos a hablar, por tanto, de variedades diastrcticas y
diafsicas.
Las variantes diafsicas, son las variedades empleadas en funcin de la situacin
comunicativa concreta. Se trata de un empleo de diferentes registros segn el contexto
(variedad formal en una entrevista de trabajo, coloquial en un encuentro de
amigos,).
Las variantes diastrcticas son modalidades lingsticas adoptadas en una lengua en
funcin de la pertenencia del hablante a un grupo socio-econmico concreto.
Estas variantes sealan la posicin socio-econmica del hablante, as como su
formacin cultural. La mayora de los hablantes comparten la variedad estndar, pero
existen variantes en funcin de muchos factores: la edad, el sexo, las creencias, la
profesin,
Vamos a proceder a estudiar usos o expresiones alemanas desde una perspectiva
diafsica, dicho de otra forma, vamos buscar cmo expresaramos un mismo
sentimiento de forma estndar y de forma coloquial.
-
Ich verstehe nur Bahnhof. La traduccin literal es, slo entiendo estacin
de tren. Esta expresin es utilizada por los alemanes para explicar que no
han entendido nada. En Espaa, concretamente en la parte sur podramos
Pgina
27
Du gehst mir tierisch auf den Kecks. Su traduccin literal es, me llevas
animalmente sobre las galletas. Esta expresin es utilizada para aclarar a
alguien que te pone nervioso, que es molesto. Auf den Senkel gehen o Er
geht mir auf die Nerven sera la frase utilizada cuando nos encontramos en
un contexto mas ordenado.
Das ist nicht mein Bier. Quiere decir no es mi asunto, aqu no pincho ni
corto, no es asunto mo. En un ambiente de mayor formalidad lo correcto
sera decir Das ist nicht mein Problem Das ist nicht meine Angelegenheit,
ese no es m problema / Ese no es mi asunto.
Pgina
28
Das ist Jacke wie Hose. Traducido de forma literal es, eso es chaqueta
como pantaln. Esta expresin es utilizada cuando nos decantamos por
una cosa en particular, todo nos viene bien. Su significado, por tanto, puede
ser algo parecido a, me da igual. En un ambiente ms correcto la
expresin sera Der Unterschied spielt keine Rolle / La diferencia es
insignificante.
Ich weiss wie der Hase luft. La traduccin literal es, se cmo corre la
liebre. Vendra a decirnos que se sabe cmo funciona el tema. De una
manera menos coloquial podramos decir Ich wei, die Dynamik /
Conozco la dinmica, ich weiss, wie die Dinge stehen / S cmo van las
cosas.
Wer andern eine Bratwurst brt, der hat ein Bratwurst-Gert. La traduccin
exacta es quin fre salchichas para otro tiene un aparato de frer
salchichas. Esta expresin ya no se utiliza desde hace aos y parece ser
que se ha perdido el significado. Procede de Wer anderen eine Grube
grbt, fllt selbst hinein / Quien tiende una trampa a otro, cae en la
misma.
Das rollen sich mir die Zehenngel hoch. Su traduccin literal sera, ah
se me enrollan las uas de los pies. Significa me da asco. Para hacer
referencia a esta expresin formalmente podramos usar Das eckelt mich
an.
Sie muss fr die Schule bffeln. Ella tiene que bufelear (hacer el bfalo)
para el colegio. Esta frase viene a significar que se tiene que estudiar
mucho. Sie mssen viel lernen sera una expresin ms acorde a un
contexto formalizado.
Ich glaub ich spinne. Yo creo que yo hilvano. Que sera similar a la
expresin castellana No me lo puedo creer. Das darf doch wohl nicht
wahr sein / Parece mentira, para un contexto menos coloquial.
Debemos entender que las expresiones aportadas son frases hechas, las cuales
hemos analizado a travs del proceso de la doble codificacin. Este trmino hace
referencia a que una persona realiza con poco conocimiento del idioma de estudio la
interpretacin inferencial para entender el significado de una frase o un texto, o la
suple, traduciendo as todo lo escuchado o lo que quiere expresar de forma literal a
partir de su lengua materna o de otra que domine, por ejemplo el ingls, ya sea de
manera consciente o inconsciente. Este proceso es constatable tanto en el marco de
la comunicacin oral como en el de la comunicacin escrita.
Pgina
30
CAPITULO 7
CONCLUSIONES
Llegamos ya a la parte final de este proyecto, en este ltimo captulo quiero hablar
sobre las terminologa a la que hemos hecho referencia durante todo el trabajo y por
ltimo aportaros experiencia personal en cuanto a la realizacin de este estudio.
Pgina
32
Pgina
33
Pgina
34
CAPITULO 8
BIBLIOGRAFA.
Cita de artculo en prensa digital (Internet):
Annimo (2011): Turismo idiomtico, un negocio estratgico para
Espaa.Hosteltur.com, 11 de Septiembre, http://www.hosteltur.com/133230_turismoidiomatico-negocio-estrategico-espana.html (Consultado: 12 de Junio de 2015).
Jorgelina (2008): Turismo idiomtico: una modalidad que se consolida en Espaa.
Termmetroturstico.es, 04 de Octubre, http://termometroturistico.es/turismoidiomatico-una-modalidad-que-se-consolida-en-espana.html (Consultado: 09 de Mayo
de 2015).
Mara Isabel Castillo, Mara Isabel Rodrguez, Toms Lpez-Gzman (2014): El
espaol frente al alemn como recurso turstico: turismo idiomtico. Eumed.net, 17 de
diciembre, http://www.eumed.net/rev/turydes/17/espanol-aleman.html (Consultado: 12
de Junio de 2015).
Octavio Caraballo (2013): El instituto Goethe cabalga a lomos de la crisis.
Huffingtonpost.com, 13 de marzo, http://www.huffingtonpost.es/octavio-caraballo/elinstituto-goethe-cabal_b_2853239.html (Consultado: 13 de Junio de 2015).
Paz lvarez (2015): El erasmus se expande a Iberoamrica. Cincodias.com, 23 de
Mayo, http://cincodias.com/cincodias/2015/05/22/sentidos/1432323095_391460.html
(Consultado: 13 de Junio de 2015).
R.S. (2014): Estudiantes de Turismo podrn realizar prcticas en Friburgo,
diariodesevilla.es, 15 de marzo,
http://www.diariodesevilla.es/article/sevilla/1730017/estudiantes/turismo/podran/realiza
r/practicas/friburgo.html (Consultado: 13 de Junio de 2015).
Pginas webs:
Pgina web de sistema de intercambio au-pair: https://www.aupair-world.es/about_us
(Consultado: 15 de Junio de 2015).
Pgina web del Instituto Goethe: http://www.goethe.de/ins/pa/asu/esindex.htm
(Consultado: 16 de Junio de 2015).
Ich glaub ich spinne auf Englisch: http://www.gutefrage.net/frage/ich-glaub-ichspinne-auf-englisch. (Consultado: 15 de Junio de 2015).
Variantes diafsicas y ditracticas:
http://hablandodeclase.blogspot.com.es/2012/01/variantes-diafasicas-y-diastraticasdel.html. (Consultado: 23 de Junio de 2015).
Pgina
35
Pgina
36