dos casas ambas en nobleza iguales con odio antiguo hacen discordia nueva. La sangre tie sus civiles manos. Por mala estrella, de estos enemigos nacieron los amantes desdichados: slo su muerte aniquil aquel odio y puso trmino a la antigua clera. Nada sino la muerte de los hijos pudo llevar los padres a la paz. ESCENA II Jardn de Capuleto () JULIETA.- Ay de m! ROMEO.- Habl! Vuelvo a sentir su voz. ngel de amores que en medio de la noche te me apareces, cual nuncio de los cielos a la atnita vista de los mortales, que deslumbrados le miran traspasar con vuelo rapidsimo las esferas, y mecerse en las alas de las nubes! JULIETA.- Romeo, Romeo! Por qu eres t Romeo? Por qu no reniegas del nombre de tu padre y de tu madre? Y si no tienes valor para tanto, mame, y no me tendr por Capuleto. ROMEO.- Qu hago, seguirla oyendo o hablar? JULIETA.- No eres t mi enemigo. Es el nombre de Montesco, que llevas. Y qu quiere decir Montesco? No es pie ni mano ni brazo, ni semblante ni pedazo alguno de la naturaleza humana. Por qu no tomas otro nombre? La rosa no dejara de ser rosa, y de esparcir su aroma, aunque se llamase de otro modo. De igual suerte, mi querido Romeo, aunque tuviese otro nombre, conservara todas las buenas cualidades de su alma, que no le vienen por herencia. Deja tu nombre, Romeo, y en cambio de tu nombre que no es cosa alguna sustancial, toma toda mi alma.
ROMEO.- Si de tu palabra me apodero, llmame tu amante, y
creer que me he bautizado de nuevo, y que he perdido el nombre de Romeo. JULIETA.- Y quin eres t que, en medio de las sombras de la noche, vienes a sorprender mis secretos? ROMEO.- No s de cierto mi nombre, porque t aborreces ese nombre, amada ma, y si yo pudiera, lo arrancara de mi pecho. JULIETA.- Pocas palabras son las que an he odo de esa boca, y sin embargo te reconozco. No eres Romeo? No eres de la familia de los Montescos? ROMEO.- No ser ni una cosa ni otra, ngel mo, si cualquiera de las dos te enfada. JULIETA.- Cmo has llegado hasta aqu, y para qu? Las paredes de esta puerta son altas y difciles de escalar, y aqu podras tropezar con la muerte, siendo quien eres, si alguno de mis parientes te hallase. ROMEO.- Las paredes salt con las alas que me dio el amor, ante quien no resisten aun los muros de roca. Ni siquiera a tus parientes temo. JULIETA.- Si te encuentran, te matarn. ROMEO.- Ms homicidas son tus ojos, diosa ma, que las espadas de veinte parientes tuyos. Mrame sin enojos, y mi cuerpo se har invulnerable. JULIETA.- Yo dara un mundo porque no te descubrieran. ROMEO.- De ellos me defiende el velo tenebroso de la noche. Ms quiero morir a sus manos, amndome t, que esquivarlos y salvarme de ellos, cuando me falte tu amor. JULIETA.- Y quin te gui aqu? ROMEO.- El amor que me dijo dnde vivas. De l me aconsej, l gui mis ojos que yo le haba entregado. Sin ser nauchero, te juro que navegara hasta la playa ms remota de los mares por conquistar joya tan preciada.
JULIETA.- Si el manto de la noche no me cubriera, el rubor
de virgen subira a mis mejillas, recordando las palabras que esta noche me has odo. En vano quisiera corregirlas o desmentirlas... Resistencias vanas! Me amas? S que me dirs que s, y que yo lo creer. Y sin embargo, podras faltar a tu juramento, porque dicen que Jove se re de los perjuros de los amantes. Si me amas de veras, Romeo, dilo con sinceridad, y si me tienes por fcil y rendida al primer ruego, dmelo tambin, para que me ponga esquiva y ceuda, y as tengas que rogarme. Mucho te quiero, Montesco, mucho, y no me tengas por liviana, antes he de ser ms firme y constante que aquellas que parecen desdeosas porque son astutas. Te confesar que ms disimulo hubiera guardado contigo, si no me hubieses odo aquellas palabras que, sin pensarlo yo, te revelaron todo el ardor de mi corazn. Perdname, y no juzgues ligereza este rendirme tan pronto. La soledad de la noche lo ha hecho. ROMEO.- Jrote, amada ma, por los rayos de la luna que platean la copa de estos rboles... JULIETA.- No jures por la luna, que en su rpido movimiento cambia de aspecto cada mes. No vayas a imitar su inconstancia. ROMEO.- Pues por quin jurar? JULIETA.- No hagas ningn juramento. Si acaso, jura por ti mismo, por tu persona que es el dios que adoro y en quien he de creer. ROMEO.- Ojal que el fuego de mi amor...! JULIETA.- No jures. Aunque me llene de alegra el verte, no quiero esta noche or tales promesas que parecen violentas y demasiado rpidas. Son como el rayo que se extingue, apenas aparece. Aljate ahora: quiz cuando vuelvas haya llegado a abrirse, animado por las brisas del esto, el capullo de esta flor. Adis, y ojal aliente tu pecho en tan dulce calma como el mo! ROMEO.- Y no me das ms consuelo que se? JULIETA.- Y qu otro puedo darte esta noche?
ROMEO.- Tu fe por la ma.
JULIETA.- Antes te la di que t acertaras a pedrmela. Lo que siento es no poder drtela otra vez. ROMEO.- Pues qu? Otra vez quisieras quitrmela? JULIETA.- S, para drtela otra vez, aunque esto fuera codicia de un bien que tengo ya. Pero mi afn de drtelo todo es tan profundo y tan sin lmite como los abismos de la mar. Cuanto ms te doy, ms quisiera darte!... Pero oigo ruido dentro. Adis! no engaes mi esperanza... Ama, all voy... Gurdame fidelidad, Montesco mo. Espera un instante, que vuelvo en seguida. ROMEO.- Noche, deliciosa noche! Slo temo que, por ser de noche, no pase todo esto de un delicioso sueo. JULIETA.- (Asomada otra vez a la ventana.) Slo te dir dos palabras. Si el fin de tu amor es honrado, si quieres casarte, avisa maana al mensajero que te enviar, de cmo y cundo quieres celebrar la sagrada ceremonia. Yo te sacrificar mi vida e ir en pos de ti por el mundo. AMA.- (Llamando dentro.) Julieta! () ACTO IV ESCENA PRIMERA Celda de fray Lorenzo () FRAY LORENZO.- Julieta, ya s cul es tu angustia, y tambin ella me tiene sin alma. S que el jueves quieren casarte con el Conde. JULIETA.- Padre, no me digis que dicen tal cosa, si al mismo tiempo no discurrs en vuestra sabidura y prudencia, algn modo de evitarlo. Y si vos no me consolis, yo con un pual sabr remediarme. Vos, en nombre del Seor, juntasteis mi mano con la de Romeo, y antes que esta mano, donde fue por vos estampado su sello, consienta en otra unin, o yo mancille su fe, matarnos este hierro. Aconsejadme bien, o el hierro sentenciar el pleito que ni vuestras canas ni vuestra ciencia saben resolver. No os detengis; respondedme o muero...
FRAY LORENZO.- Hija ma, detente. An veo una esperanza,
pero tan remota y tan violenta, como es violenta tu situacin actual. Pero ya que prefieres la muerte a la boda con Paris, pasars por algo que se parezca a la muerte. Si te atreves a hacerlo, yo te dar el remedio. JULIETA.- Padre, a trueque de no casarme con Paris, mandadme que me arroje de lo alto de una torre, que recorra un camino infestado por bandoleros, que habite y duerma entre sierpes y osos, o en un cementerio, entre huesos humanos, que crujan por la noche, y amarillas ca laveras, o enterradme con un cadver reciente. Todo lo har, por terrible que sea, antes que ser infiel al juramento que hice a Romeo. FRAY LORENZO.- Bien: vete a tu casa, fngete alegre: di que te casars con Paris. Maana es mircoles: por la noche qudate sola, sin que te acompae ni siquiera tu ama, y cuando ests acostada, bebe el licor que te doy en esta ampolleta. Un sueo fro embargar tus miembros. No pulsars ni alentars, ni dars seal alguna de vida. Huir el color de tus rosados labios y mejillas, y le suceder una palidez trrea. Tus prpados se cerrarn como puertas de la muerte que excluyen la luz del da, y tu cuerpo, quedar rgido, inmvil, fro como el mrmol de un sepulcro. As permanecers cuarenta y dos horas justas, y entonces despertars como de un apacible sueo. A la maana anterior habr venido el novio a despertarte, te habr credo muerta, y atavindote, segn es uso, con las mejores galas, te habrn llevado en atad abierto al sepulcro de los Capuletos. Durante tu sueo, yo avisar por carta a Romeo; l vendr en seguida, y velaremos juntos hasta que despiertes. Esa misma noche Romeo volver contigo a Mantua. Es el nico modo de salvarte del peligro actual, si un vano y mujeril temor no te detiene. JULIETA.- Dame la ampolleta, y no hablemos de temores. FRAY LORENZO.- Tmala. Valor y fortuna. Voy a enviar a un lego con una carta a Mantua. JULIETA.- Dios me d valor, aunque ya le siento en m. Adis, padre mo. (sale)
ESCENA III Capuletos
Cementerio,
con
el
panten
de
los
FRAY LORENZO.- Por San Francisco y mi santo hbito!
Esta noche mi viejo pie viene tropezando en todos los sepulcros! Quin a tales horas interrumpe el silencio de los muertos? BALTASAR.- Un amigo vuestro, y de todas veras. FRAY LORENZO.- Con bien seas. Y para qu sirve aquella luz, ocupada en alumbrar a gusanos y calaveras? Me parece que est encendida en el monumento de los Capuletos. BALTASAR.- Verdad es, padre mo, y all se encuentra mi amo, a quien tanto queris. FRAY LORENZO.- De quin hablas? BALTASAR.- De Romeo. FRAY LORENZO.- Y cunto tiempo hace que ha venido? BALTASAR.- Una media hora. FRAY LORENZO.- Sgueme. BALTASAR.- Y cmo, padre, si mi amo cree que no estoy aqu, y me ha amenazado con la muerte, si yo le segua? FRAY LORENZO.- Pues qudate, e ir yo solo. Dios mo! Alguna catstrofe temo. BALTASAR.- Dormido al pie de aquel arbusto, so que mi seor mataba a otro en desafo. FRAY LORENZO.- Romeo! Pero Dios mo! qu sangre es sta en las gradas del monumento? Qu espadas stas sin dueo, y tintas todava de sangre? (Entra en el sepulcro.) Romeo! Plido est como la muerte! Y Paris cubierto de sangre!... La doncella se mueve. (Despierta Julieta.) JULIETA.- Padre, dnde est mi esposo? Ya recuerdo dnde deba yo estar y all estoy. Pero dnde est Romeo, padre mo?
FRAY LORENZO.- Oigo ruido. Deja t pronto ese foco de
infeccin, ese lecho de fingida muerte. La suprema voluntad de Dios ha venido a desbaratar mis planes. Sgueme. Tu esposo yace muerto a tu lado, y Paris muerto tambin. Sgueme a un devoto convento y nada ms me digas, porque la gente se acerca. Sgueme, Julieta, que no podemos detenernos aqu. (Vase.) JULIETA.- Yo aqu me quedar. Esposo mo! Mas qu veo? Una copa tiene en las manos. Con veneno ha apresurado su muerte. Cruel! no me dej ni una gota que beber. Pero besar tus labios que quiz contienen algn resabio del veneno. l me matar y me salvar. (Le besa.) An siento el calor de sus labios. ALGUACIL 1.- (Dentro.) Dnde est? Guiadme. JULIETA.- Siento pasos. Necesario es abreviar. (Coge el pual de Romeo.) Dulce hierro, descansa en mi corazn, mientras yo muero! (Se hiere y cae sobre el cuerpo de Romeo. Entran la ronda y el paje de Paris.) RESPONDE: a) Qu fuerza o fuerzas se enfrentan Mencinalas
en la obra?
b) Qu caractersticas tienen los Montesco y los Capuleto?
c) Cul es el sentido de las siguientes lneas pronunciadas
por el coro: Por mala estrella, de estos enemigos/ nacieron los amantes desdichado? Justifica
d) Cmo habras enfrentado el conflicto familiar que
tuvieron que sobrellevar Romeo y Julieta?
e) Qu opinas del plan de Fray Lorenzo para reunir a los
amantes?, Por qu?
f) Escribe un listado de todas las acciones riesgosas que
Romeo y Julieta realizan por su amor. Qu refleja esto de sus personalidades?
g) Es posible que actualmente ocurra lo que les sucedi a