Marais (1930) - This writer described the situation in the Arabic
world in the thirties, when the gulf between spoken Arabic dialects and the classical standard was particularly large. Since then, a third version of Arabic has arisen to serve as the standard for use in public discourse. Ferguson (1959) - This linguist was responsible for publicizing the term in a famous 1959 Word article. Swiss German, Haitian Creole Fishman (1967) - The widespread nature of Paraguayan bilingualism caused Fishman to hypothesize that diglossia could occur in any situation where two language varieties, even unrelated ones, are used in functionally distinct ways. Ferguson's definition - the side-by-side existence of two structurally and historically related language varieties (a High variety and a Low variety, referred to as H and L) throughout a community, each of which has a distinct role to play (examples found in Greece, Egypt, Haiti, and Switzerland)
Defining Criteria of Diglossia
Function - H is the more elegant, formal variety. L is used for less politically important functions. Prestige - Attitudes toward H are more positive than towards L. H is the prestigious variety and L is the stigmatized variety. Literary Heritage - H is associated with a long literary tradition. H is always used in writing. L fulfills few written functions. It may be found in cartoons or in the speech of characters in novels. Acquisition - L is always acquired as a first language. H is always learned in a formal, educational setting. Standardization - Dictionaries and grammars document the form of H. L usually has no such support. Stability - Diglossia is a long-lived phenomenon. Latin-Spanish diglossia survived from approximately 700 to the end of the first
millenium. H and L borrow from one another, although L forms are
shunned when using H. Grammar - The morphology of L is often simpler than that of H. Cases and verb inflections are reduced; from African-American vernacular, fifty centinstead of fifty cents Lexicon - A striking feature of diglossia is the existence of paired lexical items, where L and H have different terms for the same object; from Paraguayan Guaran, silla instead of apyka (chair) Phonology - H preserves the underlying phonological system, and L diverges from it, typically having evolved away from the classical form over many hundreds of years; from Vulgar Latin, specla instead of specula (mirror) Fishmans reformulation
+Diglossia
+Bilingualism
-Diglossia
Everyone in a community knows both H An unstable, transitional situation in which
and L, which are functionally everyone in a community knows both H and differentiated. (Haiti) L, but are shifting to H. (German-speaking Belgium)
Speakers of H rule over speakers of L
(colonial Paraguay -Bilingualism
A completely egalitarian speech community,
where there is no language variation. (Humanity before the Tower of Babel)
Language evolution
Hudson (1990) has pointed out that Fishmans reformulation of
the concept of diglossia is problematic, because the direction of language evolution in a classic diglossic situation is opposite to that in the case of widespread bilingualism Fergusons diglossia: L/H L The Low variety takes over the outdated High variety; in Greece for example, Katharvusa has been modified over the years to
reflect much more closely the vernacular currently in use. The
same phenomenon has occurred in the Arabic world. Fishmans diglossia: L/H H The Low variety loses ground to the superposed High variety; in almost all situations of societal bilingualism, the L language loses ground to the H language. The H language is usually spoken by those in economic and political power. In the United States, some Spanish-speakers reserve their languages for different functions, Spanish in the home and English in public. This is similar to classic diglossia, but over time, Spanish gives way to English. Children end up learning the H variety and leaving the L variety behind. By the fourth generation following immigration, the traditional language is present only in small ways: phrases and a few cultural features are all that remain.
Bilingualism
Individual Bilingualism - The existence in the mind of an individual
of two (native) languages; as Fishman conceives of it, a psycholinguistic phenomenon Societal Bilingualism - The use in a society of two languages; conceivably, there could be a society in which two languages are used but where relatively few individuals are actually bilingual; as Fishman conceives of it, a sociolinguistic phenomenon Stable Bilingualism - The persistence of bilingualism in a society over a period of several generations. Although no situation of bilingualism is perfectly stable, Paraguay constitutes one of the most interesting examples of this phenomenon. Over the last nearly 50 years, the relative proportions of monolingualism in Spanish and Guaran and of Spanish-Guaran bilingualism have remained essentially unchanged; however, the census figures mask a highly dynamic situation.
Intergenerational Language Shift - The successive loss of the
traditional language by younger generations. Typical Pattern of Intergenerational Language Shift in Immigrant Communities:
first generation - Immigrants dominant in home language and
know host language of host country to varying degrees second generation - Children of immigrants born in or who move to host country before age 16 often fluent bilinguals third generation - Children of bilinguals may learn traditional language, as"passive bilinguals," understanding only and dominant in the host language fourth generation - Children of passive bilinguals have no competence in traditional language, except phrases and isolated words.